﻿1
00:00:01,957 --> 00:00:03,588
- Siapa kau?
- Namaku Cole.

2
00:00:03,590 --> 00:00:04,660
Kakakmu, Dean,

3
00:00:04,662 --> 00:00:06,491
dia dan aku punya
kisah masa lalu.

4
00:00:06,493 --> 00:00:09,161
Dan pada malam itulah
Dean Winchester membunuh ayahku.

5
00:00:09,163 --> 00:00:10,561
Ini ilmu sihir tingkat tinggi.

6
00:00:10,563 --> 00:00:12,664
Bukan sihir new-age, sihir
air wicca juga.

7
00:00:12,666 --> 00:00:15,296
Ini benar-benar 
ilmu hitam kuno.

8
00:00:15,298 --> 00:00:17,096
Aku benci penyihir.

9
00:00:17,098 --> 00:00:19,304
Mereka selalu memuntahkan
cairan tubuh ke mana-mana.

10
00:00:19,306 --> 00:00:20,938
Kau tahu, itu tidak higienis.

11
00:00:20,940 --> 00:00:23,644
Castiel, sudah saatnya kita berhenti 
menghindari hal yang sudah jelas.

12
00:00:23,646 --> 00:00:25,750
Hannah, kita tak boleh kehilangan arah.

13
00:00:25,752 --> 00:00:28,753
Misi ini adalah segalanya.
Emosi... perasaan--

14
00:00:28,755 --> 00:00:30,757
semua itu godaan berbahaya.

15
00:00:54,135 --> 00:00:55,197
Ow!

16
00:01:05,579 --> 00:01:06,881
Raul.

17
00:01:06,883 --> 00:01:10,851
Kau sebaiknya berpikir cepat, Tiana,
karena ini kelihatan buruk.

18
00:01:12,662 --> 00:01:14,662
Maaf-- Aku akan lakukan apa pun.

19
00:01:14,664 --> 00:01:16,799
Aku akan kembali.
Aku akan membayar semuanya.

20
00:01:16,801 --> 00:01:18,168
Kumohon jangan sakiti aku.

21
00:01:18,170 --> 00:01:28,176
Nah... apa yang akan dipikirkan
gadis yang lain kalau begitu, hah?

22
00:01:28,178 --> 00:01:29,944
Aah!!

23
00:01:37,691 --> 00:01:40,322
Oh, Tiana, Tiana.

24
00:01:40,324 --> 00:01:43,131
Aku ingin bilang aku
tak ingin kehilanganmu, tapi...

25
00:01:43,133 --> 00:01:46,868
Banyak yang bisa menggantikanmu.

26
00:01:51,943 --> 00:01:55,943
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 10x07 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Girls, Girls, Girls</font>
Original Air Date on November 252, 2014

27
00:01:55,967 --> 00:02:02,467
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

28
00:02:07,391 --> 00:02:09,894
Apa? Ini? Um, ternak mati
beberapa kota dari sini?

29
00:02:09,896 --> 00:02:11,475
Kemungkinan ada iblis
atau apa?

30
00:02:11,475 --> 00:02:14,545
Tidak, di situ katanya
mungkin karena kemarau.

31
00:02:14,547 --> 00:02:16,113
Jadi, apa yang kita
lakukan di sini?

32
00:02:16,115 --> 00:02:17,777
Uh, alasannya ada di piringmu.

33
00:02:19,915 --> 00:02:22,249
Steak Lizardo--
daging kelas satu.

34
00:02:22,251 --> 00:02:25,121
Ini satu-satunya tempat antara
Connecticut dan bungker kita

35
00:02:25,123 --> 00:02:26,385
di mana kau bisa makan
steak enak di bawah $10.

36
00:02:26,387 --> 00:02:28,594
Teleponmu bunyi terus.
Siapa itu?

37
00:02:28,596 --> 00:02:30,426
Ah, itu hanya, kau tahu,
semacam notifikasi.

38
00:02:30,428 --> 00:02:31,458
Untuk apa?

39
00:02:31,460 --> 00:02:34,099
Kau tahulah, hal-hal... monster.

40
00:02:36,173 --> 00:02:38,667
Hei, hei. Jangan.
Jangan, kembalikan.

41
00:02:38,669 --> 00:02:39,875
Apa? Kenapa?

42
00:02:39,877 --> 00:02:41,772
Karena hal pribadi...
dan lain-lain.

43
00:02:41,774 --> 00:02:42,812
Oh, hal pri--

44
00:02:46,110 --> 00:02:47,412
Kau punya app kencan?

45
00:02:49,854 --> 00:02:52,286
Ya, dan kau tahu apa?
Jangan mencela sebelum mencobanya.

46
00:02:52,288 --> 00:02:56,191
Nama layar yang bagus, Dean--
Impala67.

47
00:02:56,193 --> 00:02:57,392
Baiklah, kembalikan.
Ayolah.

48
00:02:57,394 --> 00:02:58,760
Shaylene, ya?

49
00:03:00,698 --> 00:03:02,600
Dean, ada sejuta pesan di sini.

50
00:03:02,602 --> 00:03:04,336
Yeah, uh, lihat fotonya.

51
00:03:04,338 --> 00:03:07,936
Uh... Oh. Wow. Oke.

52
00:03:07,938 --> 00:03:09,408
Um, oke. Dia seksi.

53
00:03:09,410 --> 00:03:12,072
- Tapi...
- Tapi apa?

54
00:03:12,074 --> 00:03:15,416
Tapi dia terlihat, um...

55
00:03:15,418 --> 00:03:17,416
Agak... gampangan.

56
00:03:17,418 --> 00:03:20,048
<i>Terlalu</i> gampangan.

57
00:03:20,050 --> 00:03:24,689
"Oh, Sayang, apa pun yang kau mau.
Memikirkanmu saja aku sudah panas."

58
00:03:24,691 --> 00:03:26,761
Pesannya semakin menggoda.

59
00:03:26,763 --> 00:03:28,257
Yeah.
Yeah, aku bisa lihat itu.

60
00:03:28,259 --> 00:03:30,361
Seperti, uh--
surat <i>Penthouse</i>.

61
00:03:30,363 --> 00:03:32,161
Yeah.
Apakah itu buruk?

62
00:03:32,163 --> 00:03:34,634
Tidak, ini tidak buruk, Dean.
Ini terlalu bagus untuk jadi kenyataan.

63
00:03:34,636 --> 00:03:37,874
Maaf, apakah begitu sulit dipercaya

64
00:03:37,876 --> 00:03:40,106
kalau seorang wanita Amerika
menarik dan bergairah

65
00:03:40,108 --> 00:03:42,379
tertarik pada seseorang sepertiku?

66
00:03:42,381 --> 00:03:47,315
Kau sadar kan tidak ada jaminan
kalau "Shaylene" benar-benar Shaylene?

67
00:03:47,317 --> 00:03:54,351
Bisa saja, dia mungkin seorang 
sopir truk Kanada bernama Bruce.

68
00:04:02,361 --> 00:04:04,192
Dia terlihat seperti
Bruce bagimu?

69
00:04:06,402 --> 00:04:08,497
Kita berkendara 8 jam 
agar kau bisa berhubungan seks?

70
00:04:08,499 --> 00:04:09,937
Yeah. Yeah.

71
00:04:09,939 --> 00:04:12,938
Oh, dan kau tahu sesuatu?
Aku yang traktir makan siang.

72
00:04:12,940 --> 00:04:16,178
Dan, uh... tak usah menungguku.

73
00:04:20,782 --> 00:04:23,222
- Permisi. Hai.
- Hei.

74
00:04:32,333 --> 00:04:33,971
Ini semakin mudah saja.

75
00:04:33,973 --> 00:04:36,677
Isaac datang sukarela--
bahkan tidak melawan.

76
00:04:36,679 --> 00:04:38,878
Masih ada beberapa
malaikat di sana,

77
00:04:38,880 --> 00:04:41,183
tapi pemberontak kelas
berat sudah kembali.

78
00:04:41,185 --> 00:04:43,552
Kita harus temukan mereka
semua-- itu misi kita.

79
00:04:43,554 --> 00:04:47,792
Ini. Christopher Sherman--
pastor.

80
00:04:47,794 --> 00:04:51,457
Koran lokal Tennessee bilang
dia memberi mukjizat untuk jemaatnya.

81
00:04:51,459 --> 00:04:54,065
Itu kiasan?

82
00:04:54,067 --> 00:04:55,433
Mungkin.

83
00:04:55,435 --> 00:04:58,233
Itu petunjuk terbaik kita.

84
00:05:00,803 --> 00:05:04,474
Sampai kita menemukan yang
lebih kuat, kita sebaiknya...

85
00:05:09,148 --> 00:05:12,146
...uh... memeriksanya.

86
00:05:13,755 --> 00:05:15,449
Hannah?

87
00:05:15,451 --> 00:05:18,185
Ya?

88
00:05:18,187 --> 00:05:20,993
Apa yang kau lakukan?

89
00:05:20,995 --> 00:05:23,930
Aku mau mandi.

90
00:05:23,932 --> 00:05:28,266
Um... kita tidak perlu mandi.

91
00:05:28,268 --> 00:05:30,970
Aku tahu.

92
00:05:33,572 --> 00:05:34,874
Apa kau--

93
00:05:36,773 --> 00:05:38,275
Ini mengganggumu?

94
00:05:38,277 --> 00:05:40,643
Mengganggu?

95
00:05:40,645 --> 00:05:43,979
T-tidak.

96
00:05:47,789 --> 00:05:50,051
Bagus.

97
00:06:03,039 --> 00:06:04,341
Aku melupakan sesuatu.

98
00:06:04,343 --> 00:06:07,237
Kita harus membicarakan syaratnya.

99
00:06:07,239 --> 00:06:11,141
Oh, syarat?
Syarat yang seksi?

100
00:06:11,143 --> 00:06:13,613
Um, lebih mengenai
masalah pembayaran.

101
00:06:13,615 --> 00:06:16,149
- Oh.
- Yeah.

102
00:06:17,584 --> 00:06:19,918
Sayang, kupikir kau sudah tahu.

103
00:06:19,920 --> 00:06:23,591
Maksudku, aku malu mengatakannya,
kupikir semuanya sudah jelas.

104
00:06:23,593 --> 00:06:27,599
Ya, ya, tidak.
Aku hanya, uh...

105
00:06:27,601 --> 00:06:30,399
Begini, aku punya peraturan.

106
00:06:30,401 --> 00:06:33,198
"Tidak membayar untuk seks."

107
00:06:33,200 --> 00:06:37,374
Oh, well kau beruntung, Sayang,
karena aku tidak mau uangmu.

108
00:06:37,376 --> 00:06:41,078
Yang kuinginkan dari<i>mu</i>
hanyalah satu hal kecil--

109
00:06:41,080 --> 00:06:42,310
sangat remeh.

110
00:06:42,312 --> 00:06:44,350
Aku mendengarkan.

111
00:06:44,352 --> 00:06:46,982
Jiwamu.

112
00:06:48,856 --> 00:06:50,549
Jiwaku?

113
00:06:50,551 --> 00:06:52,285
Bukan apa-apa, Sayang.

114
00:06:52,287 --> 00:06:55,652
Siapa yang tahu kalau
jiwa itu ada atau tidak?

115
00:06:55,654 --> 00:06:59,324
Kau hanya perlu bilang ya,
orangku akan datang,

116
00:06:59,326 --> 00:07:02,532
kau tanda tangan, lalu
kau dan aku--

117
00:07:02,534 --> 00:07:03,732
langsung beraksi.

118
00:07:03,734 --> 00:07:06,068
Mm.

119
00:07:06,070 --> 00:07:10,605
Jadi hanya begitu saja?
Aku menyerahkan hidupku.

120
00:07:10,607 --> 00:07:12,805
Itu tanda tangan, Sayang.

121
00:07:12,807 --> 00:07:18,278
Apa pentingnya berkas remeh
dibandingkan kepuasan fisik?

122
00:07:20,088 --> 00:07:21,654
Well, ucapanmu masuk akal.

123
00:07:21,656 --> 00:07:23,991
Aku suka pekerjaanku.

124
00:07:26,961 --> 00:07:28,728
Benarkah?

125
00:07:28,730 --> 00:07:31,264
Ya.

126
00:07:31,266 --> 00:07:35,296
Karena bagiku kelihatannya
kau tidak suka.

127
00:07:41,211 --> 00:07:45,009
Masuk ke mobil.
Aku akan check out.

128
00:07:55,289 --> 00:07:58,159
- Caroline.
- Uh...

129
00:07:58,161 --> 00:08:02,894
Aku-- melacak kartu kreditmu.

130
00:08:02,896 --> 00:08:05,398
Aku melihat tagihan di sini.

131
00:08:05,400 --> 00:08:07,333
Aku mengemudi semalaman.

132
00:08:10,703 --> 00:08:12,932
Bagaimana semuanya?

133
00:08:14,174 --> 00:08:17,372
Semuanya siap bersenang-senang?

134
00:08:17,374 --> 00:08:20,442
Oke. Tanda tangan di sini.

135
00:08:20,444 --> 00:08:22,537
Dan pestanya bisa dimulai.

136
00:08:29,079 --> 00:08:30,579
Winchester.

137
00:08:35,947 --> 00:08:37,280
Dia memberitahu semuanya.

138
00:08:37,282 --> 00:08:39,911
Penculikan, prostitusi paksa--

139
00:08:39,913 --> 00:08:42,415
sangat berlebihan,
bahkan bagi iblis.

140
00:08:42,417 --> 00:08:43,886
Dia punya versinya,
aku punya versiku sendiri.

141
00:08:43,888 --> 00:08:45,190
Pembohong.

142
00:08:45,192 --> 00:08:47,022
Biar kutebak--
dia datang padamu

143
00:08:47,024 --> 00:08:48,790
memohon agar kau jadi mucikarinya.

144
00:08:48,792 --> 00:08:51,264
Ya, karena gelar Harvard
tidak berguna baginya.

145
00:08:51,264 --> 00:08:53,262
Ada berapa gadis di sana?
Seberapa besar bisnismu?

146
00:08:53,264 --> 00:08:55,662
- Hanya aku dan Shay.
- Dia bohong.

147
00:08:55,664 --> 00:08:57,630
Ada sebuah bordil.
Aku dengar dia di telepon.

148
00:08:57,632 --> 00:09:00,334
Mereka memberitahuku siapa dirimu--
iblis dari neraka.

149
00:09:00,336 --> 00:09:01,966
Lebih baik daripada
sampah jalanan.

150
00:09:02,976 --> 00:09:05,206
Hadapi kenyataan, Nona--
tanpa aku,

151
00:09:05,208 --> 00:09:07,208
kau akan mati karena obat bius
kurang dari setahun.

152
00:09:08,143 --> 00:09:11,045
Pelacur ini seharusnya 
berterima kasih padaku.

153
00:09:11,047 --> 00:09:11,877
Woah!

154
00:09:22,294 --> 00:09:24,956
Oke.
Well, itu terjadi.

155
00:09:24,958 --> 00:09:28,428
Ya, dan dia petunjuk terbaik kita
untuk tahu lokasi rumah bordil itu.

156
00:09:28,430 --> 00:09:30,396
Apa kau tahu di mana lokasinya?

157
00:09:30,398 --> 00:09:33,196
Tidak, tapi, um...

158
00:09:38,773 --> 00:09:41,043
Aku melihat dia membagikan 
ini di bar.

159
00:09:47,349 --> 00:09:49,011
Apa yang kau katakan?

160
00:09:49,013 --> 00:09:52,554
Kubilang, "Kalau kau menyukainya,
kenapa tidak kau saja yang pakai?"

161
00:09:55,324 --> 00:09:57,458
Dia tak mau pakai
pakaian yang kau pilih.

162
00:09:57,460 --> 00:09:59,826
Apa yang harus kulakukan?

163
00:09:59,828 --> 00:10:03,258
Gerald, menurutmu bagaimana?

164
00:10:04,564 --> 00:10:06,066
Jangan tinggalkan bekas.

165
00:10:10,636 --> 00:10:14,906
Hei, Nona, sepertinya
kau salah tempat.

166
00:10:14,908 --> 00:10:17,577
Ini Raul's Girls, kan?

167
00:10:18,947 --> 00:10:21,513
Ngomong-ngomong, namanya cerdas.

168
00:10:21,515 --> 00:10:24,017
Maaf, tapi kami tidak 
buka lowongan saat ini.

169
00:10:24,019 --> 00:10:27,282
Dan, jangan tersinggung,
meskipun kami buka,

170
00:10:27,284 --> 00:10:28,955
kau terlalu... tua.

171
00:10:30,389 --> 00:10:31,995
Kecuali kalau kau pelanggan.

172
00:10:31,997 --> 00:10:34,227
Bukannya aku tak menghormati 
gadis-gadismu,

173
00:10:34,229 --> 00:10:41,867
tapi aku lebih baik mati daripada 
berbisnis dengan kotoran seperti kalian.

174
00:10:45,373 --> 00:10:46,707
Kau.

175
00:10:49,612 --> 00:10:50,810
Bos?

176
00:10:55,052 --> 00:10:57,146
Nona-nona, kalian sebaiknya menjauh.

177
00:10:57,148 --> 00:10:58,714
Ini akan berantakan.

178
00:11:16,068 --> 00:11:19,570
Walaupun bukan proses
yang membuat kita nafsu makan,

179
00:11:19,572 --> 00:11:23,105
tapi membunuh iblis
selalu membuatku lapar.

180
00:11:28,683 --> 00:11:29,881
Kalian mau ikut?

181
00:11:29,883 --> 00:11:32,920
Maksudku, kalian boleh
tetap di sini.

182
00:11:36,426 --> 00:11:38,656
Bagus!

183
00:11:47,172 --> 00:11:50,481
Caroline, kau pergi selama setahun.

184
00:11:51,048 --> 00:11:52,311
Menghilang.

185
00:11:52,713 --> 00:11:54,861
Aku tak tahu apa
yang terjadi padamu,

186
00:11:54,862 --> 00:11:58,410
aku tak tahu apa yang memengaruhimu,
tapi ada yang terjadi.

187
00:11:58,412 --> 00:12:00,748
dan aku takkan pergi sampai
aku mengetahuinya.

188
00:12:02,037 --> 00:12:06,004
Well, ada alasan,
jawaban untuk semua ini.

189
00:12:06,006 --> 00:12:08,268
- Kalau begitu beritahu aku.
- Aku tidak bisa.

190
00:12:08,270 --> 00:12:12,011
Kau takkan mengerti.

191
00:12:12,013 --> 00:12:14,643
Kalau begitu aku takkan pergi.

192
00:12:17,445 --> 00:12:20,115
Aku menunggu di mobil,
tapi resepsionis bilang--

193
00:12:20,117 --> 00:12:21,187
Castiel.

194
00:12:22,157 --> 00:12:23,987
Ini Joe...

195
00:12:26,357 --> 00:12:27,955
...suamiku.

196
00:12:27,957 --> 00:12:29,091
Oh?

197
00:12:31,397 --> 00:12:33,195
Oh.

198
00:12:34,829 --> 00:12:37,363
Siapa orang ini?

199
00:12:37,365 --> 00:12:39,371
Dia...Uh...

200
00:12:39,373 --> 00:12:42,171
Maksudmu kalian... bersama?

201
00:12:42,173 --> 00:12:44,507
Apa?

202
00:12:48,149 --> 00:12:49,411
Ya.

203
00:12:51,581 --> 00:12:54,515
Aku meninggalkanmu.
Untuk bersamanya.

204
00:12:56,325 --> 00:12:58,651
Dia alasannya.

205
00:12:59,660 --> 00:13:01,194
Tidak.

206
00:13:01,196 --> 00:13:03,394
Tidak, aku tidak percaya.

207
00:13:03,396 --> 00:13:06,730
Orang ini? Kau?

208
00:13:06,732 --> 00:13:08,562
Tidak, ada sesuatu...

209
00:13:08,564 --> 00:13:10,402
Kau bukan orang seperti itu, oke?

210
00:13:10,404 --> 00:13:11,602
Kau takkan melakukan itu.

211
00:13:11,604 --> 00:13:13,234
Kau<i> tak mungkin</i> melakukan itu.

212
00:13:28,558 --> 00:13:30,692
Maafkan aku.

213
00:13:33,358 --> 00:13:35,091
Ayo, pergi.

214
00:13:57,817 --> 00:14:01,551
Ada yang membunuh anak buah
Raul sebelum kita.

215
00:14:01,553 --> 00:14:03,815
- Periksa KTP-nya.
- Baiklah.

216
00:14:10,562 --> 00:14:17,149
Uh, Dean, dari tampang
dan baunya, dia iblis.

217
00:14:17,885 --> 00:14:19,787
Menurutku ini adalah Raul.

218
00:14:19,789 --> 00:14:21,587
Apa? Apa dia muntah sampai mati?

219
00:14:21,589 --> 00:14:23,924
Ya, itu yang terjadi.

220
00:14:23,925 --> 00:14:26,795
Oke, jadi...

221
00:14:26,797 --> 00:14:28,227
Ada yang terjadi di sini.

222
00:14:28,230 --> 00:14:29,428
Ada perselisihan.

223
00:14:29,429 --> 00:14:31,899
Satu iblis keluar dari tubuh
dan Raul...

224
00:14:31,902 --> 00:14:35,237
Apa yang bisa membunuh
iblis seperti ini?

225
00:14:36,774 --> 00:14:42,140
Sepertinya... penyihir.

226
00:14:59,430 --> 00:15:03,964
Uh, Ma'am, kenapa kita di sini?

227
00:15:03,965 --> 00:15:05,595
Kupikir kalian lapar.

228
00:15:05,598 --> 00:15:08,604
Aku ragu si berengsek Raul
memberi kalian makan yang layak.

229
00:15:11,575 --> 00:15:15,677
Ya, tapi...
tempat kami bukan di sini.

230
00:15:19,079 --> 00:15:20,813
Maaf mengganggu, Ma'am.

231
00:15:20,814 --> 00:15:22,915
Kata itu lagi.

232
00:15:22,918 --> 00:15:26,617
Tapi sayangnya <i>Bistro des Moules</i>
punya kode berpakaian yang ketat,

233
00:15:26,619 --> 00:15:31,285
yang tampaknya kurang dipenuhi
oleh teman-teman Anda.

234
00:15:32,991 --> 00:15:34,820
Bisa kita pergi sekarang?

235
00:15:34,822 --> 00:15:37,290
Tetap di tempat kalian.
Kita takkan ke mana-mana.

236
00:15:37,292 --> 00:15:38,890
Maaf?

237
00:15:38,892 --> 00:15:41,995
Kau dengar aku.

238
00:15:43,333 --> 00:15:45,595
<i>Famalatus.</i>

239
00:16:10,300 --> 00:16:14,102
Krug '95-- anggur kuno yang lezat.

240
00:16:15,899 --> 00:16:18,633
Gratis dari kami,
tentu saja.

241
00:16:21,211 --> 00:16:23,945
Ini luar biasa.

242
00:16:25,548 --> 00:16:27,146
Bagaimana kau melakukannya?

243
00:16:27,148 --> 00:16:29,347
Sihir.

244
00:16:30,917 --> 00:16:35,923
Gerald...

245
00:16:35,925 --> 00:16:39,258
Rumah bordil?

246
00:16:39,260 --> 00:16:43,729
Kau membuka rumah 
pelacuran atas namaku?

247
00:16:43,731 --> 00:16:48,736
Well, secara teknis nama tempatnya
Raul's Girls, tapi... ya.

248
00:16:48,738 --> 00:16:50,200
Begini, Raul bilang kalau--

249
00:16:50,202 --> 00:16:53,439
Oh, Raul yang bilang?

250
00:16:53,441 --> 00:16:54,975
Perintahmu bulan lalu--

251
00:16:54,977 --> 00:16:59,007
perjanjian jiwa turun jauh
setelah perang dengan Abaddon.

252
00:16:59,008 --> 00:17:01,006
Kau bilang kau mencari
strategi proaktif

253
00:17:01,009 --> 00:17:02,711
dan unik agar jumlahnya naik lagi.

254
00:17:02,713 --> 00:17:05,718
Jadi, kau dan teman begomu
melakukan bisnis seks?

255
00:17:05,719 --> 00:17:08,581
Aku jahat. Tapi tidak murahan.

256
00:17:08,584 --> 00:17:12,518
Kami mencoba berkonsultasi denganmu,
tapi katanya kau tidak menerima tamu,

257
00:17:12,519 --> 00:17:13,820
bahwa perhatianmu teralihkan.

258
00:17:14,991 --> 00:17:16,788
Maksudku, kau sibuk.

259
00:17:16,790 --> 00:17:19,195
Penyihir ini menghabisi
Raul begitu saja.

260
00:17:20,364 --> 00:17:22,026
Seluruh bisnis langsung tamat.

261
00:17:22,029 --> 00:17:23,699
Aku kabur.

262
00:17:23,700 --> 00:17:25,098
Melarikan diri.

263
00:17:25,100 --> 00:17:27,331
Merasuki wadah manusia terdekat yang ada.

264
00:17:27,334 --> 00:17:29,301
Sepertinya begitu.

265
00:17:29,302 --> 00:17:32,676
Karena kupikir kau perlu
tahu apa yang terjadi.

266
00:17:32,678 --> 00:17:38,318
Serangan seperti ini bukan sesuatu
yang bisa kau biarkan begitu saja.

267
00:17:41,655 --> 00:17:43,517
Hmm.

268
00:17:45,360 --> 00:17:46,727
Ini dia.

269
00:17:46,728 --> 00:17:48,926
Um, sepertinya pada abad ke-18,

270
00:17:48,928 --> 00:17:52,694
ada catatan tentang iblis 
dibunuh dengan ilmu sihir.

271
00:17:52,697 --> 00:17:55,664
Sepertinya iblis itu
dibunuh oleh mantra

272
00:17:55,665 --> 00:17:58,399
yang disebut <i>defigere et depurgare,</i>

273
00:17:58,402 --> 00:18:04,111
bahasa Latin untuk
"mengikat dan membersihkan."

274
00:18:04,113 --> 00:18:06,375
Kau pikir itu mantra yang sama
dengan yang membunuh Raul?

275
00:18:06,376 --> 00:18:08,182
Kedengarannya begitu.

276
00:18:08,184 --> 00:18:10,549
Tapi dari yang kubaca,

277
00:18:10,552 --> 00:18:13,582
mantra itu tidak digunakan
selama lebih dari 300 tahun.

278
00:18:13,583 --> 00:18:16,253
Dan hanya diketahui
oleh satu orang,

279
00:18:16,255 --> 00:18:18,157
penyihir yang menciptakannya.

280
00:18:18,160 --> 00:18:19,726
Yaitu?

281
00:18:19,728 --> 00:18:21,357
Rowena.

282
00:18:21,359 --> 00:18:26,692
Menurut persekutuan penyihir utama,
ada tiga macam penyihir di dunia ini.

283
00:18:26,694 --> 00:18:29,100
Yang paling banyak
adalah para peminjam--

284
00:18:29,102 --> 00:18:31,332
mereka yang mengambil
kekuatan dari iblis

285
00:18:31,333 --> 00:18:33,266
untuk mempelajari ilmu sihir.

286
00:18:33,269 --> 00:18:35,602
Mengingat kejadian baru-baru ini,

287
00:18:35,604 --> 00:18:38,338
aku ragu kalian bisa 
tahan dengan itu.

288
00:18:38,340 --> 00:18:43,778
Kedua, yang paling langka,
penyihir berbakat alami--

289
00:18:43,780 --> 00:18:46,978
mereka yang... terlahir
dengan bakat sihir.

290
00:18:46,979 --> 00:18:48,145
Kau salah satunya.

291
00:18:48,148 --> 00:18:53,017
Well, kau benar.

292
00:18:54,818 --> 00:18:56,320
Dan apa yang ketiga?

293
00:18:56,323 --> 00:18:59,929
Para murid-- mereka 
tidak punya bakat alami

294
00:18:59,931 --> 00:19:02,130
tapi dengan latihan yang cukup

295
00:19:02,132 --> 00:19:05,002
dan dengan didampingi mentor yang
direstui persekutuan utama,

296
00:19:05,003 --> 00:19:08,264
bisa menghasilkan
sedikit kekuatan sihir.

297
00:19:08,266 --> 00:19:09,936
Maukah kau menjadi mentor kami?

298
00:19:11,442 --> 00:19:16,712
Well... aku sangat tidak
direstui oleh persekutuan utama.

299
00:19:18,577 --> 00:19:22,015
Mereka mengusirku bertahun-tahun lalu.

300
00:19:22,017 --> 00:19:25,718
Mereka tidak setuju 
dengan metodeku.

301
00:19:25,721 --> 00:19:28,983
Mereka bilang sihirku
terlalu ekstrem.

302
00:19:28,984 --> 00:19:31,989
Aku dilarang menggunakan sihir,

303
00:19:31,992 --> 00:19:35,589
mengambil murid,
dan membentuk persekutuan sihir.

304
00:19:37,927 --> 00:19:42,300
Sejak itu, aku melarikan diri 
dari para pengecut itu.

305
00:19:42,301 --> 00:19:45,436
Jadi, kau tak bisa
mengajari kami?

306
00:19:46,735 --> 00:19:51,940
Persetan dengan persekutuan 
utama dan peraturan mereka.

307
00:19:51,941 --> 00:19:56,178
Kalian bisa jadi muridku,
dan kalian akan mendapat apa pun,

308
00:19:56,181 --> 00:19:58,811
dan melakukan apa pun
kapan saja kalian mau.

309
00:19:58,812 --> 00:20:00,250
Kapan kita bisa mulai?

310
00:20:04,485 --> 00:20:07,555
Secepatnya, tapi tidak di sini.

311
00:20:16,998 --> 00:20:19,803
Ups. Sepertinya itu
isyarat bagi kita.

312
00:20:24,276 --> 00:20:26,370
Kau yang melakukan itu?

313
00:20:26,372 --> 00:20:27,706
Oh, dia akan baik-baik saja--

314
00:20:27,708 --> 00:20:31,610
Keletihan bekerja dan lain-lain.
Kalian mau ikut?

315
00:20:34,315 --> 00:20:36,985
Telepon 911!

316
00:20:48,700 --> 00:20:50,466
Aku tidak takut...

317
00:20:50,469 --> 00:20:52,003
Karena kau anak baru.

318
00:20:55,675 --> 00:20:58,369
Aku iblis pertamamu.

319
00:20:58,372 --> 00:21:00,506
Itu sebabnya kau
mengulur-ulur waktu.

320
00:21:00,507 --> 00:21:02,344
Karena kau mempelajariku.

321
00:21:02,346 --> 00:21:03,808
Kau sedang berlatih.

322
00:21:07,786 --> 00:21:10,880
Kau butuh lebih dari itu
untuk membuatku buka mulut.

323
00:21:10,883 --> 00:21:13,353
Kau akan bicara.

324
00:21:13,355 --> 00:21:15,185
Kau akan bicara, dan kau
akan memberitahuku

325
00:21:15,187 --> 00:21:18,993
semua yang kau tahu tentang
temanmu, Dean Winchester.

326
00:21:30,138 --> 00:21:33,503
Pada akhirnya kita harus
bicara tentang apa yang terjadi.

327
00:21:33,505 --> 00:21:36,678
Tentang, uh...

328
00:21:36,680 --> 00:21:39,878
Dia tak mau mendengarkan,
Castiel.

329
00:21:39,880 --> 00:21:41,910
Dia tak mau melepaskanku.

330
00:21:44,688 --> 00:21:47,086
Aku tak ingin menyakitinya.

331
00:21:47,088 --> 00:21:49,422
Aku bisa menghapus ingatannya, tapi...

332
00:21:49,424 --> 00:21:52,494
Rasanya tidak benar.

333
00:21:52,496 --> 00:21:58,296
Kupikir kalau dia percaya
kita bersama, dia akan menyerah.

334
00:21:58,298 --> 00:22:01,707
Dan berhasil.

335
00:22:01,709 --> 00:22:03,974
Tapi kenapa aku merasa tidak enak?

336
00:22:03,976 --> 00:22:06,847
Kau melakukan hal yang tepat.

337
00:22:06,849 --> 00:22:08,954
Kau menyakitinya,
tapi kau memberinya alasan,

338
00:22:08,956 --> 00:22:11,155
sesuatu yang dapat membuatnya
melanjutkan hidup

339
00:22:11,157 --> 00:22:12,924
dan memahami kehilangannya.

340
00:22:12,926 --> 00:22:18,599
Aku harus merenggut wadahku
dari keluarganya-- dua kali, bahkan.

341
00:22:18,601 --> 00:22:20,935
Jimmy Novak.

342
00:22:20,937 --> 00:22:22,576
Dia orang baik.

343
00:22:22,578 --> 00:22:27,208
Dia sudah menikah,
punya seorang putri...Claire.

344
00:22:27,210 --> 00:22:29,248
Dan?

345
00:22:29,250 --> 00:22:32,680
Dan situasinya sulit, tapi perlu.

346
00:22:32,682 --> 00:22:36,184
Misi harus didahulukan--
selalu.

347
00:22:58,681 --> 00:23:01,679
Di tengah shiftku,
Marty pingsan,

348
00:23:01,681 --> 00:23:05,183
memegangi kepalanya,
pingsan di lantai,

349
00:23:05,185 --> 00:23:08,887
berkeringat, mukanya memerah,
seolah... seolah...

350
00:23:08,889 --> 00:23:11,822
Seolah otaknya mendidih?

351
00:23:13,288 --> 00:23:15,254
Apakah ada hal lain
yang tidak biasa?

352
00:23:15,256 --> 00:23:16,757
Lebih tidak biasa daripada
kepala pelayan

353
00:23:16,759 --> 00:23:18,197
meninggal di hadapanku?

354
00:23:18,199 --> 00:23:19,861
Sebelum itu.

355
00:23:19,863 --> 00:23:23,199
Entahlah, kupikir mendapat
tamu dua pelacur di sini

356
00:23:23,201 --> 00:23:24,472
cukup tidak biasa,

357
00:23:24,474 --> 00:23:25,872
tapi itu sebelum Marty meninggal.

358
00:23:25,874 --> 00:23:27,841
Uh, dua pelacur?

359
00:23:27,843 --> 00:23:29,843
Dari pakaian yang mereka
pakai, ya.

360
00:23:29,845 --> 00:23:31,644
Mereka sendirian?

361
00:23:31,646 --> 00:23:33,454
Tidak. Datang bersama seorang wanita.

362
00:23:35,657 --> 00:23:37,457
Terima kasih atas waktumu.

363
00:23:39,133 --> 00:23:40,827
Tidak, itu aneh.

364
00:23:40,829 --> 00:23:43,835
Oke, aku paham.
Terima kasih.

365
00:23:43,837 --> 00:23:45,499
Hei.

366
00:23:45,501 --> 00:23:48,068
Jadi sepertinya penyihir kita
tadi ke sini dengan dua teman baru.

367
00:23:48,070 --> 00:23:50,204
Benarkah?

368
00:23:50,206 --> 00:23:52,940
Gadis-gadis Raul?
Apa yang dia inginkan dari mereka?

369
00:23:52,942 --> 00:23:54,413
Entahlah. Apa yang kau
dapat dari jaringan pemburu?

370
00:23:54,415 --> 00:23:58,117
Darrell sedang mengerjakan kasus,
serangkaian pembunuhan sadis di hotel--

371
00:23:58,119 --> 00:23:59,349
satu di Kensington,

372
00:23:59,351 --> 00:24:01,790
satu lagi di Waldorf
di Cleveland--

373
00:24:01,792 --> 00:24:04,054
tubuh ditusuk ke langit-langit.

374
00:24:04,056 --> 00:24:06,358
Lebih terdengar seperti pembunuh
maniak daripada penyihir.

375
00:24:06,360 --> 00:24:07,958
Darrell juga berpikir begitu,

376
00:24:07,960 --> 00:24:09,462
sampai hasil otopsi keluar.

377
00:24:09,464 --> 00:24:10,630
Penyebab kematian yang sebenarnya--

378
00:24:10,632 --> 00:24:12,302
Biar kutebak--
otaknya mendidih.

379
00:24:12,304 --> 00:24:13,598
Ya, sama dengan si pelayan.

380
00:24:13,600 --> 00:24:15,198
Well, kuakui satu hal
dari si penyihir itu--

381
00:24:15,200 --> 00:24:16,566
dia punya banyak uang.

382
00:24:16,568 --> 00:24:18,175
Hotel Kensington, Waldorf,
restoran ini--

383
00:24:18,177 --> 00:24:18,975
semuanya tidak murah.

384
00:24:18,977 --> 00:24:20,640
Yeah.

385
00:24:20,642 --> 00:24:21,777
Ayo, pergi.

386
00:24:21,779 --> 00:24:23,081
Kita akan ke mana?

387
00:24:23,083 --> 00:24:24,417
Periksa hotel bintang 5
di sekitar sini.

388
00:24:24,419 --> 00:24:25,545
Oh.

389
00:24:34,457 --> 00:24:35,959
Ada apa?

390
00:24:38,097 --> 00:24:41,031
Maaf, Castiel.

391
00:24:41,033 --> 00:24:43,631
Aku takkan ikut denganmu.

392
00:24:45,769 --> 00:24:47,440
Aku sudah selesai.

393
00:24:55,410 --> 00:25:00,080
Sulit untuk melepaskan...

394
00:25:00,082 --> 00:25:02,984
sebuah kisah, sebuah misi.

395
00:25:05,386 --> 00:25:08,992
Tapi bagaimana dengan manusia
yang hidupnya kita korbankan

396
00:25:08,994 --> 00:25:10,864
atas nama misi kita?

397
00:25:10,866 --> 00:25:12,664
Bagaimana dengan mereka?

398
00:25:12,666 --> 00:25:18,630
Kita selalu mengatakan bahwa
manusia adalah misi awal kita.

399
00:25:18,632 --> 00:25:21,102
Mungkin sudah waktunya, Castiel--

400
00:25:21,104 --> 00:25:23,870
ini saatnya untuk
mendahulukan mereka.

401
00:25:23,872 --> 00:25:25,774
Kenapa tiba-tiba?

402
00:25:25,776 --> 00:25:31,711
Berada di Bumi, bekerja denganmu,
aku merasakan banyak hal.

403
00:25:31,713 --> 00:25:36,384
Hal-hal manusiawi--
gairah, lapar.

404
00:25:38,794 --> 00:25:43,792
Ingin mandi, merasakan
air di kulitku...

405
00:25:43,794 --> 00:25:46,329
untuk bisa dekat denganmu.

406
00:25:50,204 --> 00:25:54,808
Tapi semua itu tak ada artinya
dibandingkan saat aku melihatnya.

407
00:25:54,810 --> 00:25:59,371
Suaminya-- kemarahan
dan kesedihannya.

408
00:25:59,373 --> 00:26:05,437
Dan Caroline di dalam diriku, berteriak 
memanggilnya. Ia menginginkan hidupnya kembali.

409
00:26:05,439 --> 00:26:12,271
Perasaan ini...
ini bukan milikku, milik kita.

410
00:26:12,273 --> 00:26:15,509
Ini milik Caroline.

411
00:26:17,975 --> 00:26:21,044
Aku tahu sudah saatnya aku pergi.

412
00:26:29,356 --> 00:26:32,154
Selamat tinggal, Castiel.

413
00:26:50,169 --> 00:26:52,575
Caroline, aku--

414
00:26:52,577 --> 00:26:55,670
Castiel.

415
00:26:55,672 --> 00:26:58,910
Aku tahu.

416
00:27:19,646 --> 00:27:22,949
Oke.

417
00:27:22,951 --> 00:27:26,749
Kalian berdua siap berlatih?

418
00:27:26,751 --> 00:27:28,581
Siapa itu?

419
00:27:28,583 --> 00:27:30,388
Mungkin manajer hotel

420
00:27:30,390 --> 00:27:32,452
mungkin mau mengeluh karena 
aku belum bayar tagihan.

421
00:27:32,454 --> 00:27:34,292
Kalian punya mantra
yang kuberikan?

422
00:27:34,294 --> 00:27:38,228
Ya, tentang itu,
aku tak biasa bahasa Spanyol.

423
00:27:38,230 --> 00:27:40,732
Itu bahasa Latin.

424
00:27:40,734 --> 00:27:42,564
Fonetisnya (= pengucapan)
di belakang, Sayang.

425
00:27:43,766 --> 00:27:45,004
"Fonetis."

426
00:27:48,942 --> 00:27:50,973
Bersiaplah.

427
00:27:51,975 --> 00:27:53,781
Dengar aba-abaku...

428
00:28:06,865 --> 00:28:10,928
Kau akan tersiksa setelah
kami bawa kau ke bos kami.

429
00:28:10,930 --> 00:28:12,368
Bagaimana dengan kami?

430
00:28:12,370 --> 00:28:14,336
Aku tak mau kembali
ke tempat itu.

431
00:28:14,338 --> 00:28:16,368
Bisnis pelacuran sudah dihentikan.

432
00:28:16,370 --> 00:28:19,640
Satu-satunya tempat kalian akan pergi 
adalah tempat sampah di belakang.

433
00:28:41,195 --> 00:28:42,433
Siapa mereka?

434
00:28:42,435 --> 00:28:43,361
Pemburu.

435
00:28:43,363 --> 00:28:44,368
Ayo, kita pergi.

436
00:28:44,370 --> 00:28:45,936
Itu bukan pintu keluar.

437
00:28:45,938 --> 00:28:47,600
Jangan khawatir, Nona-nona.
Urusan kami bukan dengan kalian.

438
00:28:47,602 --> 00:28:49,104
Kami ke sini untuk si penyihir.

439
00:28:49,106 --> 00:28:50,239
Rowena.

440
00:28:50,241 --> 00:28:52,974
Selalu menyenangkan kalau dikenal.

441
00:28:52,976 --> 00:28:54,974
Lakukan sesuatu--
gunakan mantra!

442
00:28:54,976 --> 00:28:58,341
Itu ide yang bagus.

443
00:28:58,343 --> 00:29:00,980
<i>Impetus bestiarum.</i>

444
00:29:05,414 --> 00:29:06,516
Apa yang kau lakukan padanya?

445
00:29:20,532 --> 00:29:22,162
Kejar dia!

446
00:29:26,468 --> 00:29:30,370
Apa yang kau lakukan padanya?

447
00:29:30,372 --> 00:29:34,442
Mantra anjing penjaga.
Kita butuh pengalih perhatian.

448
00:29:34,444 --> 00:29:36,042
Tapi...

449
00:29:36,044 --> 00:29:39,546
Tapi dia akan mati,
seperti pelayan itu.

450
00:29:39,548 --> 00:29:41,082
Mungkin.

451
00:29:41,084 --> 00:29:42,954
Hanya sedikit manusia yang
tahan dengan sihir seperti itu,

452
00:29:42,956 --> 00:29:44,586
dan Elle lemah.

453
00:29:46,692 --> 00:29:49,321
Tapi kau tidak.

454
00:29:49,323 --> 00:29:51,993
Aku tahu itu sejak kita bertemu.

455
00:29:51,995 --> 00:29:53,424
Kau kuat.

456
00:29:55,162 --> 00:29:56,432
Kau benar.

457
00:29:57,769 --> 00:29:58,998
Aku memang kuat.

458
00:30:03,041 --> 00:30:04,239
<i>Occideris ingrat--</i>

459
00:30:04,241 --> 00:30:07,239
Jangan bilang apa-apa lagi!

460
00:30:13,513 --> 00:30:16,815
Nyonya, keberuntunganmu 
baru saja berakhir.

461
00:30:19,889 --> 00:30:21,990
Aku yakin itu tidak benar.

462
00:30:25,560 --> 00:30:28,358
Sobat, waktu kedatanganmu
tidak pernah tepat.

463
00:30:29,832 --> 00:30:33,102
Jatuhkan senjatanya, Dean-o.

464
00:30:33,104 --> 00:30:35,236
Oke, dia memang terlihat lemah,

465
00:30:35,238 --> 00:30:37,836
tapi melepaskannya adalah
kesalahan besar.

466
00:30:39,870 --> 00:30:42,636
Kau dengar apa katanya.

467
00:31:01,998 --> 00:31:04,428
Begini, aku minta maaf soal
terakhir kali kita bertemu, oke?

468
00:31:04,430 --> 00:31:06,164
Aku minta maaf untuk banyak hal.

469
00:31:07,829 --> 00:31:09,298
Aku bukan orang yang sama
dengan yang waktu itu.

470
00:31:09,300 --> 00:31:11,031
Kau bukan orang sama sekali.

471
00:31:11,033 --> 00:31:13,501
Sekarang aku tahu tentang kaummu.

472
00:31:13,503 --> 00:31:15,163
Kaumku? Dengar--

473
00:31:20,337 --> 00:31:21,863
Aku bukan iblis lagi.

474
00:31:27,041 --> 00:31:29,711
Jadi, kau iblis saat membunuh ayahku?

475
00:31:32,377 --> 00:31:34,311
Bukan.

476
00:31:36,681 --> 00:31:38,687
Kalau begitu kau tetap monster.

477
00:31:50,962 --> 00:31:53,599
Ayo, mulai.

478
00:31:59,407 --> 00:32:01,141
Biarkan... aku... keluar!

479
00:32:01,143 --> 00:32:05,205
Apa pun yang dia lakukan padamu,
kau harus melawannya.

480
00:32:05,207 --> 00:32:07,181
Aku... tidak bisa.

481
00:32:55,432 --> 00:32:57,095
Jangan.

482
00:33:34,473 --> 00:33:37,335
Apa lagi yang kau tunggu?
Lakukan.

483
00:33:41,273 --> 00:33:44,007
Tidak.

484
00:33:44,009 --> 00:33:45,743
Aku akan membereskan kekacauan
ini sekali untuk selamanya.

485
00:33:45,745 --> 00:33:47,751
Kau akan memberiku waktu 5 menit,

486
00:33:47,753 --> 00:33:50,047
dan kita akan bicara.
Berdiri.

487
00:33:56,362 --> 00:33:58,824
Setelah itu...

488
00:33:58,826 --> 00:34:02,327
Kalau kau tak suka 
dengan apa yang kau dengar...

489
00:34:04,697 --> 00:34:07,366
...kalau kau masih ingin aku mati,
tembak saja aku.

490
00:34:14,912 --> 00:34:18,214
Pekerjaanku... adalah memburu monster.

491
00:34:18,216 --> 00:34:21,750
Ayahmu, Cole--
ayahmu adalah monster.

492
00:34:21,752 --> 00:34:24,215
Ya, kau bilang begitu sekarang,
terakhir kali kita berkelahi,

493
00:34:24,217 --> 00:34:26,151
kau bahkan tidak ingat namanya.

494
00:34:26,153 --> 00:34:29,559
2003, Nyack, New York,
Ed Trenton.

495
00:34:29,561 --> 00:34:32,023
Aku mengerjakan kasus.
Tiga orang mati--

496
00:34:32,025 --> 00:34:35,495
hati direnggut dan 
dimakan oleh ayahmu.

497
00:34:36,497 --> 00:34:38,031
Hati?

498
00:34:38,033 --> 00:34:40,503
Ya, aku melacaknya 
malam itu ke rumahmu.

499
00:34:40,505 --> 00:34:41,799
Well, kau bilang dia monster.

500
00:34:41,801 --> 00:34:43,135
Monster macam apa dia?

501
00:34:43,137 --> 00:34:45,175
Aku tidak tahu.

502
00:34:45,177 --> 00:34:48,006
Tak pernah melihat yang seperti itu,
dan tak pernah melihat lagi.

503
00:34:48,008 --> 00:34:50,910
Yang kutahu, dia pulang malam itu

504
00:34:50,912 --> 00:34:53,047
ingin membunuh--
bisa kau,

505
00:34:53,049 --> 00:34:55,015
- ...bisa juga ibumu.
- Tidak.

506
00:34:55,017 --> 00:34:56,183
Satu-satunya alasan
itu tidak terjadi

507
00:34:56,185 --> 00:34:57,351
adalah karena aku menghentikannya.

508
00:34:57,353 --> 00:34:58,887
Aku mendengar suaranya.

509
00:34:58,889 --> 00:35:01,823
Itu suara manusia,
dan dia memohon agar kau berhenti!

510
00:35:01,825 --> 00:35:03,423
Itu taktik.

511
00:35:03,425 --> 00:35:05,192
Itu tipuan monster.

512
00:35:05,194 --> 00:35:07,896
Aku tahu apa yang kau dengar,

513
00:35:07,898 --> 00:35:10,064
tapi ketahuilah--

514
00:35:10,066 --> 00:35:12,472
dia bukan ayahmu, Cole.

515
00:35:12,474 --> 00:35:14,439
Ayahmu sudah mati saat itu.

516
00:35:16,737 --> 00:35:19,943
Letakkan.
Sam, letakkan!

517
00:35:19,945 --> 00:35:21,239
Cole, tidak apa-apa.

518
00:35:21,241 --> 00:35:22,815
Dean?

519
00:35:23,577 --> 00:35:25,247
Letakkan!

520
00:35:26,417 --> 00:35:29,352
Cole, hei, kita sedang bicara, oke?

521
00:35:31,786 --> 00:35:35,056
Bagaimana aku bisa
mempercayaimu?

522
00:35:37,266 --> 00:35:39,160
Bagaimana aku bisa mempercayaimu?!

523
00:35:44,434 --> 00:35:46,599
Seluruh hidupku, aku hanya...

524
00:35:46,601 --> 00:35:49,038
Aku mengerti.

525
00:35:49,040 --> 00:35:52,206
Itu kisah hidupmu.

526
00:35:52,208 --> 00:35:55,646
Aku juga punya kisah hidupku.

527
00:35:55,648 --> 00:35:59,446
Semua kisah yang membuat kita
terus bertahan hidup itu?

528
00:35:59,448 --> 00:36:02,454
Kadang-kadang kisah itu membutakan kita.

529
00:36:02,456 --> 00:36:04,718
Membawa kita ke tempat yang gelap--
tempat di mana

530
00:36:04,720 --> 00:36:06,918
aku bisa memukuli habis-habisan
orang yang baik

531
00:36:06,920 --> 00:36:08,158
hanya untuk bersenang-senang.

532
00:36:09,928 --> 00:36:12,926
Orang-orang yang menyayangiku,

533
00:36:12,928 --> 00:36:15,462
mereka menarikku dari tepian gelap itu.

534
00:36:17,832 --> 00:36:21,006
Cole, sekali kau menyentuh
kegelapan itu...

535
00:36:21,008 --> 00:36:23,302
Kegelapan takkan pernah hilang.

536
00:36:23,304 --> 00:36:26,310
Yang sebenarnya...

537
00:36:26,312 --> 00:36:28,814
Aku sudah tak bisa diselamatkan.

538
00:36:30,448 --> 00:36:32,614
Aku tahu bagaimana
kisahku akan berakhir.

539
00:36:32,616 --> 00:36:37,221
Di ujung pedang atau tembakan peluru.

540
00:36:39,119 --> 00:36:42,988
Pertanyaannya, apakah itu
akan terjadi hari ini?

541
00:36:44,893 --> 00:36:47,395
Apakah pistol itu yang akan membunuhku?

542
00:36:49,765 --> 00:36:51,731
Kau punya keluarga, Cole.

543
00:36:56,268 --> 00:36:58,906
Aku mendengarmu di telepon malam itu.

544
00:37:01,004 --> 00:37:03,338
Menurutku mereka ingin
kau kembali,

545
00:37:03,340 --> 00:37:08,250
dan mereka membutuhkanmu
kembali hidup-hidup.

546
00:38:09,990 --> 00:38:12,060
Aku...

547
00:38:12,062 --> 00:38:14,156
Hai.

548
00:38:14,158 --> 00:38:16,028
Hai.

549
00:39:24,258 --> 00:39:25,591
Dia bilang mau ke mana?

550
00:39:25,593 --> 00:39:27,391
Pulang.

551
00:39:29,633 --> 00:39:31,063
Rowena?

552
00:39:31,065 --> 00:39:34,766
Menghilang.

553
00:39:34,768 --> 00:39:38,005
Yang kau bilang tadi,

554
00:39:38,007 --> 00:39:40,804
soal tak bisa diselamatkan lagi--
apa kau benar-benar--

555
00:39:40,806 --> 00:39:43,308
Aku hanya mengatakan apa yang
perlu didengarnya.

556
00:39:48,046 --> 00:39:50,044
Kita sebaiknya pergi.

557
00:40:11,006 --> 00:40:14,540
Winchester muncul.
Tim alfa mati.

558
00:40:14,542 --> 00:40:17,372
Tapi tim Beta memperkirakan semuanya--

559
00:40:17,374 --> 00:40:19,876
Mereka berjaga di sekitar hotel.

560
00:40:19,878 --> 00:40:22,612
Kami menangkapnya.

561
00:40:22,614 --> 00:40:25,820
Ada di dalam sana--
disiksa.

562
00:40:25,822 --> 00:40:28,252
Kalau kau ingin,
kau bisa menghabisinya.

563
00:40:28,254 --> 00:40:31,620
Hapus senyum konyolmu itu.

564
00:40:31,622 --> 00:40:33,588
Apa yang kau mau, medali?

565
00:40:33,590 --> 00:40:36,796
Ucapan "terima kasih" karena membereskan 
kekacauan yang kau buat sendiri?!

566
00:40:44,505 --> 00:40:48,679
Semua yang bekerja denganku tersentuh?

567
00:40:49,777 --> 00:40:56,487
Sekumpulan bayi cengeng, 
suka merengek, dan tidak kompeten.

568
00:41:02,256 --> 00:41:05,390
Akhirnya sang raja datang.

569
00:41:08,327 --> 00:41:11,100
Raja apa? Liliput?

570
00:41:11,102 --> 00:41:12,796
Maksudku, kudengar kau
memang pendek, tapi...

571
00:41:18,838 --> 00:41:20,804
Well?!

572
00:41:20,806 --> 00:41:22,612
Lakukanlah.

573
00:41:24,581 --> 00:41:26,811
Saatnya kau membunuhku.

574
00:41:30,052 --> 00:41:36,354
Bocah kecil, ada apa denganmu?

575
00:41:36,356 --> 00:41:39,226
Kucing menggigit lidahmu, hmm?

576
00:41:39,228 --> 00:41:41,761
Meong.

577
00:41:47,762 --> 00:41:49,430
Ibu?

578
00:41:49,722 --> 00:41:56,222
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

