1
00:00:00,378 --> 00:00:02,141
PRIMA

2
00:00:02,142 --> 00:00:03,718
- Tu chi sei?
- Mi chiamo Cole.

3
00:00:03,719 --> 00:00:06,349
Tuo fratello maggiore, Dean,
lui e io, ci conosciamo da tempo.

4
00:00:06,350 --> 00:00:08,569
E quella notte
Dean Winchester assassinò mio padre.

5
00:00:08,570 --> 00:00:10,214
Parliamo di stregoneria di alto livello.

6
00:00:10,215 --> 00:00:13,122
Non si tratta di qualche streghetta new-age
che si diverte a giocare con l'acqua...

7
00:00:13,152 --> 00:00:16,104
questa e' la magia nera del Vecchio Mondo,
verruche e tutto il resto.

8
00:00:16,105 --> 00:00:17,105
Odio le streghe.

9
00:00:17,106 --> 00:00:19,240
Sono sempre impegnate a sputare
fluidi corporei ovunque.

10
00:00:19,241 --> 00:00:20,874
E' una cosa davvero malsana.

11
00:00:20,875 --> 00:00:23,580
Castiel, è ora di guardare
in faccia la realtà.

12
00:00:23,581 --> 00:00:25,686
Hannah, non possiamo permetterci
di smarrirci.

13
00:00:25,687 --> 00:00:28,831
Questa missione è tutto.
Emozioni... sentimenti...

14
00:00:28,832 --> 00:00:30,582
sono tentazioni pericolose.

15
00:00:30,583 --> 00:00:33,268
ORA

16
00:01:05,855 --> 00:01:08,369
- Raul.
- Ti conviene pensare in fretta, Tiana...

17
00:01:08,370 --> 00:01:10,723
perché si sta mettendo male.

18
00:01:12,597 --> 00:01:15,491
Mi dispiace, farò qualsiasi cosa. Tornerò.

19
00:01:15,492 --> 00:01:18,347
Mi farò perdonare,
solo non farmi del male, per favore.

20
00:01:18,786 --> 00:01:19,989
Ora...

21
00:01:21,309 --> 00:01:24,903
che messaggio arriverebbe alle altre, eh?

22
00:01:37,626 --> 00:01:39,738
Oh, Tiana, Tiana.

23
00:01:40,259 --> 00:01:43,066
Potrei dire che mi spiace perderti, ma...

24
00:01:44,271 --> 00:01:47,060
ne trovo in abbondanza dove ho trovato te.

25
00:01:51,995 --> 00:01:53,795
Supernatural 10x07
- Girls, girls, girls. -

26
00:01:53,796 --> 00:01:57,084
Sottotitoli: Morganafire22, Paranoid, ClaudiaCerve,
Elanor, Mikaelsongirl, SupernaturalAddicted

27
00:01:57,085 --> 00:01:58,889
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

28
00:02:07,071 --> 00:02:10,258
E questa?
Moria di bestiame nelle vicinanze?

29
00:02:10,259 --> 00:02:11,730
Un demone o qualcosa del genere?

30
00:02:11,731 --> 00:02:14,245
No, lo dice sotto.
Probabilmente è la siccità.

31
00:02:14,419 --> 00:02:16,048
Quindi che ci facciamo qui?

32
00:02:16,295 --> 00:02:17,950
Il motivo è proprio nel tuo piatto.

33
00:02:19,850 --> 00:02:22,390
La bistecca di manzo di Lizardo.
Il massimo del nutrimento.

34
00:02:22,602 --> 00:02:25,792
L'unico posto tra il bunker ed il Connecticut
dove mangi bene e spendi poco.

35
00:02:25,831 --> 00:02:28,378
Amico, sta impazzendo. Chi è?

36
00:02:28,379 --> 00:02:30,564
E' solo questo coso dell'allarme.

37
00:02:30,565 --> 00:02:31,569
Per cosa?

38
00:02:32,378 --> 00:02:34,619
Lo sai, mostri... cose simili.

39
00:02:36,735 --> 00:02:39,658
- Ehi, ehi. No. Posalo.
- Cosa? Perché?

40
00:02:39,659 --> 00:02:41,611
Per la privacy e altra roba.

41
00:02:41,842 --> 00:02:42,851
Privacy...

42
00:02:45,965 --> 00:02:47,737
Sei iscritto a un sito di appuntamenti?

43
00:02:49,588 --> 00:02:52,221
Già, e sai una cosa?
Non giudicare prima di aver provato.

44
00:02:52,223 --> 00:02:54,019
Bel nickname, Dean...

45
00:02:54,285 --> 00:02:57,074
- Impala 67.
- Okay, ridammelo. Andiamo.

46
00:02:57,231 --> 00:02:58,555
Shaylene, eh?

47
00:02:59,867 --> 00:03:02,368
Dean, sono tipo un milione di messaggi.

48
00:03:02,476 --> 00:03:04,549
Già, guarda la sua foto.

49
00:03:07,177 --> 00:03:09,329
Okay. Okay. E' figa.

50
00:03:09,867 --> 00:03:11,633
- Ma...
- Ma cosa?

51
00:03:12,009 --> 00:03:13,288
Ma sembra...

52
00:03:15,148 --> 00:03:16,312
piuttosto...

53
00:03:16,733 --> 00:03:17,979
disponibile. Cioè...

54
00:03:18,115 --> 00:03:19,675
troppo disponibile.

55
00:03:19,822 --> 00:03:20,833
"Oh, tesoro..."

56
00:03:20,834 --> 00:03:22,257
"tutto quello che vuoi."

57
00:03:22,258 --> 00:03:24,500
"Mi sto eccitando solo a pensarti."

58
00:03:24,501 --> 00:03:25,947
Diventano anche più volgari.

59
00:03:25,948 --> 00:03:27,721
Sì, sì, lo vedo. Sembra...

60
00:03:28,177 --> 00:03:29,998
- una lettera di Penthouse.
- Già.

61
00:03:30,388 --> 00:03:31,621
E' un male?

62
00:03:32,098 --> 00:03:34,636
No, non è un male, Dean.
E' troppo bello per essere vero.

63
00:03:35,460 --> 00:03:36,552
Scusami, è...

64
00:03:36,686 --> 00:03:38,064
è così difficile credere...

65
00:03:38,065 --> 00:03:40,946
che un femminone
attraente e caliente possa interessarsi...

66
00:03:40,947 --> 00:03:42,095
a qualcuno come me?

67
00:03:42,316 --> 00:03:44,782
Hai capito che non c'è garanzia...

68
00:03:45,099 --> 00:03:47,724
che Shaylene sia davvero Shaylene?

69
00:03:47,851 --> 00:03:50,356
Insomma, per quel che sai, potrebbe essere...

70
00:03:50,564 --> 00:03:54,286
un camionista canadese di nome Bruce.

71
00:04:02,619 --> 00:04:04,127
A te sembra un Bruce?

72
00:04:05,509 --> 00:04:08,433
Abbiamo deviato di otto ore
per farti una scopata?

73
00:04:08,580 --> 00:04:11,138
Sì. Già. E sai una cosa?

74
00:04:11,586 --> 00:04:12,873
Il pranzo lo offro io.

75
00:04:13,290 --> 00:04:14,297
E...

76
00:04:14,987 --> 00:04:16,369
non aspettarmi sveglio.

77
00:04:20,717 --> 00:04:21,778
Scusami...

78
00:04:21,914 --> 00:04:23,157
- Ciao.
- Ehi.

79
00:04:32,396 --> 00:04:33,480
Diventa più facile.

80
00:04:33,481 --> 00:04:36,225
Isaac è tornato volentieri.
Non ha opposto resistenza.

81
00:04:36,687 --> 00:04:40,752
Ci sono ancora degli angeli quaggiù,
ma i ribelli più noti sono tornati.

82
00:04:41,040 --> 00:04:42,361
Dobbiamo trovarli tutti.

83
00:04:42,542 --> 00:04:43,780
E' questa la missione.

84
00:04:45,036 --> 00:04:47,768
Ecco, Christopher Sherman. Parroco.

85
00:04:47,769 --> 00:04:51,117
Il giornale locale, in Tennessee, dice
che compie miracoli nella sua parrocchia.

86
00:04:51,394 --> 00:04:52,891
Per modo di dire?

87
00:04:54,002 --> 00:04:55,040
Forse.

88
00:04:57,006 --> 00:04:58,733
E' la migliore pista che abbiamo.

89
00:05:00,619 --> 00:05:03,895
Finché non troviamo qualcosa
di più convincente, dovremmo...

90
00:05:10,878 --> 00:05:12,635
andare a controllare.

91
00:05:13,886 --> 00:05:14,971
Hannah?

92
00:05:16,260 --> 00:05:17,306
Sì?

93
00:05:19,308 --> 00:05:20,709
Cosa stai facendo?

94
00:05:20,825 --> 00:05:22,553
Volevo farmi una doccia.

95
00:05:26,508 --> 00:05:28,461
Non abbiamo bisogno di farci la doccia.

96
00:05:29,133 --> 00:05:30,137
Lo so.

97
00:05:33,408 --> 00:05:34,503
Sei...

98
00:05:36,946 --> 00:05:38,683
infastidito da questa cosa?

99
00:05:39,632 --> 00:05:40,836
Infastidito?

100
00:05:40,860 --> 00:05:41,810
Io...

101
00:05:42,859 --> 00:05:43,859
no.

102
00:05:47,814 --> 00:05:48,814
Bene.

103
00:06:03,084 --> 00:06:04,419
Oh, dimenticavo.

104
00:06:05,004 --> 00:06:06,762
Non abbiamo parlato delle mie condizioni.

105
00:06:07,960 --> 00:06:10,484
Oh, regole? Tipo... regole del sesso?

106
00:06:10,505 --> 00:06:12,426
Ehm, direi più le mie tariffe.

107
00:06:14,977 --> 00:06:15,977
Sì.

108
00:06:16,880 --> 00:06:17,880
Dolcezza...

109
00:06:18,940 --> 00:06:20,564
pensavo l'avessi capito.
Cioè...

110
00:06:20,593 --> 00:06:23,250
Mi vergogno a dirtelo,
ma pensavo fosse abbastanza ovvio.

111
00:06:23,883 --> 00:06:25,926
Sì sì, no. E' solo che...

112
00:06:27,801 --> 00:06:29,677
Vedi, io ho un mio codice:

113
00:06:31,126 --> 00:06:32,460
"la cavalcata non va pagata."

114
00:06:33,200 --> 00:06:34,980
Beh, sei fortunato, tesoro.

115
00:06:35,457 --> 00:06:36,724
Non voglio i tuoi soldi.

116
00:06:37,247 --> 00:06:40,442
Quello che voglio da te è una piccola cosa...

117
00:06:40,801 --> 00:06:42,041
una sciocchezza, diciamo.

118
00:06:42,627 --> 00:06:43,635
Ti ascolto.

119
00:06:43,970 --> 00:06:44,991
La tua anima.

120
00:06:48,771 --> 00:06:49,847
La mia anima?

121
00:06:50,789 --> 00:06:52,010
Non è nulla, tesoro.

122
00:06:52,229 --> 00:06:54,030
Chi lo sa che cos'è davvero un'anima,

123
00:06:54,046 --> 00:06:55,379
o se esiste addirittura?

124
00:06:55,798 --> 00:06:58,047
Quello che so è che tu accetti,

125
00:06:58,155 --> 00:07:02,399
uno dei miei viene qua, tu firmi un foglio,
e poi siamo solo tu ed io.

126
00:07:02,579 --> 00:07:04,091
- Pronti per cominciare.
- Ehm...

127
00:07:06,402 --> 00:07:08,198
Quindi, devo solo...

128
00:07:09,256 --> 00:07:10,495
rinunciare alla mia vita?

129
00:07:10,496 --> 00:07:12,053
E' solo una firma, tesoro.

130
00:07:12,833 --> 00:07:16,941
Che cos'è uno scarabocchio,
paragonato all'estasi fisica più totale?

131
00:07:20,129 --> 00:07:21,545
Molto convincente.

132
00:07:21,546 --> 00:07:22,662
Amo il mio lavoro.

133
00:07:26,639 --> 00:07:27,639
Davvero?

134
00:07:29,376 --> 00:07:30,376
Sì.

135
00:07:32,753 --> 00:07:34,468
A me questo non sembra amore.

136
00:07:42,523 --> 00:07:44,810
Prendi la macchina,
io faccio il check-out.

137
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Caroline.

138
00:08:00,163 --> 00:08:02,313
Ho... attivato gli avvisi
sulla tua carta di credito.

139
00:08:03,349 --> 00:08:04,561
Ho visto che eri qui.

140
00:08:05,039 --> 00:08:06,168
Ho guidato tutta la notte.

141
00:08:11,858 --> 00:08:12,866
Come va?

142
00:08:14,214 --> 00:08:15,754
Pronti per divertirvi?

143
00:08:17,318 --> 00:08:19,408
Ok. John Hancock.

144
00:08:19,520 --> 00:08:22,282
Una firma qui. E poi diamo inizio alle danze.

145
00:08:29,079 --> 00:08:30,435
I Winchester.

146
00:08:35,725 --> 00:08:37,029
Ci ha detto tutto:

147
00:08:37,154 --> 00:08:39,741
rapimento,
sfruttamento della prostituzione...

148
00:08:40,574 --> 00:08:42,388
fa schifo, anche per un demone.

149
00:08:42,416 --> 00:08:43,730
Lei ha la sua versione...

150
00:08:43,731 --> 00:08:45,097
- io ho la mia.
- Bugiardo.

151
00:08:45,415 --> 00:08:46,895
Fammi indovinare, è venuta da te

152
00:08:46,911 --> 00:08:48,540
- e ti ha implorato di sfruttarla.
- Certo.

153
00:08:48,639 --> 00:08:50,992
Perché, con quella laurea ad Harvard,
aveva una vita meravigliosa.

154
00:08:51,005 --> 00:08:53,012
Quante ragazze avete, eh?
Quanto è grande l'affare?

155
00:08:53,021 --> 00:08:54,447
- Solo io e Shay.
- Sta mentendo.

156
00:08:55,221 --> 00:08:57,048
Hanno un bordello,
l'ho sentito al telefono.

157
00:08:57,447 --> 00:09:00,117
Mi hanno detto cosa sei, un demone infernale.

158
00:09:00,132 --> 00:09:01,806
Meglio di un rifiuto della strada.

159
00:09:02,758 --> 00:09:03,884
Ammettilo, bella.

160
00:09:03,893 --> 00:09:06,719
Senza di me saresti morta per droga,
o peggio, nel giro di un anno.

161
00:09:08,177 --> 00:09:10,008
Sul serio,
questa puttanella...

162
00:09:10,301 --> 00:09:11,595
- dovrebbe ringraziarmi.
- Ehi.

163
00:09:22,052 --> 00:09:23,052
Bene...

164
00:09:23,509 --> 00:09:24,533
Bene, quel che è successo...

165
00:09:24,543 --> 00:09:27,650
Sì, ma era la nostra unica occasione
di scoprire dove fosse il bordello.

166
00:09:27,743 --> 00:09:29,745
Hai la minima idea di dove sia?

167
00:09:29,754 --> 00:09:30,829
No ma...

168
00:09:31,441 --> 00:09:32,547
aspetta!

169
00:09:38,785 --> 00:09:40,979
L'ho visto dare questi nei bar.

170
00:09:41,782 --> 00:09:43,533
LE RAGAZZE DI RAUL

171
00:09:47,447 --> 00:09:48,574
Cosa hai detto?

172
00:09:48,606 --> 00:09:49,614
Ho detto...

173
00:09:49,912 --> 00:09:52,118
"Se ti piace cosi tanto,
perché non lo metti tu?"

174
00:09:55,363 --> 00:09:57,167
Non vuole mettere i vestiti che hai scelto.

175
00:09:57,282 --> 00:09:58,396
Che devo fare?

176
00:09:59,550 --> 00:10:01,782
Gerald, tu che pensi?

177
00:10:04,459 --> 00:10:05,834
Non lasciarle dei segni.

178
00:10:10,583 --> 00:10:11,583
Ehi, signora...

179
00:10:12,107 --> 00:10:13,620
credo sia nel posto sbagliato.

180
00:10:14,053 --> 00:10:17,339
Questo è "Le ragazze di Raul", sbaglio?

181
00:10:19,093 --> 00:10:20,986
Nome ingegnoso, comunque.

182
00:10:21,515 --> 00:10:23,274
Scusi, ma non assumiamo al momento.

183
00:10:23,901 --> 00:10:25,832
E, senza offesa...

184
00:10:25,934 --> 00:10:27,092
anche se assumessimo...

185
00:10:27,295 --> 00:10:29,153
lei è un po'... passatella.

186
00:10:30,082 --> 00:10:31,567
A meno che non sia una cliente.

187
00:10:31,694 --> 00:10:34,164
Nulla contro le tue ragazze...

188
00:10:34,680 --> 00:10:36,613
ma preferirei morire...

189
00:10:36,742 --> 00:10:39,017
che concludere un qualsiasi affare...

190
00:10:39,540 --> 00:10:41,668
con della feccia come te.

191
00:10:45,897 --> 00:10:46,898
Tu...

192
00:10:49,440 --> 00:10:50,441
Capo?

193
00:10:54,935 --> 00:10:56,746
Ragazze, forse preferirete farvi da parte.

194
00:10:56,774 --> 00:10:58,714
Qui diventerà un casino.

195
00:11:15,849 --> 00:11:19,164
So che può sembrare una cosa strana...

196
00:11:19,519 --> 00:11:22,644
ma uccidere demoni
mi mette sempre una fame assurda.

197
00:11:28,435 --> 00:11:29,435
Venite?

198
00:11:29,951 --> 00:11:32,363
Voglio dire, se volete potete rimanere.

199
00:11:37,149 --> 00:11:38,149
Fantastico!

200
00:11:47,348 --> 00:11:50,226
Caroline, sei stata via un anno.

201
00:11:51,300 --> 00:11:52,311
Sei scomparsa.

202
00:11:53,017 --> 00:11:54,794
Non so che ti è successo...

203
00:11:54,982 --> 00:11:57,212
chi ti sta manipolando...

204
00:11:57,348 --> 00:11:58,694
ma qualcosa sta succedendo.

205
00:11:59,037 --> 00:12:00,884
E non me ne andrò
finché non l'avrò scoperto.

206
00:12:02,338 --> 00:12:03,590
Beh, c'è una spiegazione...

207
00:12:03,591 --> 00:12:04,704
una risposta per tutto questo.

208
00:12:04,791 --> 00:12:06,694
- Allora dimmela.
- Non posso.

209
00:12:08,112 --> 00:12:09,454
Non capiresti.

210
00:12:11,662 --> 00:12:13,890
Beh... io non vado da nessuna parte.

211
00:12:17,270 --> 00:12:20,035
- Aspettavo in macchina ma alla reception...
- Castiel...

212
00:12:22,024 --> 00:12:23,079
Lui è Joe...

213
00:12:25,883 --> 00:12:26,937
mio marito.

214
00:12:34,774 --> 00:12:35,813
Chi è questo?

215
00:12:36,654 --> 00:12:37,654
Lui...

216
00:12:38,681 --> 00:12:41,122
Voi due state... insieme?

217
00:12:42,130 --> 00:12:43,130
Cosa?

218
00:12:47,212 --> 00:12:48,212
Sì.

219
00:12:50,789 --> 00:12:51,943
Ti ho lasciato...

220
00:12:52,275 --> 00:12:53,275
per lui.

221
00:12:56,327 --> 00:12:57,335
E' lui il motivo.

222
00:12:59,012 --> 00:13:00,012
No.

223
00:13:00,623 --> 00:13:01,752
No, non ti credo.

224
00:13:03,170 --> 00:13:05,248
Questo tizio? Con te?

225
00:13:05,605 --> 00:13:06,970
No, c'è qualcos'altro...

226
00:13:08,001 --> 00:13:09,588
Non sei quel tipo di persona, okay?

227
00:13:09,589 --> 00:13:12,270
Non lo faresti mai. Non potresti farlo.

228
00:13:27,903 --> 00:13:28,903
Mi dispiace.

229
00:13:32,614 --> 00:13:33,614
Andiamo.

230
00:13:56,768 --> 00:13:59,883
Non posso credere che qualcuno
ha ucciso quest'idiota di Raul prima di noi.

231
00:14:00,524 --> 00:14:02,515
- Controlla i documenti.
- Va bene.

232
00:14:10,335 --> 00:14:11,335
Dean...

233
00:14:11,908 --> 00:14:13,874
dall'aspetto e...

234
00:14:14,331 --> 00:14:17,208
dalla puzza, direi...
che è proprio un demone.

235
00:14:18,052 --> 00:14:19,668
Penso che questo sia Raul.

236
00:14:20,104 --> 00:14:21,671
Cioè? Ha vomitato fino a morire?

237
00:14:21,952 --> 00:14:23,094
Già, letteralmente.

238
00:14:23,551 --> 00:14:24,705
Okay, quindi...

239
00:14:26,847 --> 00:14:29,387
E' successo qualcosa qui.
Si sono fronteggiati...

240
00:14:29,732 --> 00:14:32,223
Un demone svanisce in fumo e Raul...

241
00:14:33,133 --> 00:14:34,888
Che cos'è che può uccidere così un demone?

242
00:14:38,324 --> 00:14:39,392
A quanto pare...

243
00:14:41,085 --> 00:14:42,085
una strega.

244
00:15:01,186 --> 00:15:02,193
Signora...

245
00:15:02,633 --> 00:15:03,838
perché siamo qui?

246
00:15:04,282 --> 00:15:05,779
Pensavo aveste fame.

247
00:15:05,780 --> 00:15:08,645
Dubito che quel porco di Raul
vi nutrisse adeguatamente.

248
00:15:11,592 --> 00:15:12,684
Sì, ma...

249
00:15:14,139 --> 00:15:15,543
questo posto non fa per noi.

250
00:15:19,034 --> 00:15:21,081
Mi scuso per l'interruzione, signora.

251
00:15:21,388 --> 00:15:23,021
Di nuovo quella parola.

252
00:15:23,022 --> 00:15:26,400
Ma, purtroppo il "Bistro des Moules"
ha un severo codice per l'abbigliamento...

253
00:15:26,585 --> 00:15:29,155
gli standard sartoriali
dei membri della sua cena...

254
00:15:29,156 --> 00:15:30,399
sono certamente inferiori.

255
00:15:33,744 --> 00:15:34,847
Possiamo andare ora?

256
00:15:35,119 --> 00:15:37,484
Rimanete sedute.
Non andiamo da nessuna parte.

257
00:15:37,894 --> 00:15:39,011
Mi scusi?

258
00:15:39,810 --> 00:15:41,055
Mi ha sentito.

259
00:15:43,202 --> 00:15:44,926
Famalatus.

260
00:16:11,453 --> 00:16:12,857
Un Krug del '95...

261
00:16:13,463 --> 00:16:15,017
invecchiato egregiamente.

262
00:16:16,758 --> 00:16:18,375
Con i nostri omaggi, naturalmente.

263
00:16:22,777 --> 00:16:25,055
Questo è fantastico.

264
00:16:26,223 --> 00:16:27,467
Come sei riuscita a farlo?

265
00:16:28,196 --> 00:16:29,204
Magia.

266
00:16:31,792 --> 00:16:32,792
Gerald...

267
00:16:37,080 --> 00:16:38,472
un bordello?

268
00:16:40,190 --> 00:16:44,265
Hai aperto una casa di tolleranza...
a nome mio?

269
00:16:44,847 --> 00:16:49,136
Beh, in realtà il posto
si chiamava "Le ragazze di Raul", ma... sì.

270
00:16:49,535 --> 00:16:51,193
Ascoltate, Raul ha detto...

271
00:16:51,602 --> 00:16:52,849
Raul ha detto?

272
00:16:54,169 --> 00:16:55,730
Il vostro decreto del mese scorso...

273
00:16:56,171 --> 00:16:58,752
i patti delle anime sono diminuiti
dopo la guerra con Abaddon.

274
00:16:59,679 --> 00:17:03,111
Disse che cercavate una strategia dinamica
e fuori dagli schemi per incrementarli.

275
00:17:03,200 --> 00:17:06,397
Quindi tu e il tuo amico scemo mi avete
lanciato nel mercato della prostituzione?

276
00:17:07,266 --> 00:17:09,082
Io sono cattivo ma questo è pacchiano.

277
00:17:09,558 --> 00:17:11,338
Abbiamo provato a sottoporvelo...

278
00:17:11,680 --> 00:17:14,460
ma ci è stato detto che non facevate
udienze... che eravate distratto.

279
00:17:15,333 --> 00:17:17,031
Cioè... impegnato.

280
00:17:18,230 --> 00:17:20,676
Ascoltate, questa strega
ha ucciso Raul in un attimo.

281
00:17:21,386 --> 00:17:22,914
L'intera operazione... finita.

282
00:17:23,062 --> 00:17:25,276
- Io sono uscito dal corpo.
- Scappato.

283
00:17:25,556 --> 00:17:27,731
Mi sono impossessato del primo
involucro che ho trovato.

284
00:17:27,956 --> 00:17:29,198
Così pare.

285
00:17:30,541 --> 00:17:32,479
Perché credevo doveste sapere
cos'era accaduto.

286
00:17:33,725 --> 00:17:35,304
Un'aggressione come quella...

287
00:17:36,051 --> 00:17:38,083
non credevo fosse qualcosa
che poteste ignorare.

288
00:17:46,182 --> 00:17:47,189
Ci siamo.

289
00:17:47,767 --> 00:17:49,390
Allora, sembra che nel 18° secolo...

290
00:17:48,492 --> 00:17:51,560
{an8}STREGONERIA E OCCULTO...

291
00:17:49,391 --> 00:17:52,894
ci furono numerosi demoni
uccisi dalla stregoneria.

292
00:17:53,273 --> 00:17:56,482
A quanto pare erano stati sconfitti
con un incantesimo...

293
00:17:56,483 --> 00:17:58,992
chiamato "Defigere et depurgare"...

294
00:17:58,993 --> 00:18:04,511
che in latino significa
"vincolare e purificare".

295
00:18:04,712 --> 00:18:07,338
Pensi sia lo stesso incantesimo
che ha ucciso Raul?

296
00:18:07,407 --> 00:18:08,582
Così sembra.

297
00:18:08,993 --> 00:18:10,460
Ma da quello che vedo...

298
00:18:11,091 --> 00:18:13,662
quell'incantesimo non viene usato
da più di 300 anni.

299
00:18:13,663 --> 00:18:16,915
Ed era conosciuto soltanto da una persona...

300
00:18:17,185 --> 00:18:18,863
la strega che l'ha creato.

301
00:18:18,973 --> 00:18:20,042
Chi è?

302
00:18:20,321 --> 00:18:21,600
Rowena.

303
00:18:22,373 --> 00:18:24,365
Secondo la Congrega Suprema,

304
00:18:24,434 --> 00:18:27,287
ci sono tre tipi di streghe
riconosciuti al mondo.

305
00:18:27,744 --> 00:18:29,969
Le più comuni sono quelle
che "prendono" la magia...

306
00:18:29,993 --> 00:18:33,632
quelle che sfruttano la potenza di un demone,
al fine di praticare l'arte.

307
00:18:34,236 --> 00:18:36,487
Considerando la recente esperienza...

308
00:18:36,917 --> 00:18:39,262
dubito che avreste lo stomaco per farlo.

309
00:18:40,219 --> 00:18:43,367
Quelle del secondo tipo...
che sono le più rare...

310
00:18:43,368 --> 00:18:45,483
sono quelle naturali, quelle che sono...

311
00:18:46,067 --> 00:18:47,666
nate... con il dono.

312
00:18:47,667 --> 00:18:48,941
Tu sei una di quelle?

313
00:18:49,056 --> 00:18:50,056
Beh...

314
00:18:51,285 --> 00:18:52,633
hai ragione.

315
00:18:55,311 --> 00:18:56,559
E qual è il terzo tipo?

316
00:18:56,925 --> 00:18:57,974
Le studentesse...

317
00:18:57,975 --> 00:19:00,369
quelle senza un talento naturale...

318
00:19:00,650 --> 00:19:02,536
che, con un po' di pratica e allenamento,

319
00:19:02,537 --> 00:19:05,599
e un mentore approvato
dalla Congrega Suprema che le guidi...

320
00:19:05,731 --> 00:19:08,909
possono incorporare un po' di potere.

321
00:19:09,285 --> 00:19:11,445
Sarai... la nostra mentore?

322
00:19:11,923 --> 00:19:12,923
Beh...

323
00:19:13,547 --> 00:19:17,320
sono il più lontano possibile
dall'essere approvata dalla Congrega Suprema.

324
00:19:19,264 --> 00:19:20,610
Mi hanno cacciata...

325
00:19:21,524 --> 00:19:22,862
molti anni fa.

326
00:19:23,689 --> 00:19:25,692
Disapprovavano i miei metodi.

327
00:19:25,805 --> 00:19:28,367
Dicevano che la mia magia era troppo estrema.

328
00:19:30,067 --> 00:19:32,391
Mi è stato proibito di usare la magia...

329
00:19:32,602 --> 00:19:34,143
di insegnare agli studenti...

330
00:19:34,493 --> 00:19:36,245
e di creare una congrega.

331
00:19:38,548 --> 00:19:42,116
Da allora, sto alla larga
da quelle insulse femminucce.

332
00:19:43,389 --> 00:19:45,014
Quindi non puoi insegnarci niente?

333
00:19:47,721 --> 00:19:52,497
Si fotta la Congrega Suprema
e le sue stupide regole.

334
00:19:52,621 --> 00:19:54,211
Restate con me...

335
00:19:54,422 --> 00:19:56,048
e potrete avere...

336
00:19:56,049 --> 00:19:57,145
tutto, fare...

337
00:19:57,146 --> 00:19:59,459
tutto ciò che vorrete,
ogni volta che vorrete.

338
00:19:59,671 --> 00:20:00,735
Quando iniziamo?

339
00:20:05,976 --> 00:20:07,892
Presto, ma non qui.

340
00:20:18,297 --> 00:20:20,374
Credo sia il nostro segnale.

341
00:20:25,463 --> 00:20:26,835
Sei stata tu?

342
00:20:27,097 --> 00:20:28,781
Starà bene...

343
00:20:28,809 --> 00:20:31,729
causa di servizio e tutto il resto.
Venite?

344
00:20:35,381 --> 00:20:36,758
<i>Chiamate il 911!</i>

345
00:20:49,471 --> 00:20:50,670
Non ho paura...

346
00:20:51,346 --> 00:20:52,683
perché sei un novellino.

347
00:20:57,208 --> 00:20:58,433
Sono il primo per te.

348
00:20:59,124 --> 00:21:00,679
Ecco perché la tiri per le lunghe.

349
00:21:01,081 --> 00:21:02,421
Perché mi stai studiando.

350
00:21:03,234 --> 00:21:04,490
Ti stai allenando.

351
00:21:08,634 --> 00:21:11,067
Ci vorrà molto più di questo,
per farmi parlare.

352
00:21:12,055 --> 00:21:13,684
Parlerai, amico.

353
00:21:14,214 --> 00:21:17,412
Parlerai e mi dirai tutto ciò che sai
riguardo il tuo amico...

354
00:21:17,424 --> 00:21:18,736
Dean Winchester.

355
00:21:30,218 --> 00:21:31,221
Prima o poi...

356
00:21:31,222 --> 00:21:33,432
dovremo parlare di ciò che è successo.

357
00:21:33,433 --> 00:21:34,433
Di...

358
00:21:36,755 --> 00:21:38,743
Non ascolterebbe, Castiel.

359
00:21:39,888 --> 00:21:41,208
Non mi lascerebbe andare.

360
00:21:44,520 --> 00:21:46,052
Non volevo farlo soffrire.

361
00:21:47,317 --> 00:21:49,306
Avrei potuto cancellare i suoi ricordi, ma...

362
00:21:51,039 --> 00:21:52,410
non mi sembrava giusto.

363
00:21:52,485 --> 00:21:53,485
Ho pensato che...

364
00:21:53,955 --> 00:21:56,506
se avesse davvero creduto
che stessimo insieme...

365
00:21:56,507 --> 00:21:57,578
avrebbe rinunciato.

366
00:21:57,996 --> 00:21:58,996
E ha funzionato.

367
00:22:01,777 --> 00:22:03,630
Allora, perché mi sento così male?

368
00:22:04,040 --> 00:22:05,352
Hai fatto la cosa giusta.

369
00:22:06,883 --> 00:22:10,054
L'hai ferito, ma gli hai dato una ragione,
qualcosa che potrà usare...

370
00:22:10,125 --> 00:22:12,371
per andare avanti
e dare un senso alla sua perdita.

371
00:22:12,749 --> 00:22:14,188
Ho dovuto portar via...

372
00:22:14,267 --> 00:22:15,954
il mio tramite dalla sua famiglia...

373
00:22:16,309 --> 00:22:17,581
due volte, a dire il vero.

374
00:22:18,680 --> 00:22:19,967
Jimmy Novak.

375
00:22:20,701 --> 00:22:22,834
Era un brav'uomo. Era sposato...

376
00:22:23,322 --> 00:22:24,522
e aveva una figlia...

377
00:22:25,610 --> 00:22:26,610
Claire.

378
00:22:27,504 --> 00:22:28,504
E poi?

379
00:22:29,960 --> 00:22:32,239
E' stato difficile, ma necessario.

380
00:22:32,900 --> 00:22:34,569
La missione viene prima di tutto...

381
00:22:34,903 --> 00:22:35,903
sempre.

382
00:22:58,750 --> 00:23:00,377
Durante il mio turno, Marty...

383
00:23:00,378 --> 00:23:01,527
è caduto...

384
00:23:01,528 --> 00:23:02,767
stringendosi la testa...

385
00:23:02,982 --> 00:23:04,912
accasciandosi proprio lì sul pavimento...

386
00:23:05,052 --> 00:23:07,155
sudando, diventando rosso, come...

387
00:23:07,343 --> 00:23:08,343
come se...

388
00:23:08,594 --> 00:23:11,156
- come se il suo...
- Come se il suo... cervello stesse bollendo?

389
00:23:11,505 --> 00:23:12,928
BISTRO DES MOULES. CUCINA FRANCESE.

390
00:23:13,325 --> 00:23:14,900
C'era qualcos'altro di insolito?

391
00:23:15,119 --> 00:23:18,055
Più insolito del nostro capo cameriere,
che muore all'improvviso di fronte a me?

392
00:23:18,124 --> 00:23:19,180
Prima di quello.

393
00:23:20,112 --> 00:23:22,771
Non so, cioè, ho pensato che il fatto
ci fossero due prostitute, fosse...

394
00:23:22,772 --> 00:23:26,049
del tutto insolito,
ma era prima che Marty collassasse.

395
00:23:26,076 --> 00:23:27,123
Due prostitute?

396
00:23:27,124 --> 00:23:29,357
In base a com'erano vestite... sì.

397
00:23:29,453 --> 00:23:30,453
Erano sole?

398
00:23:31,288 --> 00:23:33,205
No... sono arrivate con una signora.

399
00:23:35,721 --> 00:23:36,830
Grazie del suo tempo.

400
00:23:38,948 --> 00:23:40,210
No, questo è strano.

401
00:23:40,211 --> 00:23:41,880
D'accordo, ho capito. Grazie.

402
00:23:44,005 --> 00:23:45,005
Ehi.

403
00:23:45,095 --> 00:23:47,977
Allora, sembra che la nostra strega
fosse qui con due nuove amichette.

404
00:23:47,978 --> 00:23:48,978
Davvero?

405
00:23:49,885 --> 00:23:51,174
Le ragazze di Raul?

406
00:23:51,511 --> 00:23:54,081
- Cosa vuole da loro?
- Non so. Niente dagli altri cacciatori?

407
00:23:54,082 --> 00:23:58,043
Un tizio, Darrell, stava lavorando a un caso,
una serie di orrendi omicidi in alcuni hotel,

408
00:23:58,044 --> 00:24:01,228
uno al Kensington,
un altro al Waldorf di Cleveland...

409
00:24:01,303 --> 00:24:03,717
corpi accoltellati... impalati al soffitto.

410
00:24:03,718 --> 00:24:06,140
Sembra più da maniaco omicida che da strega.

411
00:24:06,141 --> 00:24:07,575
Lo pensava anche Darrell...

412
00:24:07,637 --> 00:24:09,239
fino al risultato dell'autopsia.

413
00:24:09,240 --> 00:24:10,573
La vera causa della morte...

414
00:24:10,574 --> 00:24:13,278
- Fammi indovinare. Cervello bollito.
- Già, come il nostro cameriere.

415
00:24:13,279 --> 00:24:15,237
Beh, devo ammettere che la strega,
ha un bel po' di soldi.

416
00:24:15,238 --> 00:24:18,753
Il Kensington, il Waldorf,
questo ristorante, non sono economici.

417
00:24:19,282 --> 00:24:20,282
Già.

418
00:24:20,657 --> 00:24:22,084
- Andiamo.
- Dove?

419
00:24:22,085 --> 00:24:24,467
A controllare ogni hotel
a cinque stelle in zona.

420
00:24:34,251 --> 00:24:35,583
Cosa ti succede?

421
00:24:37,989 --> 00:24:39,663
Mi dispiace, Castiel.

422
00:24:40,872 --> 00:24:42,413
Non vengo con te.

423
00:24:45,493 --> 00:24:46,643
Ho chiuso.

424
00:24:55,524 --> 00:24:56,819
E' difficile...

425
00:24:57,391 --> 00:24:58,730
abbandonare...

426
00:25:00,005 --> 00:25:01,396
una storia...

427
00:25:01,793 --> 00:25:02,937
una missione.

428
00:25:05,169 --> 00:25:06,868
Ma cosa ne è degli umani...

429
00:25:07,049 --> 00:25:10,229
delle loro vite, che sacrifichiamo
in nome di quella missione?

430
00:25:10,409 --> 00:25:11,670
Che ne è di loro?

431
00:25:13,319 --> 00:25:16,576
Abbiamo sempre detto che gli umani
erano la nostra missione primaria.

432
00:25:18,153 --> 00:25:20,564
Forse, Castiel, è il momento...

433
00:25:21,194 --> 00:25:23,003
di metterli al primo posto.

434
00:25:23,801 --> 00:25:26,975
- Da dove salta fuori questa storia?
- Stando sulla Terra...

435
00:25:27,978 --> 00:25:29,532
lavorando con te...

436
00:25:29,752 --> 00:25:31,224
ho provato delle sensazioni.

437
00:25:31,225 --> 00:25:32,689
Sensazioni umane...

438
00:25:32,690 --> 00:25:34,039
passioni...

439
00:25:34,298 --> 00:25:35,565
appetiti.

440
00:25:38,379 --> 00:25:39,797
Farmi la doccia...

441
00:25:40,316 --> 00:25:42,568
sentire l'acqua sulla pelle...

442
00:25:43,959 --> 00:25:45,070
essere vicina...

443
00:25:45,071 --> 00:25:46,113
a te.

444
00:25:49,993 --> 00:25:53,794
Ma tutto questo è niente, paragonato
a quello che ho provato vedendo lui.

445
00:25:54,575 --> 00:25:56,040
Suo marito...

446
00:25:56,213 --> 00:25:58,675
la sua rabbia e il suo dolore.

447
00:25:59,074 --> 00:26:01,080
E Caroline era dentro di me...

448
00:26:01,081 --> 00:26:03,057
che gridava per lui...

449
00:26:03,746 --> 00:26:05,359
per riavere la sua vita.

450
00:26:06,822 --> 00:26:08,898
Questi sentimenti...

451
00:26:09,212 --> 00:26:10,582
non sono da me...

452
00:26:10,789 --> 00:26:12,072
da noi.

453
00:26:12,382 --> 00:26:14,013
Appartengono a lei.

454
00:26:17,711 --> 00:26:20,258
So che è il momento di farsi da parte.

455
00:26:29,364 --> 00:26:30,810
Addio, Castiel.

456
00:26:49,846 --> 00:26:51,070
Caroline...

457
00:26:51,850 --> 00:26:53,964
- Sono...
- Castiel.

458
00:26:55,566 --> 00:26:56,610
Lo so.

459
00:27:19,641 --> 00:27:21,298
Okay.

460
00:27:22,858 --> 00:27:25,454
Pronte a fare un po' di pratica?

461
00:27:26,729 --> 00:27:29,292
- Chi è?
- Il direttore dell'hotel, probabilmente...

462
00:27:29,293 --> 00:27:32,080
venuto probabilmente a lamentarsi
perché non ho pagato il conto.

463
00:27:32,436 --> 00:27:34,296
Avete gli incantesimi che vi ho dato?

464
00:27:34,297 --> 00:27:36,101
Sì, a proposito...

465
00:27:36,292 --> 00:27:37,965
non so leggere lo spagnolo.

466
00:27:38,519 --> 00:27:39,926
E' latino.

467
00:27:40,274 --> 00:27:42,598
La fonetica è sul retro, tesoro.

468
00:27:43,512 --> 00:27:44,944
"La fonetica"...?

469
00:27:49,427 --> 00:27:50,629
State pronte.

470
00:27:51,568 --> 00:27:53,086
E quando ve lo dico...

471
00:28:07,533 --> 00:28:10,790
Preparati a entrare in un mondo di dolore,
quando ti porteremo dal capo.

472
00:28:10,791 --> 00:28:12,103
E noi due?

473
00:28:12,104 --> 00:28:13,546
Io non ci torno, là.

474
00:28:13,547 --> 00:28:15,414
L'"Operazione Zoccola" è conclusa.

475
00:28:15,415 --> 00:28:18,849
L'unico "là" in cui andrete
sono i cassonetti qui fuori.

476
00:28:41,302 --> 00:28:42,450
E quelli chi sono?

477
00:28:42,451 --> 00:28:44,195
- Cacciatori.
- Andiamocene.

478
00:28:44,196 --> 00:28:45,459
Non c'è uscita di là.

479
00:28:45,460 --> 00:28:48,565
Niente paura, signore. Non ce l'abbiamo
con voi. Siamo qui per la strega.

480
00:28:48,869 --> 00:28:50,060
Rowena.

481
00:28:50,767 --> 00:28:52,582
E' sempre bello essere riconosciuta.

482
00:28:52,583 --> 00:28:54,613
Fai qualcosa, un incantesimo!

483
00:28:55,169 --> 00:28:57,995
E' davvero un'ottima idea.

484
00:28:58,233 --> 00:29:00,535
Impetus bestiarum.

485
00:29:05,040 --> 00:29:06,442
Cosa le hai fatto?

486
00:29:20,085 --> 00:29:21,420
Vai! Vai!

487
00:29:26,187 --> 00:29:27,512
Cos'hai fatto?

488
00:29:27,513 --> 00:29:29,137
Cosa le hai fatto?

489
00:29:30,389 --> 00:29:33,658
Incantesimo del cane rabbioso.
Ci serviva un diversivo.

490
00:29:34,461 --> 00:29:35,461
Ma...

491
00:29:35,935 --> 00:29:37,416
ma così morirà...

492
00:29:37,684 --> 00:29:39,058
come il cameriere.

493
00:29:39,059 --> 00:29:40,393
E' probabile.

494
00:29:40,394 --> 00:29:44,382
Pochi umani riescono a sopravvivere
a magie del genere, ed Elle era debole.

495
00:29:47,206 --> 00:29:48,878
Ma tu no.

496
00:29:49,035 --> 00:29:51,083
L'ho capito appena ci siamo incontrate.

497
00:29:51,212 --> 00:29:52,930
Tu sei forte.

498
00:29:54,887 --> 00:29:55,928
Hai ragione.

499
00:29:57,701 --> 00:29:58,748
Sono forte.

500
00:30:02,873 --> 00:30:05,631
- Occideris ingrat...
- Non un'altra parola!

501
00:30:14,572 --> 00:30:16,524
Signora mia, la tua fortuna finisce qui.

502
00:30:19,700 --> 00:30:22,078
Io direi proprio di no.

503
00:30:25,149 --> 00:30:27,314
Amico, dobbiamo lavorare sul tuo tempismo.

504
00:30:30,482 --> 00:30:31,997
Butta la pistola, caro Dean.

505
00:30:33,256 --> 00:30:35,235
Okay, lei non sembrerà un granché...

506
00:30:35,236 --> 00:30:37,856
ma lasciarla andare è un grosso errore.

507
00:30:40,530 --> 00:30:42,135
Hai sentito il ragazzo.

508
00:31:01,692 --> 00:31:04,102
Senti, amico, mi spiace per l'altra volta...

509
00:31:04,103 --> 00:31:06,257
okay? Mi spiace per un sacco di cose.

510
00:31:07,195 --> 00:31:10,646
- Non sono più la stessa persona.
- Tu non sei affatto una persona.

511
00:31:11,329 --> 00:31:13,120
Vedi, ora so tutto sulla tua razza.

512
00:31:13,121 --> 00:31:14,746
La mia razza? Senti...

513
00:31:19,921 --> 00:31:21,558
non sono più un demone.

514
00:31:27,013 --> 00:31:29,404
Quindi eri un demone,
quando hai ucciso mio padre?

515
00:31:32,198 --> 00:31:33,198
No.

516
00:31:37,018 --> 00:31:38,701
Allora sei ancora un mostro.

517
00:31:51,490 --> 00:31:52,758
Forza.

518
00:31:58,529 --> 00:31:59,884
Fammi...

519
00:31:59,885 --> 00:32:00,978
uscire!

520
00:32:01,327 --> 00:32:02,327
Ascolta...

521
00:32:03,037 --> 00:32:05,120
qualunque cosa ti abbia fatto,
devi combatterla.

522
00:32:05,121 --> 00:32:06,974
Non ci riesco!

523
00:32:55,796 --> 00:32:56,796
Fermo!

524
00:33:34,796 --> 00:33:35,955
Che aspetti?

525
00:33:36,308 --> 00:33:37,308
Spara.

526
00:33:40,996 --> 00:33:41,996
No.

527
00:33:43,314 --> 00:33:45,516
Ora risolviamo questo casino,
una volta per tutte.

528
00:33:46,678 --> 00:33:48,938
Stiamo buoni per cinque minuti, e parliamo.

529
00:33:48,939 --> 00:33:49,975
Alzati.

530
00:33:56,129 --> 00:33:57,142
E dopo...

531
00:33:58,844 --> 00:34:00,405
se le mie parole non ti convinceranno...

532
00:34:04,104 --> 00:34:06,172
se mi vorrai ancora morto, potrai spararmi.

533
00:34:14,637 --> 00:34:15,738
Quello che faccio...

534
00:34:16,895 --> 00:34:18,246
è dare la caccia ai mostri.

535
00:34:19,356 --> 00:34:21,495
Tuo padre, Cole... tuo padre era un mostro.

536
00:34:21,496 --> 00:34:22,952
Già, lo dici adesso...

537
00:34:23,380 --> 00:34:25,588
l'ultima volta che ci siamo scontrati,
non ricordavi il suo nome.

538
00:34:25,589 --> 00:34:28,468
2003, Nyack, New York, Ed Trenton.

539
00:34:29,229 --> 00:34:31,042
Lavoravo a un caso. Tre morti...

540
00:34:31,043 --> 00:34:33,592
il fegato era stato strappato e divorato...

541
00:34:34,091 --> 00:34:35,319
da tuo padre.

542
00:34:36,427 --> 00:34:38,953
- Il fegato?
- Già, quella sera l'avevo seguito...

543
00:34:39,152 --> 00:34:40,294
fino a casa tua.

544
00:34:40,295 --> 00:34:42,641
Dici che era un mostro.
Ma che tipo di mostro?

545
00:34:42,642 --> 00:34:43,642
Non lo so.

546
00:34:44,975 --> 00:34:47,066
Non ne ho mai più visto uno simile,
né prima né dopo.

547
00:34:48,176 --> 00:34:51,413
Tutto quello che so
è che era andato a casa per uccidere...

548
00:34:51,414 --> 00:34:52,479
probabilmente te...

549
00:34:52,860 --> 00:34:54,210
- probabilmente tua madre.
- No.

550
00:34:54,211 --> 00:34:56,550
L'unico motivo per cui non è successo
è che c'ero io a fermarlo.

551
00:34:56,551 --> 00:34:58,056
Ho sentito la sua voce.

552
00:34:59,231 --> 00:35:01,329
Era una voce umana
e ti supplicava di fermarti!

553
00:35:01,330 --> 00:35:02,491
Una messinscena.

554
00:35:03,614 --> 00:35:04,907
Un trucco da mostri.

555
00:35:05,863 --> 00:35:07,080
So cosa hai sentito.

556
00:35:07,472 --> 00:35:08,626
Ma devi sapere che...

557
00:35:10,132 --> 00:35:11,821
quello non era tuo padre, Cole.

558
00:35:12,675 --> 00:35:14,259
Tuo padre era già morto.

559
00:35:16,731 --> 00:35:18,648
Mettila giù. Sam, mettila giù!

560
00:35:19,787 --> 00:35:21,696
- Cole, è tutto a posto.
- Dean?

561
00:35:23,409 --> 00:35:24,434
Mettila giù!

562
00:35:26,415 --> 00:35:28,845
Cole, ehi, sono qui. Stiamo parlando, okay?

563
00:35:31,589 --> 00:35:33,046
Come faccio a crederti?

564
00:35:36,980 --> 00:35:38,332
Come faccio a crederti?

565
00:35:44,472 --> 00:35:45,934
Per tutta la vita, mi sono...

566
00:35:47,055 --> 00:35:48,055
Capisco.

567
00:35:49,177 --> 00:35:50,394
Era la tua storia.

568
00:35:52,138 --> 00:35:53,692
Senti, amico, ne ho una anch'io.

569
00:35:55,578 --> 00:35:58,327
Già, ma le storie che ci raccontiamo
che ci fanno andare avanti?

570
00:35:59,697 --> 00:36:01,381
Amico, a volte ci accecano.

571
00:36:02,561 --> 00:36:03,941
Ci portano in luoghi oscuri...

572
00:36:03,942 --> 00:36:06,430
dove per esempio
potrei fare a pezzi un brav'uomo...

573
00:36:06,431 --> 00:36:07,631
solo per il gusto di farlo.

574
00:36:10,051 --> 00:36:11,519
Quelli che mi vogliono bene...

575
00:36:12,831 --> 00:36:14,701
mi hanno portato indietro da quel baratro.

576
00:36:17,246 --> 00:36:19,149
Cole, una volta che entri
in quella zona oscura...

577
00:36:20,668 --> 00:36:21,973
non riesci a uscirne.

578
00:36:23,876 --> 00:36:25,181
La verità è che...

579
00:36:26,752 --> 00:36:28,366
non posso più essere salvato.

580
00:36:30,161 --> 00:36:31,909
So come andrà a finire la mia storia.

581
00:36:33,924 --> 00:36:36,219
Sulla lama di un pugnale
o davanti alla canna di una pistola.

582
00:36:38,840 --> 00:36:41,063
Perciò mi chiedo solo se sarà oggi...

583
00:36:44,745 --> 00:36:46,102
Sarà quella pistola?

584
00:36:49,588 --> 00:36:51,394
Hai una famiglia, Cole.

585
00:36:55,803 --> 00:36:58,279
Ti ho sentito al telefono, quella sera.

586
00:37:00,608 --> 00:37:02,578
Penso che abbiano bisogno che torni da loro.

587
00:37:03,949 --> 00:37:05,550
E che abbiano bisogno che torni...

588
00:37:05,551 --> 00:37:06,551
indenne.

589
00:38:10,926 --> 00:38:11,926
Sono...

590
00:38:12,858 --> 00:38:13,858
Ciao.

591
00:38:14,971 --> 00:38:15,971
Ciao.

592
00:39:24,388 --> 00:39:26,284
- Ha detto dove andava?
- A casa.

593
00:39:29,485 --> 00:39:30,485
Rowena?

594
00:39:31,725 --> 00:39:32,838
Volatilizzata.

595
00:39:35,126 --> 00:39:37,341
Quello che hai detto prima, laggiù...

596
00:39:38,583 --> 00:39:40,489
sul non poter più essere salvato,
sul serio...

597
00:39:40,490 --> 00:39:42,590
Gli ho detto solo
quello che aveva bisogno di sentirsi dire.

598
00:39:48,561 --> 00:39:49,638
Andiamocene.

599
00:40:11,134 --> 00:40:12,731
Sono arrivati i Winchester.

600
00:40:12,732 --> 00:40:14,218
La squadra Alfa è stata abbattuta.

601
00:40:14,534 --> 00:40:16,737
Ma la squadra Beta, che era di rinforzo...

602
00:40:17,240 --> 00:40:18,971
aveva disposto un perimetro
intorno all'albergo.

603
00:40:20,365 --> 00:40:21,413
L'abbiamo presa.

604
00:40:22,866 --> 00:40:23,926
E' là dentro.

605
00:40:24,042 --> 00:40:25,042
Sotto tortura.

606
00:40:25,667 --> 00:40:28,062
Se vi va, posso eliminarla.

607
00:40:28,637 --> 00:40:31,702
Togliti dalla faccia quel sorriso ridicolo.

608
00:40:32,010 --> 00:40:33,187
Cosa vuoi, una medaglia?

609
00:40:33,584 --> 00:40:36,474
Un "grazie" per aver ripulito
il casino che hai fatto?

610
00:40:45,878 --> 00:40:47,608
Tutti quelli che lavorano per me...

611
00:40:47,667 --> 00:40:48,755
sono pazzi?

612
00:40:50,074 --> 00:40:51,373
Mucchio di esseri fastidiosi...

613
00:40:51,575 --> 00:40:52,791
piagnucolosi...

614
00:40:53,312 --> 00:40:54,600
incompetenti...

615
00:40:54,601 --> 00:40:55,714
poppanti.

616
00:41:02,319 --> 00:41:04,731
Il re, finalmente.

617
00:41:08,354 --> 00:41:09,548
Il re di dove?

618
00:41:09,750 --> 00:41:10,910
Lilliput?

619
00:41:10,911 --> 00:41:13,012
Cioè, avevo sentito dire che eri basso, ma...

620
00:41:19,209 --> 00:41:20,209
Allora?

621
00:41:20,736 --> 00:41:22,203
Finiscila!

622
00:41:24,611 --> 00:41:26,616
E' ora del "coup de grace".

623
00:41:30,055 --> 00:41:31,529
Piccolino...

624
00:41:32,941 --> 00:41:34,962
c'è qualcosa che non va?

625
00:41:36,421 --> 00:41:38,425
Il gatto ti ha mangiato la lingua?

626
00:41:39,357 --> 00:41:41,035
Miao.

627
00:41:48,095 --> 00:41:49,095
Madre?

628
00:41:49,545 --> 00:41:51,345
www.subsfactory.it

