﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:08,640
- Ele não pode se apressar um pouco?

2
00:00:08,960 --> 00:00:10,800
- Não, não se preocupe,

3
00:00:11,120 --> 00:00:14,120
nós não estamos longe, não é?

4
00:00:16,240 --> 00:00:18,640
- Tenho um mal pressentimento.

5
00:00:37,280 --> 00:00:38,880
- Do que está falando?

6
00:00:39,200 --> 00:00:40,480
- Ah, besteiras!

7
00:00:40,800 --> 00:00:43,120
- O amor, isso é besteira?

8
00:00:43,440 --> 00:00:46,200
- Não me diga que você fala inglês.

9
00:00:46,220 --> 00:00:48,040
- Fluentemente.

10
00:01:00,400 --> 00:01:02,240
- Eu não compreendo nada além de "love".

11
00:01:19,040 --> 00:01:20,440
- É preciso me levar.

12
00:02:39,320 --> 00:02:41,320
- Retire suas algemas.

13
00:02:42,480 --> 00:02:43,920
- Tem certeza?

14
00:02:58,400 --> 00:03:01,320
- Faz muito tempo que eu queria te pegar.

15
00:03:01,640 --> 00:03:03,800
- E agora, se faz o que?

16
00:03:04,120 --> 00:03:05,520
- Um pequeno prazer.

17
00:03:06,480 --> 00:03:09,240
Nesse momento não se deve cuspir para cima.

18
00:03:09,560 --> 00:03:13,880
- Você não vai ficar muito tempo depois de nós.
Os seus dias estão contados, Marchetti.

19
00:03:14,200 --> 00:03:15,360
.

20
00:03:23,760 --> 00:03:26,200
- Quais as notícias

21
00:03:26,520 --> 00:03:28,600
de Marcel Larcher? Ele está bem?

22
00:03:28,920 --> 00:03:31,080
- O que vocês estão  esperando

23
00:03:31,400 --> 00:03:34,920
para nos entregar aos alemães?
- Vocês estão com pressa?

24
00:03:35,240 --> 00:03:38,160
- Ele vai nos passar para a milícia,
esse lixo...

25
00:03:41,360 --> 00:03:43,040
- Em francês para começar.

26
00:03:43,360 --> 00:03:45,040
- Eu posso ir lá?

27
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
- Não. O que, está com pressa

28
00:03:47,160 --> 00:03:48,200
você também?

29
00:03:48,520 --> 00:03:50,640
- Tenho coisas a fazer.

30
00:03:50,960 --> 00:03:53,840
- Isso vai esperar. Sirva-se de um copo.

31
00:03:54,160 --> 00:03:55,360
- Não, obrigado.

32
00:04:00,240 --> 00:04:03,800
- Rapidinho substituiu Marcel, hein?
São poucas coisas

33
00:04:04,120 --> 00:04:05,320
finalmente.

34
00:04:15,960 --> 00:04:17,360
- O que você está esperando?

35
00:04:20,520 --> 00:04:22,000
- Que o tempo passe.

36
00:04:24,200 --> 00:04:27,760
Tempo... Não temos muito, nem você nem eu, então...

37
00:04:28,920 --> 00:04:30,320
Eu gosto.

38
00:04:31,640 --> 00:04:33,680
Você pode saborear também.

39
00:04:34,000 --> 00:04:37,440
Eu lhes proporia um copo,
mas os tempos são difíceis,

40
00:04:37,760 --> 00:04:38,800
então eu economizo.

41
00:04:39,120 --> 00:04:40,560
.

42
00:04:42,400 --> 00:04:43,960
Coloquem as algemas.

43
00:04:50,680 --> 00:04:52,120
M. sub-prefeito.

44
00:04:55,240 --> 00:04:57,000
- Você está pensando em fazer o que?

45
00:04:57,320 --> 00:05:00,800
- Penso que por Antoine
eles aceitariam negociar.

46
00:05:01,120 --> 00:05:03,760
- Quem está a par desta prisão?

47
00:05:04,080 --> 00:05:07,160
- Fora a mulher que os denunciou, apenas
meus homens, dois ou três que restaram.

48
00:05:07,480 --> 00:05:10,560
- Se os milicianos souberem
que você deteve aqueles

49
00:05:10,880 --> 00:05:13,920
que mataram o seu chefe
e que não os entregou a eles,

50
00:05:14,240 --> 00:05:18,080
haverá problemas muito mais
graves que com os resistentes.

51
00:05:18,400 --> 00:05:20,520
- Os milicianos estão de partida.

52
00:05:20,840 --> 00:05:24,120
- Agora mesmo, eles estão na
cidade cozinhando não sei o que

53
00:05:24,440 --> 00:05:25,600
com os alemães.

54
00:05:25,920 --> 00:05:28,760
Vou propor novamente a negociação,
mas se isso falhar,

55
00:05:29,080 --> 00:05:32,240
você lhes dará Antoine
e sua garota. Compreendeu?

56
00:06:22,080 --> 00:06:23,280
- Eu te amo.

57
00:06:31,080 --> 00:06:33,760
Você acha que me amará sempre?

58
00:06:34,960 --> 00:06:37,520
- Sempre quer dizer quanto tempo?

59
00:06:42,520 --> 00:06:43,920
- Abrace-me.

60
00:06:53,160 --> 00:06:54,920
Eu te amo muito.

61
00:06:55,680 --> 00:06:57,400
- Eu também te amo.

62
00:07:15,080 --> 00:07:16,520
- É um trovão?

63
00:07:16,840 --> 00:07:18,680
- Sim, é um trovão.

64
00:07:19,000 --> 00:07:22,480
O trovão dos americanos.
Estão bombardeando Besançon.

65
00:07:23,560 --> 00:07:24,960
- O que fazemos?

66
00:07:25,280 --> 00:07:26,680
- Eu não sei.

67
00:07:27,680 --> 00:07:30,560
Não podemos mais passar pela fronteira suiça,

68
00:07:30,880 --> 00:07:34,320
nem retornar para Villeneuve,
não temos quase mais gasolina.

69
00:07:36,360 --> 00:07:38,280
- Nós partimos mal, não é?

70
00:07:40,200 --> 00:07:42,320
- Mas, mesmo assim você sorri.

71
00:07:42,640 --> 00:07:43,920
- Bem, sim!

72
00:07:44,240 --> 00:07:47,960
Eu não consigo ter medo de
verdade quando estou com você.

73
00:07:48,280 --> 00:07:49,880
- Um erro grave.
- Não.

74
00:07:50,200 --> 00:07:53,440
Digo que você sempre encontrará uma solução.

75
00:07:54,480 --> 00:07:57,920
- Gostaria de dividir sua admiração por mim mesmo.

76
00:08:00,400 --> 00:08:03,280
Devemos tentar passar para a Alemanha.

77
00:08:05,080 --> 00:08:08,880
Com o certificado de casamento
teremos, quem sabe, uma chance.

78
00:08:11,200 --> 00:08:12,800
Vamos então!

79
00:08:27,320 --> 00:08:29,440
- O que eles estão fazendo?

80
00:08:29,760 --> 00:08:32,320
- Deveríamos, quem sabe, descer.

81
00:08:33,720 --> 00:08:36,000
- Nos disseram para esperar aqui.

82
00:08:36,320 --> 00:08:38,040
- E ao menos estamos no seco.

83
00:08:38,360 --> 00:08:39,960
- Não muito sério

84
00:08:40,280 --> 00:08:42,280
nos fazer esperar assim.

85
00:08:42,600 --> 00:08:45,800
- Contrário a nós, eles não estão com pressa.

86
00:08:48,600 --> 00:08:50,280
- Depois, em nosso trabalho,

87
00:08:50,600 --> 00:08:52,520
é preciso saber esperar.

88
00:08:52,840 --> 00:08:55,360
- M. sub-prefeito.
- Inspetor.

89
00:08:55,680 --> 00:08:58,320
- Para esse encontro quem representamos?

90
00:09:00,440 --> 00:09:03,840
Enfim, quero dizer, além de nós dois.

91
00:09:11,760 --> 00:09:13,360
- O Estado francês...

92
00:09:15,160 --> 00:09:17,160
está gravemente doente.

93
00:09:18,640 --> 00:09:20,440
Mas ele não está morto.

94
00:09:22,240 --> 00:09:25,040
- Será engraçado representar um doente.

95
00:09:37,000 --> 00:09:40,480
- Terão de abrir suas janelas,
se não vos incomodar.

96
00:09:53,200 --> 00:09:56,200
- Você acha que eles estão prontos a negociar?

97
00:09:56,520 --> 00:09:58,480
- Eles aceitaram o encontro.

98
00:09:58,800 --> 00:10:00,720
Eles querem Antoine.

99
00:10:01,040 --> 00:10:03,880
- Se eu fosse eles, eu não negociaria.

100
00:10:04,200 --> 00:10:06,720
Eu nos enviaria todos para o diabo.

101
00:10:07,040 --> 00:10:10,640
- Se você fosse eles, o Estado
francês estaria em plena forma.

102
00:10:12,720 --> 00:10:14,400
Isso se acalmará, pode-se dizer.

103
00:10:20,160 --> 00:10:21,760
- Questão de ponto de vista.

104
00:10:25,800 --> 00:10:27,200
- Revistem-nos.

105
00:10:28,640 --> 00:10:32,240
- Vocês acham que viríamos armados para um encontro desses?

106
00:10:32,560 --> 00:10:36,040
- Eu sou como São Tomé, só acredito no que vejo.

107
00:10:36,360 --> 00:10:39,040
- Marie Germain não veio?

108
00:10:39,360 --> 00:10:42,440
- Onde estão nossos camaradas?

109
00:10:42,760 --> 00:10:44,000
- Em segurança.

110
00:10:44,320 --> 00:10:45,195
- Isso quer dizer o que?

111
00:10:45,480 --> 00:10:48,200
- Se chegarmos a um acordo,
eles serão liberados.

112
00:10:48,520 --> 00:10:50,720
- Não se trata de acordo.

113
00:10:52,040 --> 00:10:55,240
- Vocês querem a vida de Antoine
e de sua camarada, não?

114
00:10:55,560 --> 00:10:56,880
- Sim.

115
00:10:57,200 --> 00:10:58,640
- Então, deveremos

116
00:10:58,960 --> 00:11:01,000
entrar num acordo.

117
00:11:02,840 --> 00:11:05,600
- Você soube que Besançon

118
00:11:05,920 --> 00:11:07,120
está quase caindo.

119
00:11:07,440 --> 00:11:09,000
Você não representa mais

120
00:11:09,320 --> 00:11:11,280
nada aqui, nem ninguém.

121
00:11:16,840 --> 00:11:18,360
- Bem, vamos, vamos!

122
00:11:18,680 --> 00:11:22,920
- Deixe-nos dez minutos com eles
e eles nos dirão onde está Antoine.

123
00:11:23,240 --> 00:11:24,440
- Está bem! Está bem...

124
00:11:30,480 --> 00:11:33,480
- Nós representamos um poder legítimo...

125
00:11:33,800 --> 00:11:34,920
- Um bando

126
00:11:35,240 --> 00:11:36,400
de traidores e colaboradores!

127
00:11:37,160 --> 00:11:40,120
- Um poder legítimo que será logo substituído

128
00:11:40,440 --> 00:11:42,760
por um outro poder legítimo,

129
00:11:43,080 --> 00:11:44,280
de quem vocês dependem.

130
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Então, podemos falar de forma responsável...

131
00:11:47,920 --> 00:11:48,680
- Não podemos.

132
00:11:50,200 --> 00:11:51,600
- Isso serve para que

133
00:11:51,920 --> 00:11:54,720
ver vocês, se for para dizer isso?

134
00:11:55,040 --> 00:11:57,640
- Eu era contra.
- Não voltaremos

135
00:11:57,960 --> 00:11:59,160
para lá.

136
00:12:00,600 --> 00:12:02,880
Não sei se haverá um acordo,

137
00:12:03,200 --> 00:12:05,000
mas estamos escutando.

138
00:12:05,320 --> 00:12:07,200
O que vocês propõem?

139
00:12:07,520 --> 00:12:11,000
- Você não tem um mandato do CDL.
- Você, é sério

140
00:12:11,320 --> 00:12:13,400
que vai apanhar,

141
00:12:13,720 --> 00:12:15,000
se continuar assim.

142
00:12:15,840 --> 00:12:20,160
- Poderíamos ao menos nos sentar, não?

143
00:12:23,440 --> 00:12:24,640
- Está certo!

144
00:12:26,840 --> 00:12:29,880
Mas eu não vejo subordinados,
apenas vocês dois,

145
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
ele cai fora.

146
00:12:31,720 --> 00:12:33,280
- Se em duas horas,

147
00:12:33,600 --> 00:12:35,440
não tivermos retornado, você sabe

148
00:12:35,760 --> 00:12:37,640
o que deve ser feito.

149
00:12:37,960 --> 00:12:39,160
Vai!

150
00:12:47,560 --> 00:12:48,960
- Sim, esta noite!

151
00:12:49,280 --> 00:12:50,640
Não se preocupe.

152
00:12:51,960 --> 00:12:54,360
Não, agora mesmo eu não posso.

153
00:12:55,120 --> 00:12:58,160
Escute, discutiremos isso outra hora.

154
00:12:58,480 --> 00:13:01,120
Assim que Marchetti chegar, eu vou embora.

155
00:13:07,200 --> 00:13:10,160
- Porque Marchetti não nos entregou?

156
00:13:10,480 --> 00:13:11,880
- Eu não sei de nada.

157
00:13:12,200 --> 00:13:15,400
Mas desde que não estamos sob as patas da milícia,

158
00:13:15,720 --> 00:13:17,120
temos uma chance.

159
00:13:17,440 --> 00:13:20,280
- Se nos entregam para a milícia...
- Arrume isso!

160
00:13:20,600 --> 00:13:22,480
A libertação está próxima.

161
00:13:22,800 --> 00:13:25,440
Que importância tem se falarmos?
- Tenho medo

162
00:13:25,760 --> 00:13:27,400
do que eles vão me fazer.

163
00:13:27,720 --> 00:13:29,760
Eu sei o que eles fazem com as mulheres

164
00:13:30,080 --> 00:13:32,760
antes de matá-las...
- Nós não estamos lá!

165
00:13:40,200 --> 00:13:42,960
- Com os canhões, não há nada a fazer.

166
00:13:44,120 --> 00:13:46,480
- Além de esfolar o punho.

167
00:13:49,440 --> 00:13:52,000
- Bom dia, chefe.
- O que é isso?

168
00:13:52,320 --> 00:13:54,120
- É engraçado...

169
00:13:55,480 --> 00:13:57,880
Eu sempre pensava depois de um ano

170
00:13:58,200 --> 00:14:01,040
o que Marcel, em suas últimas horas,

171
00:14:01,360 --> 00:14:03,360
enquanto ele esperava...

172
00:14:04,160 --> 00:14:08,000
Eu sempre me pergunto sobre o que ele
deve ter pensado naquele momento.

173
00:14:09,480 --> 00:14:12,160
- Você quer dizer: será
que ele pensava em você?

174
00:14:12,480 --> 00:14:13,680
- Não.

175
00:14:15,000 --> 00:14:17,640
Enfim, sim, claro, mas não apenas isso.

176
00:14:19,360 --> 00:14:21,400
Será que ele pensava em Gustave,

177
00:14:21,720 --> 00:14:23,400
em Daniel, em sua mulher,

178
00:14:23,720 --> 00:14:26,360
ou em outra coisa, eu não sei.

179
00:14:27,120 --> 00:14:28,320
Uma lembrança.

180
00:14:31,200 --> 00:14:32,520
Um arrependimento.

181
00:14:34,040 --> 00:14:36,840
- E você, agora, pensa em que?

182
00:14:37,600 --> 00:14:38,880
- Eu não penso em nada.

183
00:14:39,640 --> 00:14:41,640
- Nunca se pensa em nada.

184
00:14:41,960 --> 00:14:43,240
- Eu sim, está vendo?

185
00:14:43,560 --> 00:14:45,520
- Você pensa em Marcel.

186
00:14:45,840 --> 00:14:47,800
- Você sabe ser chato quando quer.

187
00:14:48,120 --> 00:14:50,160
- Eu faço o que posso.

188
00:14:56,760 --> 00:14:58,200
- Eu penso na vida.

189
00:14:59,560 --> 00:15:01,360
Na beleza da vida.

190
00:15:01,680 --> 00:15:03,280
Em minha filha.

191
00:15:04,360 --> 00:15:05,440
Em meu pai,

192
00:15:05,760 --> 00:15:08,920
que me fazia rir muito quando eu era pequena.

193
00:15:10,800 --> 00:15:13,520
No que poderíamos ter feito, você e eu.

194
00:15:17,400 --> 00:15:20,320
Numa história que Marcel me contava.

195
00:15:21,840 --> 00:15:23,320
- Uma história?

196
00:15:24,080 --> 00:15:27,480
- Um troço que ele lia para Gustave
à noite para fazê-lo dormir.

197
00:15:27,800 --> 00:15:31,080
A história de um menino que procurava a fonte de ouro.

198
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
Você a conhece?

199
00:15:34,480 --> 00:15:35,680
- Não.

200
00:15:37,680 --> 00:15:40,200
Ninguém nunca me leu histórias,

201
00:15:40,520 --> 00:15:41,720
além de Claude.

202
00:15:43,000 --> 00:15:45,160
- Marcel às vezes me contava

203
00:15:45,480 --> 00:15:48,320
quando eu não conseguia dormir.

204
00:15:48,640 --> 00:15:52,640
- E contava o que, o menino e a fonte de ouro?

205
00:15:52,960 --> 00:15:55,080
- Você acha que dói

206
00:15:55,400 --> 00:15:57,240
quando se engole a pílula?

207
00:15:59,440 --> 00:16:03,400
- O que vocês querem para liberar Antoine

208
00:16:03,720 --> 00:16:05,120
e Suzanne ?

209
00:16:05,440 --> 00:16:08,800
- Uma declaração sobre a honra que garanta a segurança

210
00:16:09,120 --> 00:16:10,400
para nossas famílias.

211
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
E para nós mesmos,

212
00:16:12,400 --> 00:16:14,720
se houver um julgamento justo.

213
00:16:15,040 --> 00:16:17,920
- Vocês também não querem a Legião de Honra?

214
00:16:18,240 --> 00:16:20,760
- Faça palhaçada, mas o tempo corre.

215
00:16:21,080 --> 00:16:24,600
Em menos de duas horas não poderei
garantir mais nada por eles.

216
00:16:26,280 --> 00:16:29,120
- Bem, vocês querem um documento escrito?

217
00:16:29,440 --> 00:16:32,000
- Bem, evidentemente!
- Impossível.

218
00:16:32,320 --> 00:16:33,520
- Porque?

219
00:16:33,840 --> 00:16:36,200
- Isso não teria nenhum valor.

220
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
- Sua assinatura não teria valor?

221
00:16:38,840 --> 00:16:41,200
- Somente a do prefeito tem valor.

222
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
No momento, ele não está aqui.

223
00:16:43,840 --> 00:16:46,560
- É De Kervern, não é?

224
00:16:48,080 --> 00:16:50,960
- O que o impediria de confirmar

225
00:16:51,280 --> 00:16:53,360
o que você tiver escrito?
- Nada.

226
00:16:53,680 --> 00:16:55,040
Mas ele não será obrigado

227
00:16:55,360 --> 00:16:56,560
a fazê-lo.

228
00:16:58,600 --> 00:17:01,440
- Isso quer dizer que não há nenhuma garantia.

229
00:17:02,240 --> 00:17:04,920
- Estão vendo, estamos jogando limpo com vocês.

230
00:17:05,720 --> 00:17:08,120
- Deve tentar fazer melhor que isso.

231
00:17:10,360 --> 00:17:12,640
- Não vejo como.
- Se voltarmos

232
00:17:12,960 --> 00:17:16,160
com as mãos vazias, seus amigos serão
torturados e executados.

233
00:17:16,480 --> 00:17:20,480
- Merda! Porque aceitar discutir com esses merdas?

234
00:17:21,280 --> 00:17:24,560
- Vamos suspender a reunião por alguns minutos.

235
00:17:24,880 --> 00:17:28,040
História de tomar um pouco de altura.

236
00:18:40,840 --> 00:18:42,040
- Raymond!

237
00:18:48,440 --> 00:18:50,680
- Você não escutou um grito?

238
00:18:51,720 --> 00:18:52,960
- Não.

239
00:18:53,280 --> 00:18:54,760
- Um grito de mulher?

240
00:18:56,360 --> 00:18:58,160
Uma voz que me chamava.

241
00:18:58,480 --> 00:18:59,960
- Uma voz de mulher?

242
00:19:01,120 --> 00:19:03,040
Raymond está escutando vozes!

243
00:19:03,360 --> 00:19:05,800
- Você está pensando que é Jeanne d'Arc?

244
00:19:06,840 --> 00:19:08,000
- Raymond!

245
00:19:08,320 --> 00:19:11,760
"Raymond, eu vim lhe pedir para salvar a França

246
00:19:12,080 --> 00:19:13,680
do invasor".

247
00:19:14,000 --> 00:19:15,160
- Imbecil!

248
00:19:23,240 --> 00:19:26,440
- Precisamos de cordas.
Onde podemos encontrar cordas?

249
00:19:26,760 --> 00:19:28,880
- Cordas?
- Não somos daqui,

250
00:19:29,200 --> 00:19:30,960
não sabemos onde tem.

251
00:19:31,280 --> 00:19:32,440
Cordas sólidas.

252
00:19:32,760 --> 00:19:34,720
- Para fazer o que?

253
00:19:35,040 --> 00:19:36,200
- Eh, olha!

254
00:19:36,920 --> 00:19:39,160
- Quem são essas pessoas?
- Eu não sei.

255
00:19:39,480 --> 00:19:41,600
- Você está brincando comigo?
- Pediram-me

256
00:19:41,920 --> 00:19:43,080
para guardá-los.

257
00:19:43,400 --> 00:19:45,720
- Eles correspondem ao relatório

258
00:19:46,040 --> 00:19:48,960
dos terroristas que mataram o chefe.

259
00:19:49,280 --> 00:19:51,280
- Eu não estou sabendo.

260
00:19:52,560 --> 00:19:53,480
- Você, quem é?

261
00:19:54,920 --> 00:19:57,840
Hein? Porque você está aqui?

262
00:19:58,160 --> 00:20:00,880
Oh, o que está fazendo aqui?

263
00:20:02,800 --> 00:20:04,000
Oh!

264
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
Porque está aqui?

265
00:20:07,200 --> 00:20:08,680
Bem, vamos levá-los.

266
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
E depois, veremos se Alban os identifica.

267
00:20:12,120 --> 00:20:13,920
As chaves das algemas.

268
00:20:16,440 --> 00:20:18,120
Você aí, as algemas!

269
00:20:18,440 --> 00:20:19,520
- Eu posso saber

270
00:20:19,840 --> 00:20:22,080
o que está havendo?
- Quem são eles?

271
00:20:22,400 --> 00:20:23,960
- Isso não é da sua conta.

272
00:20:24,960 --> 00:20:26,520
Você está na PJ aqui.

273
00:20:27,280 --> 00:20:29,320
- Você se recusa de ajudar a milícia?

274
00:20:29,640 --> 00:20:31,920
- Eu obedeço a meu chefe.
- Todo mundo

275
00:20:32,240 --> 00:20:34,440
deve ajudar a milícia...

276
00:20:35,640 --> 00:20:38,640
- Garoto, eu sou policial desde antes de você nascer.

277
00:20:38,960 --> 00:20:41,800
Agora, pegue seu irmão e dá o fora.

278
00:20:42,120 --> 00:20:45,160
Vamos rápido!
- Nós voltaremos! Venha aqui, você!

279
00:20:54,000 --> 00:20:55,080
- Obrigado.

280
00:20:56,760 --> 00:20:58,120
- De nada, realmente.

281
00:20:59,560 --> 00:21:02,080
É gentileza me fazer uma visita.

282
00:21:03,040 --> 00:21:05,400
- Deixe-nos ir embora, por favor.

283
00:21:05,720 --> 00:21:06,960
Eles vão nos descrever

284
00:21:07,280 --> 00:21:09,800
a outros que nos conhecem.

285
00:21:11,720 --> 00:21:13,200
- Você, eu posso.

286
00:21:14,800 --> 00:21:16,080
Ele não.

287
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
- Aceite sua proposta e vai logo.

288
00:21:25,040 --> 00:21:28,480
- E eu o deixo morrer aqui?
- Morrer não serve para nada, Suzanne.

289
00:21:28,800 --> 00:21:31,480
É uma das coisas que eu aprendi.

290
00:21:31,800 --> 00:21:34,520
- Deixar morrer talvez seja pior que morrer.

291
00:21:34,840 --> 00:21:36,800
Ficamos juntos, saimos juntos.

292
00:21:37,120 --> 00:21:38,320
.

293
00:21:57,240 --> 00:22:00,640
- Eu sempre me pergunto o que esse A quer dizer.

294
00:22:00,960 --> 00:22:04,680
- É muito importante, vital mesmo.

295
00:22:05,000 --> 00:22:06,400
- Mas ainda?

296
00:22:06,720 --> 00:22:08,120
- Adivinhe.

297
00:22:12,200 --> 00:22:15,120
- A como amor.

298
00:22:19,000 --> 00:22:22,880
- O amor se faz, não se escreve.

299
00:22:24,280 --> 00:22:25,840
- Então...

300
00:22:26,720 --> 00:22:28,640
A como...

301
00:22:30,720 --> 00:22:31,920
Dinheiro.

302
00:22:32,240 --> 00:22:36,240
- Hortense, lembro a você que eu sou alemão,

303
00:22:36,560 --> 00:22:37,960
dinheiro para nós,

304
00:22:38,280 --> 00:22:40,920
é "Geld" com um G.

305
00:22:42,600 --> 00:22:44,320
- Então...

306
00:22:47,120 --> 00:22:48,480
Achtung (cuidado).

307
00:22:54,800 --> 00:22:56,160
- Isso poderia ser.

308
00:22:56,480 --> 00:22:58,040
É um nome importante

309
00:22:58,360 --> 00:22:59,800
do meu vocabulário.

310
00:23:00,120 --> 00:23:01,560
Mas não é isso.

311
00:23:03,960 --> 00:23:07,960
- A... então, eu não sei.

312
00:23:10,040 --> 00:23:11,400
- A.

313
00:23:12,320 --> 00:23:14,760
É apenas o meu grupo sanguíneo.

314
00:23:15,760 --> 00:23:17,120
- Ah, bom!

315
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
É seu grupo sanguíneo?

316
00:23:26,880 --> 00:23:30,640
- Você sabe, nós da SS, somos muito importantes.

317
00:23:33,120 --> 00:23:36,040
Se tivermos de ser transfundidos de urgência,

318
00:23:36,360 --> 00:23:38,800
e se não estivermos em condições de falar...

319
00:23:39,880 --> 00:23:43,200
- Eu nem mesmo conheço o meu grupo sanguíneo.

320
00:23:52,640 --> 00:23:54,560
- Você quer um pouco?

321
00:24:08,600 --> 00:24:09,800
- Ah!

322
00:24:17,440 --> 00:24:20,080
- Esse aqui é meu sangue.

323
00:24:54,720 --> 00:24:56,760
- Nós refletimos muito.

324
00:24:56,580 --> 00:25:00,000
Em troca da liberação de nossos camaradas,

325
00:25:00,320 --> 00:25:03,640
estamos dispostos a lhes dar uma garantia escrita.

326
00:25:05,680 --> 00:25:09,120
O principal é a segurança de vossas famílias.

327
00:25:09,440 --> 00:25:11,640
- Para aqueles que tem.

328
00:25:11,960 --> 00:25:14,840
- E para os funcionários também,

329
00:25:15,060 --> 00:25:18,960
residência vigiada e um processo justo quando chegar a hora.

330
00:25:19,600 --> 00:25:21,760
- Eu achava que sua assinatura

331
00:25:22,080 --> 00:25:23,720
não tinha nenhum valor.

332
00:25:24,040 --> 00:25:25,840
- Tomamos instruções.

333
00:25:26,160 --> 00:25:28,880
Eu assumo a autoridade de prefeito.

334
00:25:30,760 --> 00:25:32,520
- Isso me parece possível.

335
00:25:32,840 --> 00:25:34,720
- Espere! Estão excluídos

336
00:25:35,040 --> 00:25:37,840
do acordo os milicianos, evidentemente,

337
00:25:38,160 --> 00:25:40,880
os RG, as brigadas especiais,

338
00:25:41,200 --> 00:25:42,400
os SPAC.

339
00:25:42,720 --> 00:25:44,760
- Não existe isso em Villeneuve.

340
00:25:45,080 --> 00:25:46,400
- E aqueles que mataram

341
00:25:46,720 --> 00:25:50,920
diretamente ou provocaram a morte
de um de nossos camaradas.

342
00:25:53,760 --> 00:25:56,080
- Isso quer dizer, entre outros, eu.

343
00:25:56,400 --> 00:25:57,600
- Entre outros, você.

344
00:26:00,440 --> 00:26:02,400
- Você não pode assim...

345
00:26:02,720 --> 00:26:06,080
O comissário Marchetti veio de boa fé e desarmado.

346
00:26:06,400 --> 00:26:07,680
- Podemos o que queremos.

347
00:26:08,000 --> 00:26:10,240
- Eu me recuso de individualizar

348
00:26:10,560 --> 00:26:11,800
as situações assim.

349
00:26:12,120 --> 00:26:13,920
- Marchetti tem muito sangue

350
00:26:14,240 --> 00:26:18,320
nas mãos. Ele é o símbolo da
repressão, das deportações.

351
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
Não dá para salvá-lo.

352
00:26:21,520 --> 00:26:25,360
Cabe a você ver se quer afundar com ele,

353
00:26:25,680 --> 00:26:28,000
e afundar todos os outros.

354
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
- Eu não vejo como poderia...

355
00:26:32,280 --> 00:26:34,520
não seria senão...

356
00:26:34,840 --> 00:26:36,040
- Deixe.

357
00:26:37,960 --> 00:26:39,800
Eu acho que ele tem razão.

358
00:26:40,120 --> 00:26:42,000
Eu não posso ser salvo.

359
00:26:42,320 --> 00:26:43,520
- Marchetti...

360
00:26:43,840 --> 00:26:45,040
- Vai dar tudo certo.

361
00:26:45,360 --> 00:26:46,760
Vai dar certo!

362
00:26:47,080 --> 00:26:49,920
Você se responsabiliza de tornar respeitável

363
00:26:50,240 --> 00:26:52,160
esse documento para todos os meus homens,

364
00:26:52,480 --> 00:26:55,280
policiais civis, incluindo auxiliares?

365
00:26:55,600 --> 00:26:57,440
- Se recuperarmos Suzanne

366
00:26:57,560 --> 00:27:00,240
e Antoine vivos, sim.

367
00:27:37,680 --> 00:27:39,720
- Você preza a vida, madame?

368
00:27:41,600 --> 00:27:43,000
- Tanto quanto vocês.

369
00:27:48,280 --> 00:27:50,880
- Quando os americanos irão

370
00:27:51,200 --> 00:27:53,200
chegar por causa da ponte?

371
00:27:59,760 --> 00:28:01,800
Quantos homens tem lá?

372
00:28:04,560 --> 00:28:06,160
Quantas armas?

373
00:28:12,680 --> 00:28:15,320
Eu não vou lhe matar em seguida.

374
00:28:15,640 --> 00:28:19,120
Eu começarei dando um tiro na sua rótula.

375
00:28:20,760 --> 00:28:23,000
Depois, no cotovelo.

376
00:28:24,680 --> 00:28:27,280
Eu posso dizer que você vai falar.

377
00:28:28,200 --> 00:28:31,200
- E eu, posso dizer-lhe que você não irá atirar,

378
00:28:31,220 --> 00:28:32,920
pois estamos muito perto da ponte.

379
00:29:07,600 --> 00:29:09,040
Você tem sorte.

380
00:29:10,320 --> 00:29:13,160
Mas não perde nada por esperar.

381
00:29:18,960 --> 00:29:21,200
- Loriot, os dois milicianos

382
00:29:21,520 --> 00:29:22,680
voltaram.

383
00:29:23,000 --> 00:29:25,360
- O que eles estão fazendo?
- Discutindo.

384
00:29:25,680 --> 00:29:26,800
- Saia!
- Cala a boca!

385
00:29:27,120 --> 00:29:28,240
Se sair,

386
00:29:28,560 --> 00:29:30,600
eu lhe farei pagar por isso.

387
00:29:30,920 --> 00:29:33,400
- Isso nós veremos.
- Tem dois

388
00:29:33,720 --> 00:29:36,480
chegando com armas.

389
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
Estão rondando nossas janelas.

390
00:29:39,120 --> 00:29:40,320
- Você chegou na hora.

391
00:29:40,640 --> 00:29:43,080
- Precisamos despistá-los.

392
00:29:43,400 --> 00:29:46,560
- Os milicianos devem ter compreendido.
- Sim. As algemas!

393
00:29:46,880 --> 00:29:48,840
Você passa pelo subsolo.

394
00:29:49,160 --> 00:29:51,320
Esses abutres não o conhecem.

395
00:29:51,640 --> 00:29:54,800
Você pega as Arcades e foge de se entregar aos FFI.

396
00:29:55,120 --> 00:29:57,440
Eles estão no cruzamento das Tilleuls.

397
00:29:57,460 --> 00:30:00,280
- E o acordo?
- Residência vigiada,

398
00:30:00,600 --> 00:30:03,200
processo justo,
salvo para alguns.

399
00:30:03,520 --> 00:30:05,400
- Você assinou um acordo com os camaradas?

400
00:30:05,720 --> 00:30:08,720
- Entre pessoas civilizadas pode-se sempre

401
00:30:09,040 --> 00:30:10,440
se entender, não?

402
00:30:12,160 --> 00:30:14,360
- Você vai fazer o que, Jean ?

403
00:30:14,680 --> 00:30:16,680
- Não se preocupe comigo.

404
00:30:17,000 --> 00:30:18,120
Vamos, depressa!

405
00:30:27,320 --> 00:30:29,880
- Jean, você ainda precisa de mim?

406
00:30:31,600 --> 00:30:33,600
- Não, está bem, você pode ir.

407
00:30:33,920 --> 00:30:37,080
- Eu deveria partir para a Suiça
esta noite com minha mulher.

408
00:30:38,200 --> 00:30:41,600
Você acha que isso vale a pena?
- Eu não sei de nada, meu velho.

409
00:30:41,920 --> 00:30:44,760
Se você tem uma boa fieira, cabe a você ver.

410
00:30:45,080 --> 00:30:46,720
- Você quer vir conosco?

411
00:30:47,040 --> 00:30:48,600
Meu cunhado não virá

412
00:30:48,920 --> 00:30:50,160
finalmente.

413
00:30:50,480 --> 00:30:52,720
Eu tenho documentos para três.

414
00:30:55,160 --> 00:30:56,940
- Não, está tudo bem, vai embora.

415
00:31:34,680 --> 00:31:36,600
Marechal,

416
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
estamos aqui.

417
00:31:41,440 --> 00:31:43,160
Diante de você,

418
00:31:43,480 --> 00:31:47,040
o salvador da França.

419
00:31:48,720 --> 00:31:53,040
Nós juramos, nós, teus homens,

420
00:31:53,360 --> 00:31:57,920
de servir, de seguir seus passos.

421
00:32:00,280 --> 00:32:02,200
Marechal,

422
00:32:03,480 --> 00:32:05,280
estamos aqui.

423
00:32:07,840 --> 00:32:12,400
Diante de você... o salvador da França.

424
00:32:18,320 --> 00:32:19,920
- Onde estão os prisioneiros?

425
00:32:20,240 --> 00:32:22,720
- Eu não sei, acabo de chegar.

426
00:32:23,040 --> 00:32:25,480
- São os assassinos do chefe Janvier.

427
00:32:25,800 --> 00:32:27,400
O que foi que você fez?

428
00:32:27,720 --> 00:32:31,360
- Eu não sei, como podem ver,
deve ser por causa da debandada.

429
00:32:31,680 --> 00:32:32,760
- Ele está brincando com a gente.

430
00:32:33,080 --> 00:32:35,000
Você está de sacanagem! Levem-no!

431
00:32:35,960 --> 00:32:37,160
Levem-no!

432
00:32:37,480 --> 00:32:39,200
- Não toque em mim.
- Adiante!

433
00:32:39,520 --> 00:32:42,680
- Vamos! Blanchon decidirá o que fazer.

434
00:32:50,520 --> 00:32:51,920
- Ela se foi

435
00:32:52,240 --> 00:32:54,000
há muito tempo.

436
00:32:54,320 --> 00:32:56,640
Mesmo com as pausas e os desvios.

437
00:32:56,960 --> 00:33:00,040
- Poderíamos enviar alguém.
- Isso não vai servir para nada.

438
00:33:00,360 --> 00:33:03,000
- Não deveríamos nunca ter deixado ela ir.

439
00:33:03,320 --> 00:33:05,960
Marie, o que é que você está tramando?

440
00:33:06,280 --> 00:33:08,200
- Ela vai se arranjar.

441
00:33:08,520 --> 00:33:11,360
Nós estamos aqui para vigiar a ponte.

442
00:33:50,160 --> 00:33:51,560
- Adiante!

443
00:33:53,320 --> 00:33:56,960
Chefe, os policiais tinham
prendido aqueles que mataram Janvier.

444
00:33:57,280 --> 00:33:59,880
Eles os soltaram e eles não

445
00:34:00,000 --> 00:34:01,280
nos avisaram.

446
00:34:01,300 --> 00:34:04,120
Então, lhe trouxemos esse lixo.

447
00:34:05,600 --> 00:34:07,320
- É verdade o que ele está dizendo?

448
00:34:08,400 --> 00:34:09,600
- Sim.

449
00:34:10,960 --> 00:34:13,400
- Porque vocês fizeram isso?

450
00:34:13,520 --> 00:34:16,960
- Para negociar um acordo
com as futuras autoridades.

451
00:34:17,280 --> 00:34:20,920
E já me explicaram que eu seria
o único que não poderia ser salvo.

452
00:34:21,140 --> 00:34:24,300
- Você é maduro para entrar na milícia, Marchetti.

453
00:34:24,520 --> 00:34:26,960
- Eu não iria lá, não.

454
00:34:27,280 --> 00:34:30,760
- Deixe-o em paz, temos outros peixes para fritar.

455
00:34:31,000 --> 00:34:32,620
- Chefe...
- É uma ordem, está sabendo?

456
00:34:32,840 --> 00:34:35,280
- Sim.
- Ele está do mesmo lado que nós

457
00:34:35,600 --> 00:34:38,720
e ele não tem mais nada.
O resto, que se foda.

458
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
- Chefe, o comandante Schneider quer começar.

459
00:34:42,360 --> 00:34:44,240
- Começar o que?

460
00:34:45,560 --> 00:34:48,720
- Chefe, somos obrigados a participar disso?

461
00:34:49,000 --> 00:34:50,920
- Evidentemente, Alban, senão,

462
00:34:51,040 --> 00:34:52,600
adeus ao nosso trem.

463
00:34:52,920 --> 00:34:55,320
Isso não me agrada mais que a você.

464
00:34:55,640 --> 00:34:59,360
Venha, você não será demais para
nos ajudar a assegurar a ordem.

465
00:34:59,680 --> 00:35:00,880
Vamos, vamos!

466
00:35:33,880 --> 00:35:37,160
- O comandante alemão vai falar, façam silêncio!

467
00:35:43,880 --> 00:35:47,040
- Silêncio, por favor, o comandante vai falar.

468
00:35:47,360 --> 00:35:48,480
Silêncio!

469
00:35:48,800 --> 00:35:49,920
Silêncio!

470
00:35:54,800 --> 00:35:56,600
- Soldados alemães

471
00:35:56,920 --> 00:36:01,320
foram covardemente assassinados
em Villeneuve pelos terroristas.

472
00:36:02,800 --> 00:36:06,920
Nós demos para a população
seis horas para os entregarem.

473
00:36:08,680 --> 00:36:10,920
O ultimatum acabou.

474
00:36:12,720 --> 00:36:14,120
Olhem!

475
00:36:15,320 --> 00:36:17,560
Olhem bem habitantes

476
00:36:17,880 --> 00:36:19,080
de Villeneuve,

477
00:36:19,100 --> 00:36:20,640
e contem

478
00:36:20,660 --> 00:36:24,800
ao redor de vocês o que custa
agredir covardemente o exército

479
00:36:25,020 --> 00:36:26,320
alemão.

480
00:37:50,960 --> 00:37:52,560
Próximo!

481
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Esta garota está ligada aos terroristas da ponte.

482
00:37:17,500 --> 00:37:19,100
Ela poderia se juntar aos outros.

483
00:37:20,900 --> 00:37:21,900
Eu não enforco mulheres.

484
00:37:22,500 --> 00:37:24,500
É uma questão de civilização.

485
00:37:24,600 --> 00:37:26,900
Uma coisa que vocês bávaros
não poderiam compreender!

486
00:37:27,000 --> 00:37:28,800
Herr Hauptmann, ela tinha consigo um detonador.

487
00:37:28,100 --> 00:37:32,000
Seu interrogatório revelou ser
uma terrorista experiente.

488
00:37:32,100 --> 00:37:35,600
Sim... mas hoje é importante
matar apenas inocentes.

489
00:37:35,700 --> 00:37:40,000
Não é matando os culpados que
impressionamos as massas!

490
00:37:40,800 --> 00:37:42,000
E depois, eu disse que não enforco mulheres.

491
00:37:42,200 --> 00:37:44,000
Então o que eu faço?

492
00:37:44,100 --> 00:37:47,000
Ela não me interessa.
Nós partimos em seguida.

493
00:37:47,100 --> 00:37:50,000
Entreguem ela aos franceses.
Que eles façam o que quiserem!

494
00:38:00,200 --> 00:38:03,200
- O comandante me pediu para lhe entregar

495
00:38:03,210 --> 00:38:04,640
esta terrorista.

496
00:38:04,960 --> 00:38:07,000
- Ele sabe que estamos de partida.

497
00:38:07,960 --> 00:38:10,680
- Para onde?
- Pegaremos o trem para Belfort.

498
00:38:11,000 --> 00:38:13,320
- Schneider quer falar conosco, chefe.

499
00:38:13,640 --> 00:38:14,880
- Estou indo.

500
00:38:15,920 --> 00:38:18,520
- Você é pior do que eu imaginava.

501
00:38:18,840 --> 00:38:22,560
- É porque pessoas como você
lhes falta imaginação.

502
00:38:22,880 --> 00:38:24,880
- Franceses que participam

503
00:38:25,200 --> 00:38:28,760
da morte de franceses inocentes...
- Calada!

504
00:38:29,080 --> 00:38:32,000
- Como você pode deixar fazer isso?

505
00:38:32,320 --> 00:38:33,240
Intervenha,

506
00:38:33,560 --> 00:38:36,320
diga para Schneider que bastam três!

507
00:38:37,200 --> 00:38:39,240
Esmague a placa do barril.

508
00:38:39,560 --> 00:38:40,960
- Quatro.

509
00:38:46,520 --> 00:38:47,800
- Durante toda a sua vida,

510
00:38:48,120 --> 00:38:50,840
você vai se lembrar deste momento.

511
00:38:51,160 --> 00:38:53,840
Você se tornou desumano.
- Eu já lhe disse

512
00:38:54,160 --> 00:38:55,480
para se calar.

513
00:38:55,482 --> 00:38:57,600
- Senão, o que? Estou fudida

514
00:38:57,603 --> 00:38:59,040
de qualquer forma.

515
00:39:00,400 --> 00:39:04,120
Como você pode ficar frio?
O que a humanidade lhe fez?

516
00:39:06,640 --> 00:39:09,080
- Pegue a escada e a corda.
Depressa!

517
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
- Se você acha que me põe medo...

518
00:39:11,500 --> 00:39:15,360
- Eu conheço você mais do que você me conhece.

519
00:39:37,280 --> 00:39:40,840
- Você não iria até o fim,
você não tem esse tipo

520
00:39:40,960 --> 00:39:42,360
de coragem.

521
00:39:45,120 --> 00:39:47,760
É preciso coragem para matar, Marchetti.

522
00:39:48,080 --> 00:39:51,400
Você, você só sabe perseguir e torturar

523
00:39:51,720 --> 00:39:54,520
quando está abrigado em sua pequena sala.

524
00:40:07,280 --> 00:40:08,840
- Levantem ela.

525
00:40:13,840 --> 00:40:16,640
Vamos, depressa, levantem-na!

526
00:40:48,600 --> 00:40:51,160
- Você vai ficar calada agora!

527
00:40:51,480 --> 00:40:53,520
- Você jamais iria até o fim.

528
00:40:53,840 --> 00:40:56,200
Porque a covardia aparece,

529
00:40:56,520 --> 00:40:59,520
você não é um combatente, nem um homem,

530
00:40:59,840 --> 00:41:02,360
você é apenas um lacaio patético.

531
00:41:51,120 --> 00:41:53,360
- O que ela está tramando?

532
00:41:58,320 --> 00:42:01,640
- Com essa mania de querer controlar tudo sozinha,

533
00:42:01,960 --> 00:42:03,680
mas é doloroso de qualquer forma.

534
00:42:04,000 --> 00:42:05,360
- Sim.

535
00:42:08,080 --> 00:42:11,120
Mas é a camarada que eu mais admiro.

536
00:42:12,920 --> 00:42:15,680
A coragem discreta é tão rara.

537
00:42:16,440 --> 00:42:20,200
Ou ela não tem coragem
ou não é discreta.

538
00:42:23,800 --> 00:42:25,280
- Ou os dois!

539
00:42:29,360 --> 00:42:30,760
- Os alemães!

540
00:42:32,440 --> 00:42:33,720
Os alemães estão chegando!

541
00:42:34,040 --> 00:42:35,360
- Quantos eles são?

542
00:42:35,680 --> 00:42:36,800
- Muitos!

543
00:42:37,120 --> 00:42:38,880
- Isso quer dizer quantos?

544
00:42:39,200 --> 00:42:42,520
- Três caminhões, um carro
leve e uma viatura blindada.

545
00:42:42,840 --> 00:42:45,880
- O que vamos fazer?
Podemos detê-los?

546
00:42:46,200 --> 00:42:49,160
- Vamos aguentar dois minutos, é um suicídio.

547
00:42:49,480 --> 00:42:50,840
- Vamos deixar que fujam?

548
00:42:51,160 --> 00:42:54,120
- Se você tem vontade de morrer pela França, não eu.

549
00:42:54,440 --> 00:42:56,920
- Estamos em vias de ganhar a guerra...

550
00:42:58,760 --> 00:43:00,800
- Vamos, vamos embora!

551
00:43:01,120 --> 00:43:02,560
- Desengancha!

552
00:43:27,840 --> 00:43:29,280
- Oh, merda!

553
00:43:30,640 --> 00:43:32,120
Tem o Schneider.

554
00:43:32,440 --> 00:43:34,160
Três caminhões.

555
00:43:34,480 --> 00:43:37,080
Tem todo mundo. Os alemães

556
00:43:37,100 --> 00:43:38,760
estão deixando Villeneuve !

557
00:43:45,280 --> 00:43:47,200
Quando Marie souber disso!

558
00:43:47,520 --> 00:43:51,040
- Ela ficará furiosa que não explodimos a ponte.

559
00:43:53,000 --> 00:43:54,520
- Eh!

560
00:43:57,120 --> 00:43:58,920
Alguma notícia de Max?

561
00:43:59,240 --> 00:44:01,040
- Não, desde ontem.

562
00:44:07,240 --> 00:44:10,480
- Há pouca chance de que ele tenha saído, você sabe.

563
00:44:11,360 --> 00:44:12,640
- Oh!

564
00:44:12,960 --> 00:44:14,800
Max é imortal.

565
00:44:16,160 --> 00:44:17,560
Enfim, espero.

566
00:44:31,560 --> 00:44:33,120
Você sabe, sem você...

567
00:44:33,440 --> 00:44:35,720
eu teria engolido, o comprimido.

568
00:44:36,040 --> 00:44:38,640
- Sem mim, não teríamos matado Janvier,

569
00:44:38,960 --> 00:44:42,200
você não teria sido presa,
logo você não teria nada

570
00:44:42,520 --> 00:44:43,720
engolido.

571
00:44:45,480 --> 00:44:47,840
- Porque você minimiza o seu papel?

572
00:44:50,760 --> 00:44:53,280
Eu amo o homem que me salva.

573
00:44:53,600 --> 00:44:57,320
- Os alemães foram embora!
Os alemães deixaram Villeneuve !

574
00:44:57,640 --> 00:44:59,000
- Quem?

575
00:44:59,320 --> 00:45:01,200
- Os alemães foram embora!

576
00:45:01,520 --> 00:45:02,680
- Isso é verdade?

577
00:45:03,000 --> 00:45:04,640
- Os alemães foram embora!

578
00:45:04,960 --> 00:45:06,880
- Villeneuve está livre!

579
00:45:08,480 --> 00:45:10,560
Villeneuve está livre!

580
00:45:11,400 --> 00:45:13,360
Villeneuve está livre!

581
00:45:14,120 --> 00:45:16,160
Acabou! Livre!

