﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,830
- В предыдущих сериях...

2
00:00:02,870 --> 00:00:05,880
- Возможно ли знать человека
по-настоящему?

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,000
Стоит ли этого добиваться?

4
00:00:08,500 --> 00:00:10,840
Думаешь, Китти нужна
более серьезная помощь, чем моя?

5
00:00:11,050 --> 00:00:14,050
- Она - жертва изнасилования.
Ее удерживали и мучили.

6
00:00:14,380 --> 00:00:16,590
Что? Ты нашел свой следующий бизнес?
- Думаю, да.

7
00:00:16,890 --> 00:00:19,260
- Так что я позвонила в авиакомпанию,
я не могу лететь надолго,

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,390
но я всегда хотела увидеть Копенгаген.

9
00:00:26,230 --> 00:00:27,900
- Да.

10
00:00:28,440 --> 00:00:30,150
Я слышу.

11
00:00:30,610 --> 00:00:32,780
Я сказала, что совещание
в следующую среду.

12
00:00:34,360 --> 00:00:36,780
Если он будет сопротивляться,
я сама прибью его.

13
00:00:37,950 --> 00:00:39,830
Подожди, посмотрю.

14
00:00:43,870 --> 00:00:45,580
Черт!

15
00:00:46,620 --> 00:00:48,290
Дэлл, я перезвоню.

16
00:00:59,220 --> 00:01:00,890
КРИЧИТ

17
00:01:06,230 --> 00:01:07,810
- Ублюдок!

18
00:01:09,810 --> 00:01:11,820
- Соглашение о неразглашении.
Подпиши его.

19
00:01:12,940 --> 00:01:15,570
- И тебе доброе утро.
- По большей части, оно стандартное.

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,030
Мои секреты остаются секретами.

21
00:01:18,070 --> 00:01:20,910
У меня есть серьезные враги.
С каждый днем их все больше.

22
00:01:20,910 --> 00:01:22,910
Ты знакома с моими методами
и моим безумием.

23
00:01:23,080 --> 00:01:25,410
Так что ты понимаешь, на какой риск
мне приходится идти?

24
00:01:26,370 --> 00:01:29,290
- Понимаю, но мы работаем вместе
давно, и почему сейчас?

25
00:01:29,580 --> 00:01:31,250
- Я хотел сразу дать тебе
это подписать,

26
00:01:31,250 --> 00:01:33,000
но своевременная бумажная работа -
не мой конек...

27
00:01:36,760 --> 00:01:40,180
- Итак, я отказываюсь от своего права
рассказывать несуществующим друзьям

28
00:01:40,260 --> 00:01:43,350
о том, что вожусь
с ненормальной черепахой.

29
00:01:49,900 --> 00:01:51,770
- Похоже, гудок нравится ему
больше колокольчика.

30
00:01:51,900 --> 00:01:54,480
- Во время завтрака ему нравится
электричество.

31
00:01:56,280 --> 00:01:58,030
- Видимо,
у нас есть свидетельства того,

32
00:01:58,030 --> 00:01:59,860
что он хотел причинить тебе вред.
СИГНАЛ СМС

33
00:02:00,070 --> 00:02:01,820
Нужно больше информации, чтобы понять,

34
00:02:01,820 --> 00:02:03,910
могут ли рептилии
чувствовать привязанность.

35
00:02:04,870 --> 00:02:06,660
Пока Ватсон не вернулась
из Копенгагена,

36
00:02:06,660 --> 00:02:09,540
Клайд либо полюбит тебя,
либо разряды продолжатся.

37
00:02:11,420 --> 00:02:13,750
Собирайся. Нужно ехать в центр.

38
00:02:16,670 --> 00:02:18,260
- Охраняете лужу?

39
00:02:18,880 --> 00:02:20,510
Вас понизили?

40
00:02:20,970 --> 00:02:23,550
- Ты не слышал, что размер
места преступления не важен?

41
00:02:24,100 --> 00:02:26,180
У нас только лужа и то, что в сумке.

42
00:02:33,060 --> 00:02:34,770
Эксперты уже поработали,

43
00:02:34,770 --> 00:02:37,400
но вчерашняя гроза смыла
почти все следы.

44
00:02:38,150 --> 00:02:40,910
- Свидетели?
- Детективы опрашивают местных,

45
00:02:40,910 --> 00:02:45,280
но, похоже, никто не видел
ни происшествия, ни пыток - ничего.

46
00:02:45,700 --> 00:02:47,660
Мы также сделали запрос
в нескольких больницах.

47
00:02:47,790 --> 00:02:51,670
Сообщений о поступлении пациента
без руки не было.

48
00:02:52,880 --> 00:02:54,670
- И не будет.

49
00:02:55,250 --> 00:02:57,090
Владелец руки мертв.

50
00:02:58,170 --> 00:03:00,260
Я, кажется, знаю,
где мы найдем его тело.

51
00:03:00,840 --> 00:03:03,550
Видели рядом с лужей знак,

52
00:03:03,760 --> 00:03:05,970
запрещающий парковаться там
ночью по понедельникам?

53
00:03:06,010 --> 00:03:08,180
И этим утром там полно мусора.

54
00:03:08,680 --> 00:03:10,350
Несложно догадаться,

55
00:03:10,350 --> 00:03:12,270
что уборочной машине пришлось
маневрировать рядом

56
00:03:12,270 --> 00:03:15,610
с нелегально припаркованной машиной,
которую потом увез эвакуатор.

57
00:03:16,520 --> 00:03:18,440
Учитывая обстоятельства,
можно догадаться,

58
00:03:18,610 --> 00:03:20,440
как отрезанная рука оказалась
на улице.

59
00:03:21,070 --> 00:03:23,030
- Может, ты еще раз пояснишь нам
обстоятельства?

60
00:03:23,610 --> 00:03:26,160
- От этого "Приуса" и до конца ряда.

61
00:03:33,620 --> 00:03:37,210
- Рука был отрезана неровно.
Лезвие было не острым,

62
00:03:38,960 --> 00:03:41,220
руку будто отпилили.

63
00:03:42,130 --> 00:03:45,640
Я думаю, труп лежал
под припаркованной машиной,

64
00:03:50,060 --> 00:03:51,810
а грузовик проехал по его руке.

65
00:03:53,940 --> 00:03:56,810
И вот уже ваша лужа стала
мясным супом.

66
00:03:57,570 --> 00:03:59,610
- Но почему ты уверен,
что он был мертвым?

67
00:03:59,730 --> 00:04:03,200
Он мог лежать пьяным у бордюра,
раскинув руки.

68
00:04:03,820 --> 00:04:06,070
- Если тебе отрезать руку,
ты закричишь, верно?

69
00:04:07,030 --> 00:04:10,290
Так что водителя грузовика,
который работал во время ливня,

70
00:04:10,750 --> 00:04:13,290
можно простить за то,
что он не видел того, что сделал,

71
00:04:15,460 --> 00:04:17,590
но ничего не услышать он мог,

72
00:04:18,040 --> 00:04:19,920
только если человек был уже мертв.

73
00:04:20,420 --> 00:04:22,760
- Значит, ты думаешь,
что тело застряло под машиной,

74
00:04:23,170 --> 00:04:25,010
которую привез сюда эвакуатор?

75
00:04:26,430 --> 00:04:28,100
- Детектив, я не думаю.

76
00:04:29,930 --> 00:04:31,600
Я знаю.

77
00:04:42,860 --> 00:04:44,780
ЭЛЕМЕНТАРНО

78
00:04:54,410 --> 00:04:56,580
- Приведи себя в порядок
и возвращайся на работу.

79
00:04:57,960 --> 00:04:59,630
- Я могу идти?

80
00:05:00,460 --> 00:05:02,090
- Да, можешь идти.

81
00:05:06,300 --> 00:05:08,430
Уверен, у тебя были веские причины.

82
00:05:09,050 --> 00:05:10,890
Но пока ты молчишь,

83
00:05:12,220 --> 00:05:13,970
выглядит это плохо.

84
00:05:14,350 --> 00:05:16,350
- Я не прошу об услуге.

85
00:05:16,680 --> 00:05:18,390
Делайте то, что считаете нужным.

86
00:05:19,400 --> 00:05:21,400
- Черт, Томми. Ты ударил полицейского!

87
00:05:22,820 --> 00:05:24,530
- Я знаю, что я сделал.

88
00:05:29,070 --> 00:05:30,950
- Ни бумажника, ни документов,

89
00:05:30,950 --> 00:05:32,780
у нас неопознанный труп.

90
00:05:33,330 --> 00:05:35,160
К тому же жертва убийства.

91
00:05:35,450 --> 00:05:37,160
- Я помню, как сказал об этом утром.

92
00:05:37,500 --> 00:05:39,330
- Кто-то ударил его сильно
чем-то тупым.

93
00:05:39,500 --> 00:05:41,290
- Это я тоже отметил.

94
00:05:41,460 --> 00:05:43,920
- Довольно обширное кровоизлияние
в мозг.

95
00:05:44,460 --> 00:05:46,380
Думаю, оно стало причиной смерти,

96
00:05:46,420 --> 00:05:48,170
но поездка под машиной -
тоже не сахар.

97
00:05:48,590 --> 00:05:51,760
Много посмертных травм,
включая оторванную руку.

98
00:05:52,390 --> 00:05:54,680
Я удивлена, что он оттуда не выпал.

99
00:05:55,100 --> 00:05:57,730
- Стойки зацепились за его ремень.
Нам пришлось отрезать его.

100
00:05:58,770 --> 00:06:01,480
Значит, на него напали на улице,
бумажник забрали.

101
00:06:01,600 --> 00:06:03,190
- Уличное ограбление?

102
00:06:03,270 --> 00:06:05,280
- Как бы там ни было,
он сопротивлялся.

103
00:06:05,440 --> 00:06:07,860
Некоторые травмы, в том числе
травма мышцы плечевого пояса,

104
00:06:07,860 --> 00:06:09,450
были нанесены при жизни.

105
00:06:09,450 --> 00:06:12,700
И я думаю, что под ногтем
левого указательного пальца

106
00:06:12,740 --> 00:06:15,540
я нашла образцы крови
и кожи преступника.

107
00:06:15,660 --> 00:06:17,290
Совпадений по базе нет.

108
00:06:18,960 --> 00:06:21,710
- Никаких волос. Даже в носу.

109
00:06:22,960 --> 00:06:25,300
А эти отверстия в плечах?

110
00:06:25,840 --> 00:06:27,420
Химиотерапия?

111
00:06:27,590 --> 00:06:30,630
- Судя по всему, он проходил
довольно агрессивный курс лечения,

112
00:06:30,720 --> 00:06:32,640
который помогал.

113
00:06:33,300 --> 00:06:35,760
Я не нашла ни одной раковой опухоли.

114
00:06:36,390 --> 00:06:39,560
У него была пересажена часть бедра,
отлично прижилась.

115
00:06:40,020 --> 00:06:42,900
Может, стоит показать его снимок
в больницах.

116
00:06:43,190 --> 00:06:45,270
- После того,
как мы проверим синагоги.

117
00:06:45,820 --> 00:06:47,480
Одежда превратилась в лохмотья,

118
00:06:47,480 --> 00:06:52,030
но эти дырки были сделаны для цицита.

119
00:06:52,360 --> 00:06:54,870
Это плетенные пучки нитей,
который носят иудеи.

120
00:06:55,780 --> 00:06:58,240
В Манхеттене двадцать две синагоги.

121
00:06:58,330 --> 00:07:00,870
Вы проверите все южнее Хьюстона,
а мы - севернее.

122
00:07:01,620 --> 00:07:03,500
- Мы не уверены в том,
что он стал жертвой ограбления.

123
00:07:03,960 --> 00:07:05,630
Но это возможно.

124
00:07:05,790 --> 00:07:08,760
- У вашего брата были враги
или кто-то, кто мог желать ему смерти?

125
00:07:08,960 --> 00:07:10,880
- Нет. Как я и сказал,

126
00:07:11,260 --> 00:07:12,880
Моше был хорошим человеком.

127
00:07:13,340 --> 00:07:15,100
Его тут любили.

128
00:07:16,510 --> 00:07:20,180
Мы не думали,
что он протянет так долго.

129
00:07:20,930 --> 00:07:22,560
Рак кости.

130
00:07:22,850 --> 00:07:24,600
Но Моше верил.

131
00:07:25,150 --> 00:07:29,780
В прошлом месяце ему сказали,
что у него началась ремиссия.

132
00:07:30,320 --> 00:07:31,950
- Патологоанатом утверждает,

133
00:07:31,950 --> 00:07:34,030
что время смерти вашего брата
примерно два часа ночи.

134
00:07:34,570 --> 00:07:36,280
Он обычно куда-то ходил так поздно?

135
00:07:37,660 --> 00:07:40,700
- Думаю, он пошел проверить
что-нибудь у себя в магазине.

136
00:07:41,620 --> 00:07:45,880
У него был магазин "Постал Анлимитед",
в квартале от того места.

137
00:07:50,960 --> 00:07:53,300
- Обычно Моше открывает магазин утром.

138
00:07:53,380 --> 00:07:55,140
Я боялся, что он опять слег
из-за погоды.

139
00:07:55,840 --> 00:07:57,800
Если бы он приходил вчера,
это бы отобразилось.

140
00:07:58,970 --> 00:08:01,270
Код простой: один-два-три.

141
00:08:01,310 --> 00:08:03,480
А потом адрес.
- Моше был хорошим боссом?

142
00:08:04,140 --> 00:08:05,690
- Да, он был лучшим.

143
00:08:05,980 --> 00:08:07,980
Он был очень привязан
к своей общине...

144
00:08:09,360 --> 00:08:12,030
И все же нанял парня по имени Эмит.
Он был очень добрым.

145
00:08:12,570 --> 00:08:15,240
- Вы не знаете, зачем он поехал
в офис вчера ночью?

146
00:08:16,070 --> 00:08:17,740
- Да за чем угодно.

147
00:08:18,740 --> 00:08:20,870
- Мы обнаружили признаки борьбы.

148
00:08:21,240 --> 00:08:23,200
Возможно, это что-то личное.

149
00:08:23,960 --> 00:08:27,790
Вы не знаете, может, у него были
какие-либо подозрительные знакомства?

150
00:08:28,920 --> 00:08:30,840
- Простите, я лишь стою за прилавком.

151
00:08:31,420 --> 00:08:33,260
- Вчера в час ночи вы работали тут?

152
00:08:34,470 --> 00:08:37,390
- Сейчас сессия. Я всю ночь занимался
вместе с литературной группой.

153
00:08:39,050 --> 00:08:40,810
Я же сказал, я любил Моше.

154
00:08:40,810 --> 00:08:43,600
Если бы не он,
я бы не смог оплатить учебу.

155
00:08:55,650 --> 00:08:59,200
Что это?
- Это сейф "Джи-Экс-сто".

156
00:09:00,950 --> 00:09:02,740
Он довольно дорогой,
и это новая модель.

157
00:09:03,040 --> 00:09:04,870
Плюс новая охранная система.

158
00:09:05,500 --> 00:09:09,960
Похоже, за последние несколько месяцев
он обновил систему безопасности.

159
00:09:10,210 --> 00:09:13,170
- Этим летом в этом районе
была пара ограблений.

160
00:09:13,960 --> 00:09:15,880
- Хотите посмотреть,
как крайне надежный код Моше

161
00:09:15,880 --> 00:09:18,090
получит новое применение?

162
00:09:25,640 --> 00:09:27,640
По крайней мере, не дата его рождения.

163
00:09:36,990 --> 00:09:39,660
- Похоже, он очень дорожил
бухгалтерскими записями, закодировал.

164
00:09:39,860 --> 00:09:41,490
- Это иврит.

165
00:09:41,740 --> 00:09:43,330
- Не везде.

166
00:09:43,330 --> 00:09:45,540
Нам понадобятся
копии всей бухгалтерской документации,

167
00:09:45,540 --> 00:09:47,710
а также почтовых счетов магазина.

168
00:09:51,840 --> 00:09:53,670
- Капитан? Есть минутка?

169
00:10:01,640 --> 00:10:03,300
Ты скотина, ты это знаешь?!

170
00:10:04,720 --> 00:10:07,770
Я рассказала об этом только тебе,
потому что мне нужно было

171
00:10:07,770 --> 00:10:09,440
с кем-то поделиться,
а не потому, что я хотела,

172
00:10:09,440 --> 00:10:12,060
чтобы ты набросился на моего напарника
на глазах у всего участка!

173
00:10:12,360 --> 00:10:14,110
- Он это заслужил!

174
00:10:14,360 --> 00:10:16,940
- Весь пятнадцатый участок
понятия не имеет, что происходит,

175
00:10:16,940 --> 00:10:18,900
и гадает, зачем ты это сделал.

176
00:10:20,490 --> 00:10:22,910
А ты ничего не говоришь.
Он тоже молчит!

177
00:10:23,280 --> 00:10:25,080
Но все вокруг шепчутся.

178
00:10:25,790 --> 00:10:28,080
Теперь стало только хуже.

179
00:10:28,250 --> 00:10:30,290
- Он же бил тебя!

180
00:10:31,040 --> 00:10:34,340
Ты правда думала,
я ничего не сделаю?

181
00:10:34,460 --> 00:10:36,630
- Папа, мне уже не девять лет.

182
00:10:39,260 --> 00:10:40,880
Я коп!

183
00:10:41,930 --> 00:10:43,600
Я сама разберусь.

184
00:10:55,570 --> 00:10:57,690
- Нет, это мой. Возьми другой.

185
00:10:59,150 --> 00:11:00,990
- Ты всегда разрешал мне
пользоваться этим.

186
00:11:01,820 --> 00:11:04,030
- У тебя в комнате лежит новый.
Я забыл тебе об этом сказать.

187
00:11:06,830 --> 00:11:11,660
- Хорошо. Сначала ты даешь мне
подписать соглашение, теперь это...

188
00:11:11,660 --> 00:11:13,370
Мы давно работаем вместе,

189
00:11:13,370 --> 00:11:15,420
но сегодня я узнаю,
что мой напарник - параноик.

190
00:11:15,840 --> 00:11:18,210
- Паранойя - это побочный продукт
постоянной правоты.

191
00:11:18,210 --> 00:11:19,840
К этому стоит стремиться.

192
00:11:22,470 --> 00:11:24,140
- Шерлок?..

193
00:11:28,140 --> 00:11:30,430
- Я еще не отошел
от недавнего потрясения.

194
00:11:32,440 --> 00:11:34,060
Тебе стоит знать,

195
00:11:34,060 --> 00:11:38,690
что моя предыдущая протеже
занималась литературным шпионажем.

196
00:11:43,320 --> 00:11:46,160
- "Архив Шерлока Холмса"?
Это написала Ватсон?

197
00:11:46,950 --> 00:11:49,700
- Я одолжил ей этот компьютер
в начале нашей совместной работы.

198
00:11:50,040 --> 00:11:51,830
Когда я забрал его, я обнаружил

199
00:11:51,830 --> 00:11:55,790
по-дилетантски стертую рукопись
в 474 страницы,

200
00:11:55,880 --> 00:11:58,000
и легко восстановил ее.

201
00:11:59,710 --> 00:12:01,340
- Она написала о тебе книгу.

202
00:12:01,340 --> 00:12:02,920
- Моя работа, мои методы.

203
00:12:02,920 --> 00:12:04,550
Одному богу известно,
сделала ли она копию.

204
00:12:04,550 --> 00:12:06,300
Но будь уверена, я ее изыму,

205
00:12:06,300 --> 00:12:08,680
когда она вернется
из своего датского секс-марафона.

206
00:12:09,220 --> 00:12:11,470
В любом случае, теперь ты понимаешь,

207
00:12:11,470 --> 00:12:14,100
почему я счел необходимым
подписать подобное соглашение.

208
00:12:15,980 --> 00:12:18,310
- Я понимаю твое недовольство -
но она же не опубликовала ее?

209
00:12:18,310 --> 00:12:20,150
- Ты на ее стороне?

210
00:12:20,980 --> 00:12:23,650
- Думаю, она имеет право
писать рассказы о своей работе.

211
00:12:23,820 --> 00:12:25,610
- Интересное название
для ее рассказов, не считаешь, -

212
00:12:25,610 --> 00:12:27,200
"Архив Шерлока Холмса"?

213
00:12:28,620 --> 00:12:30,200
- Может, она...
- Бриллианты!..

214
00:12:31,490 --> 00:12:33,080
Бриллианты!

215
00:12:39,670 --> 00:12:41,920
- Шерлок...
- Спасибо, что спровоцировала меня.

216
00:12:41,920 --> 00:12:43,510
Мне нужно было разозлиться.

217
00:12:43,510 --> 00:12:47,260
Злость затуманивает рассудок -
а потом происходит прорыв.

218
00:12:47,510 --> 00:12:49,430
Моше Шапиро торговал бриллиантами.

219
00:12:50,600 --> 00:12:52,520
- Ты перевел его записи?
- Нет.

220
00:12:52,850 --> 00:12:55,520
Но эти почтовые счета
на чистом английском,

221
00:12:55,690 --> 00:12:58,190
и по ним многое можно понять.

222
00:12:58,440 --> 00:13:02,860
В прошлом феврале
один из клиентов Моше, Джордж Аньеку,

223
00:13:02,860 --> 00:13:05,200
начал получать заказные письма
от доктора из Тель-Авива.

224
00:13:06,030 --> 00:13:08,780
Аньеку был переводчиком ООН
с нигерийской делегацией.

225
00:13:08,780 --> 00:13:12,790
"Был" - потому что он перенес инфаркт

226
00:13:13,240 --> 00:13:16,500
и умер в прошлом январе.

227
00:13:17,000 --> 00:13:18,960
Понятно, что почтовый ящик
стал недействительным,

228
00:13:18,960 --> 00:13:20,710
но Моше сохранил его. Зачем?

229
00:13:21,210 --> 00:13:26,050
Он знал, что дипломатические связи
позволяют избежать проблем с таможней.

230
00:13:26,130 --> 00:13:27,840
- Но почему ты уверен,
что это были бриллианты?

231
00:13:27,840 --> 00:13:31,720
- Во-первых, Тель-Авив - это центр
международного рынка кровавых алмазов.

232
00:13:31,720 --> 00:13:34,850
Во-вторых, сейф Моше был доработан.

233
00:13:34,850 --> 00:13:38,480
Он отделал внутренние стенки бархатом,
как делают все ювелиры.

234
00:13:38,480 --> 00:13:42,270
Он хотел, чтобы было видно
мелкие камни, выпавшие из пакетика.

235
00:13:43,690 --> 00:13:46,900
- Жаль, что мы пытаемся найти
убийцу мошенника.

236
00:13:46,900 --> 00:13:49,660
- И лицемера. Если верить этому.

237
00:13:50,070 --> 00:13:51,740
- Ты вроде не знаешь иврита.
- Не знаю.

238
00:13:51,910 --> 00:13:55,080
Но на 124-й странице -
жирное пятно.

239
00:13:55,830 --> 00:13:59,040
Это ремулад от совсем не кошерного...

240
00:13:59,870 --> 00:14:01,630
...сэндвича с креветками.

241
00:14:02,000 --> 00:14:04,420
Вряд ли страх приближающейся смерти

242
00:14:04,420 --> 00:14:06,550
подавлял его религиозные чувства
единожды.

243
00:14:07,510 --> 00:14:11,720
- Значит, в последнюю среду каждого
месяца он получал посылку с камнями.

244
00:14:11,930 --> 00:14:14,850
- Похоже, продавал он их своим
клиентам после закрытия магазина.

245
00:14:15,390 --> 00:14:18,600
- А потом кто-то вычислил его график
и решил заработать.

246
00:14:19,310 --> 00:14:23,110
- Не так много торговцев захочет
приобрести камни без документов.

247
00:14:23,190 --> 00:14:25,780
Стоит выяснить,
кого из них знает полиция Нью-Йорка.

248
00:14:27,690 --> 00:14:31,360
- Вот еще. Эмеральд Авеню,
"Файн Джуэлри энд Джемс".

249
00:14:31,780 --> 00:14:34,870
Владелец чист у нас, но пару лет назад

250
00:14:34,870 --> 00:14:38,660
попался в Найроби с мешочком рубинов,
примотанным к бедру.

251
00:14:39,040 --> 00:14:41,750
Предупреждаю: на фото
лучше не смотреть.

252
00:14:43,380 --> 00:14:45,040
Холмс, ты с нами?

253
00:14:51,010 --> 00:14:53,640
- Прошу прощения, вы не повторите
последнюю фразу

254
00:14:53,640 --> 00:14:55,220
о кейсе в этой коробке?

255
00:14:55,220 --> 00:14:58,480
- А как вы узнали?!
- Я читаю по губам. Вы позволите?

256
00:15:05,860 --> 00:15:07,400
- Осторожнее, это улика.

257
00:15:07,400 --> 00:15:10,950
- В нашем расследовании, видимо.
- Хочешь сама?

258
00:15:13,950 --> 00:15:16,030
Откуда он? Санитарное управление?

259
00:15:16,490 --> 00:15:20,160
- Да, парни нашли его в мусорке
на углу 51-й и Бродвея.

260
00:15:20,290 --> 00:15:22,460
Вторая половина наручников
вся в крови.

261
00:15:22,500 --> 00:15:24,080
Они решили,
нам стоит на это взглянуть,

262
00:15:24,080 --> 00:15:25,750
так что утром мне пришлось
лезть в помойку.

263
00:15:25,750 --> 00:15:27,840
- Да, это видно.

264
00:15:37,220 --> 00:15:39,720
- Кажется, мы знаем,
почему Моше Шапиро потерял руку.

265
00:15:39,970 --> 00:15:41,770
- Ее отрезали, чтобы забрать кейс.

266
00:15:41,770 --> 00:15:43,520
- Кейс с бриллиантами.

267
00:15:44,560 --> 00:15:46,560
- Значит, если кто-то просто выбросил
его в помойку...

268
00:15:47,020 --> 00:15:50,820
- Это вовсе не обычное ограбление.
Мы вернулись к началу.

269
00:15:57,120 --> 00:15:58,950
ЗВОНОК В ДВЕРЬ

270
00:15:58,950 --> 00:16:00,750
- Войдите.

271
00:16:04,790 --> 00:16:07,790
- Если ты позвал меня сюда
ради извращенного кукольного шоу...

272
00:16:14,510 --> 00:16:16,140
- 245 килограммов.

273
00:16:18,220 --> 00:16:21,020
Это сила, необходимая, чтобы оторвать
руку больному раком кости.

274
00:16:21,220 --> 00:16:23,560
Разумеется,
если кость уже была сломана.

275
00:16:23,810 --> 00:16:27,520
- Думаешь, кто-то оторвал руку
Моше Шапиро? Голыми руками?

276
00:16:29,320 --> 00:16:31,780
Убийца потянул за кейс,

277
00:16:31,780 --> 00:16:34,490
прикованный к запястью жертвы, и...

278
00:16:34,490 --> 00:16:36,240
ЩЕЛКАЕТ ПАЛЬЦАМИ
- Звук был не такой.

279
00:16:36,240 --> 00:16:38,570
- Речь идет об усилии
в четверть тонны.

280
00:16:38,740 --> 00:16:41,040
- Многие штангисты
могут поднять больше.

281
00:16:41,740 --> 00:16:45,120
Думаю, один из таких здоровяков
и есть наш преступник.

282
00:16:45,120 --> 00:16:50,130
На наручниках на кейсе
была кровь и ткани.

283
00:16:50,170 --> 00:16:53,130
Это лучше объясняет
ампутацию такого рода,

284
00:16:53,130 --> 00:16:55,630
чем моя версия с грузовиком.

285
00:16:56,180 --> 00:16:58,300
- Я не хочу, чтобы ты ограбил морг,

286
00:16:58,300 --> 00:17:00,930
но это не настоящий человек.
- Игрушка недешевая.

287
00:17:01,100 --> 00:17:02,930
Каждый из них был настроен так,

288
00:17:02,930 --> 00:17:05,690
чтобы точно сымитировать прочность
человеческих суставов.

289
00:17:05,690 --> 00:17:09,020
Как видишь, я дважды проверил
полученные данные.

290
00:17:09,440 --> 00:17:13,110
Оторвать руку со сломанной костью
человеку вполне по силам.

291
00:17:14,530 --> 00:17:17,740
- И многим людям это,
так сказать, по силам?

292
00:17:18,030 --> 00:17:20,950
- В интернете не так уж много тех,
кто утверждает,

293
00:17:20,950 --> 00:17:23,660
что может выжать
двести пятьдесят килограммов.

294
00:17:24,160 --> 00:17:25,910
Но для надежности я отправил Китти

295
00:17:25,910 --> 00:17:28,370
проверить хвастунов
по базе полиции Нью-Йорка.

296
00:17:28,710 --> 00:17:31,500
- А если силач не хвастался
в интернете?

297
00:17:31,880 --> 00:17:34,300
- Я надеюсь найти его в "Ричис Джим".

298
00:17:34,800 --> 00:17:37,720
Это один из самых известных
тренажерных залов Нью-Йорка.

299
00:17:37,840 --> 00:17:41,800
И он всего в двух кварталах
от места убийства Моше Шапиро.

300
00:17:52,360 --> 00:17:54,400
- Я не ожидал,
что увижу тебя так скоро.

301
00:17:55,820 --> 00:17:58,070
- Я просто хотела убедиться,
что капитан Моретти связался с тобой.

302
00:17:58,070 --> 00:17:59,740
- Ты знаешь, о чем он меня просит?

303
00:18:00,320 --> 00:18:05,870
Он хочет найти эту мразь, хочет,
чтобы я пожал ему руку...

304
00:18:05,870 --> 00:18:09,960
- На глазах у полицейских.
Так же, как ты напал на него.

305
00:18:11,250 --> 00:18:12,920
Знак доброй воли.

306
00:18:12,920 --> 00:18:16,880
Все поймут, что вы помирились,
и забудут про это.

307
00:18:17,260 --> 00:18:19,590
- Помириться со Стотцем
сложно из-за тебя.

308
00:18:23,600 --> 00:18:27,350
Не нужно было связываться
с напарником. Я не этому тебя учил.

309
00:18:27,350 --> 00:18:29,020
- Никто не знал про нас,

310
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
пока не появился ты
и не начал бить его!

311
00:18:31,020 --> 00:18:33,060
- Сколько раз он вообще бил тебя?

312
00:18:35,360 --> 00:18:37,400
Ханна, я знаю таких парней,

313
00:18:37,400 --> 00:18:39,950
я упекаю их за решетку уже лет 30!

314
00:18:40,030 --> 00:18:42,320
- Я хочу кое-что прояснить.

315
00:18:43,660 --> 00:18:46,040
Я не какая-то там побитая женщина.

316
00:18:46,700 --> 00:18:49,120
Я не чокнутая,
которая вызывает легавых,

317
00:18:49,120 --> 00:18:51,420
а когда они пытаются арестовать
ее парня, набрасывается на них.

318
00:18:52,120 --> 00:18:55,540
Если я сказала, что это случилось
два раза, значит, так и было.

319
00:18:57,510 --> 00:18:59,090
Со Стотцем все конечно.

320
00:18:59,090 --> 00:19:01,050
- Но твое начальство
до сих пор не знает правду.

321
00:19:01,680 --> 00:19:03,260
- Я хочу повышения,
как и любой полицейский.

322
00:19:03,260 --> 00:19:05,050
И речь не о звании детектива.

323
00:19:05,720 --> 00:19:07,310
Когда-нибудь я стану капитаном.

324
00:19:09,560 --> 00:19:11,190
Но этого не случится,

325
00:19:11,190 --> 00:19:13,230
если во мне всегда будут видеть
жертву.

326
00:19:15,310 --> 00:19:17,230
- Будешь молчать -
он сделает это снова.

327
00:19:17,230 --> 00:19:19,530
С тобой или с кем-то другим.

328
00:19:20,240 --> 00:19:22,660
Ты хочешь, чтобы такой тип
работал в твоем участке?

329
00:19:23,030 --> 00:19:24,700
- Я скажу, чего я хочу.

330
00:19:25,530 --> 00:19:29,330
Я хочу, чтобы в пятницу, 15-го,

331
00:19:30,580 --> 00:19:33,000
ты пожал ему руку. Конец истории.

332
00:19:40,670 --> 00:19:42,430
- В участке ничего.

333
00:19:42,430 --> 00:19:45,760
Тяжелоатлеты оказались
удивительно законопослушными.

334
00:19:46,140 --> 00:19:49,680
Пара арестов за наркоту.
Сам догадайся, какую.

335
00:19:50,310 --> 00:19:52,020
Но никакого насилия.

336
00:19:52,270 --> 00:19:53,940
Что я пропустила?

337
00:19:54,650 --> 00:19:56,270
- Менеджер уже едет.

338
00:19:56,770 --> 00:19:59,570
Он сказал, что сообщит нам
о сомнительных личностях,

339
00:19:59,570 --> 00:20:03,240
которые посещают данное заведение.

340
00:20:03,240 --> 00:20:07,070
А пока детектив Белл проверяет все
на пневматической модели.

341
00:20:07,910 --> 00:20:10,120
Уверен, ему уже предложили
членство в клубе.

342
00:20:13,370 --> 00:20:17,590
- Жаль, у меня с собой нет
"Архива Шерлока Холмса".

343
00:20:20,300 --> 00:20:22,300
Ватсон хороший писатель?

344
00:20:23,010 --> 00:20:26,430
- Тематика интересна.
Но ее проза скучна.

345
00:20:26,430 --> 00:20:28,930
По крайней мере, первая страница.
- А дальше лучше?

346
00:20:28,930 --> 00:20:30,720
- Я не знаю.
Я прочел только первую страницу.

347
00:20:32,220 --> 00:20:33,980
- Ты прочел только первую страницу?
- Смотри-ка.

348
00:20:35,310 --> 00:20:38,520
Дэйна Казмир.
Один из главных силачей.

349
00:20:38,690 --> 00:20:42,860
Ты знаешь его по фото,
размещенном на форуме силачей,

350
00:20:42,900 --> 00:20:45,240
где он выжимает 265 кило.

351
00:20:46,070 --> 00:20:48,410
- У него не было ни арестов,
ни даже штрафов за парковку.

352
00:20:48,410 --> 00:20:50,950
- Однако на левой руке у него
царапина.

353
00:20:51,410 --> 00:20:53,000
- Хочешь...

354
00:20:55,410 --> 00:20:57,000
- Дэйна Казмир?

355
00:20:57,000 --> 00:20:59,250
- Простите.
Сейчас мне не до автографов.

356
00:20:59,250 --> 00:21:01,090
- Может, вместо этого
обсудим убийство?

357
00:21:02,130 --> 00:21:04,760
Моше Шапиро вчера был найден мертвым.

358
00:21:05,260 --> 00:21:07,890
Кто-то оторвал ему руку.
Кто-то очень сильный.

359
00:21:07,890 --> 00:21:10,050
Кто-то вроде... вас.

360
00:21:10,050 --> 00:21:12,180
Не скажете, как вы поцарапали руку?

361
00:21:14,480 --> 00:21:17,270
- А вы кто такие?!
- Мы консультанты полиции Нью-Йорка.

362
00:21:17,520 --> 00:21:19,690
- Жетоны есть?
- Нет.

363
00:21:19,690 --> 00:21:21,440
- Тогда я не обязан с вами
разговаривать.

364
00:21:21,440 --> 00:21:23,690
- У нашего коллеги жетон есть.
Поговорите с ним?

365
00:21:25,110 --> 00:21:26,780
- Может, вам лучше свалить отсюда?

366
00:21:28,740 --> 00:21:31,120
- Мистер Казмир, я бросаю вам вызов.

367
00:21:33,040 --> 00:21:36,370
Если вы проиграете мне в армрестлинге,
то ответите на наши вопросы.

368
00:21:37,080 --> 00:21:39,040
Если вы выиграете...

369
00:21:39,290 --> 00:21:42,460
...я дам вам двести баксов.
Хотя этого не случится, конечно же.

370
00:21:48,340 --> 00:21:51,850
- Что вы делаете?
- А ты как думаешь?

371
00:21:52,100 --> 00:21:54,970
- Нет, нет, нет.
Мы же не парочка заключенных.

372
00:21:54,970 --> 00:21:56,680
Мы будем бороться как джентльмены.

373
00:21:56,980 --> 00:21:58,770
Вам знакомы британские правила?

374
00:22:00,100 --> 00:22:03,570
Хорошо. Цель - не завалить
руку соперника вбок,

375
00:22:03,570 --> 00:22:06,490
а притянуть ее к себе. Ясно?

376
00:22:07,190 --> 00:22:12,070
Когда, повторяю, когда ваша рука
коснется моей груди, состязанию конец.

377
00:22:15,080 --> 00:22:17,500
Хорошо. Я досчитаю от трех до одного,
и мы начнем.

378
00:22:17,500 --> 00:22:19,040
- Да.

379
00:22:19,290 --> 00:22:21,080
- Три. Два. Один.

380
00:22:23,630 --> 00:22:25,250
Вы победили.

381
00:22:26,010 --> 00:22:27,590
- Успокойся, ясно?

382
00:22:27,590 --> 00:22:29,430
Деньги ты получил. Мы уходим.

383
00:22:37,520 --> 00:22:39,140
Какого черта, о чем ты думал?!

384
00:22:40,390 --> 00:22:42,610
- О том, что нам не хватает
образца ДНК, чтобы сравнить его

385
00:22:42,610 --> 00:22:45,980
с образцами,
найденными под ногтями Моше Шапиро.

386
00:22:49,820 --> 00:22:51,450
- Всегда пожалуйста.

387
00:22:54,620 --> 00:22:56,290
- Капитан.

388
00:22:56,330 --> 00:22:57,950
- Мисс Керр, если вы хотите знать,

389
00:22:57,950 --> 00:22:59,750
когда приедет представитель
окружного прокурора...

390
00:22:59,790 --> 00:23:02,540
- Вообще-то мистер Казмир решил
не ждать.

391
00:23:03,880 --> 00:23:06,460
Он понимает, что против него имеются
веские улики,

392
00:23:06,840 --> 00:23:08,710
так что он решил во всем сознаться

393
00:23:08,800 --> 00:23:11,720
и предоставить вам
другую ценную информацию.

394
00:23:13,180 --> 00:23:14,930
- Какую?

395
00:23:15,220 --> 00:23:17,430
- Преступления, которые будут
совершены вскорости.

396
00:23:17,810 --> 00:23:19,390
Поэтому мы не хотим ждать.

397
00:23:19,390 --> 00:23:22,100
Эта информация крайне быстро устареет.

398
00:23:22,440 --> 00:23:24,440
В обмен мы просим ваше управление

399
00:23:24,610 --> 00:23:27,360
отнестись с пониманием к нашей просьбе

400
00:23:27,820 --> 00:23:30,440
о смягчении условий приговора.

401
00:23:31,530 --> 00:23:33,360
Но даже если вы не согласитесь,

402
00:23:34,280 --> 00:23:36,450
для моего клиента
это вопрос совести...

403
00:23:40,080 --> 00:23:41,790
- Он убьет еще больше людей.

404
00:23:41,960 --> 00:23:43,580
- Кто?

405
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
- Тот, кто нанял меня.

406
00:23:45,960 --> 00:23:48,170
Мне заплатили, чтобы я ограбил
и убил Моше Шапиро.

407
00:23:48,920 --> 00:23:50,670
Это безумие, но...

408
00:23:51,050 --> 00:23:52,840
...моей семье нужны были деньги.

409
00:23:53,180 --> 00:23:55,010
- То есть вам за это заплатили?

410
00:23:56,430 --> 00:23:58,220
- Он нашел меня

411
00:23:58,470 --> 00:24:00,270
на форуме тяжелоатлетов,

412
00:24:00,890 --> 00:24:03,140
позвонил, но не сообщил имя.

413
00:24:03,350 --> 00:24:07,110
Мне кажется, у него был...
не знаю... голландский акцент.

414
00:24:08,440 --> 00:24:10,860
- И драгоценности нужно было отнести
в указанное место?

415
00:24:10,940 --> 00:24:12,530
- Да, в помойку
на пятьдесят первой улице.

416
00:24:12,610 --> 00:24:14,160
Там он собирался их забрать.

417
00:24:14,200 --> 00:24:16,120
Если бы я знал, что в кейсе,
я бы взял его себе.

418
00:24:16,320 --> 00:24:18,530
Я получил за это всего пятьдесят штук.
Наличными.

419
00:24:18,740 --> 00:24:20,370
- Вы можете показать деньги?

420
00:24:21,410 --> 00:24:23,370
- Я проиграл их. В карты.

421
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
- Должен сказать,
это очень убедительно.

422
00:24:26,250 --> 00:24:29,840
Хотите сотрудничать,
но вы никого не сдаете. Никаких улик.

423
00:24:31,130 --> 00:24:32,800
- Слушайте, я его не видел.

424
00:24:33,630 --> 00:24:35,890
Я говорю это не потому,
что прошу об услуге,

425
00:24:36,890 --> 00:24:40,260
а потому что он просил меня
сделать это еще раз.

426
00:24:41,270 --> 00:24:43,140
- У нас есть три имени.

427
00:24:43,560 --> 00:24:46,310
Три человека, которых хочет убить тот,

428
00:24:46,690 --> 00:24:48,730
кто оплатил убийство Моше Шапиро.

429
00:24:48,900 --> 00:24:50,570
- Меня вы взяли, так?

430
00:24:51,860 --> 00:24:53,570
Но он все еще на свободе.

431
00:24:54,700 --> 00:24:58,030
А это значит, что те люди в опасности.

432
00:25:05,410 --> 00:25:07,040
- Наемный убийца.

433
00:25:07,040 --> 00:25:08,880
Эти письма проверили?

434
00:25:09,290 --> 00:25:11,880
- Айтишники говорят,
что время правильное,

435
00:25:12,130 --> 00:25:14,300
но они не могут отследить
учетную запись заказчика.

436
00:25:14,300 --> 00:25:17,130
Этот загадочный персонаж
подделал свой айпи-адрес.

437
00:25:17,510 --> 00:25:20,220
- Из всех навыков,
характерных для преступников,

438
00:25:20,220 --> 00:25:21,850
мои "любимые" - это технические.

439
00:25:22,010 --> 00:25:23,850
- А как насчет кровожадности?

440
00:25:23,850 --> 00:25:25,770
Как видишь, они переписывались долго.

441
00:25:25,890 --> 00:25:28,100
Казмир предлагал
ненасильственное ограбление,

442
00:25:28,100 --> 00:25:29,900
но этот тип хотел смерти Шапиро.

443
00:25:30,560 --> 00:25:32,940
"Чувака надо завалить.
Мне не нужны улики,

444
00:25:33,150 --> 00:25:35,280
иначе не получишь бабла".

445
00:25:36,530 --> 00:25:38,200
Когда мы найдем его,
его надо отдать под суд

446
00:25:38,200 --> 00:25:39,950
за преступление
против английского языка.

447
00:25:40,120 --> 00:25:41,950
Точные инструкции о том,

448
00:25:42,030 --> 00:25:44,200
где и когда Казмир
должен убить Шапиро, прилагаются.

449
00:25:44,200 --> 00:25:46,160
Заказчик был в курсе.

450
00:25:46,410 --> 00:25:48,870
- По поводу других жертв
подробностей не так много.

451
00:25:49,000 --> 00:25:50,630
Может, он вообще их не знал?

452
00:25:50,710 --> 00:25:52,880
Что у нас с защитой этих ребят?

453
00:25:53,050 --> 00:25:55,380
- Мы послали патрульных
по их адресам,

454
00:25:55,380 --> 00:25:57,220
мы пытаемся связаться с ними.

455
00:25:57,550 --> 00:25:59,140
Все гражданские.

456
00:25:59,140 --> 00:26:01,220
Никаких судимостей, никакой связи.

457
00:26:01,470 --> 00:26:04,470
- Я ничего не знаю
про Антонио Барриоса или Линду Дивайн,

458
00:26:04,560 --> 00:26:06,560
но третье имя нам знакомо.

459
00:26:06,560 --> 00:26:08,230
Эмит Хаттенгатти.

460
00:26:11,150 --> 00:26:12,770
- Мы взяли того,
кто убил вашего босса.

461
00:26:12,820 --> 00:26:14,480
Это наемник.

462
00:26:15,030 --> 00:26:16,610
- Что?

463
00:26:17,320 --> 00:26:19,410
- Ему предложили плату
и за вашу голову.

464
00:26:20,070 --> 00:26:22,120
- Вы были в курсе
незаконной торговли бриллиантами,

465
00:26:22,120 --> 00:26:23,700
да, мистер Хаттенагтти?

466
00:26:24,040 --> 00:26:26,500
- Нет. Я ничего про это не знал.

467
00:26:26,870 --> 00:26:29,080
- Но при этом вы не удивлены,
услышав про это?

468
00:26:34,750 --> 00:26:37,300
- Ладно. Он не говорил об этом.

469
00:26:38,340 --> 00:26:40,590
Месяц назад какой-то тип
зашел в магазин

470
00:26:41,300 --> 00:26:42,930
угрожал Моше.

471
00:26:43,010 --> 00:26:44,600
Он сказал, что убьет его.

472
00:26:45,010 --> 00:26:47,180
- И вы решили,
что об этом не стоит рассказывать?

473
00:26:47,390 --> 00:26:50,060
- Я не хотел тыкать пальцем
в какого-нибудь криминального босса,

474
00:26:50,390 --> 00:26:52,150
если это просто совпадение.

475
00:26:52,520 --> 00:26:54,230
Я боялся, что он доберется до меня.

476
00:26:54,650 --> 00:26:58,530
- И, возможно, сейчас он планирует
убить вас, так что подумайте еще раз.

477
00:27:00,990 --> 00:27:03,950
- Ладно. Этот тип, Леонард Устизен,
Усвайзен - что-то в этом духе.

478
00:27:04,370 --> 00:27:07,450
Он пришел в магазин
и напал на Моше прямо там.

479
00:27:08,870 --> 00:27:11,830
Он кричал о том, что цены низкие,

480
00:27:12,170 --> 00:27:14,130
что он балует покупателей.

481
00:27:14,340 --> 00:27:17,130
- Он хотел работать с Моше?
Установить цены на черном рынке?

482
00:27:17,420 --> 00:27:20,760
- Я не знаю. Я спросил Моше,
а он сказал, это недопонимание,

483
00:27:21,010 --> 00:27:23,340
что этот Леонард был торговцем камней,

484
00:27:23,470 --> 00:27:25,430
и что он с кем-то его перепутал.

485
00:27:26,640 --> 00:27:28,640
Я знал, что он врет, но это...

486
00:27:29,140 --> 00:27:30,810
...не мое дело.

487
00:27:32,230 --> 00:27:34,150
Там были еще два клиента.

488
00:27:34,400 --> 00:27:37,610
Постоянные клиенты.
Линда Дивайн и Тони Барриос -

489
00:27:37,610 --> 00:27:39,240
кажется, так...

490
00:27:41,530 --> 00:27:43,490
- Я позвоню капитану.
Скажу, что теперь мы знаем связь

491
00:27:43,490 --> 00:27:45,240
между именами в списке Казмира.

492
00:27:46,410 --> 00:27:48,490
- Леонард Устихаузен.
Родился в Йоханнесбурге.

493
00:27:48,700 --> 00:27:50,750
Приезжий иностранец с 2008-го года.

494
00:27:51,120 --> 00:27:54,750
- Южная Африка. Казмир почти попал,
когда сказал, что звонил голландец.

495
00:27:55,330 --> 00:27:58,000
- Для убийцы он делает
слишком вычурные браслеты.

496
00:27:58,250 --> 00:27:59,960
У него законный бизнес,

497
00:28:00,260 --> 00:28:03,090
колонка в журнале,
есть даже раздел помощи.

498
00:28:03,680 --> 00:28:05,390
- Его виза закончилась в июле.

499
00:28:06,260 --> 00:28:08,390
Этого достаточно для визита в участок?

500
00:28:10,810 --> 00:28:12,730
- Капитан. У вас есть минутка?

501
00:28:13,140 --> 00:28:14,810
- Конечно. Да. Есть.

502
00:28:25,110 --> 00:28:26,950
- Я просто хотела сказать,

503
00:28:27,200 --> 00:28:28,950
что вчера видела вас и вашу дочь.

504
00:28:29,870 --> 00:28:31,660
Кто-то ударил ее, вы врезали ему.

505
00:28:34,080 --> 00:28:36,380
Шерлок научил меня читать по губам.
Хотя и не так хорошо.

506
00:28:38,250 --> 00:28:40,050
- Я бы сказал,
что ты делаешь успехи.

507
00:28:40,170 --> 00:28:44,470
- Знаю, она не хочет,
чтобы вы это с кем-либо обсуждали,

508
00:28:46,050 --> 00:28:48,600
но с кем-то это надо обсудить.

509
00:28:52,060 --> 00:28:54,600
Может, с тем, чьи секреты знаете вы?

510
00:28:55,980 --> 00:28:57,650
- Тогда вам придется это сделать.

511
00:28:58,980 --> 00:29:00,820
Пожать руку этому Стотцу.

512
00:29:04,070 --> 00:29:06,240
- Похоже, у меня особо нет выбора.

513
00:29:07,450 --> 00:29:09,160
- Думаю, вы поступаете правильно.

514
00:29:10,620 --> 00:29:12,700
То, что вы чувствуете,
не должно влиять на нее.

515
00:29:14,000 --> 00:29:15,920
После всего, что со мной произошло,

516
00:29:16,460 --> 00:29:18,210
все мои отношения...

517
00:29:19,710 --> 00:29:21,250
...изменились.

518
00:29:22,000 --> 00:29:24,670
Моя семья, мои друзья -
они просто пытались помочь,

519
00:29:24,920 --> 00:29:26,630
но, глядя на их лица, я...

520
00:29:28,640 --> 00:29:30,680
лишь вспоминала о том, что случилось.

521
00:29:33,930 --> 00:29:37,940
Это одна из причин, по которым
я решила начать все сначала.

522
00:29:39,440 --> 00:29:41,150
Знаю, я тут недолго,

523
00:29:41,190 --> 00:29:43,530
но "осознание" помогает.

524
00:29:44,570 --> 00:29:47,200
Если она не хочет выглядеть слабой,
значит, так надо.

525
00:29:47,700 --> 00:29:49,620
- Он все время будет рядом с ней,

526
00:29:50,030 --> 00:29:52,540
ей придется видеться с ним
каждый день!

527
00:29:58,290 --> 00:30:02,670
- Все, что вы для меня сделали,
очень помогло.

528
00:30:06,920 --> 00:30:09,050
Мне жаль, что это с вами случилось,
вы этого не заслужили.

529
00:30:12,850 --> 00:30:16,560
- Что это, мистер Устихаузен? Цена?

530
00:30:16,560 --> 00:30:18,140
Примерная сумма?

531
00:30:19,230 --> 00:30:21,480
- Не знаю. Отнесли бы их к ювелиру.

532
00:30:21,900 --> 00:30:24,230
- Так и сделаем. Вот что.

533
00:30:25,570 --> 00:30:27,150
Предположим, что эти бриллианты,

534
00:30:27,190 --> 00:30:30,950
которые мы нашли в вашей квартире,
стоят больше тысячи долларов.

535
00:30:31,120 --> 00:30:33,030
Значит, это преступление.

536
00:30:33,030 --> 00:30:34,740
И у вас просроченная виза.

537
00:30:34,990 --> 00:30:37,660
Понимаете, к чему я клоню?
- Рейс до Йоханнесбурга?

538
00:30:39,080 --> 00:30:41,000
Вы ведь
не из Национальной безопасности.

539
00:30:41,670 --> 00:30:43,960
Думаете, я чем-то смогу вам помочь?

540
00:30:44,750 --> 00:30:47,090
Так что вы хотите мне предложить?

541
00:30:47,760 --> 00:30:50,590
- Я предлагаю вам продолжить
проживание в Соединенных Штатах

542
00:30:51,090 --> 00:30:53,220
в исправительной колонии.

543
00:30:54,100 --> 00:30:56,100
- И это сделка?
- Да.

544
00:30:56,270 --> 00:30:57,850
Потому что второй вариант -

545
00:30:57,930 --> 00:30:59,730
это не просто экстрадиция
в Южную Африку.

546
00:31:00,020 --> 00:31:02,520
Это пожизненный приговор
за торговлю кровавыми алмазами.

547
00:31:03,150 --> 00:31:04,940
Не знаю, читали ли вы книгу Манделы,

548
00:31:05,320 --> 00:31:07,570
но я бы выбрал Штаты.

549
00:31:07,940 --> 00:31:10,030
Сознаетесь, что вы организовали
убийство Моше Шапиро

550
00:31:10,280 --> 00:31:13,120
и хотели убить еще трех
американских граждан, -

551
00:31:13,820 --> 00:31:16,450
и я сделаю так,
чтобы вас никуда не депортировали.

552
00:31:17,200 --> 00:31:19,370
- Нет. Я не имею отношения к убийству.

553
00:31:19,580 --> 00:31:21,210
- Леонард...
- Нет, это безумие!

554
00:31:21,210 --> 00:31:22,960
С Моше Шапиро у меня не было проблем!

555
00:31:22,960 --> 00:31:25,130
- Три свидетеля утверждают обратное.

556
00:31:25,710 --> 00:31:28,970
Они видели, как вы орали на него.
Они все врут?

557
00:31:29,220 --> 00:31:31,380
- Да, я был у него в магазине.
И я...

558
00:31:32,300 --> 00:31:34,140
Я вспыльчивый человек.

559
00:31:34,510 --> 00:31:37,600
Я пытался доказать ему,
что не нужно плевать в колодец.

560
00:31:37,720 --> 00:31:39,310
- Мы знаем. Он вас обманул.

561
00:31:39,730 --> 00:31:41,980
- Он продавал товар моим покупателем
по низкой цене.

562
00:31:42,350 --> 00:31:44,150
Так не делается!

563
00:31:45,400 --> 00:31:48,280
Но все это в прошлом.
Моше позвонил мне на прошлой неделе.

564
00:31:48,280 --> 00:31:49,990
Он сказал, что уходит из бизнеса.

565
00:31:49,990 --> 00:31:52,360
Так что у меня не было причин
его убивать.

566
00:31:52,490 --> 00:31:54,240
- Детектив, позвольте мне.

567
00:31:55,070 --> 00:31:58,080
Эти камни. Забудьте про ювелира,
сколько бабла на скупке?

568
00:31:58,660 --> 00:32:00,290
- Не знаю... Что?!

569
00:32:00,290 --> 00:32:02,080
- Если бы я хотел тебя завалить,
это было бы не круто?

570
00:32:02,250 --> 00:32:03,920
- Холмс...
- Не залупайся.

571
00:32:04,380 --> 00:32:06,920
Чего он залупается, а?
- Можно с тобой поговорить?

572
00:32:11,880 --> 00:32:13,760
Какого черта ты делаешь?
- Это не он.

573
00:32:14,050 --> 00:32:16,300
- У нас три свидетеля,
которые видели,

574
00:32:16,390 --> 00:32:18,600
как он угрожает Шапиро.
Мы знаем, что у них был общий бизнес.

575
00:32:18,760 --> 00:32:20,350
- А Дэйна Казмир подтвердил,

576
00:32:20,390 --> 00:32:22,440
что он слышал по телефону
голос Устихаузена.

577
00:32:22,600 --> 00:32:24,520
- И электронные письма,
которые он не писал.

578
00:32:24,850 --> 00:32:26,940
- Он знает английский.
У него есть пальцы.

579
00:32:26,940 --> 00:32:28,690
Наверное, он умеет
включать компьютер.

580
00:32:28,770 --> 00:32:30,400
- Слышал его акцент?

581
00:32:30,690 --> 00:32:32,990
Он все еще говорит
на своем родном языке!

582
00:32:33,200 --> 00:32:34,780
- А при чем здесь это?

583
00:32:35,030 --> 00:32:36,820
- "Чувак. Завалить. Бабло".

584
00:32:36,820 --> 00:32:39,540
Тот, кто нанял Казмира,
хорошо знает сленг.

585
00:32:39,790 --> 00:32:43,120
- Я вернусь туда - один, -
и я запишу его признание.

586
00:32:43,370 --> 00:32:45,120
- Он не подпишет его.

587
00:32:46,670 --> 00:32:48,500
Вы взяли не того парня.

588
00:32:59,300 --> 00:33:01,090
- Предлагаю мысленный эксперимент.

589
00:33:01,510 --> 00:33:03,680
- Перед тем как ты признаешься,
что ты ошибся?

590
00:33:03,890 --> 00:33:05,930
- Леонард Устихаузен
не сознался в преступлении,

591
00:33:05,930 --> 00:33:08,020
и вовсе не без причины.

592
00:33:08,680 --> 00:33:10,480
Он невиновен, и я прав.

593
00:33:11,770 --> 00:33:14,820
Я призываю тебя найти
другого подозреваемого,

594
00:33:15,110 --> 00:33:17,070
чей мотив и возможности подойдут.

595
00:33:18,690 --> 00:33:21,320
- Кто-то еще с голландским акцентом,

596
00:33:21,320 --> 00:33:23,410
кто заплатил за убийство конкурента
Устихаузена,

597
00:33:23,410 --> 00:33:26,080
и собирался убить единственных
трех свидетелей?

598
00:33:26,370 --> 00:33:28,870
Почему ты не можешь согласиться,
что Устихаузен мог работать

599
00:33:28,950 --> 00:33:31,290
с напарником, который писал письма?

600
00:33:31,670 --> 00:33:33,540
- Мы потратили на эту версию
слишком много времени.

601
00:33:33,540 --> 00:33:36,710
Что бы мы ни думали про Устихаузена,
он на своей территории.

602
00:33:36,960 --> 00:33:40,300
Он босс целой криминальной
организации.

603
00:33:40,760 --> 00:33:43,680
Я уверен, что тут задействован
кто-то еще.

604
00:33:44,720 --> 00:33:47,060
У меня просто нет
очевидного подозреваемого.

605
00:33:50,890 --> 00:33:53,850
- Я знаю, почему ты до сих пор
ее не прочел. Книгу Ватсон.

606
00:33:54,310 --> 00:33:55,980
- У меня не было времени.

607
00:33:55,980 --> 00:33:57,570
- Ты боишься.
- Чего?

608
00:33:58,940 --> 00:34:01,400
- Ее... оценки, ее суждений.

609
00:34:01,700 --> 00:34:03,990
- Пока мы работали с Ватсон,
между нами не было секретов.

610
00:34:04,110 --> 00:34:07,660
Иногда тут стены радостно тряслись
от ее суждений!

611
00:34:07,990 --> 00:34:10,660
- Ты не знал про рукопись.
Ты не знаешь, почему она скрыла это.

612
00:34:12,580 --> 00:34:14,250
Может, ответ в тексте?

613
00:34:14,880 --> 00:34:16,670
Как и множество сюрпризов.

614
00:34:18,550 --> 00:34:21,010
Я могла бы прочитать ее тебе,
если хочешь.

615
00:34:23,300 --> 00:34:24,930
Возможно...

616
00:34:25,140 --> 00:34:26,970
...это отвлекло бы тебя.

617
00:34:27,350 --> 00:34:30,520
- Возможно, тебе было бы полезно
прочитать труд о нашей работе.

618
00:34:31,480 --> 00:34:33,940
Но Ватсон не дала мне рукопись,

619
00:34:34,520 --> 00:34:37,400
хотя у нее явно более низкие стандарты
секретности, чем у меня.

620
00:34:38,570 --> 00:34:40,280
Очевидно, она хотела стереть ее.

621
00:34:41,110 --> 00:34:43,700
Я не могу так просто избавиться
от нее. Возможно...

622
00:34:57,920 --> 00:35:00,090
- Если тебе не интересно,
то мне тоже не интересно.

623
00:35:01,010 --> 00:35:04,170
И раз уж ей конец,
давай сконцентрируемся на деле.

624
00:35:05,380 --> 00:35:07,220
СИГНАЛ ВХОДЯЩЕГО СООБЩЕНИЯ

625
00:35:14,020 --> 00:35:17,650
- "Найдены пятьдесят тысяч Казмира.
Он солгал о том, что проиграл их.

626
00:35:18,110 --> 00:35:19,900
К сожалению, отпечатков нет".

627
00:35:21,150 --> 00:35:22,740
Детектив Белл.

628
00:35:23,320 --> 00:35:25,860
Он хочет, чтобы мы проверили
историю Казмира.

629
00:35:39,460 --> 00:35:41,550
- Взгляни еще раз на деньги Казмира.

630
00:35:41,550 --> 00:35:43,670
Конверт и розовая резинка
точно такие же, как продают

631
00:35:44,170 --> 00:35:46,050
в "Постал Анлимитед".

632
00:35:46,470 --> 00:35:49,050
- Как и в тысяче других магазинов
этого города.

633
00:35:50,180 --> 00:35:52,640
- Что, если за этим стоит
Эмит Хаттенгатти?

634
00:35:54,180 --> 00:35:56,100
Это мысленный эксперимент.

635
00:35:57,940 --> 00:36:00,940
Эмит поставил пятно с ремуладом
на книжку Моше.

636
00:36:01,270 --> 00:36:04,400
Он был младшим партнером
в бриллиантовом бизнесе,

637
00:36:04,530 --> 00:36:07,530
но потом Моше победил рак,
и снова обрел покой.

638
00:36:08,280 --> 00:36:11,030
Думаю, как только Устихаузен
решил забрать бизнес себе,

639
00:36:11,120 --> 00:36:12,990
Моше был вовсе не против.

640
00:36:12,990 --> 00:36:15,080
Что если это дает Эмиту
мотив для убийства?

641
00:36:15,500 --> 00:36:18,120
- Я все считаю твои "если",
но продолжай.

642
00:36:19,380 --> 00:36:21,460
- Я только что звонила
в "Ричис Джим", Эмит туда ходит.

643
00:36:22,380 --> 00:36:24,840
Возможно, он услышал о проблемах
Казмира с деньгами,

644
00:36:24,840 --> 00:36:27,340
о том, что тот готов на все
ради денег.

645
00:36:27,880 --> 00:36:30,550
- Гипотетически все факты сходятся.

646
00:36:30,720 --> 00:36:33,310
Но тогда у Эмита был мотив натравить

647
00:36:33,310 --> 00:36:35,810
своего наемного убийцу на себя.

648
00:36:35,980 --> 00:36:39,140
Так что если речь идет
не об изощренном самоубийстве, то...

649
00:36:45,820 --> 00:36:51,070
Возможно, мы смотрели на это дело
не с того угла.

650
00:36:51,950 --> 00:36:53,660
ЗВЕНИТ КОЛОКОЛЬЧИК

651
00:36:54,790 --> 00:36:57,200
- Мистер Хаттенгатти, обещаю,
это ненадолго.

652
00:36:57,370 --> 00:36:59,580
Нам лишь нужно,
чтобы вы подписали ваши показания,

653
00:36:59,580 --> 00:37:01,130
хорошо?
- Ладно.

654
00:37:10,930 --> 00:37:13,350
Что происходит?
- Вас ввели в заблуждение.

655
00:37:13,930 --> 00:37:18,560
Вы здесь, чтобы сознаться в заговоре,
убийстве и препятствии правосудию.

656
00:37:19,640 --> 00:37:21,560
Он видел миссис Керр в переговорной?

657
00:37:22,350 --> 00:37:24,360
- Мы решили начать с вашей сообщницы,

658
00:37:24,520 --> 00:37:26,440
раз уж она никого не убивала.

659
00:37:27,320 --> 00:37:30,610
- Я не понимаю, о чем вы.
- Вы и есть "загадочный тип".

660
00:37:31,570 --> 00:37:34,740
Вы послали пятьдесят кусков Казмиру,
чтобы завалить вашего босса

661
00:37:35,030 --> 00:37:38,080
и завладеть его ювелирным бизнесом,
который вы помогали ему создавать.

662
00:37:38,870 --> 00:37:41,250
- Не нужно было красть
офисные принадлежности.

663
00:37:43,000 --> 00:37:45,040
- Убедив нас в том, что вы жертва,

664
00:37:45,250 --> 00:37:50,300
вы смогли направить все наши усилия
на конкурента Моше.

665
00:37:51,550 --> 00:37:53,300
Да, это было неплохо.

666
00:37:53,390 --> 00:37:55,220
- Они спятили. Я уже сказал им,

667
00:37:55,220 --> 00:37:57,100
что это Устихаузен.
- Осторожнее.

668
00:37:57,220 --> 00:37:59,100
В этот раз вы произнесли его имя
правильно.

669
00:38:01,230 --> 00:38:03,690
Моя коллега заподозрила вас.

670
00:38:04,020 --> 00:38:07,980
Я понял, что каким-то образом вы
смогли подкупить адвоката Казмира.

671
00:38:08,440 --> 00:38:11,150
Вы предложили им денег,
чтобы он рассказал нужную вам историю,

672
00:38:11,320 --> 00:38:14,870
а вам бы вовсе ничего не угрожало.

673
00:38:15,240 --> 00:38:17,410
- Она передала ваше послание Казмиру,

674
00:38:17,410 --> 00:38:19,500
и предложила ему деньги в обмен на то,

675
00:38:19,580 --> 00:38:24,080
что он во всем сознается, и скажет,
что он говорил с заказчиком,

676
00:38:24,120 --> 00:38:26,250
что у него был голландский акцент,

677
00:38:26,250 --> 00:38:28,500
и что ему нужно убрать
еще трех свидетелей.

678
00:38:29,090 --> 00:38:32,630
Казмиру все равно предстояло сесть
в тюрьму, и он согласился.

679
00:38:33,300 --> 00:38:35,590
- Довольно умный способ
снять с себя подозрения.

680
00:38:35,590 --> 00:38:37,510
И вы избавились от конкурента.

681
00:38:37,510 --> 00:38:40,220
- Вы говорите про деньги, про взятки.

682
00:38:40,720 --> 00:38:42,730
Я работаю в магазинчике.

683
00:38:43,640 --> 00:38:46,150
Хотите взглянуть на мои студенческие
займы? Я кандидат наук.

684
00:38:46,440 --> 00:38:48,730
- У которого есть связи с торговцами
бриллиантами.

685
00:38:49,570 --> 00:38:52,700
Вряд ли на стипендию вы бы купили
такой дорогой ремень.

686
00:38:53,820 --> 00:38:55,450
Вы транжира.

687
00:38:55,610 --> 00:38:58,030
Уверен, эти деньги
будет очень легко отследить.

688
00:38:58,780 --> 00:39:01,370
- Выше нос, Эмит.
Сможешь защитить докторскую в тюрьме.

689
00:39:02,000 --> 00:39:04,500
И если ты сознаешься во всем раньше,
чем мисс Керр,

690
00:39:04,750 --> 00:39:07,130
мы попросим прокурора
немного скостить тебе срок.

691
00:39:07,670 --> 00:39:09,670
- Лучше поторопись. Гонка началась.

692
00:39:15,630 --> 00:39:18,180
- А если я сдам вам своего поставщика,
это поможет?

693
00:39:21,600 --> 00:39:23,270
- Всем удачного дня.

694
00:39:23,560 --> 00:39:25,140
За работу.

695
00:39:45,660 --> 00:39:47,250
- Крис.

696
00:39:47,420 --> 00:39:49,040
- Капитан.

697
00:39:59,510 --> 00:40:02,510
Вам стоит знать...
что я увольняюсь.

698
00:40:04,480 --> 00:40:06,480
В пятницу заступаю последний раз...

699
00:40:07,810 --> 00:40:10,150
У кузена охранная фирма в Хобокене.

700
00:40:11,150 --> 00:40:12,900
Там зарплата лучше.

701
00:40:15,990 --> 00:40:17,700
Передайте это ей, ладно?

702
00:40:17,780 --> 00:40:20,280
- Ханна будет рада это услышать.
- Я не о ней.

703
00:40:21,450 --> 00:40:24,500
Я говорю о вашей подруге.
Англичанке.

704
00:40:29,290 --> 00:40:31,040
Скажете ей?

705
00:40:36,130 --> 00:40:37,800
- Ты что-то поздновато.

706
00:40:40,720 --> 00:40:43,600
- Я решила забрать парочку
нераскрытых дел. Уже уезжаю.

707
00:40:43,930 --> 00:40:45,680
- Я хотел, чтобы ты знала,

708
00:40:46,140 --> 00:40:48,020
все прошло хорошо.

709
00:40:49,020 --> 00:40:52,270
Ханна довольна.
Моретти отстал от меня.

710
00:40:53,270 --> 00:40:55,230
И еще неплохой сюрприз:

711
00:40:55,570 --> 00:40:57,650
Стотц увольняется.

712
00:40:59,910 --> 00:41:01,780
- Рада слышать, что все обошлось.

713
00:41:08,330 --> 00:41:10,040
- Что ты ему сказала?

714
00:41:11,500 --> 00:41:13,170
- Это важно?

715
00:41:26,350 --> 00:41:28,560
- Завтра мне понадобится помощь,
чтобы отвезти их обратно.

716
00:41:29,770 --> 00:41:31,600
- Хорошо, но я устала.

717
00:41:31,690 --> 00:41:35,860
Предлагаю хоть один день
провести без ежеутренней чепухи.

718
00:41:36,360 --> 00:41:39,400
- Ты делаешь успехи.
Сейчас самое время поднажать.

719
00:41:42,570 --> 00:41:45,330
В чем-то ты была права насчет Ватсон.

720
00:41:46,490 --> 00:41:48,540
У нее есть право рассказывать
свои истории.

721
00:41:50,210 --> 00:41:52,830
Меня немного беспокоит то,

722
00:41:52,830 --> 00:41:56,500
что она оценивает мои... способности.

723
00:41:57,550 --> 00:41:59,380
Слегка беспокоит...

724
00:42:01,260 --> 00:42:06,350
В общем... я решил,

725
00:42:06,350 --> 00:42:09,310
что это соглашение о неразглашении
было ошибкой.

726
00:42:10,560 --> 00:42:12,350
Я хочу, чтобы ты знала,

727
00:42:13,770 --> 00:42:17,020
что ты можешь писать собственные
мемуары, если захочешь.

728
00:42:17,480 --> 00:42:19,230
- Из меня плохой писатель.

729
00:42:19,490 --> 00:42:21,320
- Дай знать, если что-то изменится...

730
00:42:24,160 --> 00:42:26,280
Кто знает? Если ты напишешь книгу,

731
00:42:27,330 --> 00:42:29,200
может, найдется и читатель?

732
00:42:38,000 --> 00:42:45,600
синхронизация субтитров - qqss44

733
00:42:47,680 --> 00:42:49,600
ЭЛЕМЕНТАРНО

734
00:42:52,270 --> 00:42:54,520
ПЕРЕВОД ИГОРЯ ИЛЬИНСКОГО

