1
00:00:01,376 --> 00:00:02,502
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,629
- Ça vous a suffi ?
- Vous voulez quoi ?

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,673
Récupérer notre enfant.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,425
- Où êtes-vous ?
- Dans un bus.

5
00:00:08,591 --> 00:00:11,886
- Trouvez un endroit sûr et restez-y.
- C'est-à-dire, où ?

6
00:00:12,053 --> 00:00:15,015
Elizabeth a refait la potion
qu'Adalind a utilisée sur Nick.

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,766
Pour qu'il redevienne un Grimm,

8
00:00:16,933 --> 00:00:18,935
tu dois respirer la potion et...

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,270
Vous faire l'amour.

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,313
- Comme Adalind ?
- Non.

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,858
Un Wolfsangel.
C'est Wesen.

12
00:00:25,025 --> 00:00:27,193
- Pourquoi ?
- Parce qu'on s'est mariés.

13
00:00:27,360 --> 00:00:29,195
Tu dois redevenir un Grimm.

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,246
"Tu n'as aucune pitié.

15
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
"Tu décapites hommes et femmes
et tu portes leurs têtes en collier."

16
00:00:52,177 --> 00:00:54,054
Je te le redemanderai pas.

17
00:00:55,388 --> 00:00:57,974
Tu le penses vraiment,
je dois redevenir un Grimm ?

18
00:00:58,933 --> 00:01:00,101
Tu le veux ?

19
00:01:04,439 --> 00:01:06,149
Alors, je le veux aussi.

20
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
On appelle du renfort ?

21
00:01:16,117 --> 00:01:18,369
Pas avant d'avoir parlé
à Monroe et Rosalee.

22
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
Je vais les égorger !

23
00:01:21,372 --> 00:01:24,793
S'ils ont un problème,
ils voient ça avec moi, mais ça...

24
00:01:25,919 --> 00:01:27,796
Bande de lâches !

25
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
- Vous pouvez porter plainte.
- Ça servira à quoi ?

26
00:01:33,426 --> 00:01:35,428
- On peut les arrêter.
- Ils continueront.

27
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
Qui ?

28
00:01:36,554 --> 00:01:40,141
Sûrement
le Secundum Naturae Ordinem Wesen.

29
00:01:40,308 --> 00:01:43,937
Une organisation créée au Moyen Âge
pour que les Wesen restent purs.

30
00:01:44,062 --> 00:01:47,440
Pour eux, le mariage mixte
est un crime contre nature.

31
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
Tout ça parce que vous êtes mariés ?

32
00:01:51,069 --> 00:01:54,155
- Vous avez déjà eu affaire à eux ?
- La fenêtre cassée, c'était eux.

33
00:01:54,739 --> 00:01:56,491
Il y avait un Wolsfangel.

34
00:01:56,950 --> 00:01:58,451
Vous auriez dû le dire.

35
00:01:58,576 --> 00:02:00,578
- Et vous inquiéter ?
- Vous avez vos soucis.

36
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
On ignorait que ça irait si loin.

37
00:02:02,831 --> 00:02:04,916
C'est leur croix enflammée ?

38
00:02:05,875 --> 00:02:09,420
À l'origine, c'était un piège à loup,
ou dans le cas de mes ancêtres,

39
00:02:09,546 --> 00:02:11,089
un piège à Blutbaden.

40
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
Il symbolise le contrôle
sur tous les Wesen.

41
00:02:13,842 --> 00:02:15,176
Le Conseil est impliqué ?

42
00:02:15,343 --> 00:02:18,138
Officiellement,
ce genre d'organisation est illégal.

43
00:02:18,263 --> 00:02:22,142
Mais certains au Conseil pensent
que le mariage mixte est un sacrilège.

44
00:02:22,308 --> 00:02:23,601
Venez chez nous.

45
00:02:24,310 --> 00:02:26,855
On quittera pas notre foyer
à cause d'eux.

46
00:02:27,397 --> 00:02:30,692
Ce sera pas une procédure standard,
alors comment on les trouve ?

47
00:02:30,859 --> 00:02:33,444
Je sais pas.
Ce sont des Wesen.

48
00:02:33,778 --> 00:02:36,573
C'est tout ce que je sais,
donc c'est plus ton problème.

49
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
Ça va l'être.

50
00:02:41,202 --> 00:02:42,120
Comment ça ?

51
00:02:44,038 --> 00:02:45,623
Nick va coucher avec Adalind.

52
00:02:46,082 --> 00:02:46,875
Quoi ?

53
00:02:47,417 --> 00:02:49,836
- Vraiment ?
- Tu vas prendre la potion ?

54
00:02:51,713 --> 00:02:53,131
T'es sûre d'être d'attaque ?

55
00:02:55,800 --> 00:02:56,760
On est sûrs.

56
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
Je suis prête.

57
00:02:58,928 --> 00:03:00,430
Le plus tôt sera le mieux.

58
00:03:13,985 --> 00:03:16,696
Encore deux heures et 27 minutes.

59
00:03:16,821 --> 00:03:18,823
- Tu veux que je conduise ?
- Ça va.

60
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
- Du café ?
- Je veux bien.

61
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Ce débile est en pleins phares.

62
00:03:47,393 --> 00:03:48,686
Laisse-le doubler.

63
00:03:59,405 --> 00:04:01,115
Super, la route pittoresque.

64
00:04:02,408 --> 00:04:03,701
On aurait dû partir tôt.

65
00:04:04,452 --> 00:04:05,870
Te voir me suffit.

66
00:04:13,211 --> 00:04:14,379
Accroche-toi !

67
00:04:26,891 --> 00:04:27,767
Suleka.

68
00:04:35,275 --> 00:04:36,859
La portière est bloquée.

69
00:04:37,235 --> 00:04:38,987
Mes jambes sont coincées.

70
00:04:42,031 --> 00:04:43,574
Je peux pas sortir.

71
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
Elle est coincée.
Je peux pas la sortir.

72
00:05:01,009 --> 00:05:02,218
Il en faut une autre.

73
00:05:23,197 --> 00:05:25,241
S04E06 <i>Highway of Tears</i>
Wesen Team

74
00:05:28,661 --> 00:05:31,039
AUTRICHE

75
00:05:31,414 --> 00:05:33,916
Si cette information est exacte,
comme je le crains,

76
00:05:34,042 --> 00:05:35,209
on doit agir vite.

77
00:05:35,376 --> 00:05:37,128
- C'est Meisner, sûr ?
- Non.

78
00:05:37,587 --> 00:05:39,672
Mais le risque en vaut la peine.

79
00:05:43,259 --> 00:05:46,888
Vous êtes sublime.
Comment vous sentez-vous ?

80
00:05:47,889 --> 00:05:50,141
- Affamée.
- Alors, mangez.

81
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
La dernière fois que j'ai mangé,
ça a mal tourné.

82
00:05:55,521 --> 00:05:56,773
Pas d'inquiétude.

83
00:05:58,024 --> 00:05:59,192
Tout est bio.

84
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
Ça a l'air délicieux.

85
00:06:03,905 --> 00:06:06,240
Je sais que la Résistance
vous a aidée à fuir,

86
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
et que <i>Herr</i> Meisner y a joué un rôle.

87
00:06:11,079 --> 00:06:14,248
- Et il savait qu'on vous attendait ?
- Il l'ignorait.

88
00:06:14,832 --> 00:06:17,502
- Il a tué six membres du Verrat.
- Pas tous.

89
00:06:19,712 --> 00:06:20,963
Vous en avez tué ?

90
00:06:22,048 --> 00:06:23,383
Je n'ai tué personne.

91
00:06:24,342 --> 00:06:25,802
Ils se sont entretués ?

92
00:06:26,886 --> 00:06:29,263
Il y avait une femme.
Elle les a tués.

93
00:06:29,389 --> 00:06:31,808
Elle était déjà là,
elle travaillait pour la Résistance.

94
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
- Quelle femme ce doit être.
- Effectivement.

95
00:06:35,978 --> 00:06:40,149
C'était une erreur
d'aller à Portland.

96
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
- De toute évidence.
- Je n'ai pas choisi Portland.

97
00:06:43,694 --> 00:06:45,446
- C'était Kelly.
- Kelly ?

98
00:06:45,571 --> 00:06:47,281
La femme.
La mère de Nick.

99
00:06:48,491 --> 00:06:51,119
- La mère de Nick Burkhardt ?
- Vous l'ignoriez aussi ?

100
00:06:52,078 --> 00:06:55,498
J'ignorais qui elle était
et où on allait jusqu'à notre arrivée.

101
00:06:55,623 --> 00:06:57,250
Elle m'a emmenée chez Nick.

102
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
Vous deviez aller au Brésil.

103
00:07:00,044 --> 00:07:02,088
La mère de Nick a dû le découvrir.

104
00:07:02,255 --> 00:07:05,508
C'était elle avec Renard et Burkhardt
chez Weston Steward ?

105
00:07:06,801 --> 00:07:09,637
- Qui est Steward ?
- Peu importe, il est mort.

106
00:07:10,346 --> 00:07:11,722
Mais je suis curieux.

107
00:07:11,889 --> 00:07:14,559
Comment Renard vous a-t-il persuadée
de me donner l'enfant ?

108
00:07:14,725 --> 00:07:18,271
Il m'a emmenée au commissariat
pour parler du meurtre de ma mère,

109
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
commis par la mère de Nick.

110
00:07:21,149 --> 00:07:23,818
- Ça a dû être embarrassant.
- Un peu.

111
00:07:24,318 --> 00:07:27,071
Puis il a pris mon bébé
et a dit vous l'avoir donné.

112
00:07:27,238 --> 00:07:29,991
Donc, c'est moi qui suis curieuse.

113
00:07:30,700 --> 00:07:34,328
- Comment vous l'avez perdue ?
- La Résistance attendait à l'aéroport.

114
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
Mais la Résistance ignorait
que vous alliez à Portland.

115
00:07:38,416 --> 00:07:42,003
- C'était l'idée de Kelly Burkhardt.
- Elle semble être partout.

116
00:07:42,170 --> 00:07:44,005
Elle m'a dit quelque chose, au poste.

117
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
<i>J'ai dû abandonner mon fils
à cause de ma nature.</i>

118
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
<i>Si je ne l'avais pas fait,
il serait peut-être mort.</i>

119
00:07:50,470 --> 00:07:52,305
<i>C'est votre problème, pas le mien.</i>

120
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
<i>Si vous voulez mon pardon,
ça n'arrivera pas.</i>

121
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
<i>Ce n'est pas ce que je veux.</i>

122
00:07:58,019 --> 00:07:59,896
<i>Je veux que vous compreniez.</i>

123
00:08:01,397 --> 00:08:02,398
<i>Parfois,</i>

124
00:08:03,191 --> 00:08:05,860
<i>on doit sacrifier
ce qui nous tient le plus à coeur.</i>

125
00:08:08,946 --> 00:08:10,364
Pourriez-vous partager ?

126
00:08:10,990 --> 00:08:14,535
"Parfois on doit sacrifier
ce qui nous tient le plus à coeur."

127
00:08:14,660 --> 00:08:15,870
Elle a dit ça.

128
00:08:19,457 --> 00:08:22,460
Je crois qu'on sait maintenant
qui a l'enfant.

129
00:08:24,629 --> 00:08:25,963
Férule de Tanger.

130
00:08:31,928 --> 00:08:34,013
Une goutte de moins
que la dernière fois.

131
00:08:38,809 --> 00:08:39,852
Le chapeau.

132
00:08:40,853 --> 00:08:41,854
Je l'ai.

133
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
À vous.

134
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Respirez trois fois, pas plus,
sauf si vous voulez rester ainsi.

135
00:09:07,088 --> 00:09:10,466
- Combien de temps ça va durer ?
- Pas longtemps, donc dépêchez-vous.

136
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
Quand ce sera fait,

137
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
Nick redeviendra un Grimm ?

138
00:09:14,220 --> 00:09:16,639
Si ça marche,
ça peut prendre du temps.

139
00:09:16,806 --> 00:09:17,765
Si ça marche ?

140
00:09:18,808 --> 00:09:22,103
Il y a beaucoup d'inconnues.
C'est pareil si vous ne faites rien.

141
00:09:22,895 --> 00:09:24,355
Finissons-en.

142
00:09:34,782 --> 00:09:35,658
Ça va ?

143
00:09:38,327 --> 00:09:40,204
- De quoi j'ai l'air ?
- De toi.

144
00:09:41,831 --> 00:09:44,458
- J'en ai pris assez ?
- Regardez vos mains.

145
00:09:59,390 --> 00:10:00,433
C'est elle.

146
00:10:00,766 --> 00:10:02,435
- Ça a marché ?
- Carrément.

147
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
C'est bizarre.

148
00:10:06,105 --> 00:10:08,649
- Comment tu te sens ?
- Moi-même.

149
00:10:08,816 --> 00:10:10,067
C'est-à-dire ?

150
00:10:10,234 --> 00:10:11,944
La vraie moi, Juliette.

151
00:10:12,111 --> 00:10:14,614
Assez blablaté,
c'est l'heure d'y aller.

152
00:10:19,201 --> 00:10:20,620
Oui, je vous suis.

153
00:10:25,625 --> 00:10:26,792
C'est vraiment...

154
00:10:27,877 --> 00:10:29,337
J'en perds mes mots.

155
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
C'est bien moi, cette fois.

156
00:10:50,191 --> 00:10:51,776
Oui, c'est mieux.
J'espère.

157
00:10:58,199 --> 00:11:00,076
- Je vais fermer les yeux.
- Non.

158
00:11:00,660 --> 00:11:02,161
On ne le fera pas ainsi.

159
00:11:03,496 --> 00:11:04,372
Ah bon ?

160
00:11:05,414 --> 00:11:06,499
Tu m'aimes.

161
00:11:08,125 --> 00:11:11,170
Ce que tu vois, ce n'est pas moi.
Mais tu sais que c'est moi.

162
00:11:12,463 --> 00:11:13,839
Oui, ça aide.

163
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
C'est la première et dernière fois
que je t'autorise à me tromper.

164
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
Profites-en.

165
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
Je suis toujours moi-même.

166
00:11:23,391 --> 00:11:24,975
Et je ne vois que toi.

167
00:11:25,643 --> 00:11:26,977
Et je fais avec.

168
00:11:30,064 --> 00:11:31,399
Vu comme ça...

169
00:11:37,488 --> 00:11:40,408
Ça doit être sacrément difficile
pour eux.

170
00:11:40,783 --> 00:11:41,867
Plutôt flippant.

171
00:11:41,992 --> 00:11:43,327
J'espère que ça marchera.

172
00:11:43,452 --> 00:11:47,498
C'est chelou qu'il demande mon aide
alors qu'il m'apprenait des trucs.

173
00:11:47,623 --> 00:11:49,750
Ça doit le gêner, lui aussi.

174
00:11:49,875 --> 00:11:53,087
Il demande à son élève de lui expliquer
ce qu'il lui a enseigné.

175
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
Reste ici, cette nuit.

176
00:11:55,005 --> 00:11:57,133
- Dans la chambre d'amis.
- Nick appellera.

177
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Si ça marche, il nous appellera.

178
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
Ils nous tiendront au courant,
on devrait aller se coucher.

179
00:12:06,434 --> 00:12:08,144
T'as raison, au dodo.

180
00:12:08,310 --> 00:12:11,981
Il faut que j'arrête de penser
à Nick avec Juliette et/ou Adalind.

181
00:12:12,106 --> 00:12:15,067
Ça fait très ménage à trois
alambiqué.

182
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
On a une invitée.

183
00:12:18,612 --> 00:12:19,405
Désolé.

184
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
Je sais ce que "alambiqué" veut dire.

185
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
Tu te sens différent ?

186
00:12:38,549 --> 00:12:39,675
Pas vraiment.

187
00:12:44,889 --> 00:12:47,349
Alors, comment c'était ?

188
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
Tu veux vraiment savoir ?

189
00:12:51,604 --> 00:12:53,939
En fait, ça m'intéresse.

190
00:12:55,191 --> 00:12:58,486
Si je dis que c'était bien,
tu l'oublieras pas.

191
00:12:58,903 --> 00:13:01,280
Si je dis que c'était nul,
tu l'oublieras pas.

192
00:13:01,989 --> 00:13:03,532
C'est sans issue.

193
00:13:04,116 --> 00:13:07,036
Pour ta gouverne,
c'était bien pour nous deux.

194
00:13:13,751 --> 00:13:15,044
Qui a dit ça ?

195
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
Moi.

196
00:13:18,839 --> 00:13:20,466
C'est pas marrant.

197
00:13:22,578 --> 00:13:24,595
Trop bizarre.

198
00:13:25,221 --> 00:13:26,847
Je te déteste.

199
00:13:28,641 --> 00:13:32,311
Je vais nous chercher un verre.

200
00:13:34,688 --> 00:13:36,732
J'en aurais bien besoin.

201
00:13:49,495 --> 00:13:50,621
Tu vas bien ?

202
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
- J'appelle les urgences.
- Non, je vais bien.

203
00:14:07,888 --> 00:14:08,889
Bouge pas.

204
00:14:09,473 --> 00:14:11,308
C'est bon, c'est fini.

205
00:14:16,981 --> 00:14:18,691
- Allonge-toi.
- Non, ça va.

206
00:14:18,816 --> 00:14:20,067
La douleur est...

207
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
Oh non, elle revient.

208
00:14:38,210 --> 00:14:39,503
Ça faisait mal.

209
00:14:39,670 --> 00:14:40,796
Mais te revoilà.

210
00:14:42,882 --> 00:14:44,925
- Quoi ?
- T'es à nouveau toi-même.

211
00:14:46,051 --> 00:14:46,969
Génial.

212
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
C'est vraiment une sacrée garce.

213
00:14:58,606 --> 00:15:00,024
Comment tu te sens ?

214
00:15:01,191 --> 00:15:04,570
C'est de plus en plus éprouvant
à mesure que les années passent.

215
00:15:04,737 --> 00:15:06,238
Tu es toujours aussi belle.

216
00:15:08,616 --> 00:15:09,783
Non sans mal.

217
00:15:11,827 --> 00:15:14,038
J'ai sous-estimé son pouvoir.

218
00:15:17,791 --> 00:15:19,293
Je le sens dans l'étoffe.

219
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Il est sûrement français, vieux.
Le tissu est raffiné.

220
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
C'est peut-être
l'un des Trente-Sept d'origine.

221
00:15:26,550 --> 00:15:28,469
Du <i>Malleus Maleficarum</i> ?

222
00:15:28,844 --> 00:15:32,056
Le <i>Marteau des sorcières</i>.
Nos ancêtres ont souffert.

223
00:15:32,723 --> 00:15:34,767
Comment Adalind l'a eu ?

224
00:15:35,935 --> 00:15:37,978
Par sa mère, après sa mort.

225
00:15:38,812 --> 00:15:40,648
Mais il vient d'où ?

226
00:15:42,650 --> 00:15:44,276
Prends-en grand soin.

227
00:15:44,443 --> 00:15:45,778
Il pourrait être utile.

228
00:15:46,403 --> 00:15:49,865
C'est pourquoi je te le laisse.

229
00:15:52,868 --> 00:15:53,869
Tu pars quand ?

230
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Je ne sais pas encore.

231
00:15:57,122 --> 00:16:00,417
Mais il vaut mieux
qu'on fasse nos adieux maintenant.

232
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
Tu sais
que ce n'est pas mon point fort.

233
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
- Tu vas me manquer.
- Toi aussi.

234
00:16:13,681 --> 00:16:14,890
Sois prudent.

235
00:16:16,600 --> 00:16:19,561
Ce que je t'ai fait
ne pourra pas se reproduire.

236
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
Je veux ma petite-fille.

237
00:16:28,529 --> 00:16:30,614
Si je pouvais te la donner,
je le ferais.

238
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
Mais Nick dit ignorer où est sa mère,
je le crois.

239
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
C'est sa mère,
elle finira par le contacter.

240
00:16:37,621 --> 00:16:39,248
Tiens-toi prêt.

241
00:16:41,250 --> 00:16:42,251
Promis,

242
00:16:42,960 --> 00:16:44,169
je serai prêt.

243
00:16:51,385 --> 00:16:52,386
Quoi ?

244
00:16:52,511 --> 00:16:54,555
Je suis ravi de te retrouver.

245
00:16:56,682 --> 00:16:59,852
Mais plus important,
est-ce que tu es de retour ?

246
00:17:00,936 --> 00:17:02,104
Aucune idée.

247
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
Et c'est pas ici
que je vais le savoir.

248
00:17:04,565 --> 00:17:08,902
Alors, sors et trouve un Wesen
à qui botter le derrière.

249
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
J'y vais.

250
00:17:24,752 --> 00:17:26,420
- T'as perdu tes clés ?
- Non.

251
00:17:26,545 --> 00:17:30,007
Je voulais pas entrer
si vous étiez en train de...

252
00:17:31,425 --> 00:17:32,551
On a fini.

253
00:17:33,844 --> 00:17:37,347
Fini, comment ça ?
Avec Adalind ?

254
00:17:37,514 --> 00:17:39,683
Adalind est partie,
Juliette est de retour.

255
00:17:40,142 --> 00:17:41,018
C'est bon.

256
00:17:44,063 --> 00:17:45,522
On voulait être sûrs.

257
00:17:50,944 --> 00:17:53,030
Je suis soulagée que ce soit toi.

258
00:17:54,114 --> 00:17:55,240
Désolée.

259
00:17:55,365 --> 00:17:57,618
On aurait dû vous appeler
quand c'était...

260
00:17:57,743 --> 00:17:58,661
<i>finito.</i>

261
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
T'en fais pas.
On a filé droit au lit en rentrant.

262
00:18:04,166 --> 00:18:05,709
- Ça a marché ?
- Je sais pas.

263
00:18:05,876 --> 00:18:07,176
Faisons un test.

264
00:18:11,006 --> 00:18:14,802
- Rien.
- J'ai pas encore <i>wogé.</i>

265
00:18:20,182 --> 00:18:21,225
Quand tu veux.

266
00:18:26,855 --> 00:18:30,359
- Ça répond à la question.
- J'aurais pas dû te pousser.

267
00:18:30,526 --> 00:18:33,403
- C'est trop tôt.
- Ça peut prendre du temps.

268
00:18:36,740 --> 00:18:37,950
Toujours rien.

269
00:18:42,495 --> 00:18:43,956
Dans 20 minutes.

270
00:18:45,082 --> 00:18:46,166
Je dois y aller.

271
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
- Ça va ?
- Oui, bien.

272
00:18:55,300 --> 00:18:57,261
Contente que tu sois toi.

273
00:18:58,512 --> 00:18:59,513
Moi aussi.

274
00:19:00,514 --> 00:19:03,475
Je vais te dire franchement,
je n'ai pas aimé être blonde.

275
00:19:06,311 --> 00:19:08,355
Une voiture
a fait une sortie de route.

276
00:19:08,480 --> 00:19:10,357
Un cycliste l'a découverte ce matin.

277
00:19:10,482 --> 00:19:12,359
- C'est qui ?
- Suleka Turner.

278
00:19:12,484 --> 00:19:15,028
Domiciliée à Portland.
La voiture est au nom de son mari.

279
00:19:15,154 --> 00:19:17,990
Les premiers secours
sont arrivés il y a une heure.

280
00:19:18,115 --> 00:19:21,493
Quelque chose serait sorti des bois
et aurait emmené son mari.

281
00:19:22,744 --> 00:19:24,371
Il est introuvable.

282
00:19:24,496 --> 00:19:26,790
La ceinture a été coupée
et il y a du sang.

283
00:19:26,915 --> 00:19:30,586
Vous devriez lui parler
avant qu'on la mette sous calmants.

284
00:19:37,467 --> 00:19:39,344
On est inspecteurs, racontez-nous.

285
00:19:39,970 --> 00:19:42,472
Ils ont essayé de m'emmener,
ils ont pris mon mari.

286
00:19:42,806 --> 00:19:44,766
- Qui ?
- Ils étaient effrayants.

287
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
J'ai jamais vu ça.

288
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
Il a dit

289
00:19:47,936 --> 00:19:50,939
qu'ils devraient en trouver une autre,
car ils pouvaient pas m'emmener.

290
00:19:51,481 --> 00:19:52,816
On doit y aller.

291
00:19:56,278 --> 00:19:58,071
La police locale était là avant nous.

292
00:19:58,238 --> 00:20:01,742
Ils ont sécurisé la zone
et ont parlé d'un probable enlèvement.

293
00:20:01,867 --> 00:20:03,368
D'où votre présence.

294
00:20:05,037 --> 00:20:08,040
Ils ont roulé sur quelque chose.
Le pneu est éclaté.

295
00:20:11,001 --> 00:20:11,961
Tiens...

296
00:20:16,381 --> 00:20:18,383
- T'avais raison.
- C'est quoi ?

297
00:20:18,550 --> 00:20:21,261
Inspecteurs Burkhardt et Griffin,
voici l'adjoint Farris.

298
00:20:21,428 --> 00:20:22,804
Enchantée.

299
00:20:22,971 --> 00:20:24,097
De même.

300
00:20:24,223 --> 00:20:27,142
Ils ont roulé sur un bout de bois
plein de clous.

301
00:20:27,309 --> 00:20:29,186
- J'ai déjà vu ça.
- Quand ?

302
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
Il y a cinq ou six ans.

303
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
L'une de mes premières enquêtes.
25 km à l'est d'ici.

304
00:20:33,815 --> 00:20:34,816
Tout pareil.

305
00:20:34,942 --> 00:20:37,236
Voiture accidentée,
deux personnes disparues.

306
00:20:37,402 --> 00:20:40,030
Un tasseau plein de gros clous
dans le pneu.

307
00:20:40,197 --> 00:20:41,365
Je m'en souviens.

308
00:20:41,490 --> 00:20:42,783
Aucun corps retrouvé.

309
00:20:42,950 --> 00:20:44,159
On va comparer.

310
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
Faut faire appel aux chiens.

311
00:20:46,036 --> 00:20:48,830
- Les gars, on a pas fini.
- Je leur dis d'attendre.

312
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
On récupère le pneu.

313
00:21:17,442 --> 00:21:18,485
Elle bouge.

314
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
- Vous me surveillez ?
- J'attends un ami.

315
00:21:27,452 --> 00:21:30,580
- Vous allez me suivre ?
- Je vois pas de quoi vous parlez.

316
00:21:30,747 --> 00:21:32,958
Dites à Chavez
que vous pouvez pas me suivre.

317
00:21:56,815 --> 00:21:58,233
Vous foutez quoi ?

318
00:21:58,859 --> 00:22:00,569
Je vois pas de quoi vous parlez.

319
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
Le 27 novembre, il y a six ans.

320
00:22:17,461 --> 00:22:19,171
Fait maison.
Tu reconnais ?

321
00:22:21,173 --> 00:22:24,843
Keith et Jennifer Blakely,
de Spokane, Washington.

322
00:22:24,968 --> 00:22:27,137
Portés disparus
sur les lieux de l'accident.

323
00:22:27,721 --> 00:22:29,181
Corps jamais retrouvés.

324
00:22:29,556 --> 00:22:32,267
- Il y avait une survivante.
- Penny Conner.

325
00:22:33,727 --> 00:22:36,563
La soeur de Jennifer.
Elle avait 13 ans.

326
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
Elle dormait
sur la banquette arrière.

327
00:22:38,940 --> 00:22:40,817
Assommée dans l'accident.

328
00:22:41,443 --> 00:22:43,028
Tu connais bien l'affaire.

329
00:22:43,153 --> 00:22:44,780
Son témoignage m'a marqué.

330
00:22:45,906 --> 00:22:48,241
Des monstres
ont pris sa soeur et son beau-frère.

331
00:22:49,659 --> 00:22:51,495
Tu savais pas, il y a six ans.

332
00:22:53,830 --> 00:22:56,875
Lâchez-moi.
Je l'ai pas frappée.

333
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Arrête de gigoter.

334
00:23:06,885 --> 00:23:07,761
Ça va ?

335
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
J'ai cru...

336
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
Oublie.

337
00:23:14,101 --> 00:23:15,519
J'ai des nouvelles.

338
00:23:16,561 --> 00:23:19,523
Les chiens ont flairé une piste
menant à la route.

339
00:23:20,107 --> 00:23:21,733
Quelqu'un devait les attendre.

340
00:23:21,858 --> 00:23:25,570
C'était enterré à l'endroit
où la voiture était sortie de la route.

341
00:23:29,825 --> 00:23:31,285
C'est quoi, ça ?

342
00:23:31,743 --> 00:23:33,870
Un truc issu de nos pires cauchemars.

343
00:23:36,039 --> 00:23:37,249
Ou du mauvais art.

344
00:23:37,416 --> 00:23:39,167
Si les affaires sont liées,

345
00:23:39,334 --> 00:23:41,795
on en trouvera un
là où on était ce matin.

346
00:24:18,123 --> 00:24:19,332
- Non !
- Bouge pas.

347
00:24:19,499 --> 00:24:20,959
- J'ai rien fait.
- Je sais.

348
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
- Alors, quoi ?
- Reste baissé.

349
00:24:25,005 --> 00:24:27,674
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Un tas de choses.

350
00:24:29,759 --> 00:24:31,261
Pourquoi t'es là ?

351
00:24:32,345 --> 00:24:33,722
Je savais pas où aller.

352
00:24:39,144 --> 00:24:41,521
Mon oncle Andre en avait un.

353
00:24:42,022 --> 00:24:45,358
Il passait des heures
à ratisser les plages.

354
00:24:46,109 --> 00:24:49,279
Un jour, il a trouvé une montre
valant 5 000 dollars.

355
00:24:49,404 --> 00:24:50,864
Jolie trouvaille.

356
00:24:51,656 --> 00:24:52,991
Il venait de la perdre.

357
00:24:56,119 --> 00:24:57,621
Ça s'invente pas.

358
00:24:58,663 --> 00:24:59,873
J'ai quelque chose.

359
00:25:11,092 --> 00:25:12,928
- Une autre canette.
- Décidément.

360
00:25:13,053 --> 00:25:14,888
On va déterrer le pack entier.

361
00:25:27,692 --> 00:25:29,402
C'est pas une canette.

362
00:25:29,569 --> 00:25:30,946
Voilà notre lien.

363
00:25:32,322 --> 00:25:33,823
On m'a dit que vous étiez ici.

364
00:25:33,990 --> 00:25:35,075
Du nouveau ?

365
00:25:36,952 --> 00:25:38,954
Étrange.
C'est important ?

366
00:25:39,120 --> 00:25:41,456
J'ai trouvé le même il y a six ans.

367
00:25:41,623 --> 00:25:43,375
C'est un genre de totem ?

368
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
Peut-être une signature.

369
00:25:45,752 --> 00:25:49,464
J'ai recherché des affaires similaires
en remontant dix ans arrière.

370
00:25:49,631 --> 00:25:51,049
D'abord, votre affaire.

371
00:25:51,174 --> 00:25:53,843
Trois ans plus tard, une autre,
aux circonstances similaires.

372
00:25:54,553 --> 00:25:56,930
Un jeune couple
a disparu sur la route 406.

373
00:25:57,097 --> 00:26:00,058
Des campeurs.
On a retrouvé leur 4x4 sur un sentier.

374
00:26:00,183 --> 00:26:02,644
On a pensé qu'ils s'étaient perdus.

375
00:26:02,811 --> 00:26:06,565
- Le rapport avec notre affaire ?
- Ils ont tout laissé derrière eux.

376
00:26:06,940 --> 00:26:08,525
Où était le 4x4 ?

377
00:26:08,692 --> 00:26:09,776
À 6 km d'ici.

378
00:26:09,901 --> 00:26:12,237
J'ai pensé
que vous voudriez aller voir.

379
00:26:25,667 --> 00:26:26,918
Je peux le faire.

380
00:26:29,296 --> 00:26:30,505
Je vous en prie.

381
00:26:37,679 --> 00:26:38,680
Rien.

382
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Attendez.

383
00:26:43,643 --> 00:26:45,145
J'ai entendu un bruit.

384
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Continuez de creuser.

385
00:27:10,295 --> 00:27:13,089
Il y a des artistes soudeurs
dans le coin ?

386
00:27:13,214 --> 00:27:16,051
Il y a deux décharges pas loin,
ils sauront peut-être.

387
00:27:16,176 --> 00:27:17,135
J'irai voir.

388
00:27:20,597 --> 00:27:23,308
"Le 3 juin 1893.
À Calcutta.

389
00:27:23,933 --> 00:27:26,436
"Après six semaines
dans les bas-fonds immondes,

390
00:27:26,561 --> 00:27:28,104
"j'ai rencontré mon premier.

391
00:27:28,229 --> 00:27:29,356
"Il m'a attaqué.

392
00:27:29,481 --> 00:27:31,983
"Par chance,
j'ai pu lui trancher la gorge

393
00:27:32,108 --> 00:27:33,818
"avant qu'il puisse m'étrangler

394
00:27:33,985 --> 00:27:35,278
"avec sa langue."

395
00:27:35,403 --> 00:27:36,738
Sacrée langue.

396
00:27:37,238 --> 00:27:38,615
"Après examen,

397
00:27:38,782 --> 00:27:40,867
"j'en ai conclu que le Phansigar

398
00:27:40,992 --> 00:27:43,370
"est un genre particulier
de Skalengeck.

399
00:27:43,495 --> 00:27:46,956
"Son visage n'est pas sans rappeler
le dragon de Komodo."

400
00:27:47,123 --> 00:27:50,460
- Ils appellent ça un Phansigar ?
- Oui, et c'est pas tout.

401
00:27:50,627 --> 00:27:54,255
"En Inde, les Phansigars
se cachent parmi les Thugs,

402
00:27:54,422 --> 00:27:56,508
"le culte hindou
de voleurs très redoutés

403
00:27:56,633 --> 00:27:59,469
"qui étranglent les voyageurs
pour les offrir en sacrifice à Kali.

404
00:28:00,512 --> 00:28:01,930
"Mais j'ai découvert

405
00:28:02,097 --> 00:28:04,933
"que les Phansigars
font leurs propres sacrifices humains.

406
00:28:05,100 --> 00:28:06,893
"Avec leur langue crasseuse,

407
00:28:07,018 --> 00:28:09,354
"ils étouffent leurs victimes
jusqu'à l'évanouissement.

408
00:28:10,146 --> 00:28:11,981
"Ces pauvres âmes,

409
00:28:12,941 --> 00:28:14,150
"de jeunes couples,

410
00:28:14,317 --> 00:28:16,194
"sont ensuite enterrées vivantes.

411
00:28:17,153 --> 00:28:20,281
"Cette pratique malfaisante
doit être réalisée tous les trois ans

412
00:28:20,407 --> 00:28:21,908
"pour apaiser Kali."

413
00:28:25,078 --> 00:28:26,329
Devine qui a signé.

414
00:28:26,955 --> 00:28:29,207
- Qui ?
- Rudyard Kipling.

415
00:28:30,917 --> 00:28:33,253
<i>Le livre de la jungle</i> ?
C'était un Grimm ?

416
00:28:33,753 --> 00:28:36,172
Aussi adroit à l'épée
qu'avec sa plume.

417
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
Tous les trois ans...
Ça colle avec les enlèvements.

418
00:28:41,261 --> 00:28:43,763
Mais cette fois,
ils ont enlevé qu'un homme.

419
00:28:43,888 --> 00:28:44,931
Dix Turner.

420
00:28:45,557 --> 00:28:48,268
Il leur manque une femme
pour finaliser le sacrifice.

421
00:28:49,269 --> 00:28:51,980
On a trouvé ces choses
enterrées sur chaque site.

422
00:28:53,565 --> 00:28:56,317
- C'est donc des Wesen ?
- Je l'ignorais à l'époque.

423
00:28:56,443 --> 00:28:59,237
- Et maintenant ?
- J'attends encore que ça revienne.

424
00:29:00,071 --> 00:29:01,698
Il vous faut de l'aide.

425
00:29:04,784 --> 00:29:06,953
J'ai le rapport préliminaire du labo.

426
00:29:07,704 --> 00:29:10,331
Le métal présente des traces
de peinture de voitures.

427
00:29:10,498 --> 00:29:12,083
Ça vient d'une casse.

428
00:29:12,250 --> 00:29:14,252
Il y en a une sur cette route
depuis 35 ans.

429
00:29:14,377 --> 00:29:17,589
Elle a été rachetée par JP & Fils
il y a sept ans.

430
00:29:17,756 --> 00:29:19,549
Peu avant les premiers enlèvements.

431
00:29:20,258 --> 00:29:21,301
L'adresse.

432
00:29:28,683 --> 00:29:29,768
Quoi ?

433
00:29:34,939 --> 00:29:36,149
Vous faites quoi ?

434
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
Ils s'en vont.

435
00:30:08,306 --> 00:30:10,642
Désolé, j'ai rien mangé depuis hier.

436
00:30:11,100 --> 00:30:12,310
Je connais ça.

437
00:30:13,853 --> 00:30:15,814
Depuis quand ils te surveillent ?

438
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Je sais pas trop.
Et toi ?

439
00:30:18,566 --> 00:30:19,984
Ma vie est foutue.

440
00:30:20,610 --> 00:30:22,821
À mon arrivée,
il y avait des hommes chez mon père.

441
00:30:22,946 --> 00:30:24,572
Ils ont retourné la maison.

442
00:30:25,365 --> 00:30:26,449
J'ai dû fuir.

443
00:30:26,950 --> 00:30:28,827
Parce que ton père était un Grimm ?

444
00:30:30,745 --> 00:30:31,705
À ton avis ?

445
00:30:32,288 --> 00:30:34,123
Désolée, question bête.

446
00:30:35,124 --> 00:30:37,502
- Sûrement des Hundjägers.
- Comment je saurais ?

447
00:30:39,003 --> 00:30:40,088
Je dois voir Nick.

448
00:30:40,588 --> 00:30:42,423
C'est le seul à pouvoir m'aider.

449
00:30:42,590 --> 00:30:44,092
T'es pas au courant ?

450
00:30:44,217 --> 00:30:46,386
Forcément.
Comment tu le saurais ?

451
00:30:46,845 --> 00:30:47,721
Quoi ?

452
00:30:50,890 --> 00:30:51,725
Quoi ?

453
00:30:54,018 --> 00:30:56,729
Il est pas mort, si ?
Je viens de lui parler au téléphone.

454
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
Il m'a dit de m'en aller.

455
00:30:58,982 --> 00:31:02,569
J'ai tout laissé derrière moi.
Mon travail, ma voiture, tout.

456
00:31:02,735 --> 00:31:03,736
Il va bien.

457
00:31:04,863 --> 00:31:07,198
Mais il y a eu
des petits changements.

458
00:31:10,493 --> 00:31:11,619
Comment ça ?

459
00:31:15,748 --> 00:31:17,542
Qu'est-ce qui a changé ?

460
00:31:31,598 --> 00:31:33,266
- Raconte.
- Des Phansigars.

461
00:31:33,808 --> 00:31:35,602
Jamais entendu parler.

462
00:31:35,768 --> 00:31:38,646
- Ils font dans le sacrifice humain.
- Ça, ça me parle.

463
00:31:38,813 --> 00:31:40,273
J'ai besoin de toi.

464
00:31:41,357 --> 00:31:44,152
Je peux pas laisser Rosalee seule
avec ce qui se passe.

465
00:31:44,903 --> 00:31:47,906
N'amène pas de Phasingar ici,
car j'ai entendu parler d'eux.

466
00:31:48,072 --> 00:31:51,701
Je me serais débrouillé seul
si j'étais redevenu un Grimm.

467
00:31:51,868 --> 00:31:53,036
Sois patient.

468
00:31:53,202 --> 00:31:55,246
Ça commence à faire long.

469
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Désolée,
j'ai dû acheter des munitions.

470
00:32:00,960 --> 00:32:03,046
Quoi ?
T'as amené ton arme ?

471
00:32:10,053 --> 00:32:10,929
Désolée.

472
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
Allez-y.

473
00:32:39,457 --> 00:32:41,292
- Vous désirez ?
- Adjoint Farris.

474
00:32:41,417 --> 00:32:44,087
J'enquête sur l'accident de ce matin.
Vous avez remorqué l'épave.

475
00:32:44,212 --> 00:32:46,339
Oui, à la fourrière de la police.

476
00:32:46,506 --> 00:32:48,508
Je sais, mais je cherche quelqu'un

477
00:32:48,633 --> 00:32:51,427
qui achète un peu de ferraille
comme ceci.

478
00:32:51,594 --> 00:32:54,263
Un artiste, par exemple ?

479
00:32:54,430 --> 00:32:56,891
- Vous avez une liste ?
- Je sais pas.

480
00:32:57,016 --> 00:32:59,519
Je demande pas aux clients
ce qu'ils vont en faire.

481
00:32:59,644 --> 00:33:03,398
Il s'agit de quelqu'un
qui est venu plusieurs fois.

482
00:33:03,564 --> 00:33:04,524
Je vois pas.

483
00:33:04,649 --> 00:33:06,526
- Vous pouvez vérifier ?
- Bien sûr.

484
00:33:06,651 --> 00:33:08,152
- Un instant.
- Pas de souci.

485
00:33:10,363 --> 00:33:11,698
Adjoint Farris.

486
00:33:12,115 --> 00:33:13,032
Alors ?

487
00:33:13,157 --> 00:33:17,412
JP & Fils a été racheté il y a sept ans,
juste avant le début des disparitions.

488
00:33:17,578 --> 00:33:20,248
J'y suis,
ils découpent beaucoup de ferraille.

489
00:33:20,415 --> 00:33:22,417
- <i>J'attends la liste des clients.</i>
- Prudence.

490
00:33:22,792 --> 00:33:25,044
- <i>On fait au plus vite.</i>
- Je reste ici.

491
00:33:31,009 --> 00:33:33,678
- T'as fait quoi ?
- Il nous fallait une femme.

492
00:33:33,845 --> 00:33:37,015
- Elle est parfaite.
- Abruti, c'est un agent de police.

493
00:33:37,598 --> 00:33:39,809
On découpera la voiture,
ils en sauront rien.

494
00:33:41,686 --> 00:33:43,062
Et oui, elle est parfaite.

495
00:33:44,397 --> 00:33:45,523
N'attendons pas.

496
00:34:14,677 --> 00:34:15,678
Amène-la.

497
00:34:27,940 --> 00:34:28,983
C'est cadenassé.

498
00:34:42,497 --> 00:34:44,749
T'éloigne pas,
j'ai besoin de tes yeux.

499
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
Je te suis.

500
00:35:05,645 --> 00:35:07,688
On dirait une cérémonie.

501
00:35:09,190 --> 00:35:10,483
Une cérémonie

502
00:35:10,817 --> 00:35:13,152
où les victimes
sont enterrées vivantes.

503
00:35:13,277 --> 00:35:14,695
On arrive à temps, j'espère.

504
00:35:17,657 --> 00:35:18,991
Nick, ça va ?

505
00:35:19,158 --> 00:35:20,326
Je crois pas.

506
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
- On le sort d'ici ?
- Non.

507
00:35:23,287 --> 00:35:24,497
J'entends un truc.

508
00:35:30,837 --> 00:35:32,088
On doit y aller.

509
00:35:55,528 --> 00:35:56,404
Les voilà.

510
00:35:57,196 --> 00:35:59,323
- Je sais pas ce qu'ils font.
- Pareil.

511
00:35:59,490 --> 00:36:00,950
Ils ont <i>wogé</i> ?

512
00:36:02,368 --> 00:36:03,452
Autre chose ?

513
00:36:04,829 --> 00:36:07,790
J'aime pas ce que je vois.
On doit les arrêter sans attendre.

514
00:36:16,424 --> 00:36:17,633
- Allons-y.
- Quoi ?

515
00:36:17,800 --> 00:36:19,218
Ma tête.

516
00:36:19,385 --> 00:36:20,803
On doit le sortir d'ici.

517
00:36:21,679 --> 00:36:22,847
Ils sont où ?

518
00:36:23,222 --> 00:36:24,390
Aidez-moi !

519
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Reste avec Nick.

520
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
Elle est là.

521
00:36:52,168 --> 00:36:53,086
J'y vais.

522
00:37:02,803 --> 00:37:04,472
Monroe, viens m'aider !

523
00:37:10,144 --> 00:37:11,938
Je vais aider Hank, je reviens.

524
00:37:23,032 --> 00:37:25,284
C'est quoi, ce bordel ?

525
00:37:29,872 --> 00:37:30,707
Ça va ?

526
00:37:32,166 --> 00:37:33,251
Oui, elle respire.

527
00:37:34,752 --> 00:37:36,379
Il y a un mec ici, aussi.

528
00:37:36,545 --> 00:37:38,673
Aide-moi avec elle, d'abord.

529
00:37:40,508 --> 00:37:41,717
Tout va bien ?

530
00:38:00,486 --> 00:38:02,196
Vous avez souillé notre terre sacrée.

531
00:38:04,031 --> 00:38:06,826
- Vous devez être sacrifiés.
- Vous, d'abord.

532
00:38:09,745 --> 00:38:10,795
Attrape-le.

533
00:38:23,134 --> 00:38:24,927
On en a un autre.
Il est bizarre.

534
00:38:25,094 --> 00:38:26,554
Peut-être malade.

535
00:38:26,721 --> 00:38:28,848
- On en fait quoi ?
- Je m'occupe de lui.

536
00:38:41,736 --> 00:38:43,154
Vous êtes morts.

537
00:38:54,957 --> 00:38:55,917
Un Grimm ?

538
00:38:58,502 --> 00:38:59,503
En effet.

539
00:39:24,987 --> 00:39:25,905
Pas bon.

540
00:39:47,510 --> 00:39:49,678
T'avais raison, mon pote.

541
00:39:53,224 --> 00:39:54,767
C'était un Phansigar.

542
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
Je sais.

543
00:39:58,062 --> 00:39:59,522
Tu l'as vu <i>woger</i> ?

544
00:40:03,442 --> 00:40:04,735
C'est génial !

545
00:40:07,655 --> 00:40:08,447
Ça va ?

546
00:40:10,408 --> 00:40:12,952
Elle s'en sortira,
à condition qu'elle oublie tout ça.

547
00:40:15,746 --> 00:40:16,581
Et toi ?

548
00:40:17,957 --> 00:40:19,333
Je suis de retour.

549
00:40:24,588 --> 00:40:26,006
Je vous sors de là.

550
00:40:26,966 --> 00:40:29,343
Six victimes potentielles
et six tombes.

551
00:40:29,468 --> 00:40:32,888
Sûrement des personnes disparues
sur ces six dernières années.

552
00:40:33,013 --> 00:40:35,724
- Une idole à leur image ?
- Il paraît.

553
00:40:35,850 --> 00:40:39,061
- Monroe les a identifiés ?
- Il a pas eu besoin, en fait.

554
00:40:48,070 --> 00:40:49,655
Ravi de vous retrouver.

555
00:40:56,495 --> 00:40:57,705
C'est bon, c'est eux.

556
00:41:02,209 --> 00:41:04,086
- Ça s'est bien passé ?
- Plutôt.

557
00:41:05,045 --> 00:41:07,298
- Et ici ?
- Aucun problème.

558
00:41:09,175 --> 00:41:10,885
- Ça va ?
- Mieux.

559
00:41:12,428 --> 00:41:13,304
Tu peux...

560
00:41:15,264 --> 00:41:16,682
Je les vois à nouveau.

561
00:41:19,768 --> 00:41:21,020
Ça a marché.

562
00:41:21,812 --> 00:41:24,315
La paix et le calme qu'on a jamais eus
sont finis.

563
00:41:25,316 --> 00:41:27,151
Je saurai jamais ce que j'ai manqué.

564
00:41:27,985 --> 00:41:31,071
Dommage que Adalind ne soit pas là
pour fêter ça au champagne.

565
00:41:31,655 --> 00:41:33,407
Et surtout la voir souffrir.

566
00:41:45,377 --> 00:41:46,712
Tout va bien ?

567
00:41:47,713 --> 00:41:48,589
Ça va.

568
00:41:49,715 --> 00:41:51,383
Tu es plus seule.

569
00:41:53,594 --> 00:41:54,637
Tant mieux.

570
00:41:54,803 --> 00:41:55,888
C'est super.

571
00:41:58,933 --> 00:42:00,476
On a un autre problème.

572
00:42:12,112 --> 00:42:13,405
Vous savez l'utiliser ?

573
00:42:16,408 --> 00:42:17,868
Aucune idée.

