1
00:00:05,243 --> 00:00:10,191
The Newsroom - Stagione 3
Episodio 04 - "Contempt"

2
00:00:25,802 --> 00:00:30,756
Traduzione: Maureen, Cuetherain,
Fortune85, Elposa, Pery89

3
00:00:42,245 --> 00:00:47,124
Traduzione: Baglady,
Bluenowhere, Neukor, MQamar

4
00:00:52,905 --> 00:00:55,732
Revisione: Fawed

5
00:01:04,470 --> 00:01:10,000
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

6
00:01:27,139 --> 00:01:28,259
- Incredibile.
- Incredibile.

7
00:01:28,269 --> 00:01:30,730
Quello e' un mandato di comparizione da
un gran giuri' per un giornalista.

8
00:01:30,740 --> 00:01:33,313
Se avessero avuto i gran giuri' nella
Germania Est, e se esistesse ancora,

9
00:01:33,323 --> 00:01:34,808
ecco dove saremmo ora.

10
00:01:34,818 --> 00:01:36,019
Mettilo via, Rebecca.

11
00:01:36,029 --> 00:01:38,171
E che nessuno dica niente
a nessuno stasera.

12
00:01:38,181 --> 00:01:41,546
- Che succede ora? - Lunedi' mattina,
lui comparira' davanti a un gran giuri'.

13
00:01:41,556 --> 00:01:43,860
Gli chiederanno il nome
della sua fonte e lui...

14
00:01:43,870 --> 00:01:45,979
- Nessun problema.
- Rifiutera'.

15
00:01:45,989 --> 00:01:49,137
- Martedi' mattina, il procuratore...
- Che vuole la testa di Will.

16
00:01:49,147 --> 00:01:52,457
Andra' da un giudice per un mandato
che obblighi Will a dare una risposta.

17
00:01:52,467 --> 00:01:54,491
Mercoledi' mattina, con il mandato,

18
00:01:54,501 --> 00:01:57,961
il procuratore gli chiedera' la stessa
cosa, e lui rifiutera' di nuovo.

19
00:01:57,971 --> 00:01:59,885
Giovedi' mattina, comparira'
davanti allo stesso giudice,

20
00:01:59,895 --> 00:02:02,037
che sara' stato informato dal
procuratore che Will si e' rifiutato

21
00:02:02,047 --> 00:02:05,073
- di rispettare un ordine del tribunale,
e allora... - Tutti tornano a casa.

22
00:02:05,083 --> 00:02:07,934
- Perche' sei troppo figo per
andare in galera? Will... - Esatto.

23
00:02:07,944 --> 00:02:09,236
Ti sei sbagliato su tutto.

24
00:02:09,246 --> 00:02:11,109
- Ogni singola cosa.
- Pensi davvero che quest'amministrazione

25
00:02:11,119 --> 00:02:14,210
- arrestera' un giornalista... - Non pensavo
avrebbero fatto un raid, ma e' accaduto.

26
00:02:14,220 --> 00:02:16,484
- Che ha denunciato una campagna di...
- Non pensavo che Neal sarebbe scappato,

27
00:02:16,494 --> 00:02:17,991
e Neal e' in Venezuela.

28
00:02:18,001 --> 00:02:19,934
E non pensavo che ti avrebbero
dato un mandato di comparizione,

29
00:02:19,944 --> 00:02:22,955
ma ti e' appena stato consegnato da
un ragazzino in uno smoking in affitto.

30
00:02:22,965 --> 00:02:24,683
E il motivo per cui il ragazzino
indossava uno smoking

31
00:02:24,693 --> 00:02:27,125
e' perche' non vogliono fare rumore.

32
00:02:28,377 --> 00:02:31,176
Oppure hanno inviato
un comunicato stampa.

33
00:02:31,186 --> 00:02:33,328
Fottutamente assurdo.

34
00:02:33,338 --> 00:02:34,908
- Sai come finira'?
- Si'.

35
00:02:34,918 --> 00:02:37,048
"Will McAvoy, un ipocrita in smoking".

36
00:02:37,058 --> 00:02:39,699
- E' stato postato da Carnivore, ma lo
stanno girando tutti. - Carnivore?

37
00:02:39,709 --> 00:02:42,098
- E' stato postato su Carnivore?
- E poi, che cazzo e' Carnivore?

38
00:02:42,108 --> 00:02:44,369
E' un nuovo sito che ha appena
fatto il suo primo scoop.

39
00:02:44,379 --> 00:02:48,809
"ACN non partecipera' a questo saturnale
volto ad un incestuoso ingraziarsi..."

40
00:02:48,819 --> 00:02:51,331
- Me lo ricordo.
- "Reciproco del pubblico

41
00:02:51,341 --> 00:02:54,055
su come la stampa non sia
ammaliata dai potenti."

42
00:02:54,065 --> 00:02:56,099
Devo andare a cercare qualcuno. Don.

43
00:02:57,347 --> 00:03:00,523
Dirigi il gruppo sulla storia di Kundu,
deve andare in onda mercoledi' sera.

44
00:03:00,533 --> 00:03:03,745
- Sono quattro... perche' deve andare in
onda mercoledi' sera? - Perche' si'.

45
00:03:04,499 --> 00:03:07,039
- Io e te dobbiamo parlare.
- Si'. Non qui.

46
00:03:10,608 --> 00:03:12,482
Will, sono Mimi Tassler di BuzzFeed.

47
00:03:12,492 --> 00:03:14,447
- Piacere di conoscerla.
- Commenti sulla storia su Carnivore?

48
00:03:14,457 --> 00:03:16,295
Mi sbagliavo sulla
cena dei Corrispondenti.

49
00:03:16,305 --> 00:03:18,359
Avevo dimenticato che bei
momenti avessi passato qui.

50
00:03:18,369 --> 00:03:20,498
Will, sono Zachary Webber di Politico.

51
00:03:20,508 --> 00:03:23,685
- Vuole commentare la storia? - Certo.
Probabilmente dovrei prima leggerla.

52
00:03:23,695 --> 00:03:25,752
- Torno in albergo.
- Non puoi.

53
00:03:25,762 --> 00:03:27,425
- No, non posso rimanere qui.
- Pensaci un attimo.

54
00:03:27,435 --> 00:03:29,249
- Perche' siamo venuti qui?
- Pruit.

55
00:03:29,259 --> 00:03:30,659
Dobbiamo parlare con Pruit.

56
00:03:30,669 --> 00:03:33,383
Sono stato con lui un minuto
ed e' andata malissimo.

57
00:03:33,393 --> 00:03:37,003
- Non credi che comprera' la rete?
- No, credo che la comprera'.

58
00:03:37,684 --> 00:03:40,579
- Non ho mai sentito parlare di Carnivore.
- E' nuovo.

59
00:03:40,589 --> 00:03:42,241
Perche' hanno nomi simili? Carnivore,

60
00:03:42,251 --> 00:03:44,520
Vulture, Beast, Gawker.

61
00:03:44,530 --> 00:03:48,612
- Non saprei. - E perche' i cronisti di
gossip sembrano sempre cronisti di gossip?

62
00:03:48,622 --> 00:03:52,245
Finke, Weasel, Snitch, Frump.

63
00:03:52,255 --> 00:03:55,963
Non conosco bene Snitch,
Weasel e Frump. Che leggi?

64
00:03:55,973 --> 00:03:57,619
Di solito leggo Jonathan Weasel,

65
00:03:57,629 --> 00:03:59,594
prima di cliccare su AngrySpiders.com.

66
00:03:59,604 --> 00:04:02,198
- Comunque, la mia risposta alla domanda...
- Ehi!

67
00:04:02,208 --> 00:04:03,748
Me lo dirai dopo.

68
00:04:04,380 --> 00:04:06,959
- Pensavamo di andar via.
- E' presto.

69
00:04:06,969 --> 00:04:09,136
A me e Don hanno appena dato
una nuova scadenza per una storia.

70
00:04:09,146 --> 00:04:11,058
- Quand'e'?
- Mercoledi' sera.

71
00:04:11,068 --> 00:04:13,745
- Noleggiamo una macchina e torniamo
a New York stasera. - Vengo con voi.

72
00:04:13,755 --> 00:04:16,529
Io e Maggie stavamo discutendo
su un dilemma etico.

73
00:04:16,539 --> 00:04:18,365
Ha un amico che esce con una donna

74
00:04:18,375 --> 00:04:20,808
che ha iniziato a scrivere per
un sito chiamato Carnivore.

75
00:04:20,818 --> 00:04:23,089
- Dovremmo andare.
- Voglio solo sentire cosa ne pensano.

76
00:04:23,099 --> 00:04:25,812
L'amico di Maggie pensa
che quei siti siano tossici,

77
00:04:25,822 --> 00:04:28,524
e che stiano avvelenando
cultura e conversazioni nazionali,

78
00:04:28,534 --> 00:04:30,712
ma gli piace quella ragazza.
La mia domanda e':

79
00:04:30,722 --> 00:04:33,069
uscirebbe con uno spacciatore?

80
00:04:36,923 --> 00:04:38,626
Come pensi di gestire questa storia?

81
00:04:39,562 --> 00:04:40,780
- Aspetta.
- Gia'.

82
00:04:40,790 --> 00:04:42,653
- E' lei che lavora per Carnivore.
- Certo che lavora per Carnivore.

83
00:04:42,663 --> 00:04:45,157
Ti avevo detto che me l'avresti
detto dopo mentre li salutavo.

84
00:04:45,167 --> 00:04:47,248
Come hai potuto non
cogliere quell'indizio?

85
00:04:47,258 --> 00:04:49,727
- Cogliere indizi non e' il mio forte.
- Fai proprio schifo.

86
00:04:49,737 --> 00:04:53,703
Andiamo a prendere la macchina
e passiamo a prenderti in albergo.

87
00:04:53,713 --> 00:04:55,001
Bene. Io...

88
00:04:57,737 --> 00:04:59,242
- Ascolta.
- Non ora.

89
00:05:04,543 --> 00:05:06,758
- Spacciatore?
- L'ha detto lui, non io.

90
00:05:06,768 --> 00:05:08,059
Ne hai parlato con Maggie?

91
00:05:08,069 --> 00:05:09,992
- E' saltato fuori al lavoro.
- Cosa e' saltato fuori?

92
00:05:10,002 --> 00:05:11,002
Solo...

93
00:05:12,701 --> 00:05:13,664
Il tuo nuovo lavoro.

94
00:05:13,674 --> 00:05:15,621
La tua disapprovazione nei miei
confronti e' saltata fuori al lavoro?

95
00:05:15,631 --> 00:05:19,619
- La pagina con gli incentivi sul contratto.
- Sono bonus, cazzone giudicante.

96
00:05:19,629 --> 00:05:22,951
E perche' non credi in me? Perche' dai
per scontato che accettando il lavoro,

97
00:05:22,961 --> 00:05:26,490
- diventero' una stronza? Si', invece.
- Non credo tu...

98
00:05:26,500 --> 00:05:27,500
Perche'?

99
00:05:29,682 --> 00:05:31,838
Come ha fatto Carnivore
ad avere la storia su Will?

100
00:05:31,848 --> 00:05:33,565
- Ci hai visto il mio nome sopra?
- No.

101
00:05:33,575 --> 00:05:36,854
No... 2000 giornalisti e
credeva di passarla liscia?

102
00:05:36,864 --> 00:05:38,238
Non ha rapinato una banca.

103
00:05:38,248 --> 00:05:41,363
Ha decantato quanto fosse
incasinata la Cena dei Corrispondenti,

104
00:05:41,373 --> 00:05:43,495
ha detto che l'ACN non avrebbe 
piu' presenziato e poi si fa vivo.

105
00:05:43,505 --> 00:05:45,229
Non sapevi quello che 
aveva detto finche'...

106
00:05:45,239 --> 00:05:46,472
Finche' non te ne ho parlato.

107
00:05:46,715 --> 00:05:49,462
Quella storia era pronta e sono
stato io ad averla fatta trapelare.

108
00:05:49,472 --> 00:05:50,952
Non doveva essere un segreto.

109
00:05:50,962 --> 00:05:52,789
Non hai niente a che
fare con questa storia?

110
00:05:56,172 --> 00:05:58,072
Gli... ho detto cosa cercare.

111
00:05:59,547 --> 00:06:02,325
- Gia'. - Se non lo avessi fatto,
avrei tradito il mio lavoro...

112
00:06:02,335 --> 00:06:03,521
E lo sai.

113
00:06:03,884 --> 00:06:04,892
Lo sai.

114
00:06:04,902 --> 00:06:06,849
E' terribile che l'abbia 
saputo da te, ma...

115
00:06:06,859 --> 00:06:07,817
Ascolta.

116
00:06:07,827 --> 00:06:10,073
Il nuovo tizio delle risorse
umane all'AWM, Wyatt Earp...

117
00:06:10,083 --> 00:06:11,689
- Non e' quello il suo nome.
- Wyatt Geary.

118
00:06:12,309 --> 00:06:13,985
Ci da' la caccia, a me e Sloan...

119
00:06:13,995 --> 00:06:17,174
E vuole trovarmi a tutti i costi. Vorra'
farti delle domande, e quando lo fara',

120
00:06:17,184 --> 00:06:19,534
- tu gli dirai...
- Don e Sloan sono solo dei colleghi.

121
00:06:19,544 --> 00:06:21,292
Non dovreste evitare di stare vicini?

122
00:06:22,088 --> 00:06:23,704
Gia'. Che ci fai tu vicino a me?

123
00:06:23,961 --> 00:06:25,132
Non lo so proprio.

124
00:06:25,589 --> 00:06:26,631
Sparpagliamoci.

125
00:06:33,004 --> 00:06:34,156
Mi dispiace.

126
00:06:35,351 --> 00:06:36,466
Anche a me.

127
00:06:37,941 --> 00:06:39,020
Lo capisco.

128
00:06:39,406 --> 00:06:40,428
Davvero?

129
00:06:44,881 --> 00:06:46,033
Dove sei stata?

130
00:06:46,267 --> 00:06:48,504
- Cercavo qualcuno.
- Dovremmo parlare con Pruit.

131
00:06:48,514 --> 00:06:49,534
Sentite...

132
00:06:49,990 --> 00:06:51,137
Poco fa...

133
00:06:52,636 --> 00:06:53,825
- Niente.
- Sicura?

134
00:06:53,835 --> 00:06:55,774
Si'. Andiamo a parlare con Pruit.

135
00:07:07,073 --> 00:07:08,092
Lucas.

136
00:07:08,604 --> 00:07:10,545
I libri sono come la nuova arte...

137
00:07:10,555 --> 00:07:11,640
Non credi?

138
00:07:11,992 --> 00:07:13,328
Si'... no.

139
00:07:13,338 --> 00:07:14,582
Non so cosa intendi.

140
00:07:14,592 --> 00:07:16,405
Non ne abbiamo piu'
bisogno, ma sono belli.

141
00:07:16,415 --> 00:07:17,671
Non ci servono piu'?

142
00:07:17,681 --> 00:07:18,800
Non su carta.

143
00:07:19,100 --> 00:07:20,975
Ti mandero' un Kindle, vecchio Joe.

144
00:07:20,985 --> 00:07:22,106
Ti piacera'.

145
00:07:22,116 --> 00:07:23,264
Sono Will McAvoy.

146
00:07:23,520 --> 00:07:26,331
- MacKenzie McHale.
- Se dici che non andrai ad una festa,

147
00:07:26,341 --> 00:07:29,110
e lo dici ad un milione di persone,

148
00:07:29,120 --> 00:07:31,056
non puoi farti vivo 
presentandoti alla festa.

149
00:07:31,384 --> 00:07:32,582
E' venuto per parlarti.

150
00:07:32,592 --> 00:07:34,798
Perche' hai detto di volerlo
incontrare alla festa.

151
00:07:34,808 --> 00:07:36,792
Perche' volevi incontrarlo alla festa?

152
00:07:37,670 --> 00:07:39,124
Mi prendi per il culo?

153
00:07:39,134 --> 00:07:41,136
- Calmo.
- Non sto calmo.

154
00:07:41,146 --> 00:07:42,575
La posizione in cui si trova,

155
00:07:42,585 --> 00:07:45,600
- ci troviamo... era per ridere?
- Non era per ridere.

156
00:07:45,610 --> 00:07:46,917
Non fare il bambino.

157
00:07:46,927 --> 00:07:48,925
Era una dimostrazione di forza.

158
00:07:49,151 --> 00:07:50,903
Avete fatto come avete 
voluto con i Lansing

159
00:07:50,913 --> 00:07:54,296
e voglio farvi sapere fin da ora
che non sono colpito dagli ascolti.

160
00:07:54,306 --> 00:07:55,374
Secondo...

161
00:07:55,384 --> 00:07:57,837
Voglio che sappiate che
non lo faccio per il trofeo.

162
00:07:57,847 --> 00:07:58,877
Lo faccio...

163
00:07:58,887 --> 00:08:00,809
Per gli ascolti. Sto 
scherzando. Seriamente...

164
00:08:00,819 --> 00:08:02,632
Il secondo posto non fa per me.

165
00:08:02,642 --> 00:08:04,950
Bene, perche' dopo la scorsa
settimana, siamo al quarto posto.

166
00:08:04,960 --> 00:08:06,780
Ed io non so come abbiate fatto.

167
00:08:06,790 --> 00:08:08,766
Sono molto orgoglioso di come 
abbiamo affrontato Boston.

168
00:08:08,776 --> 00:08:11,354
Solitamente, la gente si definisce 
orgogliosa quando sa di aver perso.

169
00:08:11,364 --> 00:08:16,183
La gente cerca di essere criptica quando
crede di avere poteri sovrannaturali.

170
00:08:16,193 --> 00:08:18,688
Ok, abbiamo inziato con
il piede sbagliato. Lucas...

171
00:08:18,698 --> 00:08:21,310
Siamo curiosi di sapere quali
sono i tuoi piani per la rete.

172
00:08:21,320 --> 00:08:23,473
Se ti dicessi che potreste
essere la rete numero uno

173
00:08:23,483 --> 00:08:25,165
e cambiare il mondo allo stesso tempo?

174
00:08:25,175 --> 00:08:26,640
Cambiarlo in che modo?

175
00:08:26,650 --> 00:08:29,817
Rendendolo un luogo in cui la gente dice
cose brillanti e sardoniche come queste.

176
00:08:29,827 --> 00:08:32,753
Cerchiamo di migliorare il 
tono della conversazione.

177
00:08:32,763 --> 00:08:33,899
Chi stai cercando?

178
00:08:34,144 --> 00:08:36,144
- Io?
- Continui a guardarti intorno.

179
00:08:36,154 --> 00:08:37,462
Nessuno, ci sono.

180
00:08:37,472 --> 00:08:38,593
Quell'accento e' vero?

181
00:08:38,603 --> 00:08:41,739
- Possiamo finirla con le stronzate?
- Daro' alla ACN decine di migliaia

182
00:08:41,749 --> 00:08:43,806
di dollari come budget. Che ne pensate?

183
00:08:43,816 --> 00:08:46,036
Faro' in modo che i giovani tra i
18 e i 25 anni guardino il notiziario,

184
00:08:46,046 --> 00:08:48,926
in modo che possa resistere e che
non muoia quando morirete voi.

185
00:08:48,936 --> 00:08:50,496
Le riprese esterne e il notiziario

186
00:08:50,506 --> 00:08:52,202
trarranno beneficio da 
ogni angolo di Internet.

187
00:08:52,212 --> 00:08:55,289
Social network, podcast, live 
stream, Tumblr, Facebook, Twitter.

188
00:08:55,299 --> 00:08:57,951
Troveremo gli inviati sul campo nel 
pubblico, tramite Instagram e Vine,

189
00:08:57,961 --> 00:08:59,621
Snapchat e i blog. Mi seguite?

190
00:08:59,631 --> 00:09:03,078
I nostri utenti diventano il pubblico
e il pubblico diventa un collaboratore.

191
00:09:03,359 --> 00:09:04,440
Ecco il piano.

192
00:09:04,662 --> 00:09:05,983
Inutile dirlo...

193
00:09:05,993 --> 00:09:10,422
Sono colpito dalla tua indifferenza per 
talento, esperienza e credenziali.

194
00:09:10,432 --> 00:09:13,326
E immagino che l'assenza di 
parole come verita', fiducia

195
00:09:13,336 --> 00:09:17,288
e professionalita' nella descrizione 
della tua missione sia solo una svista.

196
00:09:17,298 --> 00:09:20,695
Anche il tuo disprezzo per il 
secondo posto e' una contraddizione,

197
00:09:20,705 --> 00:09:23,698
dato che credi che i migliori
reportage possano essere fatti

198
00:09:23,708 --> 00:09:27,435
da chiunque abbia un telefono ed il 
tempo utile per scrivere "epic fail".

199
00:09:27,445 --> 00:09:30,052
Ed essendo anziano, ho
molto piu' rispetto io

200
00:09:30,062 --> 00:09:32,464
per i ragazzi dai 18 ai 25 anni
di quanto ne abbia tu,

201
00:09:32,474 --> 00:09:35,507
perche' non credo che le loro
teste possano esplodere

202
00:09:35,517 --> 00:09:38,408
se, per un'ora al giorno, 
si smette di fargli la morale

203
00:09:38,418 --> 00:09:40,702
e gli si dice che cazzo sta 
succedendo nella loro vita

204
00:09:40,712 --> 00:09:42,875
e magari anche in quella degli altri.

205
00:09:43,516 --> 00:09:46,244
Dev'esserci un'aria davvero 
rarefatta la' sul tuo piedistallo,

206
00:09:46,513 --> 00:09:48,084
perche' stai delirando.

207
00:09:48,507 --> 00:09:49,654
In questo caso...

208
00:09:49,992 --> 00:09:53,720
Continuero' a delirare e continuera' 
a delirare anche la mia rete.

209
00:09:53,730 --> 00:09:56,133
Abbiamo un problema, noi due.

210
00:09:56,620 --> 00:09:57,861
Goditi la serata.

211
00:10:03,934 --> 00:10:05,538
<i>Lunedi'

212
00:10:10,268 --> 00:10:12,581
Sapeva che la fonte aveva 
rubato quei documenti?

213
00:10:12,591 --> 00:10:14,761
- Si', signore.
- Sapeva che erano documenti riservati?

214
00:10:14,771 --> 00:10:16,233
- Si', signore.
- Il signor Sampat

215
00:10:16,243 --> 00:10:17,638
le ha detto qualcosa sulla fonte?

216
00:10:17,648 --> 00:10:19,053
- Si', signore.
- Il signor Sampat

217
00:10:19,063 --> 00:10:20,524
- le ha detto il suo nome?
- Si', signore.

218
00:10:20,534 --> 00:10:22,175
Ci rivelera' il nome della fonte?

219
00:10:22,185 --> 00:10:23,396
No, signore.

220
00:10:23,406 --> 00:10:24,866
Mi faccia riformulare la domanda.

221
00:10:25,372 --> 00:10:27,552
Rivelera' al gran giuri'
il nome della persona

222
00:10:27,562 --> 00:10:30,464
che ha rubato documenti
governativi riservati

223
00:10:30,474 --> 00:10:32,809
che contengono segreti,
che se resi pubblici,

224
00:10:32,819 --> 00:10:35,561
potrebbero minacciare in modo
disastroso la sicurezza nazionale?

225
00:10:35,571 --> 00:10:36,920
No, signore, non lo faro'.

226
00:10:38,018 --> 00:10:40,915
A questo punto esonero il gran
giuri' fino alle 10 di mercoledi',

227
00:10:40,925 --> 00:10:43,400
quando tornero' con
un ordine della corte

228
00:10:43,410 --> 00:10:46,203
che costringera' il testimone
a rispondere a questa domanda.

229
00:10:46,213 --> 00:10:49,115
Grazie, signore e signori.
E signor McAvoy, puo' andare.

230
00:11:04,614 --> 00:11:05,654
Ehi.

231
00:11:06,375 --> 00:11:09,433
Qualcuno sa se hanno fatto uscire
quell'uomo fuori dal Paese? Lo...

232
00:11:09,443 --> 00:11:11,083
Scrittore. Il tizio che
ha scritto la storia falsa.

233
00:11:11,093 --> 00:11:13,135
Il governo sa della violazione
da una settimana.

234
00:11:13,145 --> 00:11:14,278
L'avrebbero preso, no?

235
00:11:14,288 --> 00:11:17,538
Si potrebbe pensare cosi', ma
dobbiamo scoprire se e' vero.

236
00:11:19,244 --> 00:11:20,326
Oh, andiamo!

237
00:11:21,602 --> 00:11:22,630
Entri pure.

238
00:11:23,256 --> 00:11:25,565
Non guardi questi fogli, non guardi
in basso e non chieda a nessuno

239
00:11:25,575 --> 00:11:27,179
- cosa sta facendo.
- Ok.

240
00:11:27,189 --> 00:11:29,364
Volevo solo chiederle di persona
perche' non ha accettato

241
00:11:29,374 --> 00:11:31,418
la mia richiesta di
amicizia su Instagram.

242
00:11:34,404 --> 00:11:36,193
Stavo proprio per farlo.

243
00:11:36,203 --> 00:11:38,344
- Perche' non subito?
- Certo.

244
00:11:38,354 --> 00:11:40,368
Gary, passami il telefono.

245
00:11:40,378 --> 00:11:42,574
Martin, puoi leggere questo

246
00:11:42,584 --> 00:11:44,511
e se ti sembra buono,
lo porteresti a Mac?

247
00:11:44,521 --> 00:11:45,534
Certo.

248
00:11:49,495 --> 00:11:50,868
- Accettata.
- Stupendo.

249
00:11:56,370 --> 00:11:58,117
- Entra.
- E' da parte di Don e dice

250
00:11:58,127 --> 00:12:00,479
"Portalo a Sloan" e c'e' scritto
"Sabbith" tra virgolette.

251
00:12:00,489 --> 00:12:02,333
Mi ha detto di leggerlo. Pensi 
intendesse "portalo a Sloan Sabbith"...

252
00:12:02,343 --> 00:12:03,885
Il nuovo tizio delle Risorse
Umane era da voi?

253
00:12:03,895 --> 00:12:06,508
- Si', come fai a saperlo?
- E' la sua password di Instagram.

254
00:12:10,365 --> 00:12:12,076
Ci hai provato, ma mia
madre non ha cresciuto

255
00:12:12,086 --> 00:12:13,928
figli stupidi, a meno che
non conti i miei fratelli.

256
00:12:13,938 --> 00:12:15,862
Non so cosa abbiamo fatto,
ma torno al lavoro.

257
00:12:15,872 --> 00:12:17,618
- Si'.
- Ehi.

258
00:12:17,628 --> 00:12:18,925
E' andato fuori oggi?

259
00:12:18,935 --> 00:12:21,076
Come pensi abbia fatto a
venire da casa al lavoro?

260
00:12:21,086 --> 00:12:23,472
- Intendevo che e' una 
bella giornata. Ok. - Sta' zitto.

261
00:12:24,042 --> 00:12:25,680
Ci dev'essere un altro modo.

262
00:12:27,414 --> 00:12:30,118
Ci dev'essere un altro compratore
per questa rete entro i prossimi...

263
00:12:30,152 --> 00:12:32,272
- Le prossime ore?
- I prossimi giorni.

264
00:12:36,320 --> 00:12:38,376
Elon Musk, Larry Ellison,
Antoinette Dodd,

265
00:12:38,386 --> 00:12:40,116
Michael... Michael Bloomberg?

266
00:12:40,126 --> 00:12:42,132
- Ne conosci qualcuno?
- Li conosco tutti.

267
00:12:42,142 --> 00:12:43,667
Ma Leona e Reese ti hanno
detto di aver esaurito

268
00:12:43,677 --> 00:12:45,134
tutte le opzioni prima
di andare da Pruit.

269
00:12:45,144 --> 00:12:47,893
Hanno esaurito tutte le opzioni
per mantenere il controllo di AWM

270
00:12:47,903 --> 00:12:50,396
prima di venderci,
ma e' assolutamente detto

271
00:12:50,406 --> 00:12:52,682
che abbiano esaurito le 
opzioni su tutti i compratori.

272
00:12:52,692 --> 00:12:54,721
Senti, io voglio quello che vuoi tu,

273
00:12:54,731 --> 00:12:57,177
ma questo e' un grosso affare
e tu sei un direttore editoriale.

274
00:12:57,187 --> 00:12:58,383
Non sai quello che fai.

275
00:12:58,393 --> 00:12:59,874
Non puoi buttar giu' 
nomi di gente ricca.

276
00:12:59,884 --> 00:13:01,997
Non le ho solo scritte...
queste sono tutte persone

277
00:13:02,007 --> 00:13:03,861
interessate ad acquisire 
una rete d'informazione.

278
00:13:03,871 --> 00:13:05,683
Elon Musk non e' interessato.

279
00:13:05,693 --> 00:13:08,208
Michael Bloomberg ha
gia' la sua compagnia.

280
00:13:08,218 --> 00:13:10,716
Larry Ellison e' occupato a
vincere l'America's Cup.

281
00:13:10,726 --> 00:13:11,996
Toni Dodd...

282
00:13:14,797 --> 00:13:16,555
- Antoinette Dodd.
- Cosa?

283
00:13:17,249 --> 00:13:19,087
- E' incredibile.
- Cosa?

284
00:13:19,097 --> 00:13:20,585
E' che... oddio, quasi non ci credo...

285
00:13:20,595 --> 00:13:22,384
Ho letto su Page Six,
due settimane fa circa,

286
00:13:22,394 --> 00:13:24,483
che Toni Dodd voleva
comprare un gruppo televisivo.

287
00:13:24,493 --> 00:13:26,106
Me lo ricordo perche' ho pensato:

288
00:13:26,116 --> 00:13:28,920
e' quello che e' successo a Melanie
Griffith in "Una donna in carriera".

289
00:13:28,930 --> 00:13:31,934
E, giuro su Dio, ero sul traghetto
per Staten Island allora.

290
00:13:31,944 --> 00:13:33,480
Ma non avrei potuto farci nulla
con quell'informazione,

291
00:13:33,490 --> 00:13:36,530
percio' mi concentrai su quanto fosse
bravo nel film il giovane Alec Baldwin.

292
00:13:36,540 --> 00:13:38,552
E cosa e' successo alla
canzone di Carly Simon?

293
00:13:38,562 --> 00:13:41,447
Pensi che Toni Dodd voglia
comprare una rete televisiva?

294
00:13:42,044 --> 00:13:43,823
Page Six non l'avrebbe
detto se non fosse vero.

295
00:13:43,833 --> 00:13:46,148
E avrebbe 4 miliardi di dollari?

296
00:13:46,158 --> 00:13:48,820
Non e' cosi' che funziona.
Nessuno ha 4 miliardi.

297
00:13:48,830 --> 00:13:50,274
Ma si', ha 4 miliardi.

298
00:13:50,284 --> 00:13:51,211
Puoi chiamarla?

299
00:13:51,221 --> 00:13:53,254
- Risponderebbe alla tua chiamata?
- Si'.

300
00:13:53,264 --> 00:13:56,988
Devi organizzare un incontro tra
lei e Leona il piu' presto possibile.

301
00:13:56,998 --> 00:13:59,853
Leona non puo' incontrare un altro
compratore mentre negozia con Pruit.

302
00:13:59,863 --> 00:14:02,954
Un incontro amichevole,
informale, confidenziale.

303
00:14:02,964 --> 00:14:06,146
- Pruit si ritirerebbe.
- Mai troppo velocemente o distante.

304
00:14:06,156 --> 00:14:09,258
- So che lui non ti piace, ma...
- Non importa che non mi piaccia.

305
00:14:09,268 --> 00:14:11,047
Importa che ho paura di lui.

306
00:14:11,057 --> 00:14:12,574
Avevi paura anche di Reese e Leona,

307
00:14:12,584 --> 00:14:14,120
ma sei riuscito a convincerli.

308
00:14:14,414 --> 00:14:16,554
Combatterai con Pruit e vincerai.

309
00:14:16,564 --> 00:14:18,947
Non voglio combattere con
nessuno, Sloan. Sono stanco.

310
00:14:18,957 --> 00:14:21,314
Non voglio estendere il
concetto di informazione.

311
00:14:21,324 --> 00:14:22,769
Voglio restringerla.

312
00:14:22,779 --> 00:14:25,087
Torneremmo al punto di partenza, 
ma sarebbe peggio di prima,

313
00:14:25,097 --> 00:14:27,610
Non posso ripetere quelle 
battaglie con questo tizio.

314
00:14:27,620 --> 00:14:28,814
Non vincerei.

315
00:14:30,353 --> 00:14:31,644
Possiamo incontrarla.

316
00:14:33,484 --> 00:14:35,402
- Io e te?
- Si'.

317
00:14:35,412 --> 00:14:36,591
Ma con discrezione.

318
00:14:37,077 --> 00:14:39,429
Perche' c'e' un'opzione
peggiore di Pruit...

319
00:14:39,439 --> 00:14:42,468
Ed e' quella di vendere questo posto
e licenziare molte persone.

320
00:14:43,210 --> 00:14:44,310
Con molta discrezione.

321
00:14:44,994 --> 00:14:46,008
E subito.

322
00:14:49,087 --> 00:14:51,904
- Come e' andata?
- Proprio come avevamo detto.

323
00:14:51,914 --> 00:14:54,040
Ora Lasenthal andra' dal giudice per
convincere la Corte a costringere

324
00:14:54,050 --> 00:14:55,777
Will a rispondere. Ora...

325
00:14:56,161 --> 00:14:57,650
Ditemi che succede.

326
00:14:57,660 --> 00:14:59,623
Ditemi che riusciremo a far
uscire la storia mercoledi'.

327
00:14:59,633 --> 00:15:02,464
- Abbiamo il movente, non il capobanda.
- Il movente e' quello che pensavamo?

328
00:15:02,474 --> 00:15:04,622
Interrompere e ritardare le
elezioni. E' sotto controllo.

329
00:15:04,632 --> 00:15:06,809
Elezioni che avrebbero piegato anche
un irriducibile governo islamico.

330
00:15:06,819 --> 00:15:08,859
"La democrazia ci piace solo se
ci piacciono le conseguenze."

331
00:15:08,869 --> 00:15:10,519
- Esatto.
- E come risolvi il problema?

332
00:15:10,529 --> 00:15:12,837
Sapendo che l'Islam e' una religione
e non una forma di governo.

333
00:15:12,847 --> 00:15:15,498
- Quando lo diventera', sara' fascismo.
- E i trentotto cadaveri?

334
00:15:15,508 --> 00:15:18,019
Sono niente in confronto a
quanto denaro e sangue ci costera'

335
00:15:18,029 --> 00:15:21,320
dover bombardare il posto, tra cinque
anni, quando sara' la sede di al-Quaeda.

336
00:15:21,330 --> 00:15:23,047
Ma il nostro problema e' un altro.

337
00:15:23,560 --> 00:15:25,930
Crediamo che lo scrittore
il pezzo sia ancora li'.

338
00:15:25,940 --> 00:15:27,888
Io e Don stiamo sentendo due 
diverse fonti al Dipartimento di Stato.

339
00:15:27,898 --> 00:15:29,676
Quando ho chiesto alla mia se lo
scrittore fosse libero, ha risposto

340
00:15:29,686 --> 00:15:32,193
- "Non lo so, lo e'?"
- Cercano di rallentare la storia.

341
00:15:32,203 --> 00:15:35,291
- E il mio tipo ha detto, "No,
non e' libero". - Gli credi?

342
00:15:35,301 --> 00:15:36,501
Meta' e meta'.

343
00:15:36,832 --> 00:15:39,180
Ma quando uscira' fuori che il
tizio ha lavorato per il Governo,

344
00:15:39,190 --> 00:15:41,266
taglieranno le gole dei
suoi figli davanti a lui

345
00:15:41,276 --> 00:15:43,307
e li trascineranno su
Main Street, quindi...

346
00:15:43,562 --> 00:15:45,278
Non voglio scegliere la meta' sbagliata.

347
00:15:45,538 --> 00:15:48,618
- Allunga la scadenza arbitraria.
- Non e' arbitraria.

348
00:15:48,628 --> 00:15:51,085
Lavorate col Dipartimento e fate
fuggire il tizio e la sua famiglia.

349
00:15:51,095 --> 00:15:52,317
Ma ora e' notte a Kundu.

350
00:15:52,327 --> 00:15:54,805
E i telefoni dell'ambasciata
non funzionano di notte?

351
00:16:03,566 --> 00:16:04,861
A cosa lavori?

352
00:16:04,871 --> 00:16:06,017
Ad un pezzo.

353
00:16:10,369 --> 00:16:11,866
Non puoi parlarmene?

354
00:16:12,198 --> 00:16:13,707
Non voglio litigare.

355
00:16:15,703 --> 00:16:16,753
Neanche io.

356
00:16:18,147 --> 00:16:19,771
Sono contento che tu l'abbia detto.

357
00:16:20,398 --> 00:16:21,648
Dici sul serio?

358
00:16:24,876 --> 00:16:26,838
Devo tornare in ufficio, stasera.

359
00:16:28,330 --> 00:16:31,206
Siamo in alto mare con una
scadenza che neanche capisco.

360
00:16:31,477 --> 00:16:34,386
Voglio mangiare il
mio panino accanto a te.

361
00:16:35,231 --> 00:16:37,508
A volte dici cose cosi'
poi mi tendi una trappola.

362
00:16:39,401 --> 00:16:40,604
A cosa lavori?

363
00:16:41,576 --> 00:16:43,638
Il mio editore vuole che
scriva con piu' da vicino.

364
00:16:44,007 --> 00:16:45,394
- Come un op-ed?
- Si'.

365
00:16:45,957 --> 00:16:47,914
- Che hanno di male gli op-ed?
- Niente.

366
00:16:48,439 --> 00:16:49,692
Su cosa scrivi?

367
00:16:50,754 --> 00:16:52,855
Ho presentato qualcosa, ma hanno
gradito solo la mia esperienza

368
00:16:52,865 --> 00:16:54,375
con la pillola del giorno dopo.

369
00:16:57,148 --> 00:16:58,214
Figo.

370
00:17:01,370 --> 00:17:03,481
- Dai...
- Ho detto "figo".

371
00:17:03,491 --> 00:17:04,891
Hai detto molto di piu'.

372
00:17:04,901 --> 00:17:07,184
Che male c'e' a scrivere in prima
persona? Che c'e' di male nel sesso?

373
00:17:07,194 --> 00:17:09,381
- E che c'e' di male nel mio nuovo lavoro?
- Hallie...

374
00:17:10,162 --> 00:17:11,516
Ho detto "figo".

375
00:17:11,526 --> 00:17:13,573
Non ne farai una questione di stato?

376
00:17:15,147 --> 00:17:16,596
Sono il tuo fidanzato,

377
00:17:16,606 --> 00:17:17,922
e' mio compito supportarti.

378
00:17:17,932 --> 00:17:21,134
E' un compito di cui sono
grato e che intendo fare bene.

379
00:17:23,424 --> 00:17:24,476
Grazie.

380
00:17:25,033 --> 00:17:27,310
- Scusa se ho dubitato.
- Non fa niente.

381
00:17:39,874 --> 00:17:41,681
Il tuo pezzo inizia con,
"Caro Penthouse,

382
00:17:41,691 --> 00:17:44,499
- "non ho mai scritto una lettera
come questa"? - Pezzo di merda.

383
00:17:52,318 --> 00:17:55,119
<i>Martedi'

384
00:18:04,064 --> 00:18:06,064
Sa come andra' a finire, vero?

385
00:18:06,853 --> 00:18:09,578
- Non parlare col mio cliente, per favore.
- Siamo in uno studio legale, avvocato.

386
00:18:09,588 --> 00:18:11,551
Non mi importa se siamo
nella tua cazzo di vasca.

387
00:18:11,561 --> 00:18:14,193
Ehi, ho un salario da statale, a
malapena posso permettermi una vasca.

388
00:18:14,846 --> 00:18:15,898
Buon giorno.

389
00:18:15,908 --> 00:18:17,750
- Buon giorno, giudice.
- Buon giorno, signore.

390
00:18:18,134 --> 00:18:20,810
Qualcuno ha bisogno di caffe'?

391
00:18:20,820 --> 00:18:22,540
- No, grazie, giudice.
- No, la ringrazio.

392
00:18:22,550 --> 00:18:23,712
Signor Lasenthal,

393
00:18:23,722 --> 00:18:27,248
come ci e' finito un uomo col suo 
curriculum in una situazione del genere?

394
00:18:27,258 --> 00:18:31,066
Vostro Onore, la mia abilita' di lasciare
che qualcosa accada o meno ha un limite.

395
00:18:31,076 --> 00:18:32,445
Non proprio...

396
00:18:33,724 --> 00:18:36,733
Il signor McAvoy conosce 
l'identita' della persona

397
00:18:36,743 --> 00:18:41,080
colpevole di oltre ventisettemila furti
di proprieta' del Governo,

398
00:18:41,090 --> 00:18:43,042
della divulgazione
di materiale riservato

399
00:18:43,052 --> 00:18:45,227
e della cospirazione allo spionaggio.

400
00:18:45,777 --> 00:18:47,405
Il sospettato, restando libero,

401
00:18:47,415 --> 00:18:50,552
rappresenta un chiaro pericolo
per la sicurezza nazionale.

402
00:18:50,984 --> 00:18:53,440
<i>Perche' non e' protetto
dal Primo Emendamento?

403
00:18:53,450 --> 00:18:55,576
<i>Perche' la Corte, nel caso
Branzburg, ha negato alla stampa

404
00:18:55,586 --> 00:18:57,687
la protezione del Primo Emendamento
qualora fossero chiamati

405
00:18:57,697 --> 00:19:00,399
a testimoniare davanti al
gran giuri' per un caso penale.

406
00:19:00,409 --> 00:19:01,650
- Avvocato?
- Signore,

407
00:19:01,660 --> 00:19:03,956
la Corte, nel caso Branzburg,
ha anche detto che un giornalista

408
00:19:03,966 --> 00:19:06,131
non deve sottostare alla
chiamata del gran giuri'

409
00:19:06,141 --> 00:19:08,433
se sotto cattiva fede o molestie.

410
00:19:08,443 --> 00:19:11,162
Il Governo ha fatto un blitz
nella redazione del mio cliente,

411
00:19:11,172 --> 00:19:12,746
rubando gli hard drive,

412
00:19:12,756 --> 00:19:15,531
e minacciandolo di una condanna
penale ai sensi dell'Espionage Act.

413
00:19:15,541 --> 00:19:18,349
In questo caso un giornalista
ha partecipato al crimine.

414
00:19:18,925 --> 00:19:21,277
Non ha messo un passamontagna, giudice.

415
00:19:21,287 --> 00:19:23,948
- Potrebbe involontariamente...
- Non ha fatto niente di involontario.

416
00:19:23,958 --> 00:19:27,289
- E' un produttore di ACN Digital...
- Stai supponendo se un terzo partito...

417
00:19:27,299 --> 00:19:28,607
Va bene, ok.

418
00:19:28,617 --> 00:19:31,178
Signor McAvoy, vuole dire qualcosa?

419
00:19:31,188 --> 00:19:33,995
Non ho ricevuto alcuna richiesta
dal pubblico ministero, signore.

420
00:19:34,533 --> 00:19:37,031
Sono pazzo o ha
dibattuto nel mio tribunale?

421
00:19:37,041 --> 00:19:40,265
Non e' pazzo, signore.
Corte penale di Brooklyn, parte C.

422
00:19:40,994 --> 00:19:43,103
- Come sono andato?
- E' stato davvero imparziale.

423
00:19:43,973 --> 00:19:46,020
Il giudice vuole ricusarsi?

424
00:19:46,137 --> 00:19:48,187
Se vorra' farlo, potra' 
occuparsene la difesa.

425
00:19:48,197 --> 00:19:51,659
Domani non voglio vedere la stampa
per le scale, quando verro' a lavoro.

426
00:19:51,669 --> 00:19:55,408
E soprattutto non voglio vedervi
giovedi' nella mia corte,

427
00:19:55,418 --> 00:19:58,235
cosa che accadra' con
molta probabilita',

428
00:19:58,245 --> 00:20:00,779
in quanto il signor McAvoy non mi sembra

429
00:20:00,789 --> 00:20:03,313
un tipo che molla facilmente.

430
00:20:03,323 --> 00:20:05,518
soprattutto davanti ad un pubblico.

431
00:20:05,528 --> 00:20:07,472
E' stato imprudente da
parte sua, signor Lasenthal.

432
00:20:07,482 --> 00:20:09,846
Il Dipartimento di Giustizia non
sarebbe dovuto arrivare a tanto.

433
00:20:09,856 --> 00:20:13,011
Il Dipartimento di Giustizia, vostro
onore, non ha nessuna strategia.

434
00:20:13,021 --> 00:20:14,746
Dobbiamo arrestare la sua fonte

435
00:20:14,756 --> 00:20:19,364
ed il Governo degli Stati Uniti si
avvarra' di ogni mezzo legale per farlo.

436
00:20:19,727 --> 00:20:21,650
La richiesta del Governo e' approvata.

437
00:20:21,660 --> 00:20:24,098
Signor McAvoy, e' invitato a comparire

438
00:20:24,108 --> 00:20:27,161
davanti al gran giuri' alle
dieci di domani mattina.

439
00:20:28,864 --> 00:20:31,494
- Ho un problema logico.
- Maggie, che sta succedendo?

440
00:20:31,833 --> 00:20:34,597
- Il suo ragionamento e' inconsistente.
- In che modo?

441
00:20:34,607 --> 00:20:37,068
Non crede che la fonte avrebbe dovuto
rilasciare documenti riservati.

442
00:20:37,078 --> 00:20:39,796
- Neanch'io.
- Ma non vuole aiutare le autorita'

443
00:20:39,806 --> 00:20:41,533
a catturare la fonte
dicendogli la sua identita'.

444
00:20:41,543 --> 00:20:43,619
Non puo'. Anch'io non lo farei
e vale lo stesso per te.

445
00:20:43,629 --> 00:20:47,755
Lo so, ma seguendo quel ragionamento,
non dovrebbe neanche pubblicarla.

446
00:20:47,765 --> 00:20:50,003
Se crede che nessuno dovrebbe mai
far trapelare niente perche' rappresenta

447
00:20:50,013 --> 00:20:52,207
un rischio, allora perche'
trasmettere la notizia?

448
00:20:52,217 --> 00:20:54,129
Non posso parlare per Will, ma lo faro'.

449
00:20:54,139 --> 00:20:56,045
Crede che questa sia una soffiata buona.

450
00:20:56,055 --> 00:20:58,035
Quello di cui si preoccupa
sono le soffiate cattive.

451
00:20:58,045 --> 00:20:59,217
Quindi preferirebbe che
non ce ne siano proprio.

452
00:20:59,227 --> 00:21:02,078
Tu e Will state prendendo la decisione
che non vorreste facesse la fonte.

453
00:21:02,088 --> 00:21:03,975
Mi fido degli altri meno
di quanto mi fidi di me stesso.

454
00:21:03,985 --> 00:21:05,850
Il tuo ragionamento e'
inconsistente e orribile.

455
00:21:05,860 --> 00:21:07,578
Nessuno capirebbe mai
che siete una coppia.

456
00:21:07,588 --> 00:21:10,726
Ok, ascoltate. Ascoltate tutti. Si
rifiuta di andarsene senza i figli,

457
00:21:10,736 --> 00:21:12,850
- e il piu' piccolo non ha il passaporto.
- Gesu'. Ok.

458
00:21:12,860 --> 00:21:14,734
Dobbiamo procurargli un passaporto.
Deve rilasciarlo il Dipartimento di Stato.

459
00:21:14,744 --> 00:21:16,423
Il Dipartimento di Stato si occupa
solo di passaporti americani.

460
00:21:16,433 --> 00:21:18,114
- Dovranno andare all'ambasciata.
- Per dirgli?

461
00:21:18,124 --> 00:21:19,625
- Come siamo messi?
- Fai...

462
00:21:21,352 --> 00:21:24,135
Ci serve un favore. Qualsiasi cosa.
Posso parlarti un minuto?

463
00:21:30,725 --> 00:21:32,852
Il piu' piccolo dei tre figli
non ha un passaporto.

464
00:21:33,212 --> 00:21:34,600
Il Dipartimento ha trenta 
ore per procurargliene uno.

465
00:21:34,610 --> 00:21:37,355
Stiamo parlando di persone di classe
media e del Dipartimento di Giustizia,

466
00:21:37,365 --> 00:21:39,177
non si muovono perche'
non glielo diciamo.

467
00:21:39,187 --> 00:21:40,605
Devi dirmi perche'

468
00:21:40,969 --> 00:21:44,496
dobbiamo trasmettere la notizia domani
sera e non la settimana dopo.

469
00:21:53,442 --> 00:21:55,832
Ok, saro' fuori per circa quattro ore.

470
00:21:55,842 --> 00:21:59,120
Trasmessa la notizia, non avremo piu'
ostaggi. Will non potra' piu' fare nulla.

471
00:21:59,130 --> 00:22:01,940
E se non la trasmettiamo, perche'
non ce ne andiamo a casa e basta?

472
00:22:02,267 --> 00:22:05,132
Quattro ore. Dopo non chiedermi
dove sono stata.

473
00:22:07,900 --> 00:22:11,272
Quello che consideriamo 
importante e' importante.

474
00:22:11,282 --> 00:22:14,243
Le notizie riflettono cio' che siamo,
il carattere della nostra nazione.

475
00:22:14,253 --> 00:22:18,547
E non mi piace vedere un adolescente
annoiato nello specchio.

476
00:22:18,819 --> 00:22:21,134
Quello che consideriamo 
importante e' importante.

477
00:22:21,144 --> 00:22:22,841
E' un affare consistente, Toni.

478
00:22:22,851 --> 00:22:25,805
Contratti bloccati con ogni distributore
di canali e sono ben ripartiti.

479
00:22:25,815 --> 00:22:27,396
I costi sono bassi,

480
00:22:27,406 --> 00:22:30,257
e raddoppierebbero
gli introiti in dieci anni.

481
00:22:30,476 --> 00:22:34,172
Puoi parlare di una valutazione?
Guadagni sugli interessi?

482
00:22:34,182 --> 00:22:35,815
Quando vedrai i nostri libri
contabili ne sarai sorpresa.

483
00:22:35,825 --> 00:22:37,559
e l'affare accrescera' i tuoi guadagni.

484
00:22:37,569 --> 00:22:40,127
- Si pagherebbe da solo?
- E anche di piu'.

485
00:22:41,413 --> 00:22:43,664
Avete deciso cosa vorreste ordinare?

486
00:22:44,574 --> 00:22:46,504
Un'emittente giornalistica!

487
00:22:54,343 --> 00:22:56,488
Sei stata grande li' dentro.

488
00:22:57,561 --> 00:23:00,997
Non ho capito neanche la meta'
di quello che dicevate, ma...

489
00:23:01,007 --> 00:23:03,567
Ha capito quando ha detto che
incontrera' il consiglio questo giovedi'

490
00:23:03,602 --> 00:23:06,202
e crede che la risposta ci piacera'?

491
00:23:06,727 --> 00:23:08,108
Dimmi una cosa...

492
00:23:08,454 --> 00:23:09,636
E' una eccentrica?

493
00:23:09,927 --> 00:23:12,109
- In che senso?
- Non ha mangiato niente.

494
00:23:12,699 --> 00:23:15,529
Ci ha giocato un po', ma e' chiaro
che non le piaccia il sushi.

495
00:23:15,539 --> 00:23:18,527
Perche' organizzare un incontro in un
ristorante in cui servono solo sushi?

496
00:23:18,537 --> 00:23:20,368
Capo, forse stai esagerando.

497
00:23:20,895 --> 00:23:22,661
Non e' mai quello il problema.

498
00:23:22,671 --> 00:23:24,789
Lo scopriremo giovedi'.

499
00:23:31,259 --> 00:23:32,753
E' in fondo a sinistra.

500
00:23:33,716 --> 00:23:34,932
Qui.

501
00:23:47,798 --> 00:23:49,864
Puo' lasciar correre il tachimetro.

502
00:23:55,556 --> 00:23:58,084
- Niente ombrello?
- Neanche tu.

503
00:23:58,521 --> 00:24:00,374
Non dovremmo andare nella tua macchina?

504
00:24:00,384 --> 00:24:02,293
E' possibile che stiano
intercettando la mia macchina.

505
00:24:02,327 --> 00:24:04,995
Ho disabilitato il GPS, ma 
possono comunque riattivarlo.

506
00:24:05,558 --> 00:24:07,985
- Ci serve piu' tempo.
- Ti ho detto domani sera.

507
00:24:07,995 --> 00:24:10,384
- Lilly.
- Domani sera o li carichero' io stessa.

508
00:24:10,419 --> 00:24:12,323
- L'autore della notizia...
- Siamo noi gli autori.

509
00:24:12,333 --> 00:24:14,666
Joseph Bartho, che ha 
fisicamente scritto la notizia,

510
00:24:14,676 --> 00:24:17,710
il cui nome e' citato e che viene
pagato dal Governo statunitense,

511
00:24:17,720 --> 00:24:21,437
e' ancora li' perche' uno dei suoi
figli non ha il passaporto.

512
00:24:21,873 --> 00:24:24,847
Se trasmettiamo la notizia prima che
Bartho e la sua famiglia se ne vadano,

513
00:24:24,857 --> 00:24:28,414
nei migliori dei casi potra' avere un
processo prima di essere giustiziato.

514
00:24:28,424 --> 00:24:30,923
E se pubblichi i documenti
prima di essere controllati,

515
00:24:30,933 --> 00:24:33,765
c'e' una buona chance di mettere
altre persone in pericolo.

516
00:24:33,775 --> 00:24:35,785
Non devi parlarmi come se fossi stupida.

517
00:24:35,795 --> 00:24:38,926
- Per favore, dacci ancora tempo.
- Dimmi perche' mi dovrei fidare.

518
00:24:38,936 --> 00:24:41,406
Ti fidi gia'. Sei tu che ci hai cercato.

519
00:24:41,416 --> 00:24:43,784
- Non ti abbiamo cercata noi.
- Hai parlato con quelli del Governo.

520
00:24:44,018 --> 00:24:47,078
Abbiamo avuto un invito dal Governo. 
Chiamato mandato di comparizione.

521
00:24:47,088 --> 00:24:49,484
Sono anche passati senza
avviso, quel che si dice raid.

522
00:24:49,494 --> 00:24:51,102
Non parlo di quello.

523
00:24:51,759 --> 00:24:54,187
Hai detto che state lavorando con il
Governo per verificare il materiale.

524
00:24:54,197 --> 00:24:55,801
- Certo.
- Ti fidi di loro?

525
00:24:56,201 --> 00:24:57,584
A modo mio.

526
00:24:57,594 --> 00:24:59,657
Non ti fidi di loro piu' 
di quanto mi fidi io.

527
00:25:00,217 --> 00:25:01,853
Per favore, dacci piu' tempo.

528
00:25:03,458 --> 00:25:05,418
Ho contattato Neal, non te.

529
00:25:06,448 --> 00:25:08,202
Neal e' in Venezuela, Lilly.

530
00:25:09,187 --> 00:25:11,692
E proprio non capisco...
perche' non sei anche tu li'?

531
00:25:12,580 --> 00:25:15,317
Perche' non hai pensato "e' andato
tutto troppo in la'. Scambiamoci i ruoli.

532
00:25:15,327 --> 00:25:17,774
"Io andro' in un paese
senza estradizione.

533
00:25:17,784 --> 00:25:19,466
Cosi' sei libero di
rivelare il mio nome."

534
00:25:19,476 --> 00:25:22,082
Neal tornerebbe a casa e Will non
passerebbe i suoi giorni davanti

535
00:25:22,092 --> 00:25:24,461
- davanti ad un grand giuri'. Perche' 
non l'hai fatto? - Credi davvero

536
00:25:24,471 --> 00:25:26,691
che il prezzo per la verita'
debba essere cosi' alto?

537
00:25:30,612 --> 00:25:31,937
No, affatto.

538
00:25:33,981 --> 00:25:36,495
Ti prometto che la storia
sara' mandata in onda.

539
00:25:37,871 --> 00:25:40,387
- Io non posso promettere niente.
- Sul serio?

540
00:25:40,397 --> 00:25:42,463
Ascolta, McAvoy e' un
repubblicano. So che crede

541
00:25:42,473 --> 00:25:44,680
- che io sia una criminale.
- E' un giornalista. Il suo orientamento non...

542
00:25:44,690 --> 00:25:48,580
- "La peggior. Generazione. Di sempre."
- Quello e' stato detto

543
00:25:48,590 --> 00:25:51,710
- in un momento davvero difficile...
- Ho contattato Neal, non faccio promesse.

544
00:25:55,156 --> 00:25:56,430
Sai che ti dico?

545
00:25:56,440 --> 00:25:58,623
Non importerebbe se lo
facessi. Non mi fido di te

546
00:25:58,633 --> 00:26:00,305
piu' di quanto mi fidi di loro.

547
00:26:00,315 --> 00:26:01,850
Se ti liberi dei documenti,

548
00:26:01,860 --> 00:26:05,508
mi licenziero', andro' dall'FBI
e gli daro' il tuo nome.

549
00:26:07,038 --> 00:26:08,680
- Fidati.
- Fottiti.

550
00:26:11,930 --> 00:26:13,873
Possiamo tornare in aereoporto adesso.

551
00:26:17,686 --> 00:26:20,045
<i>Mercoledi'

552
00:26:20,055 --> 00:26:22,812
Signor McAvoy, ho qui un mandato
della Corte nei suoi confronti

553
00:26:22,822 --> 00:26:26,418
che le impone di dirci il nome del
soggetto di questa indagine.

554
00:26:26,428 --> 00:26:28,878
- Si adeguera' al mandato della Corte?
- No, signore.

555
00:26:29,103 --> 00:26:32,039
- Non si adeguera' al mandato?
- No, signore.

556
00:26:37,338 --> 00:26:40,533
- Quanta energia in quel tiro, che
coraggio. - Smettila, Fast Eddie.

557
00:26:41,311 --> 00:26:44,008
Perche' nei film, le belle donne
sono sempre brave a biliardo?

558
00:26:44,018 --> 00:26:46,979
E' questo che piace agli uomini? Una
bella ragazza che sa giocare a Palla 9?

559
00:26:46,989 --> 00:26:49,844
Potevi dire qualsiasi cosa dopo "bella
ragazza" e la risposta sarebbe stata...

560
00:26:54,532 --> 00:26:56,874
- Oh, cavolo.
- Cos'e' successo?

561
00:26:57,376 --> 00:26:59,599
Hallie ha scritto un articolo. Pronto?

562
00:27:00,450 --> 00:27:04,383
"Il Ragazzo Vecchio Stile e la Ragazza
dei New Media: un amore analogico."

563
00:27:04,393 --> 00:27:06,221
- Di che parla?
- Secondo te?

564
00:27:06,231 --> 00:27:07,889
- Di lui?
- Gia'.

565
00:27:07,899 --> 00:27:09,798
E' molto personale,

566
00:27:09,808 --> 00:27:11,842
ma in sua difesa, non
ha scritto il suo nome.

567
00:27:11,852 --> 00:27:13,821
- Come l'ha chiamato? Si'.
- Jim?

568
00:27:15,050 --> 00:27:16,232
Tim.

569
00:27:16,989 --> 00:27:18,836
Hallie e' una giornalista eccellente.

570
00:27:18,846 --> 00:27:21,099
E scrive di una discussione
avuta col suo ragazzo.

571
00:27:21,109 --> 00:27:23,176
- Sta lavorando duro.
- C'e' molto piu' dietro.

572
00:27:23,186 --> 00:27:24,553
Ok, leggi.

573
00:27:24,563 --> 00:27:27,207
"Il mio ragazzo mi ama,
ma non gli piaccio.

574
00:27:27,217 --> 00:27:30,751
Non mi supporta assolutamente. 
Non approva quello che faccio."

575
00:27:30,761 --> 00:27:34,157
Forse non sopporta l'uso della
parola "mi" tre volte di fila.

576
00:27:34,167 --> 00:27:36,088
Tu invece come l'avresti scritto?

577
00:27:36,098 --> 00:27:39,059
Non scrivo per professione, ma forse
avrei modificato l'apertura cosi':

578
00:27:39,069 --> 00:27:40,650
"Non voglio sbattere la mia vita privata

579
00:27:40,660 --> 00:27:42,671
"e quella di altri in
pasto alle cronache

580
00:27:42,681 --> 00:27:45,352
"cosi' da ricevere commenti
come: 'Non mollare, Hallie.

581
00:27:45,362 --> 00:27:47,824
Lui non ti merita."
La sette nell'angolo.

582
00:27:47,834 --> 00:27:50,805
So per esperienza che Jim
puo' trattarti con superiorita'...

583
00:27:52,045 --> 00:27:53,239
Non c'e' niente di male.

584
00:27:53,249 --> 00:27:56,152
E' attuale e interessante e
lei sa scrivere benissimo.

585
00:27:56,162 --> 00:27:58,709
Ha chiesto il permesso a Jim, prima
di criticarlo nel suo ben scritto...

586
00:27:58,719 --> 00:28:01,108
Perche' prendi subito le difese di Jim?

587
00:28:01,118 --> 00:28:03,074
Perche' prendi subito
le difese di Hallie?

588
00:28:03,084 --> 00:28:05,168
Perche' verra' attaccata da Jim.

589
00:28:05,183 --> 00:28:07,596
Forse non sulla carta stampata,
ma non credo sia questo il motivo.

590
00:28:07,606 --> 00:28:10,918
Sono sempre felice quando un uomo
mi spiega perche' penso cosa penso.

591
00:28:10,928 --> 00:28:13,237
Ti piace Jim e non vuoi
apparire come quella gelosa,

592
00:28:13,247 --> 00:28:14,995
cosi' difendi Hallie per fare scena.

593
00:28:16,772 --> 00:28:18,671
Ed e' una cosa molto carina
da fare, ma a un certo punto

594
00:28:18,681 --> 00:28:20,762
dovremo parlare di come 
mi faccia sentire

595
00:28:20,772 --> 00:28:23,240
sapere che ogni uomo della
tua vita sara' il secondo.

596
00:28:25,553 --> 00:28:27,093
Lo pensi davvero?

597
00:28:58,442 --> 00:28:59,987
Ho ancora il mio badge.

598
00:29:09,199 --> 00:29:11,150
Questo posto e' andato
in malora senza di me.

599
00:29:21,126 --> 00:29:23,347
Jim, e' quasi l'una di
notte. Hai intenzione...

600
00:29:23,357 --> 00:29:26,280
Di tornare a casa o rispondere
alle mie chiamate o sms?

601
00:29:30,336 --> 00:29:33,135
Ti avevo detto che il mio direttore voleva
che scrivessi in modo piu' personale.

602
00:29:36,915 --> 00:29:39,626
Ci sono dei documenti confidenziali
in questa stanza. Non puoi stare qui.

603
00:29:58,573 --> 00:30:01,941
E' stata una violazione della privacy.
Mi dispiace davvero. Ero arrabbiata.

604
00:30:01,951 --> 00:30:04,923
Avevamo appena finito di litigare, sono
andata nell'altra stanza e l'ho scritto.

605
00:30:05,625 --> 00:30:07,893
Lo sai che il mio
computer non si fida di me.

606
00:30:08,152 --> 00:30:10,629
Mi chiede sempre se sono sicura di
voler fare cosi', ma non lo chiede mai

607
00:30:10,639 --> 00:30:13,067
- prima che prema...
- Non m'interessa la privacy.

608
00:30:13,077 --> 00:30:14,465
Vorrei fosse questo.

609
00:30:16,097 --> 00:30:18,512
Sono qui da ore...

610
00:30:18,522 --> 00:30:21,313
Cercando di arrabbiarmi
perche' hai violato la mia privacy.

611
00:30:21,323 --> 00:30:23,790
E tutti sarebbero dalla mia parte, 
e' una cosa decisamente ovvia.

612
00:30:23,800 --> 00:30:26,870
- Non ti piaccio granche'.
- Vorrei non mi piacessi cosi' tanto.

613
00:30:29,199 --> 00:30:31,055
Ci sono voluti cinque
cazzo di giorni, Hallie,

614
00:30:31,065 --> 00:30:33,187
perche' tu ti creassi
il tuo reality show.

615
00:30:33,548 --> 00:30:37,019
Capisco la voglia di insultarmi in questo
momento, ma non e' cio' che ho fatto.

616
00:30:37,562 --> 00:30:40,077
Scrivere sui media, scrivere
dell'elite' di New York,

617
00:30:40,087 --> 00:30:42,655
raccontare storie personali con
cui il lettore puo' relazionarsi

618
00:30:42,665 --> 00:30:44,167
non toglie nulla

619
00:30:44,177 --> 00:30:47,292
a chi si occupa della Siria,
dell'Afghanistan e di Washington.

620
00:30:47,687 --> 00:30:50,960
Esistono corrispondenti per
l'estero, per lo sport, per la moda...

621
00:30:50,970 --> 00:30:52,878
E un corrispondente insopportabile.

622
00:30:53,045 --> 00:30:55,671
Gelosi dell'elite' newyorkese? 
Me ne occupo io!

623
00:30:55,913 --> 00:30:59,651
Una star del cinema va a una raccolta
fondi per l'ambiente con un jet privato?

624
00:30:59,661 --> 00:31:01,420
Ecco il tuo finto moralista.

625
00:31:01,430 --> 00:31:03,802
Non ti senti all'altezza?

626
00:31:03,812 --> 00:31:06,389
Con la qui presente dichiaro che
i dilettanti sono fantastici

627
00:31:06,399 --> 00:31:09,059
e i professionisti sanno di
roba vecchia di vent'anni.

628
00:31:09,069 --> 00:31:13,587
Solo che invece di professionisti diro'
vecchi media e invece di Jim diro' Tim,

629
00:31:13,597 --> 00:31:16,565
perche' io sono Hallie Shea,
Corrispondente Vaffanculo Senior,

630
00:31:16,575 --> 00:31:18,753
- e ho deciso di diventare una star.
- Sei ubriaco?

631
00:31:18,763 --> 00:31:21,293
Hai ammesso di aver scritto il 
tweet su Boston per assicurarti

632
00:31:21,303 --> 00:31:24,226
che non incolpassero altri o per far
sapere ai nostri nemici di essere libera?

633
00:31:24,236 --> 00:31:26,075
Ma senti come stai parlando?

634
00:31:26,085 --> 00:31:27,889
- I "nostri nemici"?
- E' cosi'?

635
00:31:28,507 --> 00:31:30,003
Stanotte dormiro' a casa mia.

636
00:31:32,076 --> 00:31:33,486
Posso dirti una cosa?

637
00:31:33,496 --> 00:31:36,641
Il tuo problema non e' ne' con me
ne' con il sito. E' con l'audience.

638
00:31:36,651 --> 00:31:39,574
Non ti piace che gli piaccia quel che
gli piace perche' vuoi piacergli tu

639
00:31:39,584 --> 00:31:42,293
- e questo non e' molto diverso...
- Non me ne frega un cazzo di piacergli,

640
00:31:42,303 --> 00:31:45,397
o di avere follower, amici
o di essere alla moda.

641
00:31:46,170 --> 00:31:47,659
E' solo uno schifo.

642
00:31:47,669 --> 00:31:49,543
Penso che tu ti senta
minacciato dalla tecnologia.

643
00:31:49,553 --> 00:31:51,489
Mando un segnale nello
spazio aperto ogni sera.

644
00:31:51,499 --> 00:31:53,755
Non sono spaventato dal tuo
Samsung Galaxy. Che altro hai?

645
00:31:53,765 --> 00:31:56,356
Voglio essere parte della
rivoluzione digitale, voglio essere...

646
00:31:56,366 --> 00:31:59,664
Mio Dio, non sto parlando del sistema!

647
00:32:03,179 --> 00:32:05,261
Dimmi che sai che ho ragione, ti prego.

648
00:32:05,271 --> 00:32:06,271
Ti prego.

649
00:32:06,694 --> 00:32:08,204
Dimmi almeno questo...

650
00:32:08,831 --> 00:32:11,639
Dimmi che quando metti da parte quella
stronzata della rivoluzione digitale...

651
00:32:11,649 --> 00:32:14,251
"Non siamo legati a nessun padrone!"

652
00:32:14,261 --> 00:32:16,433
Si', ne' ad alcuno standard
o al buon gusto...

653
00:32:16,443 --> 00:32:20,085
Ti prego, dimmi che sai che hai
solo litigato col tuo ragazzo

654
00:32:20,095 --> 00:32:21,474
e l'hai reso pubblico.

655
00:32:21,484 --> 00:32:23,807
Perche' ho conosciuto degli
irriducibili corrieri della droga

656
00:32:23,817 --> 00:32:25,923
che non fingono di vendere medicine.

657
00:32:37,854 --> 00:32:39,216
Si', sono ubriaco.

658
00:33:21,243 --> 00:33:23,852
- Mi mancherai.
- Ti mancheranno un sacco di cose, Jim.

659
00:33:42,929 --> 00:33:45,787
- Si'?
- Se ti condannasse, dove andresti?

660
00:33:45,797 --> 00:33:47,732
Da nessuna parte. Non lo
giudichera' oltraggio alla corte.

661
00:33:47,742 --> 00:33:50,097
- Ma se lo facesse?
- Al Manhattan Correctional Center.

662
00:33:50,107 --> 00:33:53,643
- E' una vera prigione.
- Ti hanno sparato e ti hanno pugnalata.

663
00:33:54,977 --> 00:33:56,578
E'... e' l'una e mezza.

664
00:33:56,588 --> 00:33:58,084
Credo sia il tuo telefono.

665
00:34:07,546 --> 00:34:09,025
Ci serve un tavolo...

666
00:34:09,035 --> 00:34:11,930
O una cassettiera... dove
possa mettere il telefono.

667
00:34:11,940 --> 00:34:14,272
E anche dei muri e la corrente.

668
00:34:14,282 --> 00:34:15,282
Pronto.

669
00:34:16,000 --> 00:34:17,050
E' Rebecca?

670
00:34:17,408 --> 00:34:19,941
E' Charlie? Non puo' essere
Charlie, sara' Rebecca. E' il lavoro?

671
00:34:19,951 --> 00:34:22,083
Se fosse il lavoro, avrebbe
squillato il mio. E' Rebecca?

672
00:34:22,093 --> 00:34:23,093
Un momento.

673
00:34:27,206 --> 00:34:28,206
Si'?

674
00:34:30,291 --> 00:34:31,291
Ok.

675
00:34:31,730 --> 00:34:34,483
Niente tribunale, domani. L'udienza
e' stata spostata a venerdi'.

676
00:34:34,493 --> 00:34:37,325
Cedarman vuole che Lasenthal
e Rebecca lavorino ad un accordo.

677
00:34:37,335 --> 00:34:40,463
Sa che nessun accordo potra' prevedere
che non ci occupiamo della storia?

678
00:34:40,473 --> 00:34:43,884
Sa solo che non vuole rinchiudere
un presentatore del telegiornale.

679
00:34:46,785 --> 00:34:49,004
- Trovo che il tuo stoicismo 
irlandese sia... - Sexy?

680
00:34:49,014 --> 00:34:50,192
Irritante.

681
00:34:50,962 --> 00:34:53,532
<i>Giovedi'

682
00:34:55,005 --> 00:34:56,005
Grazie.

683
00:34:57,201 --> 00:34:58,201
E' fuori.

684
00:35:00,684 --> 00:35:02,916
Tutti, tutta la famiglia.
Sono tutti fuori.

685
00:35:02,926 --> 00:35:05,355
Ci siamo. Stasera.

686
00:35:05,365 --> 00:35:07,766
Datemi una bozza delle
tempistiche per le 3.

687
00:35:07,776 --> 00:35:09,602
Ottimo lavoro a tutti. Grazie.

688
00:35:09,612 --> 00:35:12,329
Non abiamo ancora finito.
Ottimo lavoro, Don.

689
00:35:12,762 --> 00:35:15,190
Jim, sembri piu' assonnato del solito.

690
00:35:15,200 --> 00:35:17,918
Tess, Gary, Kendra, Martin,
Sloan, tu non hai fatto nulla,

691
00:35:17,928 --> 00:35:19,164
- Maggie...
- Mac.

692
00:35:19,174 --> 00:35:20,980
Jenna, il tuo futuro non ha limiti.

693
00:35:20,990 --> 00:35:22,523
Reese vuole vederti nel suo ufficio.

694
00:35:22,533 --> 00:35:23,533
Ora?

695
00:35:36,547 --> 00:35:37,547
Reese?

696
00:35:38,364 --> 00:35:40,362
Entra. E chiudi la porta, per favore.

697
00:35:40,678 --> 00:35:44,685
Joseph Bartho e l'intera famiglia 
di Joseph Bartho sono al sicuro.

698
00:35:44,695 --> 00:35:49,407
Appena saputo. Arriveranno in Francia 
con 14 aerei e una mandria di buoi.

699
00:35:49,417 --> 00:35:50,852
Manderemo la storia stasera.

700
00:35:50,862 --> 00:35:52,531
Non potete. Mi dispiace,

701
00:35:52,541 --> 00:35:53,954
non potete proprio mandarla.

702
00:36:00,004 --> 00:36:02,048
- Perche'? - Pruit. Firmera' un
accordo alla fine della giornata

703
00:36:02,058 --> 00:36:04,047
e non lo fara' se manderemo la notizia.

704
00:36:08,968 --> 00:36:12,680
A causa di Will? Dice che Ceaderman
non dovrebbe condannarlo.

705
00:36:12,690 --> 00:36:15,605
Non e' a causa di Will. A lui
piace che Will andra' in prigione.

706
00:36:15,615 --> 00:36:17,185
Vuole che trasmetta da li'.

707
00:36:17,195 --> 00:36:19,097
- Sono sicura ce non ce lo permetteranno.
- Anche io.

708
00:36:19,107 --> 00:36:21,604
- Qual e' il problema, Reese?
- Le sanzioni.

709
00:36:21,614 --> 00:36:23,846
I suoi avvocati devono aver saputo
della storia e l'hanno avvisato che,

710
00:36:23,856 --> 00:36:26,238
se la storia fosse stata acquisita
illegalmente, il Dipartimento di Giustizia

711
00:36:26,248 --> 00:36:29,656
potrebbe imporre, e probabilmente lo
fara', insostenibili sanzioni penali.

712
00:36:37,320 --> 00:36:39,369
- Sono stronzate!
- Lo so.

713
00:36:39,379 --> 00:36:41,460
La fonte ha rischiato...

714
00:36:41,470 --> 00:36:42,470
Tutto.

715
00:36:43,326 --> 00:36:44,730
Neal si sta nascondendo

716
00:36:44,740 --> 00:36:47,523
in Sud America. Will sta
affrontando il gran giuri'.

717
00:36:47,533 --> 00:36:49,313
Bartho e la sua famiglia
sono appena scappati.

718
00:36:49,323 --> 00:36:51,735
- E tutto questo per niente? Per niente?
- Mac.

719
00:36:53,067 --> 00:36:54,067
Gia'.

720
00:36:55,338 --> 00:36:58,083
Vendere la compagnia e' l'unico modo per
sopravvivere e lottare un altro giorno.

721
00:36:58,093 --> 00:37:01,021
Ne vinceremo mai una?

722
00:37:05,002 --> 00:37:06,689
Devo andare a dirlo allo staff.

723
00:37:06,699 --> 00:37:08,415
Ehi, Mac, sai...

724
00:37:08,425 --> 00:37:10,480
La battaglia con il gran
giuri' non e' ancora finita.

725
00:37:10,927 --> 00:37:12,921
- Vogliono comunque la fonte.
- Lo so.

726
00:37:12,931 --> 00:37:15,648
Da quando sei arrivata tu,
Will e' in lotta con se stesso.

727
00:37:15,658 --> 00:37:18,421
E' un vero giornalista o
e' solo bravo in TV?

728
00:37:18,431 --> 00:37:21,128
Ti e' mai venuto in mente
che lo stia facendo per te?

729
00:37:21,138 --> 00:37:24,676
Perche' io credo che almeno una
possibilita' che lo arrestino ci sia.

730
00:37:24,686 --> 00:37:26,059
Mi ha messo un anello al dito,

731
00:37:26,069 --> 00:37:29,102
non lo sta facendo per
avere la mia approvazione.

732
00:37:29,112 --> 00:37:32,523
Allora e' la prima volta, perche'
tutto cio' che fa, lo fa per averla.

733
00:37:38,449 --> 00:37:40,367
Vado a dare la notizia allo staff.

734
00:37:40,377 --> 00:37:42,127
- Mi dispiace.
- Grazie.

735
00:38:19,100 --> 00:38:22,529
Posso darti un suggerimento che,
se ci pensi, e' molto sensato?

736
00:38:23,561 --> 00:38:24,861
Non dire niente.

737
00:38:25,048 --> 00:38:27,396
Manda Rebecca da Lasenthal
a dirgli che rinunceremo alla storia,

738
00:38:27,406 --> 00:38:28,993
se ci lasceranno in pace tutti.

739
00:38:29,003 --> 00:38:32,411
E secondo te Will le permettera'
di dire una cosa simile?

740
00:38:32,421 --> 00:38:33,421
No.

741
00:38:38,792 --> 00:38:42,495
Mettiamo tutti i documenti dentro
degli scatoloni ed etichettiamoli.

742
00:38:43,898 --> 00:38:44,898
Ok.

743
00:38:46,372 --> 00:38:48,797
Dimmi il reporter piu'
responsabile che conosci.

744
00:38:48,807 --> 00:38:50,960
- Tu.
- Grazie.

745
00:38:50,970 --> 00:38:52,420
Che non lavori qui.

746
00:38:53,132 --> 00:38:56,014
Magari qualcuno che avrebbe
bisogno di un diversivo.

747
00:38:56,599 --> 00:38:58,099
Quanto responsabile?

748
00:39:04,454 --> 00:39:06,255
C'e' una mia vecchia
insegnante della Columbia,

749
00:39:06,265 --> 00:39:09,080
le affidano sempre notizie
spazzatura perche' avra' 70 anni.

750
00:39:09,090 --> 00:39:10,790
Scrivimi come si chiama.

751
00:39:19,700 --> 00:39:21,960
Ho appena saputo. Mi dispiace, tesoro.

752
00:39:23,666 --> 00:39:24,666
Ma salve!

753
00:39:29,043 --> 00:39:31,566
Se permette, signor Geary,
non e' un buon momento.

754
00:39:31,576 --> 00:39:33,486
Voi due state insieme.

755
00:39:33,496 --> 00:39:35,005
No, ma ne parleremo un'altra volta.

756
00:39:35,015 --> 00:39:38,239
Invece si'. Ho qui una lettera
firmata che lo afferma.

757
00:39:38,249 --> 00:39:41,453
Era nel mio ufficio, insieme ad un sacco
di carte che ancora non avevo scorso.

758
00:39:41,463 --> 00:39:43,570
- Qualcuno ha fatto la spia?
- Si'.

759
00:39:43,580 --> 00:39:45,518
Qui hanno tutti la bocca
cucita, sta bluffando.

760
00:39:45,528 --> 00:39:46,973
- Chi ha parlato?
- Smettila, Sherlock.

761
00:39:46,983 --> 00:39:48,233
Lei.

762
00:39:48,439 --> 00:39:51,002
- Lei.
- Con chi dei due sta parlando?

763
00:39:51,012 --> 00:39:52,696
- Penso che lei lo sappia.
- Di che sta parlando?

764
00:39:52,706 --> 00:39:56,110
Sloan ha scritto una lettera alle Risorse
Umane per dire che voi due state insieme.

765
00:39:56,120 --> 00:39:59,289
Si', dopo che hai ricavato 125 dollari
dall'affare Chipotle che ti ho suggerito.

766
00:39:59,299 --> 00:40:01,821
Per due settimane abbiamo nascosto
la nostra relazione a quest'uomo,

767
00:40:01,831 --> 00:40:04,821
e tu gli avevi mandato una lettera in
cui gli dicevi della nostra relazione?

768
00:40:04,831 --> 00:40:07,120
- Perche'?
- Io speravo non lo scoprisse!

769
00:40:07,130 --> 00:40:08,872
Ma sapevi che prima o poi
avrebbe letto la lettera!

770
00:40:08,882 --> 00:40:11,248
"Prima o poi" mi sembrava
un buon momento!

771
00:40:11,258 --> 00:40:14,134
Questo per me era il
punto di non ritorno.

772
00:40:14,144 --> 00:40:15,693
Ed eccoci qui, proprio a quel punto.

773
00:40:15,703 --> 00:40:18,209
- Wyatt...
- Di solito lei mente all'azienda?

774
00:40:18,219 --> 00:40:20,960
Don ed io decidiamo quando
mentire a seconda del caso.

775
00:40:20,970 --> 00:40:22,869
Direi che hai parlato abbastanza.

776
00:40:22,879 --> 00:40:25,713
La prego, non faccia
trasferire uno dei due.

777
00:40:25,723 --> 00:40:27,834
Non lavoriamo molto insieme,
ma funzioniamo bene,

778
00:40:27,844 --> 00:40:30,223
e se lei chiede a Sloan di
scegliere tra me ed il suo lavoro

779
00:40:30,233 --> 00:40:33,022
non finirebbe neanche la frase
perche' lei avrebbe gia' detto "lavoro",

780
00:40:33,032 --> 00:40:35,459
e lei mi piace davvero tanto e sto
cercando di essere all'altezza,

781
00:40:35,469 --> 00:40:37,407
ed e' la cosa migliore
che mi sia capitata.

782
00:40:37,417 --> 00:40:39,687
E posso dire un'altra cosa?
Ora che ci penso,

783
00:40:39,697 --> 00:40:42,823
che la sua azienda possiedera' il
mio network solo fino a fine giornata,

784
00:40:42,833 --> 00:40:45,278
quindi a che diavolo
e' servito tutto cio'?

785
00:40:45,288 --> 00:40:47,965
- In effetti, ripensandoci...
- Non so perche' non mi abbiate fermato.

786
00:40:47,975 --> 00:40:50,235
Ci spieghi perche' non
si e' fermato, allora!

787
00:40:50,800 --> 00:40:51,950
Mi divertivo.

788
00:40:52,539 --> 00:40:54,068
Lavoro alle Risorse Umane,

789
00:40:54,078 --> 00:40:57,000
le nostre giornate non sono
scandite dal coro dell'Alleluia.

790
00:40:58,363 --> 00:41:01,765
Non so nulla della storia
a cui stavate lavorando,

791
00:41:02,427 --> 00:41:04,999
ma ne so comunque abbastanza
per chiedere scusa.

792
00:41:06,452 --> 00:41:08,152
Vi auguro buona fortuna.

793
00:41:08,186 --> 00:41:09,636
Sono un vostro fan.

794
00:41:11,712 --> 00:41:13,689
Rimettete quelle foto su Instagram.

795
00:41:13,699 --> 00:41:16,004
- Si', signore.
- Perche' non sappiamo ancora nulla?

796
00:41:16,014 --> 00:41:18,644
- Il consiglio e' ancora in riunione.
- Pruit e' appena entrato nell'edificio!

797
00:41:18,654 --> 00:41:20,823
- E' in anticipo di un'ora.
- Gia'!

798
00:41:20,833 --> 00:41:22,673
Ma di cosa state parlando?

799
00:41:22,683 --> 00:41:25,514
Il terminale Bloomberg ci dira'
tutto cio' che ci serve.

800
00:41:27,326 --> 00:41:31,419
Terminale Bloomberg, dicci cosa succede
al meeting del consiglio di Toni Dodd.

801
00:41:31,429 --> 00:41:34,822
- Chiedi un <i>consiglio</i> agli spiriti?
- Io non... stavo solo pregando.

802
00:41:34,832 --> 00:41:37,076
- Mi spiegate cosa...
- Aspetta.

803
00:41:37,086 --> 00:41:39,003
Il loro addetto stampa
ha appena twittato:

804
00:41:39,013 --> 00:41:43,402
"Alle 17 ci sara' un annuncio riguardo
un grande acquisto nel campo dei media".

805
00:41:43,412 --> 00:41:44,962
Corri. Dillo a Reese.

806
00:41:45,938 --> 00:41:47,311
Vuoi spiegarmi?

807
00:41:47,321 --> 00:41:50,013
Abbiamo un salvatore.
Antoinette Dodd comprera' la ACN.

808
00:41:50,023 --> 00:41:51,684
- Stai scherzando?
- Aspetta.

809
00:41:51,694 --> 00:41:53,374
- No, a parte gli scherzi...
- Aspetta!

810
00:41:53,384 --> 00:41:56,053
- Come ci sei riuscita?
- Merda.

811
00:41:56,063 --> 00:41:57,770
- Cosa?
- Non puo' essere vero.

812
00:41:57,780 --> 00:42:01,121
- Non capisco cosa stai guardando.
- Le azioni della Halifax sono in rialzo.

813
00:42:01,131 --> 00:42:04,381
- Il gruppo Halifax.
- Le azioni del gruppo Halifax...

814
00:42:04,954 --> 00:42:05,954
Cazzo!

815
00:42:06,356 --> 00:42:08,203
Sta comprando la Halifax!

816
00:42:08,213 --> 00:42:10,414
Lei... non ci credo.
Ci ha voluti incontrare,

817
00:42:10,424 --> 00:42:13,326
- voleva che pensassero...
- Ci ha usati come leva finanziaria.

818
00:42:15,228 --> 00:42:16,428
Porca puttana!

819
00:42:18,715 --> 00:42:20,315
Non servono aeroporti.

820
00:42:20,721 --> 00:42:22,835
Bastano una pista ed una recizione.

821
00:42:22,845 --> 00:42:24,850
Gran bel piano, Lucas.

822
00:42:24,860 --> 00:42:28,260
Amico, gia' al college ti dissi che un
giorno avrei comprato una tua azienda.

823
00:42:28,270 --> 00:42:30,122
Ti ho dato circa quindici
anni di preavviso.

824
00:42:30,132 --> 00:42:33,541
Ricordo quando mi hai detto
che ti facevi la mia ragazza,

825
00:42:33,551 --> 00:42:34,805
ma non la seconda cosa.

826
00:42:34,815 --> 00:42:36,841
Forse eri ancora scioccato dalla prima.

827
00:42:36,851 --> 00:42:40,735
Ferma tutto. Non e' piu' necessario
venderci a questa checca presuntuosa.

828
00:42:41,094 --> 00:42:43,188
Toni Dodd ha appena avuto
una riunione col Consiglio

829
00:42:43,198 --> 00:42:45,302
e intende proporci
un'offerta competitiva.

830
00:42:45,312 --> 00:42:49,572
Quindi fottiti e fottiti ancora,
brutto ciarlatano della fibra ottica.

831
00:42:49,582 --> 00:42:50,633
Charlie.

832
00:42:51,072 --> 00:42:52,083
Charlie.

833
00:42:54,542 --> 00:42:57,328
Sloan sta dicendo a Charlie
che compreranno la Halifax

834
00:42:57,338 --> 00:42:59,879
all'attuale valore delle azioni entro
una certa scadenza, presumendo

835
00:42:59,889 --> 00:43:02,148
che Toni stia per
annunciarne l'acquisto.

836
00:43:02,158 --> 00:43:03,528
E' stata leva finanziaria, Charlie.

837
00:43:03,538 --> 00:43:05,511
Voleva far credere alla gente
che stesse valutando la ACN.

838
00:43:05,521 --> 00:43:07,440
Per questo ha pranzato
con voi a quel giapponese.

839
00:43:07,450 --> 00:43:09,576
Sapeva che ci sarebbe stato un
membro del Consiglio della Halifax.

840
00:43:09,586 --> 00:43:11,209
- Mi adorerai, Charlie.
- No, invece.

841
00:43:11,219 --> 00:43:12,884
Si', invece.

842
00:43:12,894 --> 00:43:15,390
Ti trasportero' nel ventunesimo secolo,

843
00:43:15,400 --> 00:43:18,383
dopo averti mostrato anche il
diciannovesimo e il ventesimo.

844
00:43:18,393 --> 00:43:20,828
- Non potevi arrivare dieci secondi prima?
- L'ho appena visto.

845
00:43:20,838 --> 00:43:23,369
- A che serve un terminale Bloomberg...
- Non e' colpa del computer...

846
00:43:23,379 --> 00:43:24,620
Volete una penna cerimoniale?

847
00:43:24,630 --> 00:43:26,748
Puo' scrivere anche in un
ambiente a gravita' zero.

848
00:43:26,758 --> 00:43:29,286
Si', stavo giusto progettando
un viaggetto nella ionosfera.

849
00:43:29,605 --> 00:43:32,070
Mantieni quel senso dell'humour.
Sei davvero divertente.

850
00:43:32,080 --> 00:43:34,254
No, ehi. Calmati, dai.

851
00:43:34,264 --> 00:43:36,332
Siamo nemici giurati, ora. Io e quello.

852
00:43:36,342 --> 00:43:37,713
Puo' ancora sentirti.

853
00:43:40,214 --> 00:43:41,900
Hai visto Charlie?

854
00:43:41,910 --> 00:43:44,899
Dopo la diretta. Stava lavando
il suo fucile con del whiskey

855
00:43:44,909 --> 00:43:46,718
e borbottava "sono a caccia di conigli".

856
00:43:51,239 --> 00:43:53,766
Non e' stoicismo irlandese, vero?

857
00:43:55,603 --> 00:43:57,201
Questa e' una specie di...

858
00:43:57,760 --> 00:43:59,532
Battesimo interno per te,

859
00:43:59,542 --> 00:44:03,386
che e' gia' abbastanza straziante, in
piu' penso che tu lo faccia un po' per me.

860
00:44:04,370 --> 00:44:06,446
Non sai che tutto cio'
che puo' essere provato

861
00:44:06,456 --> 00:44:09,695
col coraggio e il carattere me
l'hai gia' provato molto tempo fa?

862
00:44:09,705 --> 00:44:11,089
Vuoi che abbandoni la fonte?

863
00:44:11,099 --> 00:44:13,160
Voglio solo che ammetta di aver paura.

864
00:44:13,170 --> 00:44:14,945
Ok, il punto e' questo, MacKenzie.

865
00:44:14,955 --> 00:44:17,717
Perche' si', ti amo, ma tu mi
proteggi da tre anni ormai

866
00:44:17,727 --> 00:44:20,125
e stavolta invertiamo i ruoli.

867
00:44:20,135 --> 00:44:21,602
Ti stai struggendo

868
00:44:21,612 --> 00:44:25,479
perche' o anteponi la storia a me, e cio'
a tuo parere ti rende una pessima persona,

869
00:44:25,489 --> 00:44:29,127
o anteponi me alla storia, e cio' a tuo
parere ti rende una pessima giornalista.

870
00:44:29,137 --> 00:44:31,638
Ti sbagli in entrambi i casi.
La fonte ha contattato Neal,

871
00:44:31,648 --> 00:44:34,037
poi io ho chiesto a Neal
di identificarlo, e poi...

872
00:44:34,047 --> 00:44:36,433
- Puoi smettere di parlare al maschile.
- In che senso?

873
00:44:36,443 --> 00:44:38,890
Identificarlo. La fonte e' una donna.

874
00:44:39,967 --> 00:44:42,924
Ci ho parlato di persona due volte.
Di lei so esattamente quello che sai tu.

875
00:44:42,934 --> 00:44:45,702
Perche' sei tu a dover
affrontare un giudice e non io?

876
00:44:45,712 --> 00:44:46,739
Oh, Dio.

877
00:44:48,956 --> 00:44:51,240
Non devi mai piu' ripetere
cio' che hai appena detto.

878
00:44:52,076 --> 00:44:54,949
<i>Venerdi'

879
00:44:56,439 --> 00:45:00,020
<i>Il signor McAvoy ha rifiutato di
ottemperare a un ordine di questa corte.

880
00:45:00,456 --> 00:45:03,336
Il Titolo 28, Sezione 1826

881
00:45:03,346 --> 00:45:05,588
del codice degli Stati
Uniti ordina a questa corte

882
00:45:05,598 --> 00:45:07,928
di convocare l'imputato del 
gran giuri' per oltraggio

883
00:45:07,938 --> 00:45:12,199
nel caso rifiutasse l'ordine e
lo facesse senza giusta causa.

884
00:45:12,209 --> 00:45:14,407
Oggi siamo qui per
determinare se l'imputato

885
00:45:14,417 --> 00:45:16,099
puo' dimostrare che
la sua causa e' giusta.

886
00:45:16,109 --> 00:45:18,866
Signorina Halliday, sentiamo
la difesa dell'imputato.

887
00:45:18,876 --> 00:45:21,770
Grazie, Vostro Onore.
E che piaccia alla corte.

888
00:45:21,780 --> 00:45:24,946
La causa del signor McAvoy
e' fondata perche' protetta

889
00:45:24,956 --> 00:45:27,437
dal diritto dei giornalisti
di negare informazioni,

890
00:45:27,447 --> 00:45:31,197
un diritto che e' stato riconosciuto
da un gran numero di corti.

891
00:45:44,301 --> 00:45:46,726
<i>Se dovessimo fare quella prova qui,

892
00:45:46,736 --> 00:45:49,440
scopriremmo che le informazioni
fornite dalla fonte del giornalista

893
00:45:49,450 --> 00:45:51,184
non mettono in pericolo il pubblico,

894
00:45:51,194 --> 00:45:54,771
e lo useremmo per attaccare l'attendibilita'
delle dichiarazioni del governo americano

895
00:45:54,781 --> 00:45:57,825
che ha mentito sull'aver
alterato un'elezione straniera

896
00:45:57,835 --> 00:46:01,394
causando la morte di 38
persone, inclusi tre americani.

897
00:46:02,984 --> 00:46:05,278
Nessuno mette in dubbio che
si tratti di una storia tragica

898
00:46:05,288 --> 00:46:07,271
dalle conseguenze inattese.

899
00:46:07,281 --> 00:46:09,035
Nessuno intendeva uccidere nessuno

900
00:46:09,045 --> 00:46:10,942
e nessuno ha fatto nulla di illegale.

901
00:46:10,952 --> 00:46:14,218
I nostri professionisti dell'intelligence
prendono parte a missioni segrete

902
00:46:14,228 --> 00:46:17,171
in tutto il mondo per tenerci
al sicuro. E' il loro lavoro.

903
00:46:17,181 --> 00:46:20,151
E' cosi' che abbiamo vinto la seconda
guerra mondiale e la Guerra Fredda.

904
00:46:20,161 --> 00:46:21,629
E' cosi' che e' caduto
il muro di Berlino

905
00:46:21,639 --> 00:46:24,872
ed e' cosi' che non sono caduti 
altri grattacieli il 12 settembre.

906
00:46:24,882 --> 00:46:27,719
Ma non solo non potrebbero piu'
fare il loro lavoro se le loro identita'

907
00:46:27,729 --> 00:46:30,383
fossero rivelate da un disonesto
dipendente del governo,

908
00:46:30,393 --> 00:46:32,636
le loro vite e quelle
delle loro famiglie

909
00:46:32,646 --> 00:46:34,725
si troverebbero immediatamente a rischio

910
00:46:34,735 --> 00:46:36,262
e forse senza che neanche
se ne rendano conto.

911
00:46:36,272 --> 00:46:39,423
Vostro Onore, quando non fanno bene il
loro lavoro, il pubblico deve saperlo.

912
00:46:39,433 --> 00:46:42,133
E come puo' qualcuno che non
e' un professionista esperto

913
00:46:42,143 --> 00:46:44,741
nelle missioni clandestine
pretendere di sapere

914
00:46:44,751 --> 00:46:46,563
quando uno dei nostri agenti
compie bene il suo lavoro?

915
00:46:46,573 --> 00:46:50,045
In questo caso basta poggiare uno
stetoscopio su uno dei 38 corpi.

916
00:46:50,055 --> 00:46:53,564
La corte e' sufficientemente convinta
dell'importanza della storia.

917
00:46:53,574 --> 00:46:56,730
Signor Lasenthal, la prego di
presentare i possibili pericoli.

918
00:46:56,740 --> 00:46:59,669
Vostro Onore, qualcuno con un 
accesso ai piu' alti livelli di sicurezza

919
00:46:59,679 --> 00:47:01,440
ha commesso atto di spionaggio.

920
00:47:01,450 --> 00:47:03,103
Il fatto e' indubbio.

921
00:47:03,113 --> 00:47:05,124
Questa persona si trova
ancora all'interno del governo,

922
00:47:05,134 --> 00:47:07,783
ha ancora accesso a materiale riservato.

923
00:47:07,793 --> 00:47:09,539
Questa persona dev'essere fermata.

924
00:47:09,549 --> 00:47:13,123
Le forze dell'ordine non conoscono
la sua identita'. Il signor McAvoy si'.

925
00:47:13,133 --> 00:47:16,602
E non riesco a immaginare di quali altre
argomentazioni abbia bisogno la corte.

926
00:47:19,233 --> 00:47:20,617
Signor McAvoy.

927
00:47:21,654 --> 00:47:23,131
Cosa vuole che faccia?

928
00:47:26,332 --> 00:47:29,884
Vostro Onore, se lasciasse decidere
me, io me ne andrei a casa.

929
00:47:32,412 --> 00:47:35,352
E' buffo, ma la prima volta che la
Corte Suprema ha supportato una causa

930
00:47:35,362 --> 00:47:39,715
di richiesta di protezione in base al
Primo Emendamento e' stata solo nel 1919.

931
00:47:39,725 --> 00:47:41,591
L'emendamento dice che il
Congresso non puo' emettere leggi

932
00:47:41,601 --> 00:47:44,089
che limitino la liberta'
di parola o della stampa.

933
00:47:44,099 --> 00:47:46,406
E abbiamo passato 125 anni

934
00:47:46,416 --> 00:47:49,647
senza quella legge a protezione
della liberta' di espressione.

935
00:47:49,657 --> 00:47:52,025
La legge che ispiro' gli oppositori?

936
00:47:52,757 --> 00:47:54,167
L'Espionage Act.

937
00:47:56,470 --> 00:47:58,271
Pensavo solo che fosse interessante.

938
00:48:01,459 --> 00:48:03,923
Apprezzo la difesa
costruita dal mio legale,

939
00:48:03,933 --> 00:48:05,982
ma il mio cuore e'
dalla parte dell'accusa.

940
00:48:05,992 --> 00:48:07,774
Scusa, Rebecca, ma e' cosi'.

941
00:48:07,784 --> 00:48:09,772
Una volta era impensabile
che un danno cosi' grande

942
00:48:09,782 --> 00:48:12,154
potesse essere causato
da cosi' poche persone.

943
00:48:12,164 --> 00:48:14,296
Era solo piu' difficile.
Ci voleva piu' sforzo.

944
00:48:14,306 --> 00:48:16,680
Per quanto mi riguarda, non mi
piace il rapporto costi-benefici.

945
00:48:17,531 --> 00:48:20,666
Ma non posso darle il nome della fonte.

946
00:48:21,398 --> 00:48:23,463
Semplicemente non ne
ho il permesso, Vostro Onore.

947
00:48:23,473 --> 00:48:26,205
La questione e' semplice.
Non ne ho il permesso.

948
00:48:27,025 --> 00:48:28,737
E come sa gia', Vostro Onore,

949
00:48:28,747 --> 00:48:30,843
la prigionia per un
caso civile di oltraggio

950
00:48:30,853 --> 00:48:34,351
non puo' essere di tipo punitivo, ma
solo coercitivo. E in questo contesto...

951
00:48:34,361 --> 00:48:36,256
Vorrei dire al governo e alla corte

952
00:48:36,266 --> 00:48:38,551
che non c'e' un numero
di giorni di prigione

953
00:48:38,561 --> 00:48:41,917
dopo i quali rivelero'
l'identita' della mia fonte.

954
00:48:47,318 --> 00:48:51,285
Beh, odio doverlo dire,
ma questo e' tutto da vedere.

955
00:48:51,295 --> 00:48:54,288
Signor McAvoy, questo
e' oltraggio alla corte

956
00:48:54,298 --> 00:48:57,453
e le ordino di consegnarsi
alla polizia federale

957
00:48:57,463 --> 00:49:00,782
in questo edificio, in questo
giorno alle cinque di pomeriggio.

958
00:49:00,792 --> 00:49:01,896
Si', signore.

959
00:49:17,226 --> 00:49:19,308
Ehi, lo sa che e' una stronzata?

960
00:49:22,312 --> 00:49:25,296
Non penso che dovresti aspettarmi.
Dimenticati di me e va' avanti.

961
00:49:25,306 --> 00:49:27,266
- Ok.
- Senti, ascolta.

962
00:49:27,276 --> 00:49:30,482
Tra le mie conversazioni, solo quelle
con l'avvocato sono confidenziali.

963
00:49:30,492 --> 00:49:32,185
Ricordi? Cio' che ci
siamo detti ieri sera.

964
00:49:32,195 --> 00:49:34,895
- Si', o quelle con tua moglie.
- Si', ma volevi sposarti a giugno.

965
00:49:34,905 --> 00:49:36,638
Non piu'. Voglio sposarti ora.

966
00:49:36,648 --> 00:49:39,276
Penso che avresti dovuto
pensarci e... aspetta, come?

967
00:49:39,286 --> 00:49:41,191
- Dici sul serio?
- Sono piu' che seria.

968
00:49:41,537 --> 00:49:44,540
Andiamo a fare la richiesta dal sindaco
e usiamo la cappella del municipio.

969
00:49:44,550 --> 00:49:46,869
Tesoro, abbiamo trecento
persone invitate a un matrimonio

970
00:49:46,879 --> 00:49:48,627
che progetti da 25 anni.

971
00:49:48,637 --> 00:49:51,415
Ricordi le sette settimane che
ho passato a scegliere gli inviti?

972
00:49:51,425 --> 00:49:52,863
Ricordo bene.

973
00:49:53,967 --> 00:49:56,845
- Fatto.
- "Sposero' Will oggi pomeriggio alle tre

974
00:49:56,855 --> 00:49:59,422
in municipio, in caso voleste venire".

975
00:49:59,432 --> 00:50:01,925
- Congratulazioni!
- Finalmente!

976
00:50:01,935 --> 00:50:03,962
Questo... e' cosi'
che... ti ho implorato,

977
00:50:03,972 --> 00:50:05,888
e per sette settimane abbiamo visionato

978
00:50:05,898 --> 00:50:08,348
i diversi cartoncini... ok.

979
00:50:08,358 --> 00:50:10,634
Per questa tua trovata
filero' a sposarti oggi.

980
00:50:10,644 --> 00:50:13,573
Charlie, Don, Gary, Jim, Martin,
c'e' un matrimonio da organizzare.

981
00:50:13,583 --> 00:50:15,512
- E' un lavoro da uomini.
- Giusto.

982
00:50:15,738 --> 00:50:18,818
- Andiamo. Municipio, stiamo arrivando.
- Ti e' finalmente cresciuto un cervello.

983
00:50:58,250 --> 00:50:59,753
<i>38 morti in una rivolta sanguinaria

984
00:52:19,587 --> 00:52:23,039
<i>Chi canta prega due volte.

985
00:52:48,503 --> 00:52:51,152
- L'ho saputo dal notiziario.
- Grazie per avermi ricevuto, Phil.

986
00:52:51,724 --> 00:52:53,346
Vuoi davvero passare le
tue ultime ore di liberta'

987
00:52:53,356 --> 00:52:55,691
discutendo con me di cose
vecchie di duemila anni?

988
00:52:55,701 --> 00:52:58,459
No, possiamo farlo un'altra
volta. Mi serve un favore.

989
00:52:58,469 --> 00:53:01,644
Io e Mac abbiamo anticipato il
matrimonio da giugno a oggi pomeriggio.

990
00:53:01,654 --> 00:53:04,278
MacKenzie, pur non essendo religiosa
come, ad esempio, lo sei tu,

991
00:53:04,288 --> 00:53:07,165
- non e' una che non crede in nulla...
- Gia'.

992
00:53:07,175 --> 00:53:10,514
E' comunque devota e una funzione
cattolica significherebbe molto per lei.

993
00:53:10,524 --> 00:53:12,626
Posso farlo. Dove vi sposerete?

994
00:53:12,636 --> 00:53:14,378
Alla capella municipale.

995
00:53:15,390 --> 00:53:17,822
Una funzione cattolica puo'
svolgersi solo in una chiesa cattolica.

996
00:53:17,832 --> 00:53:20,657
Non suona come una di quelle
regole di cui abbiamo parlato?

997
00:53:20,667 --> 00:53:24,233
Dio e' onnisciente, ma e' disposto
a lavorare solo in certi luoghi?

998
00:53:24,243 --> 00:53:26,641
- Non e'...
- Sembra un sindacalista.

999
00:53:27,932 --> 00:53:29,239
Va bene.

1000
00:53:29,249 --> 00:53:30,316
Grazie.

1001
00:53:30,326 --> 00:53:32,394
Mando una macchina
a prenderti alle 3:15.

1002
00:53:36,591 --> 00:53:37,735
Will.

1003
00:53:38,361 --> 00:53:39,584
Ti va di pregare con me?

1004
00:54:13,720 --> 00:54:16,047
Devi porgerle delle scuse
di proporzioni enormi.

1005
00:54:16,057 --> 00:54:18,020
- Ma enormi per davvero.
- Lo so.

1006
00:54:18,030 --> 00:54:20,205
- Enormi tipo il Canyon.
- Lo so.

1007
00:54:21,376 --> 00:54:23,777
- Dov'e' Professor Etica?
- Abbiamo litigato.

1008
00:54:24,376 --> 00:54:25,406
Per che cosa?

1009
00:54:27,355 --> 00:54:28,484
Niente.

1010
00:54:38,672 --> 00:54:42,108
Rallegratevi con
coloro che si rallegrano.

1011
00:54:42,118 --> 00:54:44,300
Piangete con coloro che piangono.

1012
00:54:44,632 --> 00:54:47,017
Abbiate la stessa
stima l'uno verso l'altro.

1013
00:54:47,027 --> 00:54:48,294
Non siate arroganti,

1014
00:54:48,304 --> 00:54:50,335
ma seguite l'esempio dei modesti.

1015
00:54:50,345 --> 00:54:52,262
<i>Non sopravvalutate i vostri giudizi.

1016
00:54:58,088 --> 00:55:00,655
<i>Non rispondete al male col male.

1017
00:55:00,984 --> 00:55:03,936
<i>Preoccupatevi di cio' che
e' nobile per la comunita'.

1018
00:55:04,487 --> 00:55:06,537
Se vi e' possibile,

1019
00:55:07,275 --> 00:55:09,482
vivete in pace con tutti.

1020
00:55:09,492 --> 00:55:12,104
- Parola di Dio.
- Rendiamo grazie a Dio.

1021
00:55:26,605 --> 00:55:29,178
Vuoi tu prendere quest'uomo
come tuo legittimo sposo?

1022
00:55:30,902 --> 00:55:32,020
Lo voglio.

1023
00:55:33,126 --> 00:55:35,968
Vuoi tu prendere questa donna
come tua legittima sposa?

1024
00:55:37,437 --> 00:55:38,527
Lo voglio.

1025
00:56:52,733 --> 00:56:56,741
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

