﻿1
00:00:06,317 --> 00:00:09,461
Subsfactory presenta: The Newsroom s03e04
- Contempt -

2
00:00:16,079 --> 00:00:18,305
Traduzione e sync:

3
00:00:18,306 --> 00:00:22,676
MikeTheRock, Paranoid, valiussa
brusamoto, strekatta, Temperance, MoonP

4
00:00:26,872 --> 00:00:29,869
Revisione: MalkaviaN

5
00:01:05,534 --> 00:01:10,696
www.subsfactory.it

6
00:01:12,209 --> 00:01:16,634
OLTRAGGIO

7
00:01:28,192 --> 00:01:29,304
- Incredibile!
- Incredibile.

8
00:01:29,305 --> 00:01:31,289
Un giornalista viene chiamato a comparire...

9
00:01:31,290 --> 00:01:33,239
- davanti al Gran Giurì.
- Se ci fossero Gran Giurì nella Germania Est,

10
00:01:33,240 --> 00:01:35,840
e la Germania Est esistesse ancora,
ora saremmo proprio lì.

11
00:01:35,841 --> 00:01:39,279
Lo metta da parte, Rebecca.
E nessuno ne faccia parola, stasera.

12
00:01:39,280 --> 00:01:42,625
- E ora che succede?
- Lunedì comparirà di fronte al Gran Giurì.

13
00:01:42,626 --> 00:01:44,898
Gli sarà chiesto di fare il nome
della fonte e lui dirà...

14
00:01:44,899 --> 00:01:47,032
- Nessun problema.
- Si rifiuterà.

15
00:01:47,033 --> 00:01:50,263
- Martedì mattina, il procuratore...
- Che vuole la testa di Will appesa al muro.

16
00:01:50,264 --> 00:01:53,516
andrà da un giudice perché ordini a Will
di rispondere alla domanda.

17
00:01:53,517 --> 00:01:55,615
Mercoledì mattina, armato dell'ordine,

18
00:01:55,616 --> 00:01:59,024
il procuratore gli chiederà di nuovo il nome,
e lui si rifiuterà di nuovo.

19
00:01:59,025 --> 00:02:02,249
Giovedì mattina, compariremo di fronte allo
stesso giudice, al quale il procuratore dirà

20
00:02:02,250 --> 00:02:04,474
che Will ha rifiutato di rispettare
un'ingiunzione e poi...

21
00:02:04,475 --> 00:02:06,123
Ce ne andiamo tutti a casa.

22
00:02:06,124 --> 00:02:08,256
- Perché sei troppo noto per la prigione?
- Esatto.

23
00:02:08,257 --> 00:02:10,319
Will, ti sei sbagliato su tutto.

24
00:02:10,320 --> 00:02:13,049
- Dall'inizio alla fine.
- Secondo te il governo vuole rinchiudere...

25
00:02:13,050 --> 00:02:15,289
- un giornalista che denuncia una storia...
- Hanno fatto incursione in una newsroom!

26
00:02:15,290 --> 00:02:19,021
Non pensavo che Neal avrebbe rischiato
l'estradizione, e Neal è in Venezuela.

27
00:02:19,022 --> 00:02:20,935
Non pensavo che avrebbero avuto le palle
di citarti in giudizio,

28
00:02:20,936 --> 00:02:23,884
ma un ragazzino in uno smoking in affitto
ti ha appena dato la notifica!

29
00:02:23,885 --> 00:02:25,678
E il motivo per cui
il ragazzino indossa uno smoking,

30
00:02:25,679 --> 00:02:28,018
è perché non vogliono destare scalpore.

31
00:02:29,443 --> 00:02:31,913
O forse hanno rilasciato
un comunicato stampa.

32
00:02:32,255 --> 00:02:34,288
Non dire stronzate.

33
00:02:34,416 --> 00:02:35,965
- Sapete come andrà a finire?
- Sì.

34
00:02:35,966 --> 00:02:38,160
"Will McAvoy, ipocrita vestito da pinguino."

35
00:02:38,161 --> 00:02:40,787
E' stato postato su Carnivoro,
ma è stato ripreso da tutti.

36
00:02:40,788 --> 00:02:43,039
- L'hanno postato su Carnivoro?
- E poi che diavolo è Carnivoro?

37
00:02:43,040 --> 00:02:45,386
E' un nuovo sito
che ha appena fatto il suo primo scoop.

38
00:02:45,387 --> 00:02:49,849
"L'ACN non presenzierà ai Saturnali
di incestuoso ringraziamento..."

39
00:02:49,850 --> 00:02:51,827
- Ricordo.
- "che poco aiutano l'idea del pubblico

40
00:02:51,828 --> 00:02:54,950
"che la stampa non sia influenzata
dai potenti."

41
00:02:55,138 --> 00:02:56,984
Devo cercare qualcuno. Don.

42
00:02:58,399 --> 00:03:01,556
Organizza una squadra per il servizio
sul Kundu, va in onda mercoledì sera.

43
00:03:01,557 --> 00:03:04,639
- In 4... Perché proprio mercoledì sera?
- Perché sì.

44
00:03:05,541 --> 00:03:07,941
- Lei ed io dobbiamo parlare.
- Sì. Non qui.

45
00:03:11,677 --> 00:03:13,553
Will, sono Mimi Tassler di Buzzfeed.

46
00:03:13,554 --> 00:03:15,488
- Piacere.
- Un commento sul servizio di Carnivoro?

47
00:03:15,489 --> 00:03:17,387
Mi sbagliavo sulla Cena degli Inviati.

48
00:03:17,388 --> 00:03:19,357
Avevo dimenticato
quanto mi fossi sempre divertito.

49
00:03:19,411 --> 00:03:22,404
Will, sono Zachary Webber di Politico.
Vuole commentare il servizio?

50
00:03:22,405 --> 00:03:24,785
Certo. Forse dovrei prima leggerlo.

51
00:03:24,807 --> 00:03:26,800
- Torno in albergo.
- Non puoi.

52
00:03:26,801 --> 00:03:28,543
- No, non posso restare qui.
- Pensaci un momento.

53
00:03:28,544 --> 00:03:30,308
- Perché siamo venuti qui?
- Pruit.

54
00:03:30,309 --> 00:03:31,598
Dobbiamo trattare con Pruit.

55
00:03:31,599 --> 00:03:34,413
Ci ho parlato solo un minuto
e finora sta andando malissimo.

56
00:03:34,414 --> 00:03:35,737
Pensi che non comprerà il network?

57
00:03:35,738 --> 00:03:37,731
No, penso che lo comprerà.

58
00:03:38,835 --> 00:03:41,183
- Non avevo mai sentito parlare di Carnivoro.
- E' nuovo.

59
00:03:41,637 --> 00:03:43,344
Perché mai questi nomi? Carnivoro...

60
00:03:43,345 --> 00:03:46,450
Vulture, Beast, Gawker...
(Avvoltoio, Bestia, Sguardo da Ebete)

61
00:03:46,451 --> 00:03:49,727
E perché quelli che scrivono di gossip
hanno nomi da scrittori di gossip?

62
00:03:49,728 --> 00:03:52,087
Finke, Weasel, Snitch...
(Informatore, Subdolo, Spione)

63
00:03:52,170 --> 00:03:53,291
Frump.
(Fuori moda)

64
00:03:53,292 --> 00:03:56,105
Non conosco Snitch, Weasel e Frump.

65
00:03:56,106 --> 00:03:58,665
- Cosa leggi?
- Beh, leggo regolarmente Jonathan Weasel,

66
00:03:58,666 --> 00:04:00,638
prima di andare su RagniArrabbiati.com.

67
00:04:00,639 --> 00:04:03,109
- Comunque la risposta alla tua domanda...
- Ehi!

68
00:04:03,272 --> 00:04:04,786
Me lo dici dopo.

69
00:04:05,538 --> 00:04:08,010
- Pensavamo di chiudere qui la serata.
- Ma è presto.

70
00:04:08,038 --> 00:04:10,210
Io e Don dobbiamo terminare
un servizio prima del previsto.

71
00:04:10,211 --> 00:04:12,097
- Entro quando?
- Mercoledì sera.

72
00:04:12,098 --> 00:04:13,859
Noleggiamo una macchina,
torniamo a New York stasera.

73
00:04:13,860 --> 00:04:14,831
Vengo con voi.

74
00:04:14,832 --> 00:04:17,127
Io e Maggie discutevamo di un dilemma etico.

75
00:04:17,580 --> 00:04:19,410
Un suo amico sta insieme a una donna

76
00:04:19,411 --> 00:04:21,959
che ha appena iniziato a scrivere
per un sito che si chiama Carnivoro.

77
00:04:21,960 --> 00:04:24,145
- Dobbiamo andare.
- Voglio solo sentire cosa ne pensano.

78
00:04:24,146 --> 00:04:26,839
L'amico di Maggie pensa
che quei siti sono dannosi,

79
00:04:26,840 --> 00:04:29,588
che infettano la cultura e gli argomenti
di discussione della nazione, ma...

80
00:04:29,591 --> 00:04:31,782
la ragazza gli piace.
Perciò la mia domanda è...

81
00:04:31,783 --> 00:04:33,915
starebbe insieme a una spacciatrice?

82
00:04:37,968 --> 00:04:39,400
Come ti comporteresti tu?

83
00:04:40,639 --> 00:04:41,889
- Un momento...
- Già.

84
00:04:41,890 --> 00:04:43,667
- lavora per Carnivoro.
- Certo che lavora per Carnivoro!

85
00:04:43,668 --> 00:04:46,215
Ti avevo detto che ne avremmo parlato dopo,
quando li ho salutati.

86
00:04:46,216 --> 00:04:48,321
Come hai fatto a non capirlo?

87
00:04:48,322 --> 00:04:50,791
- Non sono bravo in queste cose.
- Sei pessimo in queste cose.

88
00:04:50,792 --> 00:04:54,792
Sì, allora andiamo a prendere la macchina
e passiamo a prenderti in albergo.

89
00:04:54,793 --> 00:04:55,933
Perfetto.

90
00:04:58,867 --> 00:05:00,189
- Ascolta.
- Non ora!

91
00:05:05,646 --> 00:05:07,790
- Spacciatrice?
- L'ha detto lui, non io.

92
00:05:07,791 --> 00:05:09,139
Ne hai parlato con Maggie?

93
00:05:09,140 --> 00:05:11,021
- E' venuto fuori al lavoro.
- Cosa è venuto fuori?

94
00:05:11,022 --> 00:05:12,058
E' solo che...

95
00:05:13,783 --> 00:05:16,662
- il tuo nuovo lavoro.
- Mi hai disapprovato al lavoro?

96
00:05:16,663 --> 00:05:20,663
- Per gli incentivi in base alle visite.
- Sono bonus, coglione moralista.

97
00:05:20,664 --> 00:05:21,986
E perché non credi in me?

98
00:05:21,987 --> 00:05:24,016
Perché pensi che
appena accettato questo lavoro...

99
00:05:24,017 --> 00:05:25,929
- sarei diventata una stronza?
- Non penso che tu...

100
00:05:25,930 --> 00:05:27,442
Sì, invece!

101
00:05:27,549 --> 00:05:28,549
Perché?

102
00:05:30,730 --> 00:05:32,812
Come ha farro Carnivoro a sapere di Will?

103
00:05:32,883 --> 00:05:34,572
- Hai visto la mia firma sul servizio?
- No.

104
00:05:34,573 --> 00:05:35,494
No.

105
00:05:35,495 --> 00:05:37,751
Pensava di cavarsela
con 2.000 giornalisti presenti?

106
00:05:37,752 --> 00:05:39,290
Non ha rapinato una banca.

107
00:05:39,291 --> 00:05:42,324
Ha detto ai quattro venti
che la Cena degli Inviati era incoerente,

108
00:05:42,325 --> 00:05:44,537
ha detto che l'ACN non ci sarebbe andata
e poi ci è andato.

109
00:05:44,538 --> 00:05:47,532
Non ne sapevi niente,
finché non te l'ho detto io.

110
00:05:47,745 --> 00:05:50,477
Era un servizio bello e pronto
e sono io che l'ho fatto trapelare.

111
00:05:50,478 --> 00:05:52,009
Non avevi detto che era un segreto.

112
00:05:52,010 --> 00:05:53,588
Hai qualcosa a che farci?

113
00:05:57,226 --> 00:05:59,102
Gli ho detto cosa cercare.

114
00:06:00,585 --> 00:06:03,393
- Già.
- Tacerlo sarebbe stato tradire il mio lavoro.

115
00:06:03,394 --> 00:06:04,645
E lo sai bene.

116
00:06:04,949 --> 00:06:07,914
Lo sai. E' terribile che
l'abbia saputo da te, ma...

117
00:06:07,915 --> 00:06:11,061
Ascolta, il tipo nuovo delle Risorse Umane
dell'AWM, Wyatt Earp...

118
00:06:11,062 --> 00:06:12,803
- Non si chiama così.
- Wyatt Geary.

119
00:06:13,355 --> 00:06:16,049
Ci sta addosso, a me e Sloan,
e vuole beccarmi.

120
00:06:16,050 --> 00:06:18,755
Farà qualche domanda in giro,
e allora tu dirai...

121
00:06:18,756 --> 00:06:20,417
Don e Sloan sono solo colleghi.

122
00:06:20,607 --> 00:06:22,302
Pensate sia il caso di farvi vedere insieme?

123
00:06:23,111 --> 00:06:24,563
Già, cosa ci fai vicino a me?

124
00:06:24,995 --> 00:06:26,398
Davvero non saprei.

125
00:06:26,615 --> 00:06:27,650
Dividiamoci!

126
00:06:34,016 --> 00:06:35,040
Mi dispiace.

127
00:06:36,400 --> 00:06:37,529
Dispiace anche a me.

128
00:06:38,959 --> 00:06:39,959
Capisco.

129
00:06:40,436 --> 00:06:41,436
Davvero?

130
00:06:45,950 --> 00:06:47,067
Dove sei stata?

131
00:06:47,314 --> 00:06:49,551
- Cercavo una persona.
- Dovremmo parlare con Pruit.

132
00:06:49,552 --> 00:06:50,552
Ascolta...

133
00:06:51,014 --> 00:06:52,230
poco fa...

134
00:06:53,668 --> 00:06:54,874
- niente.
- Sei sicura?

135
00:06:54,875 --> 00:06:56,945
Sì. Andiamo a parlare con Pruit.

136
00:07:08,131 --> 00:07:09,131
Lucas.

137
00:07:09,628 --> 00:07:12,536
I libri sono come una nuova forma
d'arte, non pensa?

138
00:07:13,123 --> 00:07:15,611
Sì. No. Non ho idea di cosa voglia dire.

139
00:07:15,612 --> 00:07:17,549
Non ne abbiamo più bisogno, ma sono belli.

140
00:07:17,550 --> 00:07:19,851
- Non abbiamo bisogno dei libri?
- Non cartacei.

141
00:07:20,148 --> 00:07:22,019
Le manderò un Kindle, Nonno Joe.

142
00:07:22,020 --> 00:07:23,020
Le piacerà.

143
00:07:23,152 --> 00:07:25,395
- Sono Will McAvoy.
- MacKenzie McHale.

144
00:07:25,396 --> 00:07:27,389
Quando si dice
che non si andrà a un ricevimento,

145
00:07:27,390 --> 00:07:30,050
e lo si dice chiaramente
a un milione di persone,

146
00:07:30,051 --> 00:07:32,359
non ci si può presentare al ricevimento.

147
00:07:32,408 --> 00:07:35,894
E' venuto per parlare con lei, perché aveva
detto che voleva incontrarlo al ricevimento.

148
00:07:35,895 --> 00:07:37,747
Perché voleva incontrarlo al ricevimento?

149
00:07:38,811 --> 00:07:40,990
- Cazzo! Mi sta prendendo in giro?
- Stai calmo.

150
00:07:40,991 --> 00:07:44,396
Non sto calmo. La posizione in cui
ha messo lui, e noi tutti...

151
00:07:44,447 --> 00:07:46,570
- per farsi una risata?
- Non è per questo.

152
00:07:46,571 --> 00:07:47,974
Non faccia l'immaturo.

153
00:07:47,975 --> 00:07:50,082
E' stata una prova di forza.

154
00:07:50,193 --> 00:07:52,013
Per anni avete fatto i duri coi Lansing,

155
00:07:52,023 --> 00:07:55,404
e volevo farvi capire subito che per me
gli ascolti non sono così importanti.

156
00:07:55,405 --> 00:07:56,405
Inoltre...

157
00:07:56,545 --> 00:07:58,906
sappiate che non mi interessa
possedervi come un trofeo.

158
00:07:58,916 --> 00:08:01,883
Ma solo per gli ascolti.
Scherzo, ma ad esser sinceri...

159
00:08:01,884 --> 00:08:03,661
per me il secondo posto non è niente.

160
00:08:03,662 --> 00:08:06,003
Ottimo. Perché dalla settimana
scorsa, siamo quarti.

161
00:08:06,004 --> 00:08:07,865
Non capisco come ci siate riusciti.

162
00:08:07,866 --> 00:08:09,886
Ero orgoglioso del nostro lavoro su Boston.

163
00:08:09,896 --> 00:08:12,429
Di solito l'orgoglio è ciò
che si dice di avere quando si perde.

164
00:08:12,439 --> 00:08:14,248
Di solito si chiamano criptiche le persone

165
00:08:14,249 --> 00:08:17,283
quando agiscono come se credessero
di avere poteri soprannaturali.

166
00:08:17,284 --> 00:08:19,323
Ok, siamo partiti col piede sbagliato.

167
00:08:19,333 --> 00:08:22,373
Lucas, ovviamente siamo curiosi di conoscere
i suoi piani per il network.

168
00:08:22,374 --> 00:08:24,527
Se vi dicessi che potreste essere
al primo posto,

169
00:08:24,537 --> 00:08:26,314
ed insieme cambiare il mondo?

170
00:08:26,315 --> 00:08:27,622
Cambiarlo in cosa?

171
00:08:27,623 --> 00:08:30,866
In un luogo dove la gente dice
cose beffarde e taglienti come questa.

172
00:08:30,867 --> 00:08:33,790
Ehi, adesso dobbiamo cominciare
a parlarci l'un l'altro seriamente.

173
00:08:33,800 --> 00:08:35,645
- Chi sta aspettando?
- Io?

174
00:08:35,646 --> 00:08:38,399
- E' da un po' che si guarda attorno.
- Niente. Sono attenta.

175
00:08:38,543 --> 00:08:39,579
E' vero il suo accento?

176
00:08:39,580 --> 00:08:41,930
- La smettiamo con le stronzate?
- Voglio immettere nell'ACN

177
00:08:41,940 --> 00:08:44,837
decine di milioni di dollari
nel budget. Che ve ne pare?

178
00:08:44,838 --> 00:08:47,228
Voglio che la fascia 18-25 anni
guardi il notiziario,

179
00:08:47,238 --> 00:08:50,000
così da potersi supportare da solo,
e non morire con voi.

180
00:08:50,001 --> 00:08:53,351
La raccolta e la diffusione delle notizie
raggiungerà ogni angolo di Internet.

181
00:08:53,361 --> 00:08:56,360
Interattività, podcast, streaming dal vivo,
Tumblr, Facebook, Twitter.

182
00:08:56,361 --> 00:08:59,082
Con Instagram e Vine,
il pubblico diverrà il nostro inviato.

183
00:08:59,092 --> 00:09:00,664
Snapchat e blog. Mi seguite?

184
00:09:00,665 --> 00:09:02,284
Gli utenti saranno il pubblico,

185
00:09:02,294 --> 00:09:04,366
e il pubblico diverrà un collaboratore.

186
00:09:04,367 --> 00:09:05,584
Ecco il mio piano.

187
00:09:05,674 --> 00:09:07,042
Superfluo dire...

188
00:09:07,043 --> 00:09:11,453
che sono colpito dall'assenza di concetti
come talento, esperienza e qualifiche.

189
00:09:11,454 --> 00:09:14,383
E immagino che la mancanza delle parole
verità, fiducia,

190
00:09:14,393 --> 00:09:18,333
e professionalità nella sua visione
aziendale, sia solo una svista.

191
00:09:18,334 --> 00:09:21,750
Il suo disprezzo per il secondo posto
sembra altrettanto contraddittorio,

192
00:09:21,751 --> 00:09:24,060
visto che crede che il miglior giornalismo

193
00:09:24,061 --> 00:09:26,046
può essere fatto da chiunque
abbia un telefono,

194
00:09:26,047 --> 00:09:28,511
e il tempo necessario a scrivere "epic fail".

195
00:09:28,512 --> 00:09:29,967
E come anziano dico,

196
00:09:29,977 --> 00:09:33,519
che ho molto più rispetto di lei
per quelli tra i 18 e 25 anni,

197
00:09:33,520 --> 00:09:36,461
perché io non credo che
possa esplodergli la testa

198
00:09:36,471 --> 00:09:39,444
se per un'ora a sera
non siamo accondiscendenti con loro,

199
00:09:39,454 --> 00:09:41,749
raccontandoli cosa cazzo
succede nelle loro vite,

200
00:09:41,759 --> 00:09:44,090
e magari anche nelle vite degli altri.

201
00:09:44,556 --> 00:09:47,530
L'aria dev'essere molto rarefatta
sul quel piedistallo...

202
00:09:47,571 --> 00:09:49,185
perché lei delira, signore.

203
00:09:49,575 --> 00:09:50,855
Anche se fosse...

204
00:09:51,049 --> 00:09:52,651
preferirei rimanere così.

205
00:09:52,661 --> 00:09:54,741
E lo stesso vale per la mia rete.

206
00:09:54,742 --> 00:09:57,163
Ora noi due abbiamo un problema.

207
00:09:57,643 --> 00:09:59,091
Buona serata.

208
00:10:05,251 --> 00:10:08,656
LUNEDI'

209
00:10:11,304 --> 00:10:14,152
- Sapeva che i documenti erano rubati?
- Sì, signore.

210
00:10:14,162 --> 00:10:16,441
- Sapeva che erano riservati?
- Sì, signore.

211
00:10:16,451 --> 00:10:19,272
- Il signor Sampat le ha parlato della fonte?
- Sì, signore.

212
00:10:19,273 --> 00:10:21,621
- Il signor Sampat le ha detto il nome?
- Sì, signore.

213
00:10:21,631 --> 00:10:24,301
- Vuole dircelo questo nome?
- No, signore.

214
00:10:24,459 --> 00:10:26,096
Mi faccia riformulare la frase.

215
00:10:26,415 --> 00:10:28,628
Intende dire al Gran Giuri
il nome della persona

216
00:10:28,629 --> 00:10:31,560
che lei sa che ha trafugato
documenti governativi riservati,

217
00:10:31,561 --> 00:10:33,889
contenenti segreti, che se resi pubblici,

218
00:10:33,890 --> 00:10:36,655
minaccerebbero enormemente
la nostra sicurezza nazionale?

219
00:10:36,656 --> 00:10:38,065
No, signore, no.

220
00:10:39,045 --> 00:10:42,177
A questo punto, disimpegno il Gran Giurì
fino alle 10 di mercoledì,

221
00:10:42,187 --> 00:10:44,582
quando ritornerò con l'ordine di un giudice

222
00:10:44,592 --> 00:10:47,093
che costringa il testimone
a rispondere alla domanda.

223
00:10:47,275 --> 00:10:50,365
Signori e signore, grazie.
E signor McAvoy, può andare.

224
00:11:05,671 --> 00:11:06,671
Ehi.

225
00:11:07,408 --> 00:11:09,552
Nessuno sa se l'hanno fatto uscire dal Paese?

226
00:11:09,553 --> 00:11:12,164
Lo... scrittore. Quello
che ha scritto il finto servizio.

227
00:11:12,165 --> 00:11:14,262
Il governo sa della violazione
da più di una settimana.

228
00:11:14,272 --> 00:11:16,807
- L'avranno già prelevato, no?
- A rigor di logica, ma...

229
00:11:16,808 --> 00:11:18,490
lo dobbiamo scoprire.

230
00:11:19,668 --> 00:11:21,532
Oh, e che cavolo!

231
00:11:22,682 --> 00:11:23,682
Avanti.

232
00:11:24,403 --> 00:11:27,286
Non guardi i fogli, non guardi giù,
e non chieda a nessuno cosa fa.

233
00:11:27,296 --> 00:11:29,596
- Va bene.
- Volevo chiederle di persona

234
00:11:29,606 --> 00:11:32,380
perché non ha accettato
la mia richiesta d'amicizia su Instagram.

235
00:11:35,475 --> 00:11:37,258
L'avrei fatto giusto tra un attimo.

236
00:11:37,259 --> 00:11:38,344
Perché non ora?

237
00:11:38,784 --> 00:11:40,285
Certo. Gary...

238
00:11:40,286 --> 00:11:42,123
lanciami il telefono. Martin...

239
00:11:42,133 --> 00:11:43,660
puoi rileggermi questo,

240
00:11:43,661 --> 00:11:45,602
e se per te va bene, portarlo a Mac?

241
00:11:45,603 --> 00:11:46,603
Certo.

242
00:11:50,551 --> 00:11:52,141
- Accettata.
- Benissimo.

243
00:11:57,201 --> 00:11:59,266
- Avanti.
- E' di Don e dice

244
00:11:59,276 --> 00:12:01,639
portalo a Sloan,
e poi mette Sabbith tra virgolette.

245
00:12:01,649 --> 00:12:03,491
Vuole che lo legga.
Portare a Sloan Sabbith...

246
00:12:03,501 --> 00:12:05,868
- C'era lì il nuovo tizio delle HR?
- Sì. Come lo sai?

247
00:12:05,878 --> 00:12:07,661
E' la sua password di Instagram.

248
00:12:11,426 --> 00:12:15,032
Bel tentativo, ma mamma non ha cresciuto
degli stupidi, a parte i miei fratelli.

249
00:12:15,033 --> 00:12:16,943
Non so che è successo, ma torno al lavoro.

250
00:12:16,944 --> 00:12:17,944
Ok.

251
00:12:18,215 --> 00:12:19,961
- Ehi.
- E' stato fuori, oggi?

252
00:12:20,003 --> 00:12:23,065
. Come credi che arrivi da casa al lavoro?
- Dicevo che è una bella giornata.

253
00:12:23,075 --> 00:12:24,385
- Zitto.
- Ok.

254
00:12:25,111 --> 00:12:26,836
Dev'esserci un altro modo.

255
00:12:28,454 --> 00:12:31,297
Dev'esserci un altro acquirente
per questo network entro le...

256
00:12:31,298 --> 00:12:33,310
- prossime ore?
- Prossimi giorni.

257
00:12:37,385 --> 00:12:40,132
Elon Musk, Larry Ellison,
Antoinette Dodd, Michael...

258
00:12:40,142 --> 00:12:41,251
Michael Bloomberg?

259
00:12:41,261 --> 00:12:43,225
- Ne conosci qualcuno?
- Li conosco tutti.

260
00:12:43,226 --> 00:12:46,334
Ma Leona e Resse hanno già valutato
tutte le opzioni, prima di Pruit.

261
00:12:46,344 --> 00:12:49,922
Solo quelle per mantenere il controllo
della AWM prima che ci vendessero,

262
00:12:49,932 --> 00:12:53,769
ma non necessariamente hanno valutato
tutte le opzioni su a chi venderci.

263
00:12:53,770 --> 00:12:55,813
Guarda, vogliamo la stessa cosa,

264
00:12:55,814 --> 00:12:58,278
si parla di grandi affari,
e tu sei il direttore di un notiziario.

265
00:12:58,288 --> 00:12:59,466
Non sai cosa fai.

266
00:12:59,467 --> 00:13:02,252
- Non puoi scrivere una lista di gente ricca.
- Non è fatta a caso...

267
00:13:02,262 --> 00:13:04,923
sono persone che sarebbero interessate
ad acquisire un media.

268
00:13:04,924 --> 00:13:06,784
Elon Musk non è interessato.

269
00:13:06,785 --> 00:13:09,204
Micheal Bloomberg ha già
la sua azienda nei media.

270
00:13:09,335 --> 00:13:11,762
Larry Ellison è impegnato
a vincere la Coppa America.

271
00:13:11,877 --> 00:13:13,040
Toni Dodd...

272
00:13:15,848 --> 00:13:17,624
- Antoniette Dodd.
- Cosa?

273
00:13:18,299 --> 00:13:19,485
Incredibile.

274
00:13:19,486 --> 00:13:20,862
- Cosa?
- Solo...

275
00:13:20,863 --> 00:13:23,460
porco cane, ho letto su Page Six
circa due settimane fa

276
00:13:23,461 --> 00:13:25,556
che Toni Dodd voleva acquistare
un gruppo nei media.

277
00:13:25,557 --> 00:13:27,160
Me lo ricordo perché ho pensato:

278
00:13:27,161 --> 00:13:30,000
"Proprio quel che succede a Melanie Griffith
in Una Donna in Carriera".

279
00:13:30,010 --> 00:13:33,002
E, giuro su Dio, in quel momento
ero sul traghetto di Staten Island.

280
00:13:33,003 --> 00:13:34,614
Ma allora era un'informazione inutile,

281
00:13:34,624 --> 00:13:37,716
quindi ho pensato a quanto fosse bravo
il giovane Alec Baldwin in quel film,

282
00:13:37,726 --> 00:13:39,632
e cos'è successo
alla canzone di Carly Simon?

283
00:13:39,633 --> 00:13:42,568
Pensi che Toni Dodd voglia comprare
una rete di news?

284
00:13:43,117 --> 00:13:44,896
Page Six non avrebbe scritto il falso.

285
00:13:44,897 --> 00:13:47,277
E possiede 4 miliardi di dollari?

286
00:13:47,287 --> 00:13:49,815
Non funziona così.
Nessuno ha 4 miliardi di dollari.

287
00:13:49,816 --> 00:13:52,400
- Ma sì, lei ce li ha.
- La puoi contattare?

288
00:13:52,410 --> 00:13:54,278
- Ti risponderebbe?
- Certo.

289
00:13:54,397 --> 00:13:58,163
Allora organizza un incontro tra lei e Leona
il più presto possibile.

290
00:13:58,173 --> 00:14:00,959
Leona non può incontrare altri acquirenti
mente tratta con Pruit.

291
00:14:00,969 --> 00:14:04,018
Solo un incontro amichevole,
informale, non ufficiale.

292
00:14:04,019 --> 00:14:07,199
- Pruit scapperà via.
- Mai abbastanza in fretta o lontano.

293
00:14:07,200 --> 00:14:10,288
- Lo so che non ti piace, ma...
- Non è questione di piacere o meno.

294
00:14:10,359 --> 00:14:12,068
Importa il fatto che mi faccia paura.

295
00:14:12,153 --> 00:14:15,271
Avevi paura di Reese e Leona,
ma alla fine li hai fatti cambiare.

296
00:14:15,522 --> 00:14:17,680
Lotterai contro Pruit e vincerai.

297
00:14:17,681 --> 00:14:19,989
Non voglio più lottare, Sloan, sono stanco.

298
00:14:20,083 --> 00:14:22,445
Non voglio aumentare la definizione
di cosa sia una notizia,

299
00:14:22,446 --> 00:14:23,879
voglio circoscriverla.

300
00:14:23,880 --> 00:14:26,362
Torneremo come agli inizi, o solo peggio.

301
00:14:26,363 --> 00:14:28,751
Non posso lottare contro quello lì.

302
00:14:28,752 --> 00:14:30,146
Non vincerò.

303
00:14:31,476 --> 00:14:32,713
Potremmo incontrarla.

304
00:14:34,580 --> 00:14:36,478
- Io e te?
- Sì.

305
00:14:36,521 --> 00:14:37,760
Ma con attenzione.

306
00:14:38,174 --> 00:14:40,371
Perché c'è solo un'opzione peggiore di Pruit.

307
00:14:40,605 --> 00:14:43,722
Che si spartiscano e vendano questo posto
e in molti restino senza lavoro.

308
00:14:44,319 --> 00:14:45,505
Con molta attenzione.

309
00:14:46,116 --> 00:14:47,178
E subito.

310
00:14:50,193 --> 00:14:52,828
- Com'è andata?
- Esattamente come ci aspettavamo.

311
00:14:53,026 --> 00:14:56,813
Ora Lasenthal andrà da un giudice
perché la corte costringa Will a parlare...

312
00:14:57,285 --> 00:15:00,749
ditemi che succede qui, ditemi che riusciremo
a mandare il servizio mercoledì sera.

313
00:15:00,750 --> 00:15:03,578
- Abbiamo il movente, ma non il capo.
- Il movente è ciò che pensavamo?

314
00:15:03,579 --> 00:15:05,738
Interrompere e ritardare le elezioni,
lo sapevamo.

315
00:15:05,739 --> 00:15:07,928
Queste avrebbero portato
a un governo islamico inflessibile.

316
00:15:07,929 --> 00:15:09,943
La democrazia va bene,
se ti piace il risultato.

317
00:15:09,944 --> 00:15:11,639
- Sì.
- Come si risolve il problema?

318
00:15:11,640 --> 00:15:15,392
Sapendo che l'Islam è una religione,
non un governo, quando lo diventa è fascismo.

319
00:15:15,393 --> 00:15:16,600
E i 38 morti?

320
00:15:16,601 --> 00:15:19,134
Sono un affare confronto
a quante vite e soldi ci costerebbe

321
00:15:19,135 --> 00:15:21,070
dover bombardare quel posto
nei prossimi 5 anni

322
00:15:21,071 --> 00:15:23,890
perché è diventata una sede di Al Qaeda,
ma ora il problema è un altro.

323
00:15:24,682 --> 00:15:26,903
Crediamo che l'autore
dell'articolo sia ancora lì.

324
00:15:27,044 --> 00:15:28,978
Io e Don abbiamo parlato a fonti differenti,

325
00:15:28,980 --> 00:15:31,920
ho chiesto alla mia se l'autore fosse fuori,
ha risposto "Non so, lo è?".

326
00:15:31,921 --> 00:15:35,028
- Stanno cercando di rallentare il servizio.
- La mia ha detto che non è fuori.

327
00:15:35,029 --> 00:15:37,630
- Ci credi?
- Al 50-50.

328
00:15:37,925 --> 00:15:40,322
Quando il nostro servizio rivelerà
che ha lavorato con gli USA,

329
00:15:40,323 --> 00:15:42,400
taglieranno la gola ai suoi figli
davanti a lui,

330
00:15:42,401 --> 00:15:44,288
buttandoli nella Main Street, quindi...

331
00:15:44,672 --> 00:15:46,328
non voglio beccare il 50 sbagliato.

332
00:15:46,648 --> 00:15:49,735
- Allunga questa scadenza arbitraria.
- Non è arbitraria.

333
00:15:49,736 --> 00:15:52,284
Parlate col Dipartimento di Stato,
fatelo uscire oggi con la sua famiglia.

334
00:15:52,285 --> 00:15:55,754
- E' notte in Kundu.
- Non funzionano i telefoni in ambasciata?

335
00:16:04,614 --> 00:16:05,956
Su cosa lavori?

336
00:16:05,957 --> 00:16:07,177
Un pezzo.

337
00:16:11,472 --> 00:16:12,706
Non posso sapere?

338
00:16:13,314 --> 00:16:14,844
Ora non voglio litigare.

339
00:16:16,780 --> 00:16:17,978
Neanch'io.

340
00:16:19,213 --> 00:16:20,835
Sono contento tu l'abbia detto.

341
00:16:21,499 --> 00:16:22,588
Dici davvero?

342
00:16:25,901 --> 00:16:27,841
Stasera devo tornare in ufficio.

343
00:16:29,416 --> 00:16:32,378
Ci stiamo facendo a pezzi per una scadenza
che neanche capisco.

344
00:16:32,544 --> 00:16:35,548
Ora voglio solo mangiare il mio panino
qui con te per un po'.

345
00:16:36,341 --> 00:16:38,627
A volte quando dici così,
poi mi fai un'imboscata.

346
00:16:40,486 --> 00:16:41,762
Su cosa stai lavorando?

347
00:16:42,679 --> 00:16:44,891
Il mio redattore vuole che scriva
più personalmente.

348
00:16:45,113 --> 00:16:46,554
- Opinionista indipendente?
- Sì.

349
00:16:47,034 --> 00:16:48,859
- E che c'è di male?
- Niente.

350
00:16:49,522 --> 00:16:50,702
Su cosa scrivi?

351
00:16:51,832 --> 00:16:55,407
Avevo delle idee, ma gli è piaciuta solo la
mia esperienza con la pillola del giorno dopo.

352
00:16:58,228 --> 00:16:59,258
Fico.

353
00:17:02,437 --> 00:17:04,594
- Avanti...
- Ho detto "fico".

354
00:17:04,595 --> 00:17:05,981
Hai detto più di quello.

355
00:17:05,982 --> 00:17:08,229
E' sbagliato scrivere in prima persona?
O nel sesso?

356
00:17:08,230 --> 00:17:10,405
- Che c'è di male nel mio nuovo lavoro?
- Hallie.

357
00:17:11,338 --> 00:17:12,522
Ho detto "fico".

358
00:17:12,654 --> 00:17:14,530
Allora non mi criticherai per questo?

359
00:17:16,263 --> 00:17:19,054
Sono il tuo ragazzo,
il mio compito è di sostenerti.

360
00:17:19,055 --> 00:17:22,241
E' un compito che sono felice di avere,
e lo voglio fare bene.

361
00:17:24,509 --> 00:17:25,509
Grazie.

362
00:17:26,096 --> 00:17:28,326
- Scusa se sono saltata a conclusioni.
- Tranquilla.

363
00:17:40,969 --> 00:17:42,793
Il tuo pezzo inizia: "Cara Penthouse,

364
00:17:42,794 --> 00:17:44,987
- "non ho mai scritto una lettera così"?
- Stronzo!

365
00:17:53,388 --> 00:17:55,895
MARTEDI'

366
00:18:05,162 --> 00:18:06,987
Lo sa come finirà, vero?

367
00:18:07,927 --> 00:18:09,734
La prego, non si rivolga al mio cliente.

368
00:18:09,735 --> 00:18:12,685
- Siamo in camera di consiglio, avvocato.
- Non mi frega se siamo nella sua jacuzzi.

369
00:18:12,686 --> 00:18:15,128
Ehi, ho uno stipendio governativo,
ho a malapena la vasca.

370
00:18:15,954 --> 00:18:16,984
Buongiorno.

371
00:18:16,985 --> 00:18:18,697
- Giorno, signor giudice.
- Buongiorno.

372
00:18:19,195 --> 00:18:21,918
Qualcuno vuole del caffè o altro?

373
00:18:21,919 --> 00:18:23,358
- No, grazie.
- No, grazie.

374
00:18:23,651 --> 00:18:24,820
Signor Lasenthal,

375
00:18:24,821 --> 00:18:28,382
un uomo con il suo curriculum come può
aver permesso che accadesse tutto questo?

376
00:18:28,383 --> 00:18:30,352
Vostro onore,
c'è un limite alla mia capacità

377
00:18:30,353 --> 00:18:32,193
di far accadere o no certe cose.

378
00:18:32,194 --> 00:18:33,557
Un limite... limitato.

379
00:18:34,829 --> 00:18:37,410
Il signor McAvoy è consapevole
dell'identità di un criminale

380
00:18:37,411 --> 00:18:42,205
che ha commesso il furto di più di 27.000
documenti di proprietà del governo,

381
00:18:42,206 --> 00:18:44,079
divulgato dei documenti riservati,

382
00:18:44,080 --> 00:18:46,402
e che è accusato di complicità in spionaggio.

383
00:18:46,871 --> 00:18:49,030
Il sospetto rimane in libertà e presenta

384
00:18:49,031 --> 00:18:51,809
un vero e proprio pericolo
per la sicurezza nazionale.

385
00:18:52,104 --> 00:18:54,552
Perché non è protetto dal primo emendamento?

386
00:18:54,553 --> 00:18:56,681
Perché la corte di Branzburg
nega la protezione

387
00:18:56,682 --> 00:18:59,196
del primo emendamento ai giornalisti
quando vengono citati in giudizio

388
00:18:59,197 --> 00:19:01,472
per testimoniare in Gran Giurì
per un caso penale.

389
00:19:01,473 --> 00:19:02,783
- Avvocato?
- Signore...

390
00:19:02,784 --> 00:19:05,073
la corte a Branzburg dice anche
che un giornalista

391
00:19:05,074 --> 00:19:07,215
non è obbligato a obbedire
alla citazione in Gran Giurì,

392
00:19:07,216 --> 00:19:09,452
quando c'è malafede o molestia.

393
00:19:09,547 --> 00:19:12,262
Il governo ha fatto un'incursione
nella newsroom del mio cliente,

394
00:19:12,263 --> 00:19:13,828
sequestrato hard drive,

395
00:19:13,829 --> 00:19:16,649
e lo ha minacciato, accusandolo
di aver commesso atti di spionaggio.

396
00:19:16,650 --> 00:19:19,616
In questo caso,
un giornalista ha partecipato al crimine.

397
00:19:20,052 --> 00:19:22,374
Non ha indossato un passamontagna,
signor giudice.

398
00:19:22,375 --> 00:19:25,057
- Deve aver involontariamente...
- Non l'ha fatto involontariamente.

399
00:19:25,058 --> 00:19:28,035
- E' redattore capo della ACN Digital.
- Lei ipotizza che una terza pers...

400
00:19:28,036 --> 00:19:29,215
Va bene, va bene.

401
00:19:29,686 --> 00:19:32,297
Signor McAvoy,
c'è qualcosa che vorrebbe aggiungere?

402
00:19:32,298 --> 00:19:35,173
Non sono a conoscenza di richieste
del pubblico ministero, signore.

403
00:19:35,633 --> 00:19:38,134
Sono pazzo, o lei ha partecipato
nella mia corte?

404
00:19:38,135 --> 00:19:41,400
Non è pazzo, signore.
Corte penale di Brooklyn, parte C.

405
00:19:42,082 --> 00:19:44,200
- Come sono andato?
- E' stato molto equo.

406
00:19:45,084 --> 00:19:46,909
Vostro onore, vorrebbe ricusarsi?

407
00:19:47,241 --> 00:19:49,316
Voglio che ve ne occupiate voi avvocati.

408
00:19:49,317 --> 00:19:52,796
Non voglio vedere la stampa nella scalinata
domani, quando arriverò al lavoro.

409
00:19:52,797 --> 00:19:56,513
E non voglio assolutamente vederla
nella mia corte giovedì,

410
00:19:56,514 --> 00:19:59,331
cosa che sospetto altamente accadrà,

411
00:19:59,332 --> 00:20:01,883
perché il signor McAvoy non mi sembra
essere esattamente

412
00:20:01,884 --> 00:20:04,127
una persona che crolla facilmente.

413
00:20:04,452 --> 00:20:06,360
Soprattutto mentre tutti guardano.

414
00:20:06,639 --> 00:20:08,590
E' stato sciocco da parte sua,
signor Lasenthal.

415
00:20:08,592 --> 00:20:10,964
La Ministero della Difesa
non doveva arrivare a questo.

416
00:20:10,965 --> 00:20:14,146
Il Ministero della Giustizia, vostro onore,
non sta facendo giochi strategici.

417
00:20:14,147 --> 00:20:15,910
Dobbiamo arrestare la sua fonte,

418
00:20:15,911 --> 00:20:18,200
e il governo degli Stati Uniti si avvalerà

419
00:20:18,201 --> 00:20:20,507
di ogni misura legale per farlo.

420
00:20:20,828 --> 00:20:22,751
La richiesta del governo è accolta.

421
00:20:22,752 --> 00:20:26,461
Signor McAvoy, lei dovrà
presentarsi di fronte al Gran Giurì

422
00:20:26,462 --> 00:20:28,095
alle 10 domani mattina.

423
00:20:29,946 --> 00:20:32,617
- Ho un problema di logica.
- Maggie, che succede laggiù?

424
00:20:32,929 --> 00:20:35,733
- La sua logica è contraddittoria.
- Come?

425
00:20:35,734 --> 00:20:38,315
Non crede che la fonte avrebbe dovuto
divulgare i documenti riservati.

426
00:20:38,316 --> 00:20:41,014
- Neanch'io.
- Ma non è disposto ad aiutare le autorità

427
00:20:41,015 --> 00:20:42,705
a catturarla identificandola.

428
00:20:42,706 --> 00:20:45,536
- Non può, io sarei contrario, e pure tu.
- Lo so.

429
00:20:45,725 --> 00:20:48,877
Ma secondo la logica, non dovrebbe essere
disposto neanche a fare il servizio.

430
00:20:48,878 --> 00:20:51,827
Se crede che non si debba divulgare
questa notizia perché sarebbe una minaccia,

431
00:20:51,828 --> 00:20:55,422
- allora perché fare il servizio?
- Non posso parlare per Will, ma lo farò.

432
00:20:55,554 --> 00:20:57,197
Questa fuga di notizie è tra quelle buone.

433
00:20:57,198 --> 00:21:00,377
Will si preoccupa di quelle fatte male,
così preferisce non ce ne siano affatto.

434
00:21:00,378 --> 00:21:03,258
Tu e Will fate la stessa decisione unilaterale
che non volete che faccia una talpa.

435
00:21:03,259 --> 00:21:07,043
- Mi fido meno degli estranei che di me.
- Logica coerente, ma terrificante.

436
00:21:07,044 --> 00:21:10,208
- Nessuno penserà mai che state insieme.
- Va bene, ascoltate. Sentite qui.

437
00:21:10,209 --> 00:21:13,261
Non vuole partire senza i suoi bambini,
e il più piccolo non ha il passaporto.

438
00:21:13,262 --> 00:21:15,533
Ok, troviamoglielo, il dipartimento
di Stato deve sbrigarsi.

439
00:21:15,534 --> 00:21:17,304
Possono emettere solo passaporti americani.

440
00:21:17,305 --> 00:21:19,355
- Devono andare all'ambasciata...
- Per dirgli cosa?

441
00:21:19,356 --> 00:21:20,799
- A che punto siamo?
- Ecco...

442
00:21:22,459 --> 00:21:25,287
Ci serve un favore, in ogni caso.
Posso parlare con te un minuto?

443
00:21:31,841 --> 00:21:34,045
Il più piccolo dei suoi figli
non ha il passaporto.

444
00:21:34,318 --> 00:21:36,519
- Il dipartimento ha 30 ore per darglielo.
- Stiamo parlando

445
00:21:36,520 --> 00:21:38,550
con impiegati di medio livello
e il Dipartimento di Stato

446
00:21:38,551 --> 00:21:42,076
non fa più in fretta se gli diamo ordini.
Devi spiegarmi per quale motivo...

447
00:21:42,083 --> 00:21:45,484
dobbiamo mandare in onda il servizio
domani sera e non una settimana più tardi.

448
00:21:54,535 --> 00:21:57,009
Va bene. Devo andare via per quattro ore.

449
00:21:57,010 --> 00:22:00,272
Una volta divulgato lo scoop, perderemo
l'ostaggio. Will non avrà più influenza.

450
00:22:00,273 --> 00:22:03,074
Se non lo dobbiamo divulgare,
perché non ce ne andiamo a casa?

451
00:22:03,424 --> 00:22:06,119
Quattro ore. Non chiedermi
dove sono stata, quando tornerò.

452
00:22:09,002 --> 00:22:11,909
E quello che decidiamo
essere importante, è importante.

453
00:22:12,397 --> 00:22:15,835
I notiziari influenzano
il comportamento di tutta la nazione...

454
00:22:15,836 --> 00:22:19,733
e non mi piace vedere una ragazzina noiosa
e annoiata, quando mi guardo allo specchio.

455
00:22:20,058 --> 00:22:22,264
Ciò che decidiamo essere importante,
lo diventa.

456
00:22:22,274 --> 00:22:23,960
E' un'attività affidabile, Toni.

457
00:22:23,976 --> 00:22:26,917
Contratti di trasporto bloccati
con ogni distributore, e scaglionati.

458
00:22:26,918 --> 00:22:31,537
Le commissioni di trasporto aumenteranno
e raddoppieranno le entrate in 10 anni.

459
00:22:31,553 --> 00:22:35,280
Che mi dici dell'apprezzamento?
E i redditi operativi aziendali?

460
00:22:35,281 --> 00:22:38,703
Controlla i libri contabili. E' il momento
giusto e l'affare farà bene ai tuoi guadagni.

461
00:22:38,704 --> 00:22:41,358
- Coprirà tutte le spese?
- Ti darà anche del profitto.

462
00:22:42,502 --> 00:22:44,475
Avete deciso cosa volete?

463
00:22:45,654 --> 00:22:47,369
Un'emittente di notiziari.

464
00:22:55,445 --> 00:22:57,683
Hai fatto fuoco e fiamme, là dentro.

465
00:22:58,656 --> 00:23:02,109
Non ho capito la metà, forse niente
di quello che hai detto, ma...

466
00:23:02,110 --> 00:23:04,719
Avrai capito quando ha detto
che giovedì incontrerà il consiglio

467
00:23:04,720 --> 00:23:07,020
e che crede avremo
una risposta che ci piacerà?

468
00:23:07,845 --> 00:23:09,194
Dimmi solo una cosa.

469
00:23:09,622 --> 00:23:11,041
E' una persona stravagante?

470
00:23:11,042 --> 00:23:13,261
- Perché lo chiedi?
- Non ha mangiato niente.

471
00:23:13,796 --> 00:23:16,680
L'ha soltanto spostato,
è evidente che non le piace il sushi.

472
00:23:16,681 --> 00:23:19,648
Perché fissare un incontro in un ristorante
dove servono solo sushi?

473
00:23:19,649 --> 00:23:21,520
Capo, non ci pensare troppo.

474
00:23:22,000 --> 00:23:23,772
Non è quello il problema.

475
00:23:23,990 --> 00:23:25,390
Lo scopriremo giovedì.

476
00:23:32,381 --> 00:23:33,701
E' più avanti a sinistra.

477
00:23:34,577 --> 00:23:35,630
Proprio lì.

478
00:23:48,930 --> 00:23:50,467
Lasci pure andare il tassametro.

479
00:23:56,676 --> 00:23:59,217
- Niente ombrello?
- Neanche tu.

480
00:23:59,625 --> 00:24:01,365
Perché non andiamo nella tua macchina?

481
00:24:01,566 --> 00:24:03,153
Forse è sotto controllo.

482
00:24:03,598 --> 00:24:06,024
Ho tolto il GPS, ma potrebbe
non essere sufficiente.

483
00:24:06,643 --> 00:24:09,158
- Ci serve altro tempo.
- Ti ho detto domani sera.

484
00:24:09,159 --> 00:24:11,563
- Lilly...
- Domani sera o dovrò caricare i documenti.

485
00:24:11,564 --> 00:24:13,514
- Chi ha scritto la storia...
- Siamo stati noi.

486
00:24:13,515 --> 00:24:15,807
Joseph Bartho,
che l'ha scritta di proprio pugno,

487
00:24:15,808 --> 00:24:18,412
e che ci ha messo il proprio nome,
pagato dal governo...

488
00:24:18,816 --> 00:24:22,468
è bloccato perché uno dei suoi figli
non ha ancora un passaporto.

489
00:24:22,975 --> 00:24:25,954
Se diffondiamo il servizio prima
che Bartho e la sua famiglia siano fuori,

490
00:24:25,959 --> 00:24:29,393
nella migliore delle ipotesi
avrà un processo prima dell'esecuzione.

491
00:24:29,545 --> 00:24:32,065
E se diffondi i documenti
prima di farli analizzare,

492
00:24:32,066 --> 00:24:34,985
probabilmente molte altre persone
passeranno guai seri.

493
00:24:34,986 --> 00:24:36,962
Non c'è bisogno che mi parli
come a una scema.

494
00:24:36,963 --> 00:24:40,043
- Per favore, dacci altro tempo.
- Dammi un solo motivo per fidarmi di te.

495
00:24:40,054 --> 00:24:42,554
L'hai già fatto. Ci hai contattati tu.

496
00:24:42,555 --> 00:24:45,070
- Non è stato il contrario.
- Ma siete in contatto col governo.

497
00:24:45,126 --> 00:24:48,197
Siamo stati invitati a parlare col governo.
Si chiama citazione.

498
00:24:48,198 --> 00:24:50,467
Ci hanno anche fatto una visita a sorpresa,
un'incursione.

499
00:24:50,468 --> 00:24:52,160
Non parlo di quello.

500
00:24:52,834 --> 00:24:55,327
Hai detto di lavorare col governo
per analizzare i documenti.

501
00:24:55,328 --> 00:24:57,002
- Certo, è così.
- Ti fidi di loro?

502
00:24:57,284 --> 00:24:58,733
A modo mio.

503
00:24:58,741 --> 00:25:00,754
Non ti fidi di loro più di quanto mi fidi io.

504
00:25:01,341 --> 00:25:02,863
Per favore, allunga la scadenza.

505
00:25:04,576 --> 00:25:06,619
Ho contattato Neal, non te.

506
00:25:07,557 --> 00:25:09,457
Beh, Neal è in Venezuela, Lilly.

507
00:25:10,303 --> 00:25:11,554
Sai cosa?

508
00:25:11,750 --> 00:25:13,022
Perché non ci sei tu lì?

509
00:25:13,698 --> 00:25:16,430
Perché non hai detto: "Questa cosa
mi è sfuggita, meglio cambiare aria.

510
00:25:16,431 --> 00:25:20,574
"Me ne vado in qualche Paese senza
estradizione. Potete rivelare il mio nome.

511
00:25:20,575 --> 00:25:23,232
"Neal può tornare a casa e Will
può smettere di passare i giorni

512
00:25:23,233 --> 00:25:25,080
"davanti a un Gran Giurì".
Perché non l'hai fatto?

513
00:25:25,081 --> 00:25:28,057
Credi che il prezzo per dire la verità
debba essere tanto alto?

514
00:25:31,712 --> 00:25:32,951
No, per niente.

515
00:25:35,095 --> 00:25:37,710
Ti prometto che manderemo
in onda il servizio.

516
00:25:38,987 --> 00:25:41,432
- Io non posso promettere niente.
- Sei seria?

517
00:25:41,490 --> 00:25:44,069
McAvoy è un Repubblicano.
So che mi ritiene una criminale.

518
00:25:44,070 --> 00:25:45,775
E' un giornalista! La politica non c'entra...

519
00:25:45,779 --> 00:25:48,586
"La peggior generazione di sempre."

520
00:25:48,597 --> 00:25:52,944
- E' stato detto durante un brutto...
- Ho contattato Neal, non prometto niente.

521
00:25:56,275 --> 00:25:57,275
Sai...

522
00:25:57,568 --> 00:26:01,048
non importerebbe, se lo facessi.
Mi fido meno di te che di loro.

523
00:26:01,424 --> 00:26:04,193
Diffondi i documenti e io mi licenzio,

524
00:26:04,194 --> 00:26:06,855
vado dall'FBI, e ti sputtano.

525
00:26:08,138 --> 00:26:09,835
- Puoi contarci.
- Vaffanculo.

526
00:26:13,060 --> 00:26:14,961
Possiamo tornare all'aeroporto.

527
00:26:18,904 --> 00:26:21,155
MERCOLEDI'

528
00:26:21,182 --> 00:26:23,786
Signor McAvoy, ho qui
un'ingiunzione che la invita

529
00:26:23,796 --> 00:26:27,583
a rivelarci il nome del soggetto
di cui si occupa questa indagine.

530
00:26:27,586 --> 00:26:30,197
- Ha intenzione di assecondare l'ingiunzione?
- No, signore.

531
00:26:30,211 --> 00:26:33,454
- Non vuole assecondare l'ingiunzione?
- No, signore.

532
00:26:38,407 --> 00:26:41,785
- Un tiro pieno di anima, di coraggio...
- Piantala, Eddie lo Svelto.

533
00:26:42,426 --> 00:26:45,151
Perché tutte le tipe sexy dei film
sono brave a biliardo?

534
00:26:45,154 --> 00:26:48,083
E' questo che piace agli uomini?
Una ragazza sexy che gioca con 9 palle?

535
00:26:48,084 --> 00:26:50,168
Basta mettere "ragazza sexy"
con qualsiasi cosa, e la risposta...

536
00:26:50,169 --> 00:26:51,169
Va bene.

537
00:26:55,670 --> 00:26:57,618
- Oh, santo cielo.
- Che c'è?

538
00:26:58,503 --> 00:27:00,859
Hallie ha postato un articolo. Sei pronto?

539
00:27:01,566 --> 00:27:05,291
"Vecchio ragazzo e nuova ragazza nei media:
una storia d'amore analogica."

540
00:27:05,551 --> 00:27:07,391
- Di cosa parla?
- Di cosa credi che parli?

541
00:27:07,392 --> 00:27:08,515
- Di lui?
- Sì.

542
00:27:08,987 --> 00:27:12,838
E' molto personale,
ma in sua difesa, non fa il suo nome.

543
00:27:12,889 --> 00:27:14,455
- Come lo chiama?
- Jim?

544
00:27:14,456 --> 00:27:15,456
Sì.

545
00:27:16,178 --> 00:27:17,178
Tim.

546
00:27:18,084 --> 00:27:19,984
Hallie è una reporter eccellente.

547
00:27:19,985 --> 00:27:22,164
Sta facendo un servizio
su una lite col suo fidanzato.

548
00:27:22,165 --> 00:27:24,234
- Un articolo difficile.
- E' molto più di questo.

549
00:27:24,235 --> 00:27:25,424
Ok, leggi.

550
00:27:25,685 --> 00:27:28,273
"Il mio ragazzo mi ama, ma non mi apprezza.

551
00:27:28,378 --> 00:27:31,702
"Non mi sostiene in niente.
In realtà mi disapprova".

552
00:27:31,861 --> 00:27:35,035
Forse non condivide l'usare "mi"
quattro volte in una frase.

553
00:27:35,264 --> 00:27:37,159
Come l'avresti scritto, altrimenti?

554
00:27:37,292 --> 00:27:40,168
Non sono uno scrittore,
ma l'avrei modificato in questo modo:

555
00:27:40,181 --> 00:27:43,811
"Non farò della mia vita privata e di quella
degli altri un motivo di intrattenimento,

556
00:27:43,812 --> 00:27:45,213
"per poi leggere commenti come:

557
00:27:45,224 --> 00:27:47,651
'Tieni duro, Hallie. Non ti merita'."

558
00:27:47,656 --> 00:27:48,945
Sette in buca.

559
00:27:48,956 --> 00:27:52,018
Ho visto con questi occhi
Jim che faceva l'altezzoso...

560
00:27:53,143 --> 00:27:57,339
Non c'è niente di sbagliato. E' coerente,
interessante e sa scrivere benissimo.

561
00:27:57,340 --> 00:27:59,879
Ha chiesto il permesso a Jim,
prima di rappresentarlo nel suo...

562
00:27:59,880 --> 00:28:02,238
Perché prendi subito le difese di Jim?

563
00:28:02,245 --> 00:28:03,948
Perché prendi subito le difese di Hallie?

564
00:28:04,225 --> 00:28:06,326
Perché verrà sicuramente attaccata da Jim.

565
00:28:06,328 --> 00:28:08,772
Forse non su un giornale,
ma non credo sia per questo.

566
00:28:08,773 --> 00:28:12,035
E' sempre un piacere quando un uomo
viene a dirmi perché penso quello che penso.

567
00:28:12,036 --> 00:28:14,363
Jim ti piace e non vuoi essere
il solito cliché geloso,

568
00:28:14,364 --> 00:28:16,406
quindi difendi Hallie per non farti scoprire.

569
00:28:17,888 --> 00:28:21,919
Ed è carino, ma prima o poi dovremo
discutere di come faccia sentire me...

570
00:28:21,920 --> 00:28:24,486
sapere che ogni uomo nella tua vita
sarà sempre secondo.

571
00:28:26,657 --> 00:28:28,155
Lo pensi veramente?

572
00:28:59,592 --> 00:29:01,042
Ho ancora la mia chiave di sicurezza.

573
00:29:10,351 --> 00:29:12,683
Questo posto è andato in malora senza di me.

574
00:29:22,175 --> 00:29:24,470
E' quasi l'1 del mattino, Jim.
Non intendi...

575
00:29:24,471 --> 00:29:27,660
tornare a casa o rispondere
alle mie chiamate o messaggi?

576
00:29:31,347 --> 00:29:34,522
Ti ho detto che il mio editore voleva
che scrivessi in modo più personale.

577
00:29:37,992 --> 00:29:41,097
Ci sono documenti riservati in questa stanza.
Non puoi stare qui.

578
00:29:59,673 --> 00:30:03,036
E' stata un'invasione di privacy.
Mi dispiace molto. Ero arrabbiata...

579
00:30:03,037 --> 00:30:06,568
avevamo appena litigato e sono andata
nell'altra stanza e l'ho scritto.

580
00:30:06,725 --> 00:30:09,212
Sai che il mio computer non si fida di me.

581
00:30:09,213 --> 00:30:12,419
Chiede sempre "sei sicura di volerlo fare?"
Ma non chiede mai prima che clicchi...

582
00:30:12,420 --> 00:30:15,466
Non mi interessa dell'invasione
della privacy. Vorrei fosse così.

583
00:30:17,174 --> 00:30:19,614
Sono stato qui ore...

584
00:30:19,615 --> 00:30:22,383
a cercare di arrabbiarmi
per l'invasione della privacy.

585
00:30:22,384 --> 00:30:24,892
E la gente starebbe dalla mia parte.
Non ci sono dubbi.

586
00:30:24,893 --> 00:30:28,279
- Non ti piaccio molto.
- Vorrei non mi piacessi così tanto.

587
00:30:30,258 --> 00:30:34,255
Ci sono voluti cinque giorni, cazzo, Hallie,
perché ti creassi il tuo reality show.

588
00:30:34,575 --> 00:30:38,456
Capisco che tu voglia insultarmi al momento,
ma non è quello che ho fatto.

589
00:30:38,652 --> 00:30:41,209
Scrivere dei media, dell'élite di New York,

590
00:30:41,210 --> 00:30:43,805
raccontare storie personali
che toccano i lettori,

591
00:30:43,806 --> 00:30:48,602
non sminuisce i servizi sulla Siria
e l'Afghanistan e Washington.

592
00:30:48,748 --> 00:30:52,077
Ci sono corrispondenti esteri,
sportivi, di moda.

593
00:30:52,078 --> 00:30:54,175
E corrispondenti insopportabili.

594
00:30:54,176 --> 00:30:56,862
Gelosi dell'élite di New York?
Ci penso io.

595
00:30:56,863 --> 00:31:00,717
Un attore era ad una raccolta fondi per
l'ambiente ed è arrivato con un jet privato?

596
00:31:00,718 --> 00:31:04,861
Ecco il tuo sdegno fasullo.
Ti sembra di non aver fatto abbastanza?

597
00:31:04,862 --> 00:31:07,652
Con la presente dichiaro
che i dilettanti sono fantastici

598
00:31:07,703 --> 00:31:10,391
e i professionisti fanno troppo 20 anni fa.

599
00:31:10,392 --> 00:31:13,136
Solo che invece di professionisti
dirò i vecchi media,

600
00:31:13,137 --> 00:31:17,708
e invece di Jim dirò Tim, perché sono
Hallie Shea, corrispondente senior del cazzo,

601
00:31:17,709 --> 00:31:19,891
- e ho deciso di diventare una star.
- Sei ubriaco?

602
00:31:19,892 --> 00:31:23,167
Ti sei incolpata per il tweet di Boston per
essere sicura non sospettassero di altri

603
00:31:23,169 --> 00:31:25,219
o volevi dire ai nostri nemici
che eri disponibile?

604
00:31:25,254 --> 00:31:27,088
Senti come parli?

605
00:31:27,139 --> 00:31:29,126
- I nostri nemici?
- E' così?

606
00:31:29,524 --> 00:31:31,165
Stanotte resto a casa mia.

607
00:31:33,139 --> 00:31:37,683
Posso dirti una cosa? Non hai un problema
con me o il sito. Ce l'hai con il pubblico.

608
00:31:37,684 --> 00:31:40,698
Non ti piace che gli piaccia quello
che gli piace perché vuoi piacergli tu,

609
00:31:40,699 --> 00:31:43,571
- e non è diverso...
- Non me ne frega un cazzo di farmi piacere

610
00:31:43,605 --> 00:31:46,681
o di farmi seguire o di farmi chiedere
l'amicizia o di essere trending.

611
00:31:47,299 --> 00:31:48,758
E' brutto.

612
00:31:48,759 --> 00:31:50,695
Ti senti minacciato dalla tecnologia.

613
00:31:50,697 --> 00:31:54,866
Proietto un segnale nello spazio ogni sera.
Non ho paura del tuo Samsung Galaxy. Altro?

614
00:31:54,867 --> 00:31:57,452
Voglio far parte della rivoluzione digitale.
Voglio far parte di...

615
00:31:57,453 --> 00:32:00,640
Oh mio Dio! Non sto parlando del sistema!

616
00:32:04,236 --> 00:32:07,222
Dimmi che sai che ho ragione.
Per favore. Per favore.

617
00:32:07,743 --> 00:32:09,434
Almeno dimmelo.

618
00:32:09,925 --> 00:32:12,767
Dimmi che quando la smetti con la stronzata
della rivoluzione digitale...

619
00:32:12,801 --> 00:32:17,438
"Non siamo in debito con le grandi aziende".
Sì, o con gli standard del buon gusto.

620
00:32:17,473 --> 00:32:22,538
Dimmi che sai che hai solo litigato
col fidanzato e hai pubblicizzato la cosa.

621
00:32:22,539 --> 00:32:27,231
Perché ho passato tempo con spacciatori
e loro non fingono di vendere medicine.

622
00:32:38,864 --> 00:32:40,251
Sì, sono ubriaco.

623
00:33:22,335 --> 00:33:25,163
- Mi mancherai.
- Ti mancheranno tante cose, Jim.

624
00:33:43,957 --> 00:33:46,864
- Sì?
- Se ti condannano, dove vai?

625
00:33:46,865 --> 00:33:48,885
Da nessuna parte.
Non mi arresterà per oltraggio.

626
00:33:48,886 --> 00:33:51,199
- Se lo fa?
- Centro correzionale di Manhattan.

627
00:33:51,233 --> 00:33:55,021
- E' una prigione vera.
- E ti hanno sparato e ti hanno accoltellata.

628
00:33:56,984 --> 00:33:59,300
- E' l'1:30.
- Penso sia il tuo telefono.

629
00:34:08,639 --> 00:34:12,887
Ci serve un tavolo o un comodino
su cui possa mettere il telefono.

630
00:34:12,921 --> 00:34:16,378
E dei muri e l'elettricità. Pronto.

631
00:34:16,998 --> 00:34:21,031
E' Rebecca? E' Charlie? Non chiamerebbe
Charlie. Chiamerebbe Rebecca. E' lavoro?

632
00:34:21,032 --> 00:34:23,170
Avrebbero chiamato me se fosse lavoro.
E' Rebecca?

633
00:34:23,171 --> 00:34:24,445
Un attimo.

634
00:34:28,241 --> 00:34:29,299
Sì?

635
00:34:31,365 --> 00:34:32,387
Ok.

636
00:34:32,774 --> 00:34:35,743
Non si va in tribunale domani.
L'udienza è spostata a venerdì.

637
00:34:35,744 --> 00:34:38,529
Cedarman vuole che Lasenthal e Rebecca
lavorino su un accordo.

638
00:34:38,531 --> 00:34:41,582
Sa che non ci sarà un accordo che comprende
la non messa in onda del servizio?

639
00:34:41,583 --> 00:34:45,381
Sa che non vuole essere il giudice
che mette in prigione un conduttore.

640
00:34:47,818 --> 00:34:51,496
- Il tuo stoicismo irlandese è... irritante.
- Sexy?

641
00:34:52,163 --> 00:34:54,734
GIOVEDI'

642
00:34:56,014 --> 00:34:57,054
Grazie.

643
00:34:58,244 --> 00:34:59,458
E' uscito.

644
00:35:01,846 --> 00:35:04,055
Tutti. Tutta la famiglia. Sono tutti fuori.

645
00:35:04,056 --> 00:35:06,133
E' ora, stasera.

646
00:35:06,442 --> 00:35:08,909
Mostratemi un abbozzo per le 15.

647
00:35:08,944 --> 00:35:13,380
Buon lavoro, tutti. Grazie.
Non abbiamo finito. Buon lavoro, Don.

648
00:35:13,847 --> 00:35:16,241
Jim, sembri più addormentato del solito.

649
00:35:16,242 --> 00:35:19,043
Tess, Gary, Kendra, Martin, Sloan,
non avete fatto niente.

650
00:35:19,044 --> 00:35:20,278
- Maggie...
- Mac.

651
00:35:20,279 --> 00:35:22,089
Jenna, il tuo futuro è smisurato.

652
00:35:22,124 --> 00:35:24,572
- Reese vuole vederti nel suo ufficio.
- Ora?

653
00:35:37,634 --> 00:35:38,711
Reese?

654
00:35:39,445 --> 00:35:41,692
Entra. Chiudi la porta, per favore.

655
00:35:41,727 --> 00:35:45,829
Joseph Bartho e
la famiglia Bartho sono usciti.

656
00:35:45,830 --> 00:35:48,058
Abbiamo appena saputo.
Sono diretti in Francia tramite

657
00:35:48,059 --> 00:35:52,019
14 voli di collegamento e due buoi.
Quindi stasera mandiamo il servizio.

658
00:35:52,020 --> 00:35:55,323
Non potete. Mi dispiace,
non potete mandarlo per niente.

659
00:36:01,082 --> 00:36:05,206
- Perché?
- Pruit. Non firma se mandiamo il servizio.

660
00:36:10,049 --> 00:36:13,841
Per via di Will? Dice che non pensa
che Cedarman lo condanni.

661
00:36:13,842 --> 00:36:18,337
Non per Will. Gli piace che Will vada
in prigione. Vuole trasmettere da lì.

662
00:36:18,338 --> 00:36:19,887
Non lo permetterebbero.

663
00:36:19,888 --> 00:36:22,600
- Lo penso anch'io. Le multe.
- Qual è il problema, Reese?

664
00:36:22,719 --> 00:36:26,603
I suoi avvocati gli hanno detto che se
il servizio è stato ottenuto illegalmente,

665
00:36:26,604 --> 00:36:30,858
il Ministero della Giustizia può
e imporrà multe opprimenti.

666
00:36:38,343 --> 00:36:40,513
- Sono cazzate.
- Lo so.

667
00:36:40,514 --> 00:36:43,637
La fonte ha rischiato tutto.

668
00:36:44,389 --> 00:36:46,775
Neal si sta nascondendo in sud America.

669
00:36:46,776 --> 00:36:50,396
Will sta affrontando un Gran Giurì.
Bartho e famiglia hanno lasciato il Paese.

670
00:36:50,397 --> 00:36:53,225
- Tutto per niente? Tutto per niente?
- Mac.

671
00:36:54,168 --> 00:36:55,244
Sì.

672
00:36:56,416 --> 00:36:59,281
Vendere la società è l'unico modo che
avete per combattere un altro giorno.

673
00:36:59,282 --> 00:37:01,796
Ne vinceremo mai una?

674
00:37:06,135 --> 00:37:09,464
- Devo andare a dirlo allo staff.
- Ehi, Mac. Sai...

675
00:37:09,465 --> 00:37:11,866
la lotta con il Gran Giurì non è finita.

676
00:37:12,049 --> 00:37:14,034
- Vogliono comunque la fonte.
- Lo so.

677
00:37:14,069 --> 00:37:16,843
Da quando sei qui,
Will affronta una battaglia con se stesso.

678
00:37:16,844 --> 00:37:19,407
E' un bravo giornalista o è solo bravo in TV?

679
00:37:19,567 --> 00:37:22,126
Hai mai pensato che lo stia facendo per te?

680
00:37:22,160 --> 00:37:25,579
Perché io penso che ci siano
possibilità che finisca in prigione.

681
00:37:25,743 --> 00:37:29,967
Ho il suo anello al dito. Non lo sta facendo
per vincere la mia approvazione.

682
00:37:30,213 --> 00:37:33,057
Sarebbe la prima cosa
che gli vedo fare che non sia per quello.

683
00:37:39,414 --> 00:37:41,429
Vado a dirlo allo staff.

684
00:37:41,534 --> 00:37:43,311
- Mi dispiace.
- Grazie.

685
00:38:20,210 --> 00:38:23,508
Posso dare un consiglio che,
se ci pensi, ha senso?

686
00:38:24,644 --> 00:38:26,151
Non dire niente.

687
00:38:26,152 --> 00:38:30,100
Rebecca dirà a Lasenthal che non manderemo
il servizio in cambio della libertà di tutti.

688
00:38:30,130 --> 00:38:33,513
Pensi che Will lascerebbe mai
dire a Rebecca una cosa del genere?

689
00:38:33,567 --> 00:38:34,607
No.

690
00:38:39,902 --> 00:38:43,522
Inscatolate tutti i documenti
e mettete delle etichette.

691
00:38:44,943 --> 00:38:45,944
Sì.

692
00:38:47,445 --> 00:38:49,950
Chi è il giornalista più responsabile
che ti viene in mente?

693
00:38:49,951 --> 00:38:51,957
- Tu.
- Grazie.

694
00:38:52,047 --> 00:38:53,869
Qualcuno che non lavori qui.

695
00:38:54,243 --> 00:38:56,374
Magari qualcuno che ha bisogno di una pausa.

696
00:38:57,674 --> 00:38:59,275
Responsabile in che senso?

697
00:39:05,537 --> 00:39:07,389
Una mia professoressa della Columbia...

698
00:39:07,390 --> 00:39:10,195
ora le assegnano solo articoli inutili
perché ha 70 anni.

699
00:39:10,196 --> 00:39:11,607
Scrivimi come si chiama.

700
00:39:20,779 --> 00:39:22,992
Ho saputo. Mi dispiace, piccolo.

701
00:39:24,743 --> 00:39:26,082
Buon pomeriggio.

702
00:39:30,121 --> 00:39:32,771
Signor Geary, glielo dico,
non è il momento giusto.

703
00:39:32,772 --> 00:39:34,632
Voi due state insieme.

704
00:39:34,633 --> 00:39:36,182
Non stiamo insieme, parliamone dopo.

705
00:39:36,183 --> 00:39:39,306
Sì, invece. Ho una lettera firmata
che lo dichiara.

706
00:39:39,367 --> 00:39:42,618
Era nel mio ufficio in una pila di cose
che non avevo ancora visto.

707
00:39:42,619 --> 00:39:44,637
- Qualcuno ha fatto la spia?
- Sì.

708
00:39:44,638 --> 00:39:46,698
Nessuno farebbe una soffiata qui.
Lei vende fumo.

709
00:39:46,699 --> 00:39:48,099
- Chi è il traditore?
- Ok, Mugsy.

710
00:39:48,100 --> 00:39:49,406
- Lei.
- Eh?

711
00:39:49,536 --> 00:39:52,077
- Lei.
- A chi si sta riferendo?

712
00:39:52,078 --> 00:39:53,847
- Credo che lo sappia.
- Di cosa parla?

713
00:39:53,848 --> 00:39:56,813
Sloan ha scritto alle Risorse Umane
dichiarando che state insieme.

714
00:39:57,204 --> 00:40:00,454
Sì, dopo che hai guadagnato 125 dollari
sulla vendita Chipotle di cui ti ho parlato.

715
00:40:00,455 --> 00:40:02,915
Cerchiamo da due settimane
di non fargli credere che stiamo insieme

716
00:40:02,916 --> 00:40:05,219
e tu sapevi di avergli scritto
che stiamo insieme?

717
00:40:05,959 --> 00:40:08,189
- Perché?
- Ovviamente speravo che non lo scoprisse.

718
00:40:08,190 --> 00:40:09,998
Sapevi che prima o poi
avrebbe letto la lettera.

719
00:40:09,999 --> 00:40:12,221
Meglio poi che prima.

720
00:40:12,341 --> 00:40:14,921
Era una problema a cui avrei pensato
se si fosse presentato.

721
00:40:15,251 --> 00:40:16,852
Eccoci qui. Si è presentato.

722
00:40:16,853 --> 00:40:19,299
- Wyatt...
- Mentire all'azienda è un'abitudine?

723
00:40:19,300 --> 00:40:22,265
Io e Don decidiamo se mentire
a seconda della situazione.

724
00:40:22,266 --> 00:40:23,796
Forse hai già aiutato abbastanza.

725
00:40:23,925 --> 00:40:26,494
La prego, non trasferisca uno di noi.

726
00:40:26,801 --> 00:40:29,064
Non lavoriamo insieme abbastanza,
ma il poco che facciamo funziona.

727
00:40:29,065 --> 00:40:31,386
E se chiede a Sloan di scegliere
tra me e il lavoro,

728
00:40:31,387 --> 00:40:34,195
non fa in tempo a finire la frase
che avrà già scelto il lavoro,

729
00:40:34,196 --> 00:40:36,596
e lei mi piace davvero
e sto cercando di essere all'altezza.

730
00:40:36,597 --> 00:40:38,525
E meglio di così non riesco.

731
00:40:38,526 --> 00:40:40,806
Posso dire un'altra cosa?
Ho appena realizzato

732
00:40:40,807 --> 00:40:43,946
che la sua azienda sarà proprietaria
della rete solo fino a stasera,

733
00:40:43,947 --> 00:40:45,888
per cui quale diavolo è il problema?

734
00:40:46,318 --> 00:40:49,122
- Ora che ci penso...
- Sono sconvolto, non mi avete fermato prima.

735
00:40:49,123 --> 00:40:50,611
Perché ha continuato per così tanto?

736
00:40:51,862 --> 00:40:53,017
Per divertirmi.

737
00:40:53,637 --> 00:40:55,159
Lavoro alle Risorse Umane.

738
00:40:55,160 --> 00:40:57,992
Non ascoltiamo il coro dell'Hallelujah.

739
00:40:59,486 --> 00:41:02,537
Non so che servizio stavate preparando...

740
00:41:03,518 --> 00:41:05,458
ma so abbastanza da dirvi che mi dispiace.

741
00:41:07,541 --> 00:41:09,134
Buona fortuna a entrambi.

742
00:41:09,291 --> 00:41:10,708
Sono un vostro grande ammiratore.

743
00:41:12,827 --> 00:41:14,717
Rimetta su Instagram quelle foto.

744
00:41:14,807 --> 00:41:17,167
- Sì, signore.
- Perché non abbiamo ancora saputo niente?

745
00:41:17,168 --> 00:41:19,704
- Il consiglio è ancora riunito.
- Pruit è appena arrivato.

746
00:41:19,705 --> 00:41:21,544
- E' in anticipo di un'ora.
- Sì.

747
00:41:21,914 --> 00:41:23,376
Di cosa state parlando?

748
00:41:23,801 --> 00:41:26,404
Il terminale Bloomberg ci dirà
quello che vogliamo sapere.

749
00:41:28,450 --> 00:41:30,473
Terminale Bloomberg,
dicci cosa sta succedendo

750
00:41:30,474 --> 00:41:32,438
alla riunione del consiglio di Toni Dodd.

751
00:41:32,488 --> 00:41:33,719
Non è una tavola ouija.

752
00:41:33,720 --> 00:41:35,950
Non stavo... volevo solo... pregare.

753
00:41:35,951 --> 00:41:37,571
- Di cosa state...
- Aspetta.

754
00:41:38,165 --> 00:41:40,075
Il loro ufficio stampa ha appena twittato...

755
00:41:40,123 --> 00:41:42,455
"Emozionante annuncio
di un'importante acquisizione mediatica

756
00:41:42,495 --> 00:41:44,126
"in arrivo alle 17."

757
00:41:44,536 --> 00:41:45,946
Vai. Dillo a Reese.

758
00:41:47,006 --> 00:41:48,216
Cosa sta succedendo?

759
00:41:48,437 --> 00:41:51,116
C'è un cavaliere senza macchia.
Antoinette Dodd comprerà l'ACN.

760
00:41:51,117 --> 00:41:52,846
- Stai scherzando?
- Aspetta.

761
00:41:52,847 --> 00:41:54,407
- No, seriamente.
- Aspetta.

762
00:41:54,492 --> 00:41:57,201
- Come avete fatto?
- Merda.

763
00:41:57,202 --> 00:41:58,992
- Cosa?
- Non può essere.

764
00:41:58,993 --> 00:42:02,105
- Non so cosa stai guardando.
- Le azioni di Halifax stanno salendo.

765
00:42:02,235 --> 00:42:04,495
- Il gruppo Halifax.
- Le azioni del gruppo Halifax...

766
00:42:05,868 --> 00:42:06,957
Cazzo!

767
00:42:07,447 --> 00:42:09,346
Sta comprando Halifax.

768
00:42:09,436 --> 00:42:10,725
Ha incontrato... non ci credo.

769
00:42:10,726 --> 00:42:13,877
- L'abbiamo incontrata. Voleva far credere...
- Abbiamo fatto da leva.

770
00:42:16,237 --> 00:42:17,734
Maledizione!

771
00:42:19,804 --> 00:42:21,533
Non servono gli aeroporti.

772
00:42:21,822 --> 00:42:23,822
Bastano le piste e una recinzione.

773
00:42:23,923 --> 00:42:26,039
Che bel piano, Lucas.

774
00:42:26,040 --> 00:42:29,264
Te l'ho detto al college che un giorno
avrei comprato una compagnia da te.

775
00:42:29,265 --> 00:42:31,236
Ti ho avvertito tipo 15 anni fa.

776
00:42:31,237 --> 00:42:34,047
Mi ricordo che mi hai detto
che andavi a letto con la mia ragazza...

777
00:42:34,627 --> 00:42:35,959
non l'altra cosa.

778
00:42:35,960 --> 00:42:37,839
Probabilmente eri in shock
per la prima cosa.

779
00:42:37,969 --> 00:42:41,908
Annullate tutto! Non dobbiamo vendere
a questo pappone pretenzioso.

780
00:42:42,206 --> 00:42:46,339
La riunione del consiglio di Toni Dodd
è appena finita farà un'offerta competitiva.

781
00:42:46,340 --> 00:42:50,610
Vaffanculo e vaffanculo ancora,
ciarlatano della fibra ottica.

782
00:42:50,611 --> 00:42:52,911
Charlie. Charlie.

783
00:42:55,654 --> 00:42:58,444
Sloan sta dicendo a Charlie
che la gente sta comprando Halifax

784
00:42:58,445 --> 00:43:03,264
all'attuale prezzo di mercato immaginando
che Toni annunci che sta comprando il gruppo.

785
00:43:03,265 --> 00:43:04,666
Avete fatto da leva, Charlie.

786
00:43:04,697 --> 00:43:06,676
Voleva far credere
che stava considerando l'ACN.

787
00:43:06,677 --> 00:43:10,616
Per quello vi ha incontrati al sushi. Sapeva
che c'era un membro del consiglio di Halifax.

788
00:43:10,705 --> 00:43:12,288
- Mi amerai, Charlie.
- No.

789
00:43:12,289 --> 00:43:13,846
Invece sì.

790
00:43:14,056 --> 00:43:15,806
Ti porterò nel 21esimo secolo...

791
00:43:16,466 --> 00:43:19,239
dopo averti trascinato via
dal 19esimo e dal 20esimo.

792
00:43:19,579 --> 00:43:21,961
- Non potevi arrivare 10 secondi prima?
- L'ho appena visto.

793
00:43:21,962 --> 00:43:24,403
- Che senso ha un terminale Bloomberg...
- Non è colpa del terminale.

794
00:43:24,404 --> 00:43:25,784
Volete una penna celebrativa?

795
00:43:25,785 --> 00:43:27,818
Scrive anche in ambienti a gravità zero.

796
00:43:27,868 --> 00:43:30,438
Sì, sto organizzando
un viaggio nella ionosfera.

797
00:43:30,658 --> 00:43:33,168
Continua con quel senso
dell'umorismo. Sei uno spasso.

798
00:43:33,169 --> 00:43:34,170
No!

799
00:43:34,597 --> 00:43:37,452
- Forza.
- Io e lui siamo nemici giurati, ora.

800
00:43:37,453 --> 00:43:38,984
Ti può ancora sentire.

801
00:43:41,375 --> 00:43:43,880
- Hai visto Charlie?
- Dopo il programma.

802
00:43:43,881 --> 00:43:47,692
Stava lucidando il fucile calibro 12 con
il bourbon borbottando "Ammazza il coniglio."

803
00:43:52,293 --> 00:43:54,854
Non è stoicismo irlandese, vero?

804
00:43:56,664 --> 00:43:58,215
E' una specie di...

805
00:43:58,828 --> 00:44:00,654
battesimo interiore per te,

806
00:44:00,655 --> 00:44:04,197
e sarebbe già straziante così,
solo che credo sia un po' anche per me.

807
00:44:05,478 --> 00:44:09,123
Non sai che tutto quello che potevi provare
con il tuo coraggio e la tua indole...

808
00:44:09,124 --> 00:44:10,800
me l'hai già provato da tempo?

809
00:44:10,801 --> 00:44:14,346
- Vuoi che riveli la fonte?
- Voglio che tu dica che hai paura.

810
00:44:14,347 --> 00:44:16,114
Ok, ascoltami, MacKenzie.

811
00:44:16,115 --> 00:44:18,646
Perché ti amo,
ma mi psicoanalizzi da tre anni...

812
00:44:18,785 --> 00:44:21,200
e stavolta dobbiamo cambiare i ruoli.

813
00:44:21,201 --> 00:44:25,131
Ti stai facendo tutti questi problemi perché
o dai priorità al servizio invece che a me,

814
00:44:25,132 --> 00:44:28,316
e pensi che ti renda una brutta persona.
O dai priorità a me invece che al servizio,

815
00:44:28,317 --> 00:44:30,177
e pensi che ti renda una pessima giornalista.

816
00:44:30,230 --> 00:44:32,717
In tutti e due i casi ti sbagli.
La fonte è andata da Neal...

817
00:44:32,718 --> 00:44:35,099
e ho chiesto io a Neal
il nome di quell'uomo e...

818
00:44:35,100 --> 00:44:37,551
- Puoi smetterla di parlare al maschile.
- In che senso?

819
00:44:37,552 --> 00:44:39,732
Quell'uomo. La fonte è una donna.

820
00:44:41,045 --> 00:44:44,096
Le ho parlato di persona due volte.
Sappiamo le stesse cose su di lei.

821
00:44:44,097 --> 00:44:46,598
Perché sei tu a dover comparire
di fronte a un giudice e non io?

822
00:44:46,788 --> 00:44:47,859
Oddio.

823
00:44:50,100 --> 00:44:52,462
Non ripetere mai quello
che hai appena detto.

824
00:44:53,092 --> 00:44:55,850
VENERDI'

825
00:44:57,584 --> 00:45:01,248
Il signor McAvoy si rifiuta di ottemperare
alla direttiva di questa corte.

826
00:45:01,538 --> 00:45:04,430
La legge 28, comma 1826-A

827
00:45:04,431 --> 00:45:06,611
del Codice degli Stati Uniti
impone a questa corte

828
00:45:06,662 --> 00:45:09,045
di contestare il reato di oltraggio
a un testimone di un Gran Giurì

829
00:45:09,046 --> 00:45:12,714
se rifiuta di eseguire un ordine
e lo fa senza che ci sia una giusta causa.

830
00:45:13,319 --> 00:45:17,161
Siamo qui riuniti oggi per determinare
se il testimone abbia questa giusta causa.

831
00:45:17,162 --> 00:45:19,869
Avvocato Halliday, ascolterò
la tesi del testimone.

832
00:45:19,870 --> 00:45:22,682
Grazie, vostro onore.
E che piaccia alla corte.

833
00:45:22,789 --> 00:45:26,087
La causa del signor McAvoy esiste
perché è protetto

834
00:45:26,088 --> 00:45:28,595
dalla prerogativa dei giornalisti
di tenere segrete delle informazioni,

835
00:45:28,596 --> 00:45:32,254
una prerogativa riconosciuta
da un'ampia lista di corti.

836
00:45:45,467 --> 00:45:47,839
Se applicassimo quel test in questa corte

837
00:45:47,840 --> 00:45:50,536
scopriremmo che l'informazione data
dall'informatore del giornalista

838
00:45:50,537 --> 00:45:52,284
non è pericolosa per i cittadini,

839
00:45:52,285 --> 00:45:55,119
e anzi valuteremmo l'interessante notizia

840
00:45:55,120 --> 00:45:58,954
che il governo americano ha manipolato
un elezione in suolo straniero...

841
00:45:58,955 --> 00:46:02,252
portando alla morte di 38 persone,
tra cui 3 americani.

842
00:46:03,942 --> 00:46:08,320
Nessuno dubita che si tratti di una storia
tragica frutto di conseguenze impreviste.

843
00:46:08,321 --> 00:46:11,880
Nessuno ha mai voluto che morisse della gente
e nessuno ha fatto qualcosa di illegale.

844
00:46:12,036 --> 00:46:15,243
I nostri professionisti di intelligence
compiono operazioni segrete

845
00:46:15,244 --> 00:46:18,216
in tutto il mondo per tenerci al sicuro.
E' il loro lavoro.

846
00:46:18,217 --> 00:46:21,144
Così vincemmo la Seconda Guerra Mondiale.
Così vincemmo la Guerra Fredda.

847
00:46:21,145 --> 00:46:22,775
Così cadde il muro di Berlino

848
00:46:22,776 --> 00:46:25,995
ed è per questo che non sono crollati
altri edifici il 12 settembre.

849
00:46:26,066 --> 00:46:28,857
Ma non solo essi non possono svolgere
il loro lavoro se le loro identità

850
00:46:28,858 --> 00:46:31,427
vengono rivelate da un subdolo
dipendente governativo,

851
00:46:31,428 --> 00:46:35,872
le loro vite e quelle dei loro famigliari
saranno messe a repentaglio immediatamente,

852
00:46:35,873 --> 00:46:37,304
e forse senza neanche che lo sappiano.

853
00:46:37,305 --> 00:46:40,502
Signor giudice, quando agiscono in modo
sconsiderato, la gente ha diritto di saperlo.

854
00:46:40,503 --> 00:46:44,935
E come fa una persona che non è un'esperta
professionista in operazioni clandestine

855
00:46:44,936 --> 00:46:47,648
a presumere di sapere quando
uno dei nostri agenti fa bene il suo lavoro?

856
00:46:47,649 --> 00:46:51,218
In questo caso basta poggiare
uno stetoscopio sui 38 corpi.

857
00:46:51,219 --> 00:46:54,630
La corte è convinta a sufficienza
della validità giornalistica della storia.

858
00:46:54,631 --> 00:46:57,820
Signor Lasenthal, spieghi per favore
i rischi che si corrono.

859
00:46:57,821 --> 00:47:00,805
Signor giudice, qualcuno con un alto
livello di sicurezza

860
00:47:00,806 --> 00:47:04,147
ha commesso un atto di spionaggio.
Il fatto è acclarato.

861
00:47:04,148 --> 00:47:06,216
Quella persona è ancora
all'interno del governo.

862
00:47:06,217 --> 00:47:08,894
Ha ancora accesso a materiale riservato.

863
00:47:08,895 --> 00:47:10,569
Questa persona deve essere arrestata.

864
00:47:10,570 --> 00:47:14,247
Le forze dell'ordine non conoscono
la sua identità. Il signor McAvoy sì.

865
00:47:14,248 --> 00:47:17,716
E non riesco a immaginare quale altro
argomento la corte abbia bisogno di sentire.

866
00:47:20,348 --> 00:47:21,698
Signor McAvoy.

867
00:47:22,798 --> 00:47:24,292
Cosa vuole che faccia?

868
00:47:27,348 --> 00:47:31,004
Vostro onore, se la decisione spettasse a me
me ne andrei al più presto a casa.

869
00:47:33,481 --> 00:47:36,493
Sembra strano, ma la prima volta che una
Corte Suprema sostenne una richiesta

870
00:47:36,494 --> 00:47:40,598
di protezione sotto il Primo Emendamento
si ebbe solo nel 1919.

871
00:47:40,868 --> 00:47:43,225
L'Emendamento recita che il Congresso
non promulgherà leggi

872
00:47:43,226 --> 00:47:45,227
che riducano la libertà di parola o di stampa

873
00:47:45,228 --> 00:47:47,505
e siamo andati avanti per 125 anni

874
00:47:47,506 --> 00:47:50,520
senza che quella legge abbia dovuto
proteggere la libertà di critica.

875
00:47:50,729 --> 00:47:53,129
La legge che scatenò il dissenso?

876
00:47:53,827 --> 00:47:55,158
L'Espionage Act.

877
00:47:57,555 --> 00:47:59,387
Pensavo sarebbe stato interessante
ricordarlo.

878
00:48:02,531 --> 00:48:04,980
Apprezzo la difesa che il mio avvocato
ha costruito,

879
00:48:04,981 --> 00:48:08,836
ma do ragione al pubblico ministero.
Mi dispiace Rebecca, ma è così.

880
00:48:08,837 --> 00:48:13,068
Prima non succedeva che così tanti danni
venissero causati da così poche persone.

881
00:48:13,284 --> 00:48:15,404
Prima era tutto più difficile.
Serviva molta più gente.

882
00:48:15,405 --> 00:48:17,638
Quindi, a me, già non piace il rapporto
costi-benefici.

883
00:48:18,687 --> 00:48:21,621
Ma non posso dirvi il nome della mia fonte.

884
00:48:22,387 --> 00:48:24,570
Semplicemente non mi è permesso,
vostro onore.

885
00:48:24,571 --> 00:48:27,304
Le cose stanno così. Non mi è permesso.

886
00:48:28,057 --> 00:48:29,879
E come vostro onore ben sa,

887
00:48:29,880 --> 00:48:31,853
la prigione in un caso civile di oltraggio

888
00:48:31,854 --> 00:48:35,503
non può essere punitiva, ma solo coercitiva.
Con questo pensiero...

889
00:48:35,504 --> 00:48:37,321
dico al governo e alla corte

890
00:48:37,322 --> 00:48:39,701
che non esiste un numero
di giorni in prigione

891
00:48:39,702 --> 00:48:42,907
raggiunto il quale io rivelerò
l'identità della mia fonte.

892
00:48:48,371 --> 00:48:51,907
Beh, odio doverlo dire,
ma questo lo vedremo.

893
00:48:52,400 --> 00:48:55,399
Signor McAvoy, la ritengo colpevole
di oltraggio alla corte,

894
00:48:55,400 --> 00:48:58,432
e la intimo di consegnarsi agli US Marshal

895
00:48:58,433 --> 00:49:01,759
di questo edificio, questo stesso giorno,
alle 5 di pomeriggio.

896
00:49:01,851 --> 00:49:03,261
Sì, signore.

897
00:49:18,335 --> 00:49:20,554
Ehi, sa bene che è una stronzata.

898
00:49:23,437 --> 00:49:26,429
Non devi aspettarmi. Penso che tu debba
dimenticarmi e andare avanti.

899
00:49:26,430 --> 00:49:27,975
- Va bene.
- Senti...

900
00:49:27,976 --> 00:49:31,525
ricorda, solo le conversazioni
con il mio avvocato sono privilegiate.

901
00:49:31,526 --> 00:49:33,257
Va bene? Ricordi di cosa abbiamo
parlato ieri notte?

902
00:49:33,258 --> 00:49:36,068
- Sì, o con tua moglie.
- Sì, ma volevi sposarti a giugno...

903
00:49:36,069 --> 00:49:37,726
Non voglio più. Voglio sposarmi adesso.

904
00:49:37,727 --> 00:49:39,791
Penso che avresti dovuto
pensarci su... cosa?

905
00:49:39,792 --> 00:49:42,437
- Dici sul serio?
- Sono più che seria.

906
00:49:42,554 --> 00:49:45,709
Otteniamo gli atti dall'ufficio del sindaco
e usiamo la cappella del municipio.

907
00:49:45,710 --> 00:49:49,769
Tesoro, verranno 300 persone al matrimonio
che stai preparando da quasi 25 anni.

908
00:49:49,770 --> 00:49:52,506
Ricordi le 7 settimane che ho speso
per scegliere chi invitare?

909
00:49:52,507 --> 00:49:53,940
Eccome.

910
00:49:55,018 --> 00:49:58,819
- Fatto.
- "Sposerò Will oggi alle 15:30 al municipio

911
00:49:58,820 --> 00:50:00,541
"se volete partecipare."

912
00:50:00,542 --> 00:50:02,772
- Congratulazioni!
- Finalmente!

913
00:50:02,977 --> 00:50:07,052
Come... ecco cosa... ti stavo pregando...
per sette settimane abbiamo cercato...

914
00:50:07,053 --> 00:50:09,587
Inviti diversi... va bene.

915
00:50:09,588 --> 00:50:11,750
Solo per quel gesto ti sposerei mille volte.

916
00:50:11,751 --> 00:50:14,778
Charlie, Don, Gary, Jim, Martin...
organizziamo un matrimonio.

917
00:50:14,779 --> 00:50:16,791
- E' un lavoro da uomini.
- Va bene.

918
00:50:16,792 --> 00:50:20,007
- Andiamo. Municipio: stiamo arrivando!
- Finalmente sei diventato intelligente.

919
00:52:20,588 --> 00:52:26,283
CHI CANTA PREGA DUE VOLTE
SANT'AGOSTINO

920
00:52:49,630 --> 00:52:52,536
- Ho appena sentito il notiziario.
- Grazie per avermi ricevuto, Phil.

921
00:52:52,967 --> 00:52:56,768
Vuoi passare le tue ultime ore di libertà a
parlare con me di qualcosa che ha 2.000 anni?

922
00:52:56,769 --> 00:52:59,489
No, possiamo farlo un'altra volta.
Volevo chiederti un favore.

923
00:52:59,490 --> 00:53:02,467
Io e Mac abbiamo spostato il nostro
matrimonio da giugno a questo pomeriggio.

924
00:53:02,764 --> 00:53:05,303
MacKenzie, anche se non è religiosa come,
per dire, te,

925
00:53:05,304 --> 00:53:08,201
- non è una pazza completa o altro...
- Capito.

926
00:53:08,202 --> 00:53:11,639
E' credente e una cerimonia cattolica
significherebbe molto per lei.

927
00:53:11,640 --> 00:53:13,717
Posso farlo. Dov'è che vi sposate?

928
00:53:13,718 --> 00:53:15,552
Nella cappella del municipio.

929
00:53:16,568 --> 00:53:18,907
Le cerimonie cattoliche devono
essere tenute in chiese cattoliche.

930
00:53:18,908 --> 00:53:21,735
Non sembra come una di quelle
regole di cui abbiamo parlato?

931
00:53:21,736 --> 00:53:25,469
Dio è onnisciente, ma vuole operare
solo in certi edifici?

932
00:53:25,470 --> 00:53:28,029
- Non è...
- Sembra una cosa più da sindacati...

933
00:53:29,035 --> 00:53:30,390
Va bene.

934
00:53:30,391 --> 00:53:33,503
Grazie. Ti farò passare a prendere
alle 15:15.

935
00:53:37,753 --> 00:53:38,942
Will.

936
00:53:39,514 --> 00:53:40,955
Vuoi pregare con me?

937
00:54:15,018 --> 00:54:17,151
Dovrai scusarti tanto con lei.

938
00:54:17,152 --> 00:54:19,074
- Ma tanto.
- Lo so.

939
00:54:19,075 --> 00:54:21,108
- Ma tanto tanto.
- Lo so.

940
00:54:22,595 --> 00:54:25,075
- Dov'è il professore "Etica"?
- Abbiamo litigato.

941
00:54:25,502 --> 00:54:26,795
Riguardo cosa?

942
00:54:28,394 --> 00:54:29,607
Nulla.

943
00:54:39,981 --> 00:54:42,933
Rallegratevi con quelli
che sono nella gioia.

944
00:54:43,269 --> 00:54:45,535
Piangete con quelli che sono nel pianto.

945
00:54:45,822 --> 00:54:48,195
Abbiate i medesimi sentimenti
gli uni verso gli altri.

946
00:54:48,196 --> 00:54:51,299
Non aspirate a cose troppo alte,
piegatevi invece a quelle umili.

947
00:54:51,519 --> 00:54:53,880
Non fatevi un'idea troppo alta
di voi stessi.

948
00:54:59,367 --> 00:55:01,951
Non rendete a nessuno male per male.

949
00:55:02,095 --> 00:55:05,108
Cercate di compiere il bene
davanti a tutti gli uomini.

950
00:55:05,607 --> 00:55:08,435
Se possibile, per quanto
questo dipende da voi...

951
00:55:08,452 --> 00:55:10,530
vivete in pace con tutti.

952
00:55:10,625 --> 00:55:13,374
- La parola del Signore.
- Rendiamo grazie a Dio.

953
00:55:28,116 --> 00:55:30,645
Vuoi prendere questo uomo come tuo
legittimo sposo?

954
00:55:32,039 --> 00:55:33,227
Lo voglio.

955
00:55:34,445 --> 00:55:37,044
Vuoi prendere questa donna
come tua legittima sposa?

956
00:55:38,539 --> 00:55:39,789
Lo voglio.

957
00:56:54,430 --> 00:56:58,697
www.subsfactory.it

