1
00:01:12,273 --> 00:01:15,273
Minachting

2
00:01:27,573 --> 00:01:29,290
Ongelofelijk.
- Ongelofelijk.

3
00:01:29,325 --> 00:01:31,860
Een dagvaarding voor een verslaggever
om voor de grand jury te verschijnen.

4
00:01:31,862 --> 00:01:34,128
Het lijkt hier voormalig
Oost-Duitsland wel...

5
00:01:34,163 --> 00:01:35,530
als ze daar al
een grand jury hadden gehad.

6
00:01:35,581 --> 00:01:37,081
Berg het op, Rebecca.

7
00:01:37,116 --> 00:01:39,200
En niemand zegt er vanavond
iets over tegen een ander.

8
00:01:39,202 --> 00:01:42,086
Wat gebeurt er nu?
- Maandagmorgen verschijnt hij voor de grand jury.

9
00:01:42,121 --> 00:01:44,672
Ze vragen de naam van zijn bron
en hij zal zeggen...

10
00:01:44,707 --> 00:01:46,708
Geen probleem.
- Hij weigert.

11
00:01:46,759 --> 00:01:48,543
Dinsdagmorgen zal de aanklager...

12
00:01:48,545 --> 00:01:50,211
Wie wil er nu Wills scalp.

13
00:01:50,213 --> 00:01:53,464
Aan een rechter een bevel vragen om
Wil te dwingen de vraag te beantwoorden.

14
00:01:53,515 --> 00:01:55,266
Woensdagmorgen, met het
bevel in de hand...

15
00:01:55,301 --> 00:01:58,186
zal de aanklager het hem nog
eens vragen, en weigert hij opnieuw.

16
00:01:58,220 --> 00:02:00,972
Donderdagmorgen verschijnen we
weer voor dezelfde rechter...

17
00:02:01,056 --> 00:02:02,807
die de aanklager zal laten weten
dat Will heeft geweigerd...

18
00:02:02,858 --> 00:02:04,442
te voldoen aan een
rechterlijk bevel, en dan...

19
00:02:04,476 --> 00:02:07,362
Gaat iedereen naar huis.
- Omdat jij te beroemd bent voor de gevangenis?

20
00:02:07,396 --> 00:02:09,731
Dat klopt.
- Will, je hebt tot nu toe alles mis gehad.

21
00:02:09,782 --> 00:02:12,200
Iedere stap.
- Denk je nu echt dat dit ministerie...

22
00:02:12,234 --> 00:02:14,068
een verslaggever gaat opsluiten...
- Ik dacht ook niet dat ze een redactie zouden overvallen.

23
00:02:14,119 --> 00:02:16,120
Die een misleiding campagne
ontdekte, wat resulteerde in...

24
00:02:16,155 --> 00:02:18,623
Dat Neal voor zijn uitlevering moest vluchten
had ik ook niet gedacht, maar Neal is in Venezuela.

25
00:02:18,657 --> 00:02:20,742
En ik had ook niet gedacht
dat ze jou zouden dagvaarden...

26
00:02:20,744 --> 00:02:23,912
maar die heb je zojuist gekregen
van een kind in een smoking.

27
00:02:23,914 --> 00:02:25,630
En de reden waarom dat kind
een smoking droeg...

28
00:02:25,664 --> 00:02:27,548
was omdat ze geen aandacht
wilden trekken.

29
00:02:29,051 --> 00:02:31,552
Of misschien brengen ze wel
een persbericht uit.

30
00:02:31,587 --> 00:02:33,671
Nee! Shit.

31
00:02:33,722 --> 00:02:35,924
Weet je waar dit toe gaat leiden?

32
00:02:35,975 --> 00:02:37,592
"Will McAvoy, een hypocriet
in een apenpak."

33
00:02:37,594 --> 00:02:39,811
Het is gepost op Carnivore,
maar het wordt door iedereen opgepikt.

34
00:02:39,845 --> 00:02:41,512
Carnivore?
Is het gepost op Carnivore?

35
00:02:41,563 --> 00:02:42,814
Wat is in hemelsnaam Carnivore?

36
00:02:42,848 --> 00:02:45,650
Het is een nieuwe website die zojuist
hun eerste primeur hebben gehad.

37
00:02:45,684 --> 00:02:49,404
"ACN schenkt geen aandacht aan het
feest van incestueuze vleierij..."

38
00:02:49,438 --> 00:02:51,522
Ik herinner me dat.
- "dat weinig bijdraagt aan de publieke bewustmaking...

39
00:02:51,573 --> 00:02:54,943
dat de pers niet ingepakt
wordt door de machtigen."

40
00:02:54,994 --> 00:02:57,662
Ik moet op zoek naar iemand. Don.

41
00:02:57,696 --> 00:02:59,197
Neem de leiding van het team
bij het Kundu verhaal.

42
00:02:59,248 --> 00:03:01,282
Het moet woensdagavond
uitgezonden worden.

43
00:03:01,333 --> 00:03:03,334
Dat is over vier...waarom moet het
woensdagavond worden uitgezonden?

44
00:03:03,369 --> 00:03:05,119
Daarom.

45
00:03:05,121 --> 00:03:07,839
Wij moeten even praten.
- Niet hier.

46
00:03:11,294 --> 00:03:13,378
Will, ik ben Mimi Tassler van BuzzFeed.

47
00:03:13,429 --> 00:03:15,263
Prettig kennis te maken.
- Enig commentaar op het verhaal in Carnivore?

48
00:03:15,297 --> 00:03:16,764
Ik had het mis wat betreft
het Correspondents Diner.

49
00:03:16,799 --> 00:03:19,133
Ik was vergeten hoe leuk
ik het altijd heb gevonden.

50
00:03:19,184 --> 00:03:20,969
Will, ik ben Zachary Webber van Politico.

51
00:03:21,020 --> 00:03:22,637
Wil je nog commentaar geven
over het verhaal?

52
00:03:22,639 --> 00:03:24,389
Zeker, waarschijnlijk moet ik
het dan eerst wel lezen.

53
00:03:24,440 --> 00:03:26,307
Ik ga terug naar het hotel.
- Dan kan niet.

54
00:03:26,358 --> 00:03:28,142
Nee, ik kan niet hier blijven.
- Denk even na.

55
00:03:28,193 --> 00:03:29,894
Waarom zijn we hier ook alweer gekomen...
- Pruit.

56
00:03:29,945 --> 00:03:31,479
We moeten met Pruit in overleg.

57
00:03:31,481 --> 00:03:33,948
Ik heb hem heel even gesproken en
tot nu toe ging dat heel erg slecht.

58
00:03:33,983 --> 00:03:35,616
Denk je dat hij de zender
niet gaat kopen?

59
00:03:35,651 --> 00:03:38,069
Nee, ik denk dat hij dat wel doet.

60
00:03:38,120 --> 00:03:40,822
Ik heb nog nooit van Carnivore gehoord.
- Het is nieuw.

61
00:03:40,824 --> 00:03:42,323
Waarom hebben ze zo'n naam uitgekozen?

62
00:03:42,325 --> 00:03:44,826
Carnivore, Vulture,
Beast, Gawker.

63
00:03:44,877 --> 00:03:46,661
Ik weet het niet.

64
00:03:46,712 --> 00:03:49,247
En waarom klinken roddelcolumnisten
altijd als roddelcolumnisten?

65
00:03:49,298 --> 00:03:52,667
Finke, Weasel, Snitch, Frump.

66
00:03:52,718 --> 00:03:55,335
Ik ken Snitch, Weasel, en Frump niet.

67
00:03:55,386 --> 00:03:56,671
Wat lees jij dan?

68
00:03:56,722 --> 00:03:58,423
Ik lees regelmatig Jonathan Weasel...

69
00:03:58,474 --> 00:04:00,258
voordat ik AngrySpiders.com aanklik.

70
00:04:00,309 --> 00:04:03,011
Hoe dan ook, mijn antwoord op je vraag...

71
00:04:03,013 --> 00:04:04,862
Vertel het me later maar.

72
00:04:04,897 --> 00:04:07,348
We dachten erover om naar huis te gaan.
- Het is nog vroeg.

73
00:04:07,399 --> 00:04:09,984
Don en ik hebben zojuist een nieuwe
deadline voor een verhaal vastgesteld.

74
00:04:10,019 --> 00:04:11,986
Wat is de deadline?
- Woensdagavond.

75
00:04:12,021 --> 00:04:14,272
Ik huur een auto en rijd vanavond terug naar New York.
- Ik ga met je mee.

76
00:04:14,323 --> 00:04:16,741
Maggie en ik hadden zojuist
een discussie over een etnisch dilemma.

77
00:04:16,775 --> 00:04:19,027
Zij heeft een vriend die een
relatie heeft met een vrouw...

78
00:04:19,029 --> 00:04:21,529
die net begonnen is te schrijven
voor een website genaamd Carnivore.

79
00:04:21,580 --> 00:04:23,698
We moeten gaan.
- Ik wil even horen hoe zij erover denken.

80
00:04:23,749 --> 00:04:26,701
Maggies vriend denkt dat zulke
websites een soort vergif zijn...

81
00:04:26,703 --> 00:04:28,703
die de nationale conversatie
en cultuur vergiftigen...

82
00:04:28,754 --> 00:04:30,288
maar hij vindt haar aardig.

83
00:04:30,339 --> 00:04:33,708
Mijn vraag is dus of hij
met een drugsdealer zou uitgaan?

84
00:04:37,129 --> 00:04:39,881
Hoe redt je je hier uit?

85
00:04:39,883 --> 00:04:41,466
Wacht.

86
00:04:41,517 --> 00:04:43,384
Zij werkt voor Carnivore.
Natuurlijk werkt ze voor Carnivore.

87
00:04:43,386 --> 00:04:45,887
Ik heb net gezegd dat je het later
maar moest vertellen toen ik naar ze zwaaide.

88
00:04:45,938 --> 00:04:47,939
Hoe is het mogelijk dat je
die hint niet oppikte?

89
00:04:47,973 --> 00:04:50,391
Daar ben ik nooit goed in geweest.
- Je bent er zelfs heel slecht in.

90
00:04:50,393 --> 00:04:54,445
We gaan die auto ophalen en pikken
jou op bij het hotel.

91
00:04:54,480 --> 00:04:56,647
Cool. Ik...

92
00:04:58,367 --> 00:05:00,535
Luister.
- Nog niet.

93
00:05:04,873 --> 00:05:07,458
Drugsdealer?
- Dat zei hij. Niet ik.

94
00:05:07,493 --> 00:05:08,910
Heb je het hier met Maggie over gehad?

95
00:05:08,961 --> 00:05:10,828
Het kwam ter sprake op het werk.
- Wat kwam ter sprake?

96
00:05:10,879 --> 00:05:12,997
Het is alleen...

97
00:05:13,048 --> 00:05:14,415
Jouw nieuwe baan.

98
00:05:14,417 --> 00:05:16,334
Dat jij het er niet mee eens bent
kwam ter sprake op het werk?

99
00:05:16,385 --> 00:05:18,169
De beloningen voor het aantal gelezen
pagina's in jouw contract.

100
00:05:18,220 --> 00:05:20,088
Het zijn bonussen lul,
met je beoordeling.

101
00:05:20,090 --> 00:05:21,589
En waarom geloof je niet in mij?

102
00:05:21,640 --> 00:05:23,508
Waarom ga je er vanuit dat door
het aannemen van deze baan...

103
00:05:23,559 --> 00:05:25,760
ik direct een klootzak ben geworden?
- Ik denk niet dat jij een...

104
00:05:25,762 --> 00:05:28,346
Dat doe je wel.
Waarom?

105
00:05:30,349 --> 00:05:32,150
Hoe komt Carnivore aan
dat verhaal over Will?

106
00:05:32,184 --> 00:05:34,318
Stond mijn naam eronder?
- Nee.

107
00:05:34,353 --> 00:05:37,605
Nee, 2000 verslaggevers en hij dacht
dat hij ermee weg kon komen?

108
00:05:37,607 --> 00:05:39,240
Hij heeft geen bank beroofd.

109
00:05:39,274 --> 00:05:42,160
Hij blies hoog van de toren
hoe zat hij het Correspondents Diner was...

110
00:05:42,194 --> 00:05:44,112
en dat ACN weg zou blijven.
En toen dook hij ineens op.

111
00:05:44,114 --> 00:05:47,248
Jij wist dat niet eens,
totdat ik je er op attent maakte.

112
00:05:47,282 --> 00:05:50,284
Dat verhaal was klaar voor publicatie
en ik heb het gelekt.

113
00:05:50,286 --> 00:05:52,619
Het was niet de bedoeling
om het geheim te houden.

114
00:05:52,621 --> 00:05:53,788
Had jij er niets mee te maken?

115
00:05:56,875 --> 00:05:58,676
Ik heb hen verteld waar
ze op moesten letten.

116
00:06:00,212 --> 00:06:02,964
Als ik dat had gelaten
zou ik mijn werk niet goed hebben gedaan...

117
00:06:02,966 --> 00:06:04,465
en jij weet dat best.

118
00:06:04,516 --> 00:06:07,552
Dat weet je.
Afschuwelijk dat ik het van jou heb, maar...

119
00:06:07,603 --> 00:06:10,805
Luister, die nieuwe personeelskerel
bij AWM, Wyatt Earp...

120
00:06:10,856 --> 00:06:12,890
Zo heet hij niet.
- Wyatt Geary.

121
00:06:12,941 --> 00:06:15,776
Hij zit achter ons aan,
en hij wil mij er graag bijlappen.

122
00:06:15,811 --> 00:06:18,529
Hij gaat bij iedereen vragen stellen,
en als hij dat doet zeg je...

123
00:06:18,564 --> 00:06:20,398
Don en Sloan zijn
alleen maar collega's.

124
00:06:20,449 --> 00:06:22,400
Moeten jullie dan wel
naast elkaar staan?

125
00:06:22,451 --> 00:06:23,901
Ja, waarom sta je eigenlijk naast me?

126
00:06:23,952 --> 00:06:25,736
Ik zou het niet weten.

127
00:06:25,787 --> 00:06:28,156
Verspreiden.

128
00:06:33,245 --> 00:06:35,746
Het spijt me.

129
00:06:35,797 --> 00:06:38,299
Mij ook.

130
00:06:38,333 --> 00:06:41,052
Ik snap het.
- Is dat zo?

131
00:06:45,390 --> 00:06:47,758
Waar heb je uitgehangen?
- Op zoek naar iemand.

132
00:06:47,809 --> 00:06:49,477
We worden geacht met
Pruit te gaan spreken.

133
00:06:49,511 --> 00:06:52,180
Luister, een poosje geleden...

134
00:06:53,098 --> 00:06:54,649
Niets..
- Weet je het zeker?

135
00:06:54,683 --> 00:06:56,651
Ja, laten we maar
met Pruit gaan praten.

136
00:07:07,496 --> 00:07:09,363
Lucas.

137
00:07:09,365 --> 00:07:12,366
Boeken zijn als moderne kunst,
vindt je ook niet?

138
00:07:12,417 --> 00:07:15,369
Ja. Nee.
Ik heb geen idee wat je bedoelt.

139
00:07:15,420 --> 00:07:17,205
We hebben ze niet meer nodig,
maar ze zien er leuk uit.

140
00:07:17,207 --> 00:07:19,457
Hebben we geen boeken nodig?
- Geen papieren.

141
00:07:19,508 --> 00:07:22,760
Ik zal je een e-reader sturen, ouwe man.
Dat zal je leuk vinden.

142
00:07:22,794 --> 00:07:25,179
Ik ben Will McAvoy.
- MacKenzie McHale.

143
00:07:25,214 --> 00:07:27,131
Als je zegt dat je niet
op een feestje zal komen...

144
00:07:27,182 --> 00:07:29,433
en je zegt het hardop
tegen een miljoen mensen...

145
00:07:29,468 --> 00:07:32,386
kun je niet ineens toch verschijnen.

146
00:07:32,471 --> 00:07:35,439
Hij is gekomen omdat jij gezegd hebt
dat je hem op dit feest wilde ontmoeten.

147
00:07:35,474 --> 00:07:38,276
Waarom was dat eigenlijk?

148
00:07:38,310 --> 00:07:40,561
Neem je me, verdomme, in de maling?
- Rustig aan.

149
00:07:40,563 --> 00:07:43,281
Ik doe niet rustig.
Is de positie waarin u hem heeft gebracht...

150
00:07:43,315 --> 00:07:44,732
ons allemaal, bedoeld om te lachen?

151
00:07:44,783 --> 00:07:47,535
Niet om te lachen.
Doe niet zo kinderlijk.

152
00:07:47,569 --> 00:07:49,537
Het was machtsuitoefening.

153
00:07:49,571 --> 00:07:51,572
Jarenlang werden de Lansings
door jullie heen en weer geslingerd...

154
00:07:51,623 --> 00:07:54,575
en ik wilde jullie direct laten weten
dat kijkcijfers mij niet imponeren.

155
00:07:54,577 --> 00:07:58,462
Ten tweede, dit is geen prestige aankoop.

156
00:07:58,497 --> 00:08:00,831
Het is uitsluitend bedoeld voor de kijkcijfers.
Grapje.

157
00:08:00,882 --> 00:08:03,251
Maar echt waar, een tweede plaats
doet me niets.

158
00:08:03,302 --> 00:08:05,469
Prima, want verleden week
waren we vierde.

159
00:08:05,504 --> 00:08:07,588
Ik weet niet hoe je dat
voor elkaar hebt gekregen.

160
00:08:07,590 --> 00:08:09,590
Ik was erg trots op ons
verslag uit Boston.

161
00:08:09,592 --> 00:08:12,426
Trots is iets wat mensen proberen
te zijn als ze hebben verloren.

162
00:08:12,428 --> 00:08:13,928
Cryptisch is over het algemeen iets
dat mensen zijn...

163
00:08:13,930 --> 00:08:16,847
als ze zich voordoen als iemand
die bovennatuurlijke macht bezitten.

164
00:08:16,898 --> 00:08:19,150
Ok, dit is niet echt een goede start.

165
00:08:19,184 --> 00:08:21,936
Lucas, uiteraard zijn we nieuwsgierig
naar je plannen met de zender.

166
00:08:21,987 --> 00:08:24,272
Als ik jullie nu een vertel dat jullie
de beste nieuwszender kunnen worden...

167
00:08:24,323 --> 00:08:25,856
en ook nog tegelijkertijd
de wereld kunnen veranderen?

168
00:08:25,907 --> 00:08:27,775
Veranderen in wat?

169
00:08:27,777 --> 00:08:30,444
Een plaats waar mensen zulk soort
pittige, cynische dingen zeggen.

170
00:08:30,446 --> 00:08:33,447
We moeten nu echt iets
vriendelijker tegen elkaar praten.

171
00:08:33,498 --> 00:08:35,283
Naar wie ben je op zoek?
- Ik?

172
00:08:35,334 --> 00:08:37,084
Je hebt al een paar
keer rond lopen kijken.

173
00:08:37,119 --> 00:08:39,420
Niemand, ik ben hier.
- Is dat accent echt?

174
00:08:39,454 --> 00:08:40,755
Kunnen we nu ophouden met die onzin?

175
00:08:40,789 --> 00:08:42,540
Ik ga het budget van ACN...

176
00:08:42,591 --> 00:08:44,592
met tientallen miljoenen dollars verhogen.
Hoe klinkt dat?

177
00:08:44,626 --> 00:08:46,794
Ik ga er voor zorgen dat 18 tot 25 jarigen
het nieuws gaan volgen...

178
00:08:46,845 --> 00:08:49,547
zodat het zichzelf kan bedruipen
en niet gelijk met jullie zal uitsterven.

179
00:08:49,598 --> 00:08:51,299
De nieuwsgaring en
nieuwsuitzendingen...

180
00:08:51,350 --> 00:08:53,134
zullen hun tentakels uitspreiden
in elk deel van het internet.

181
00:08:53,185 --> 00:08:56,270
Interactief, podcasts, live streams,
Tumblr, Facebook, Twitter.

182
00:08:56,305 --> 00:08:57,688
We maken van ons publiek
verslaggevers ter plaatse...

183
00:08:57,723 --> 00:09:00,308
door Instagram en Vine, Snapchat en blogs.
Volgen jullie me nog?

184
00:09:00,359 --> 00:09:01,942
Onze consumenten worden toeschouwers...

185
00:09:01,977 --> 00:09:03,944
en onze toeschouwers worden
onze leveranciers.

186
00:09:03,979 --> 00:09:05,279
Dat is mijn plan.

187
00:09:05,314 --> 00:09:08,316
Onnodig te zeggen dat ik onder
de indruk ben van jouw onverschilligheid...

188
00:09:08,318 --> 00:09:10,735
voor talent, ervaring, en imago's.

189
00:09:10,786 --> 00:09:13,821
En ik neem aan dat de afwezigheid
van de woorden, waarheid, vertrouwen...

190
00:09:13,872 --> 00:09:17,992
en professionaliteit in je uiteenzetting
een vergissing was.

191
00:09:18,043 --> 00:09:21,495
Jouw minachting voor de tweede rang
lijkt me ook tegenstrijdig...

192
00:09:21,497 --> 00:09:23,831
gezien je gelooft dat de
beste verslaggeving...

193
00:09:23,833 --> 00:09:25,833
wordt gedaan door iedereen
met een telefoon...

194
00:09:25,835 --> 00:09:28,085
en de tijd die het vergt om te schrijven
"complete mislukking."

195
00:09:28,136 --> 00:09:30,871
En als ik als ouwe vent heb
heel veel meer respect...

196
00:09:30,906 --> 00:09:33,174
voor 18 tot 25 jarigen dan jij...

197
00:09:33,225 --> 00:09:36,227
omdat ik niet geloof dat
hun hoofden zullen exploderen...

198
00:09:36,261 --> 00:09:39,063
als je zou stoppen met ze een uur
per avond de les te lezen...

199
00:09:39,097 --> 00:09:41,482
en ze verdomme te vertellen
wat zich in hun leven afspeelt...

200
00:09:41,516 --> 00:09:44,185
en misschien wel in de levens
van andere mensen.

201
00:09:44,187 --> 00:09:47,021
De lucht onder uw voetstuk
moet wel erg dun zijn...

202
00:09:47,023 --> 00:09:48,689
want jij denkt in waanbeelden.

203
00:09:48,691 --> 00:09:52,360
Als dat zo is, wens ik zo te blijven.

204
00:09:52,362 --> 00:09:54,528
En mijn zender blijft ook.

205
00:09:54,530 --> 00:09:57,114
Vanaf nu hebben wij
een probleem, jij en ik.

206
00:09:57,165 --> 00:09:59,200
Prettige avond verder.

207
00:10:04,913 --> 00:10:08,913
Maandag

208
00:10:11,113 --> 00:10:13,381
Wist u dat de documenten
door de bron waren gestolen?

209
00:10:13,383 --> 00:10:15,466
Ja, sir.
- Wist u dat het geheime documenten waren?

210
00:10:15,517 --> 00:10:18,386
Ja, sir.
- Heeft Mr. Sampat u iets over de bron verteld?

211
00:10:18,437 --> 00:10:20,855
Ja, sir.
- Heeft Mr. Sampat zijn naam onthuld?

212
00:10:20,889 --> 00:10:22,890
Ja, sir.
- Wilt u ons de naam van de bron vertellen?

213
00:10:22,892 --> 00:10:26,193
Nee, sir.
- Laat me de vraag anders stellen.

214
00:10:26,228 --> 00:10:28,295
Wilt u de grand jury de naam
geven van de persoon...

215
00:10:28,330 --> 00:10:31,232
waarvan u wist dat die geheime
overheidsdocumenten had gestolen.

216
00:10:31,234 --> 00:10:33,534
Geheime documenten die als ze
publiekelijk bekend zouden worden...

217
00:10:33,568 --> 00:10:36,320
onze nationale veiligheid
ernstig kunnen bedreigen?

218
00:10:36,371 --> 00:10:38,372
Nee, sir, dat zal ik niet doen.

219
00:10:38,407 --> 00:10:41,792
Op dit moment schors ik de grand jury
tot woensdagmorgen 10.00 uur...

220
00:10:41,827 --> 00:10:44,412
op welk tijdstip ik zal
terugkomen met een rechterlijk bevel...

221
00:10:44,414 --> 00:10:46,580
dat de getuige zal dwingen
die vraag te beantwoorden.

222
00:10:46,631 --> 00:10:48,132
Dames en heren, dank u wel.

223
00:10:48,166 --> 00:10:50,251
En, Mr. McAvoy, u mag vertrekken.

224
00:11:06,936 --> 00:11:09,103
Weet iemand of die kerel
uit het land gekomen is?

225
00:11:09,154 --> 00:11:11,739
Die schrijver.
Die dat nep verhaal heeft geschreven.

226
00:11:11,773 --> 00:11:13,941
Het is al meer dan een week geleden
dat de overheid hoorde van de ordeverstoring.

227
00:11:13,992 --> 00:11:15,159
Zij zouden aan hem
hebben getrokken, toch?

228
00:11:15,193 --> 00:11:17,995
Dat zou je denken,
maar we moeten het uit gaan zoeken.

229
00:11:19,197 --> 00:11:21,832
Kom op!

230
00:11:21,867 --> 00:11:23,617
Kom binnen.

231
00:11:23,668 --> 00:11:25,653
Kijk niet naar deze documenten,
kijk niet omlaag...

232
00:11:25,687 --> 00:11:27,872
en vraag niemand waar ze mee bezig zijn.
- Duidelijk.

233
00:11:27,923 --> 00:11:29,457
Ik wilde je persoonlijk vragen...

234
00:11:29,459 --> 00:11:32,626
waarom je mijn vriendverzoek
op Instagram niet hebt aanvaard.

235
00:11:34,880 --> 00:11:36,931
Het stond hierna als eerste
op mijn lijstje.

236
00:11:36,965 --> 00:11:39,016
Wat denk je van nu?
- Zeker.

237
00:11:39,050 --> 00:11:41,218
Gary, gooi mijn telefoon eens op.

238
00:11:41,269 --> 00:11:43,304
Martin, kan je dit even nalezen...

239
00:11:43,355 --> 00:11:45,306
en als het er volgens jou
goed uitziet naar Mac brengen?

240
00:11:45,357 --> 00:11:47,141
Oké.

241
00:11:49,678 --> 00:11:52,146
Geaccepteerd.
- Fantastisch.

242
00:11:55,901 --> 00:11:57,651
Binnen.

243
00:11:57,653 --> 00:11:59,820
Het is van Don en er staat:
"Naar Sloan brengen,"

244
00:11:59,822 --> 00:12:01,355
en daarna "Sabbith" tussen
aanhalingstekens.

245
00:12:01,389 --> 00:12:03,374
Ik moest het lezen. Denk je dat bedoeld werd;
breng het naar Sloan Sabbith...

246
00:12:03,408 --> 00:12:04,708
Was die nieuwe personeelskerel
daar beneden?

247
00:12:04,743 --> 00:12:07,161
Ja, hoe wist je dat?
- Het is zijn Instagram paswoord.

248
00:12:10,799 --> 00:12:14,301
Leuk geprobeerd, maar mijn moeder heeft mij
in tegenstelling tot mijn broers niet opgevoed als dwaas.

249
00:12:14,336 --> 00:12:16,754
Ik weet niet wat we zojuist hebben gedaan
maar ik ga terug naar mijn werk.

250
00:12:18,390 --> 00:12:19,757
Bent u nog de deur
uit geweest vandaag?

251
00:12:19,808 --> 00:12:21,675
Hoe denk je dat ik
op mijn werk ben gekomen?

252
00:12:21,726 --> 00:12:23,344
Ik bedoelde eigenlijk dat
het een prachtige dag is.

253
00:12:23,346 --> 00:12:24,678
Hou je mond.
- Oké.

254
00:12:24,729 --> 00:12:27,648
Het moet anders kunnen.

255
00:12:27,682 --> 00:12:30,918
Er moet een andere koper
voor deze zender komen in de komende...

256
00:12:30,952 --> 00:12:33,354
Paar uur?
- Paar dagen.

257
00:12:36,658 --> 00:12:39,159
Elon Musk, Larry Ellison,
Antoinette Dodd,

258
00:12:39,194 --> 00:12:40,995
Michael...
Michael Bloomberg?

259
00:12:41,029 --> 00:12:42,780
Ken je iemand van deze mensen?
- Ik ken ze allemaal.

260
00:12:42,831 --> 00:12:44,498
Maar Leona en Reese hebben je
verteld dat zij al...

261
00:12:44,533 --> 00:12:46,033
hun opties hebben afgewogen
voordat ze bij Pruit uitkwamen.

262
00:12:46,035 --> 00:12:48,669
Voornamelijk om te zorgen dat ze de
zeggenschap over AWM zouden behouden...

263
00:12:48,703 --> 00:12:51,171
voordat ze ons gingen verkopen,
maar zij hebben zich niet bijzonder...

264
00:12:51,206 --> 00:12:53,340
druk gemaakt aan wie ze ons
zouden gaan verkopen.

265
00:12:53,375 --> 00:12:55,509
Luister, ik wil
hetzelfde als jij...

266
00:12:55,544 --> 00:12:57,962
maar dit is big business, en jij
bent directeur van een nieuwszender.

267
00:12:58,013 --> 00:12:59,296
Je weet niet waar
je mee bezig bent.

268
00:12:59,347 --> 00:13:00,848
Je kunt niet zomaar allerlei
namen gaan opschrijven van rijke mensen.

269
00:13:00,882 --> 00:13:02,850
Niet zomaar...
Dit zijn alle mensen...

270
00:13:02,884 --> 00:13:05,052
die interesse zouden kunnen
hebben in aankopen in de mediawereld.

271
00:13:05,054 --> 00:13:06,637
Elon Musk is niet geďnteresseerd.

272
00:13:06,688 --> 00:13:08,806
Michael Bloomberg heeft
zijn eigen mediabedrijf.

273
00:13:08,857 --> 00:13:11,275
Larry Ellison is druk met het
winnen van de America Cup.

274
00:13:11,309 --> 00:13:13,444
Toni Dodd...

275
00:13:14,980 --> 00:13:17,531
Antoinette Dodd.
- Wat?

276
00:13:17,566 --> 00:13:19,984
Dit is niet te geloven.
- Wat?

277
00:13:20,035 --> 00:13:21,485
Het is alleen...
Help me even Hannah...

278
00:13:21,536 --> 00:13:23,237
Ik heb ongeveer twee weken
geleden in Page Six gelezen...

279
00:13:23,239 --> 00:13:24,705
dat Toni Dodd op zoek was naar
een mediabedrijf om te kopen.

280
00:13:24,739 --> 00:13:26,907
Ik herinner me het,
omdat ik dacht:

281
00:13:26,909 --> 00:13:29,410
"Dit precies wat er met
Melanie Griffith gebeurde in Working Girl."

282
00:13:29,412 --> 00:13:32,246
En, erewoord, ik bevond me op dat moment
op de pont naar Staten Island.

283
00:13:32,297 --> 00:13:34,331
Maar ik kon niets
met die informatie...

284
00:13:34,382 --> 00:13:37,418
dus dacht ik er alleen maar aan
hoe goed Alec Baldwin was in die film.

285
00:13:37,420 --> 00:13:39,803
En waar is dat Carly Simon
liedje was gebleven?

286
00:13:39,838 --> 00:13:41,922
Denk jij dat Toni Dodd een
nieuwszender wil kopen?

287
00:13:41,924 --> 00:13:44,508
Het zou niet in Page Six staan
als het niet waar zou zijn.

288
00:13:44,559 --> 00:13:46,927
En zij bezit om en nabij
de 4 miljard dollar?

289
00:13:46,978 --> 00:13:49,513
Zo werkt het niet.
Niemand heeft 4 miljard dollar.

290
00:13:49,564 --> 00:13:51,265
Maar, ja, zij heeft 4 miljard dollar.

291
00:13:51,316 --> 00:13:54,268
Kun je haar bellen?
Beantwoordt ze je telefoontjes?

292
00:13:54,270 --> 00:13:57,938
Plan zo snel mogelijk een ontmoeting
tussen haar en Leona.

293
00:13:57,989 --> 00:14:00,741
Leona kan geen andere koper
ontmoeten zolang ze onderhandelt met Pruit.

294
00:14:00,775 --> 00:14:03,577
Een vriendschappelijke, informele,
of-de-record ontmoeting.

295
00:14:03,612 --> 00:14:06,914
Pruit zal verdwijnen.
- Niet snel en niet ver genoeg.

296
00:14:06,948 --> 00:14:08,282
Ik weet dat je die kerel niet
aardig vindt, maar...

297
00:14:08,333 --> 00:14:09,950
Het is niet belangrijk dat ik
hem niet aardig vind.

298
00:14:10,001 --> 00:14:11,669
Belangrijk is dat
hij me angst inboezemt.

299
00:14:11,703 --> 00:14:13,420
Dat was ook zo
met Reese en Leona...

300
00:14:13,455 --> 00:14:14,989
maar je hebt ze overtuigd.

301
00:14:15,023 --> 00:14:17,257
Als je het gevecht aangaat
met Pruit zul je winnen.

302
00:14:17,292 --> 00:14:19,927
Ik wil met niemand het gevecht aangaan, Sloan.
Ik ben moe.

303
00:14:19,961 --> 00:14:21,929
Ik wil het begrip
nieuws niet uitbreiden.

304
00:14:21,963 --> 00:14:23,297
Ik wil het smaller maken.

305
00:14:23,348 --> 00:14:26,216
We zullen we terug bij af zijn,
maar dan slechter.

306
00:14:26,267 --> 00:14:28,435
Ik kan het gevecht met deze
kerel niet aangaan.

307
00:14:28,470 --> 00:14:30,688
Ik zal het verliezen.

308
00:14:30,722 --> 00:14:32,640
We kunnen haar ontmoeten.

309
00:14:33,942 --> 00:14:36,110
Wij samen?

310
00:14:36,144 --> 00:14:37,778
Maar onopvallend.

311
00:14:37,812 --> 00:14:39,730
Want er is nog een ding
erger dan Pruit...

312
00:14:39,781 --> 00:14:43,317
en dat is deze tent in delen verkopen,
waardoor heel veel mensen zonder werk komen.

313
00:14:43,319 --> 00:14:45,402
Heel onopvallend.

314
00:14:45,453 --> 00:14:47,488
En nu direct.

315
00:14:49,708 --> 00:14:52,292
Hoe ging het?
- Precies zoals we gedacht hadden.

316
00:14:52,327 --> 00:14:53,877
Lasenthal gaat naar een rechter...

317
00:14:53,912 --> 00:14:55,913
voor een bevel om Will te
dwingen de vraag te beantwoorden.

318
00:14:55,964 --> 00:14:58,582
Vertel eens wat zich hier
heeft afgespeeld.

319
00:14:58,633 --> 00:15:00,300
Zeg me dat we het verhaal
woensdagavond kunnen brengen.

320
00:15:00,335 --> 00:15:01,969
We hebben het motief,
maar niet de aanstichter.

321
00:15:02,003 --> 00:15:03,470
Is het motief wat we
dachten dat het was?

322
00:15:03,505 --> 00:15:05,639
Het ontregelen en vertragen van hun verkiezingen.
Dat hebben we klaar staan.

323
00:15:05,674 --> 00:15:07,925
Verkiezingen die hadden geleid
tot een streng islamitische regering.

324
00:15:07,976 --> 00:15:09,510
Democratie is prima als het resultaat
ervan maar naar onze zin is.

325
00:15:09,544 --> 00:15:11,679
Ja.
- Hoe wil je dat oplossen?

326
00:15:11,730 --> 00:15:13,681
Door te beseffen dat de Islam
een godsdienst is en geen regeringsvorm.

327
00:15:13,683 --> 00:15:16,350
Als het dat wel wordt, resulteert dat in fascisme.
- En die 38 doden?

328
00:15:16,401 --> 00:15:18,819
Zijn een koopje vergeleken met
wat het ons aan bloed en geld kost...

329
00:15:18,853 --> 00:15:20,688
als we over 5 jaar die plaats
moeten bombarderen...

330
00:15:20,739 --> 00:15:22,106
omdat het het hoofdkwartier
van al-Qaeda is geworden.

331
00:15:22,157 --> 00:15:24,274
Maar we hebben een
ander probleem.

332
00:15:24,325 --> 00:15:26,527
Wij denken dat de schrijver van het
verhaal nog steeds ter plaatse is.

333
00:15:26,529 --> 00:15:28,696
Don en ik hebben beide gesproken
met verschillende officiële bronnen.

334
00:15:28,698 --> 00:15:31,281
Toen ik mijn bron vroeg of de schrijver
weg was, zei hij:"Dat weet ik niet. Is dat zo?"

335
00:15:31,332 --> 00:15:33,167
Ze proberen het verhaal te vertragen.

336
00:15:33,201 --> 00:15:34,702
Toen zei mijn kerel:
"Nee de schrijver is niet weg."

337
00:15:34,704 --> 00:15:37,204
Geloof je hem?
- 50/50.

338
00:15:37,255 --> 00:15:40,040
Maar als bekend wordt dat deze
kerel heeft samengewerkt met de US...

339
00:15:40,091 --> 00:15:41,959
snijden ze voor zijn ogen
de kelen van zijn kinderen door...

340
00:15:42,010 --> 00:15:43,677
en slepen ze ze
Main Street op en neer...

341
00:15:43,712 --> 00:15:46,046
dus wil ik niet de
verkeerde 50% uitkiezen.

342
00:15:46,097 --> 00:15:49,049
Verleng je arbitraire deadline.
- Die is niet arbitrair.

343
00:15:49,100 --> 00:15:51,885
Werk mee met de staat, en zorg dat
die kerel en zijn familie vandaag weg kunnen.

344
00:15:51,936 --> 00:15:55,472
Het is nacht in Kundu.
- Werken de telefoons in onze ambassade 's avonds niet?

345
00:16:04,115 --> 00:16:06,817
Waar werk je aan?
- Een stuk.

346
00:16:10,739 --> 00:16:12,623
Mag je me het niet vertellen?

347
00:16:12,657 --> 00:16:14,658
Ik heb nu geen zin in ruzie.

348
00:16:16,244 --> 00:16:18,462
Ik ook niet.

349
00:16:18,496 --> 00:16:20,164
Ik ben blij dat je dat hebt gezegd.

350
00:16:21,132 --> 00:16:23,133
Meen je dat?

351
00:16:25,253 --> 00:16:27,638
Ik moet vanavond nog terug
naar het kantoor.

352
00:16:29,090 --> 00:16:31,925
We zitten tegen een deadline aan
die ik niet eens begrijp.

353
00:16:31,927 --> 00:16:35,012
Ik wil alleen even mijn brood
op eten, in jouw gezelschap.

354
00:16:35,063 --> 00:16:38,766
Soms zeg je dat en dan
lok je me in de val.

355
00:16:40,068 --> 00:16:42,019
Waar werk je aan?

356
00:16:42,070 --> 00:16:44,438
Mijn redacteur wil dat ik
meer persoonlijk schrijf.

357
00:16:44,489 --> 00:16:46,406
Zoals een opiniepagina?

358
00:16:46,441 --> 00:16:48,859
Wat is er mis met opiniepagina's?
- Niets.

359
00:16:48,910 --> 00:16:50,944
Waar schrijf je over?

360
00:16:50,995 --> 00:16:52,946
Ik heb er een paar ingeleverd
maar de enige die ze leuk vonden...

361
00:16:52,997 --> 00:16:55,332
was mijn ervaring met
de Morning After pil.

362
00:16:57,619 --> 00:16:59,453
Cool.

363
00:17:01,706 --> 00:17:04,541
Kom op.
- Ik zei: cool.

364
00:17:04,592 --> 00:17:07,127
Je zei wel meer dan dat.
Wat is er fout aan schrijven in de 1e persoon?

365
00:17:07,178 --> 00:17:09,296
Wat is er fout aan seks?
En wat is er mis met mijn nieuwe baan?

366
00:17:09,347 --> 00:17:12,132
Hallie, ik zei: cool.

367
00:17:12,134 --> 00:17:14,301
Ga je het mij hierover dan
niet lastig maken?

368
00:17:15,804 --> 00:17:18,722
Ik ben je vriend.
Het is mijn rol om je te steunen.

369
00:17:18,773 --> 00:17:22,142
Ik ben blij met die rol,
en ik wil het goed doen.

370
00:17:23,895 --> 00:17:25,646
Dank je.

371
00:17:25,648 --> 00:17:28,065
Sorry dat ik iets te voorbarig was.
- Geen probleem.

372
00:17:40,545 --> 00:17:42,212
Begint je stuk met:
"Beste Penthouse...

373
00:17:42,247 --> 00:17:45,299
ik nog nooit eerder zo'n brief geschreven"?
- Klootzak!

374
00:17:53,619 --> 00:17:55,319
Dinsdag

375
00:18:04,519 --> 00:18:07,104
Je weet hoe dit gaat aflopen, toch?

376
00:18:07,155 --> 00:18:09,323
Richt u niet direct
tot mijn cliënt, alstublieft.

377
00:18:09,357 --> 00:18:10,908
We zitten hier binnenskamers, raadsman.

378
00:18:10,942 --> 00:18:12,359
Maakt me niet uit, al zaten we
in uw verdomde jacuzzi.

379
00:18:12,361 --> 00:18:15,078
Ik heb een overheidssalaris.
Ik heb nauwelijks een gewoon bad.

380
00:18:15,113 --> 00:18:16,580
Goedemorgen.

381
00:18:16,614 --> 00:18:18,782
Goedemorgen, edelachtbare.
- Goedemorgen, sir.

382
00:18:18,833 --> 00:18:21,702
Wil er iemand koffie of zoiets?

383
00:18:21,753 --> 00:18:23,420
Nee, dank u, edelachtbare.
- Nee, dank u.

384
00:18:23,454 --> 00:18:26,206
Mr. Lasenthal, hoe is het mogelijk
dat iemand met zo'n cv...

385
00:18:26,208 --> 00:18:27,541
dit laat gebeuren?

386
00:18:27,592 --> 00:18:30,127
Edelachtbare, mijn vermogen
om iets wel of niet...

387
00:18:30,178 --> 00:18:32,045
te laten gebeuren is beperkt.

388
00:18:32,047 --> 00:18:34,214
Niet heel erg beperkt.

389
00:18:34,216 --> 00:18:37,050
Mr. McAvoy is bekend met de identiteit
van iemand,..

390
00:18:37,052 --> 00:18:40,137
Die meer dan 27000 stuks
staatsgeheimen heeft ontvreemd...

391
00:18:40,188 --> 00:18:43,640
geheime documenten openbaar
heeft gemaakt...

392
00:18:43,691 --> 00:18:46,393
en heeft samengezworen tot
het plegen van spionage.

393
00:18:46,395 --> 00:18:48,645
De verdachte is op vrije voeten
en vormt een...

394
00:18:48,696 --> 00:18:51,281
duidelijk aanwezige dreiging voor
de nationale veiligheid.

395
00:18:51,316 --> 00:18:54,117
Waarom wordt hij niet beschermd
door het eerst amendement?

396
00:18:54,152 --> 00:18:56,570
Omdat de rechtbank in Branzburg
de pers bescherming...

397
00:18:56,572 --> 00:18:58,455
door het eerste amendement heeft geweigerd
toen zij werden gedagvaard...

398
00:18:58,489 --> 00:19:00,908
om te getuigen voor een grand jury
in een misdaad zaak.

399
00:19:00,959 --> 00:19:02,659
Raadsman?

400
00:19:02,710 --> 00:19:04,077
Sir, de rechtbank in Branzburg

401
00:19:04,128 --> 00:19:06,830
dat een journalist geen gevolg
hoeft te geven aan zo'n dagvaarding...

402
00:19:06,881 --> 00:19:08,916
als er sprake is van kwade trouw
of intimidatie.

403
00:19:08,918 --> 00:19:11,835
De overheid is de redactie
van mijn cliënt binnengevallen...

404
00:19:11,886 --> 00:19:14,171
heeft harddisks in beslag genomen
en hem bedreigd...

405
00:19:14,222 --> 00:19:16,306
met gerechtelijke vervolging
op verdenking van spionage.

406
00:19:16,341 --> 00:19:18,926
In dit geval heeft een journalist
deelgenomen aan een misdaad.

407
00:19:18,977 --> 00:19:21,845
Hij heeft geen skimasker opgezet,
edelachtbare.

408
00:19:21,896 --> 00:19:24,564
Hij heeft misschien uit onwetendheid...
- Hij heeft niets gedaan uit onwetendheid.

409
00:19:24,599 --> 00:19:26,149
Hij is senior redacteur
bij ACN Digital.

410
00:19:26,184 --> 00:19:27,985
U speculeert dat er nog een
derde partij...

411
00:19:28,019 --> 00:19:29,353
Oké.

412
00:19:29,404 --> 00:19:31,772
Mr. McAvoy, is er iets
dat u wilt zeggen?

413
00:19:31,774 --> 00:19:34,608
Ik heb geen vraag van
de aanklager gehoord, sir.

414
00:19:34,642 --> 00:19:37,744
Heb ik het goed dat jullie
in mijn rechtbank zijn geweest?

415
00:19:37,779 --> 00:19:40,864
Dat heeft u goed, sir.
Brooklyn Criminal Court, Part C.

416
00:19:40,915 --> 00:19:44,284
Hoe heb ik het gedaan?
- U was erg eerlijk.

417
00:19:44,286 --> 00:19:46,820
Wilt u zich terugtrekken, edelachtbare?

418
00:19:46,854 --> 00:19:48,839
Ik wil dat raadslieden dit oplossen.

419
00:19:48,873 --> 00:19:52,342
Ik wil geen pers op mijn stoep zien
als ik morgen op mijn werk kom.

420
00:19:52,377 --> 00:19:56,296
En ik wil u absoluut donderdag
niet in mijn rechtbank zien...

421
00:19:56,298 --> 00:19:59,016
wat, zoals ik vermoed,
wel gaat gebeuren...

422
00:19:59,050 --> 00:20:01,601
omdat Mr. McAvoy niet
bij mij overkomt...

423
00:20:01,636 --> 00:20:03,971
als iemand waarvan aannemelijk is
dat hij zal opgeven...

424
00:20:03,973 --> 00:20:06,023
vooral als iedereen toekijkt.

425
00:20:06,057 --> 00:20:08,308
Het was niet slim van u,
Mr. Lasenthal.

426
00:20:08,310 --> 00:20:10,777
Het MvJ had het niet zover
moeten laten komen.

427
00:20:10,812 --> 00:20:13,814
Het Ministerie van Justitie, edelachtbare,
is niet bezig met een strategisch spelletje.

428
00:20:13,865 --> 00:20:17,117
We moeten zijn bron aanhouden,
en de regering van de United States...

429
00:20:17,151 --> 00:20:20,070
zal elk legaal middel gebruiken
om dat te doen.

430
00:20:20,121 --> 00:20:22,322
Het verzoek van de regering is toegewezen.

431
00:20:22,373 --> 00:20:24,992
Mr. McAvoy, u wordt bevolen
om te verschijnen...

432
00:20:25,043 --> 00:20:27,961
voor de grand jury.
Morgenochtend om 10.00 uur.

433
00:20:29,664 --> 00:20:31,999
Ik heb een probleem met logica.
- Maggie, wat gebeurt er daar allemaal?

434
00:20:32,001 --> 00:20:35,252
Zijn logica is inconsequent.
- Hoe?

435
00:20:35,303 --> 00:20:37,671
Hij gelooft niet dat de bron
geheime documenten zou hebben gelekt.

436
00:20:37,722 --> 00:20:40,724
Ik ook niet.
- Maar hij is niet bereid de politie te helpen...

437
00:20:40,758 --> 00:20:42,309
de bron te arresteren, door
hem te identificeren.

438
00:20:42,343 --> 00:20:44,394
Dat kan hij niet.
Net als jij, zou ik het ook niet doen.

439
00:20:44,429 --> 00:20:46,229
Dat weet ik, maar die logica volgend...

440
00:20:46,264 --> 00:20:48,265
zou hij ook niet bereid zijn
het verhaal uit te zenden.

441
00:20:48,316 --> 00:20:50,734
Als hij gelooft dat niemand
zou moeten lekken, omdat het een...

442
00:20:50,768 --> 00:20:53,186
ernstige bedreiging vormt,
waarom zendt hij het verhaal dan uit?

443
00:20:53,188 --> 00:20:54,905
Wel, ik kan niet voor Will spreken
maar ik doe het toch.

444
00:20:54,939 --> 00:20:56,990
Hij gelooft dat dit lek
een goed lek is.

445
00:20:57,025 --> 00:20:59,026
Waar hij zich terecht zorgen over maakt
zijn de kwaadaardige lekken.

446
00:20:59,028 --> 00:21:00,243
Dus geeft hij de voorkeur
aan helemaal geen lekken.

447
00:21:00,278 --> 00:21:01,862
Jij en Will nemen hetzelfde
eenzijdige besluit...

448
00:21:01,913 --> 00:21:03,196
waarvan je niet wil
dat iemand die lekt het doet.

449
00:21:03,198 --> 00:21:05,282
Ik vertrouw vreemden
minder dan mijzelf.

450
00:21:05,333 --> 00:21:06,750
Jouw logica is consistent,
maar schokkend.

451
00:21:06,784 --> 00:21:08,535
Niemand zal ooit geloven
dat jullie bij elkaar horen.

452
00:21:08,586 --> 00:21:10,087
Oké, luister.

453
00:21:10,121 --> 00:21:11,671
Hij weigert om te vertrekken
zonder zijn kinderen...

454
00:21:11,706 --> 00:21:13,874
en zijn jongste heeft geen paspoort.
- Jezus. Oké.

455
00:21:13,925 --> 00:21:15,542
We moeten dat kind een paspoort bezorgen.
De staat moet dat bespoedigen.

456
00:21:15,544 --> 00:21:17,377
De staat kan alleen maar
US paspoorten uitgeven.

457
00:21:17,428 --> 00:21:19,129
Ze moeten naar de ambassade gaan...
- En wat moeten ze dan zeggen?

458
00:21:19,180 --> 00:21:21,598
Waar zijn we?
- Alleen...

459
00:21:21,632 --> 00:21:24,935
Vraag om een gunst, als ze maar iets doen.
Kan ik je even spreken?

460
00:21:31,059 --> 00:21:33,693
De jongste van zijn drie kinderen
heeft geen paspoort.

461
00:21:33,728 --> 00:21:35,395
De staat heeft 30 uur
om hem er een te bezorgen.

462
00:21:35,446 --> 00:21:38,065
De staat zit er niet boven op...

463
00:21:38,116 --> 00:21:39,900
als we ze instructies geven.

464
00:21:39,951 --> 00:21:42,569
Je moet me vertellen waarom
we het verhaal morgenavond...

465
00:21:42,620 --> 00:21:45,288
moeten uitzenden, en niet
pas over een week.

466
00:21:53,915 --> 00:21:56,716
Oké, ik ben ongeveer vier uur afwezig.

467
00:21:56,751 --> 00:21:59,920
Het verhaal uitzenden betekent de dood van de gijzelaar.
Will heeft er geen invloed meer op.

468
00:21:59,922 --> 00:22:02,722
Als we het niet uitzenden
kunnen we beter naar huis gaan, toch?

469
00:22:02,757 --> 00:22:05,926
Vier uur. Vraag me niet
waar ik was, als ik terug ben.

470
00:22:08,429 --> 00:22:12,099
En wat wij zeggen dat belangrijk is,
is belangrijk.

471
00:22:12,150 --> 00:22:14,901
Het nieuws reflecteert onze volksaard...

472
00:22:14,936 --> 00:22:18,822
en ik hou niet van het beeld van
een verveelde teenager in de spiegel.

473
00:22:18,856 --> 00:22:21,942
En wat wij zeggen dat belangrijk is,
is belangrijk.

474
00:22:21,944 --> 00:22:23,577
Het is een solide bedrijf, Toni.

475
00:22:23,611 --> 00:22:26,613
Bindende contracten met iedere
distributeur, en ze worden gespreid.

476
00:22:26,615 --> 00:22:28,198
De vergoedingen zijn het gevolg
van een stijging...

477
00:22:28,249 --> 00:22:30,951
die de opbrengsten de komende
tien jaar kunnen verdubbelen.

478
00:22:30,953 --> 00:22:34,871
Kun je iets zeggen over de waarde?
Winst voor rente?

479
00:22:34,922 --> 00:22:36,623
Als je in onze boeken kijkt
zie je dat alle tekenen gunstig zijn...

480
00:22:36,625 --> 00:22:38,125
en dat de deal je verdiensten
zouden doen toenemen.

481
00:22:38,176 --> 00:22:40,927
Zou het zichzelf uitbetalen?
- En nog iets meer.

482
00:22:42,213 --> 00:22:44,464
Heeft u besloten wat u zou willen?

483
00:22:44,466 --> 00:22:47,017
Een nieuwszender.

484
00:22:55,193 --> 00:22:58,111
Je was in vorm daarbinnen.

485
00:22:58,146 --> 00:23:01,848
Ik heb niet half, of eigenlijk niets,
begrepen van wat je hebt gezegd, maar...

486
00:23:01,883 --> 00:23:04,367
Heb je wel begrepen dat ze zei dat ze
donderdag een vergadering met haar rvc had...

487
00:23:04,402 --> 00:23:07,237
en dat ze denkt dat we een
positief antwoord zullen krijgen?

488
00:23:07,288 --> 00:23:10,457
Vertel eens, is ze
een beetje excentriek?

489
00:23:10,491 --> 00:23:12,909
Hoe bedoel je dat?
- Ze heeft niets gegeten.

490
00:23:12,960 --> 00:23:16,329
Ze verplaatste het een beetje,
maar het is duidelijk dat ze geen sushi lust.

491
00:23:16,331 --> 00:23:19,216
Waarom heeft ze dan een vergadering
gepland in een sushirestaurant?

492
00:23:19,250 --> 00:23:21,168
Daar kunt u nog eens over nadenken.

493
00:23:21,170 --> 00:23:23,420
Daar ligt het meestal niet aan.

494
00:23:23,471 --> 00:23:25,589
We zien het donderdag wel.

495
00:23:31,979 --> 00:23:33,230
Het is daar aan de linkerkant.

496
00:23:33,264 --> 00:23:35,732
Hier.

497
00:23:48,279 --> 00:23:50,664
Laat de meter maar lopen.

498
00:23:56,037 --> 00:23:59,039
Geen paraplu?
- Jij ook niet.

499
00:23:59,041 --> 00:24:00,874
Zullen we in jouw auto gaan zitten?

500
00:24:00,876 --> 00:24:03,093
Mijn auto kan worden afgeluisterd.

501
00:24:03,127 --> 00:24:05,795
Ik heb de GPS uitgezet,
maar ze kunnen er toch nog inkomen.

502
00:24:05,846 --> 00:24:08,798
Wij hebben meer tijd nodig.
- Ik heb het je gezegd: morgenavond.

503
00:24:08,849 --> 00:24:11,184
Morgenavond of ik moet de documenten uploaden.

504
00:24:11,219 --> 00:24:13,136
De auteur van het verhaal...
- Wij zijn de auteurs van het verhaal.

505
00:24:13,187 --> 00:24:15,388
Joseph Bartho, de fysieke schrijver
van het verhaal...

506
00:24:15,439 --> 00:24:18,024
wiens naam er in staat, en die
betaald wordt door de overheid van de US...

507
00:24:18,059 --> 00:24:22,145
is nog steeds ter plaatse omdat een
van zijn kinderen nog geen paspoort heeft.

508
00:24:22,196 --> 00:24:25,732
Als we het verhaal uitzenden
voordat Bartho en zijn familie weg zijn...

509
00:24:25,783 --> 00:24:28,902
is het gunstigste scenario dat hij
berecht wordt voor zijn executie.

510
00:24:28,953 --> 00:24:31,821
En als hij de documenten
dumpt zonder ze door te lichten...

511
00:24:31,872 --> 00:24:34,541
bestaat er een grote kans dat
andere mensen in gevaar worden gebracht.

512
00:24:34,575 --> 00:24:36,409
Je hoeft niet tegen me te
praten alsof ik een zwakzinnige ben.

513
00:24:36,411 --> 00:24:39,579
Rek de deadline alsjeblieft iets op.
- Waarom zou ik jou vertrouwen?

514
00:24:39,630 --> 00:24:42,332
Dat heb je al gedaan.
Jij hebt ons benaderd.

515
00:24:42,383 --> 00:24:44,584
Niet andersom.
- Maar je hebt met de overheid gesproken.

516
00:24:44,635 --> 00:24:47,837
We hebben daarvoor een uitnodiging gehad.
In de vorm van een dagvaarding.

517
00:24:47,888 --> 00:24:50,557
Ze zijn ook onaangekondigd langs gekomen.
Dat heet een inval.

518
00:24:50,591 --> 00:24:52,759
Daar heb ik het niet over.

519
00:24:52,761 --> 00:24:55,011
Je hebt gezegd dat je met de overheid
hebt samengewerkt om het materiaal door te lichten.

520
00:24:55,062 --> 00:24:56,896
Natuurlijk.
- Vertrouw je ze?

521
00:24:56,931 --> 00:25:00,567
Op mijn manier.
- Je vertrouwt ze net zoveel als ik.

522
00:25:00,601 --> 00:25:03,069
Rek de deadline alsjeblieft iets op.

523
00:25:04,155 --> 00:25:06,106
Ik heb Neal benaderd, niet jou.

524
00:25:06,108 --> 00:25:09,526
Neal is in Venezuela, Lilly.

525
00:25:09,577 --> 00:25:11,328
En weet je wat?

526
00:25:11,362 --> 00:25:13,196
Waarom ben jij daar niet?

527
00:25:13,247 --> 00:25:16,082
Waarom heb jij niet gezegd: "Dit is te ver gegaan.
Laten we van plaats wisselen.

528
00:25:16,117 --> 00:25:18,451
Ik ga naar een land zonder
uitleveringsverdrag.

529
00:25:18,502 --> 00:25:20,120
Je kunt nu rustig
mijn naam bekend maken.

530
00:25:20,122 --> 00:25:22,789
Neal kan weer terug naar huis,
en Will kan ophouden met het besteden...

531
00:25:22,840 --> 00:25:25,292
van zijn dagen aan een grand jury."
Waarom is dat niet gebeurd?

532
00:25:25,343 --> 00:25:27,677
Vind je echt dat de prijs voor het
vertellen van de waarheid zo hoog moet zijn?

533
00:25:30,848 --> 00:25:32,716
Nee, dat vind ik niet.

534
00:25:34,135 --> 00:25:37,554
Ik beloof je dat het verhaal
uitgezonden zal worden.

535
00:25:38,773 --> 00:25:40,106
Ik kan niets beloven.

536
00:25:40,141 --> 00:25:42,309
Echt niet?
- Luister, McAvoy is een republikein.

537
00:25:42,360 --> 00:25:44,894
Ik weet dat hij mij een misdadiger vindt.
- Hij is journalist.

538
00:25:44,945 --> 00:25:46,229
Zijn politieke opvattingen
hebben niets...

539
00:25:46,280 --> 00:25:48,114
"Slechtste -punt-generatie -punt-
ooit -punt-."

540
00:25:48,149 --> 00:25:49,983
Dat is gezegd
midden in een moeilijke...

541
00:25:50,034 --> 00:25:52,569
Ik heb Neal benaderd,
dus ik kan niets beloven.

542
00:25:55,740 --> 00:25:58,375
Weet je, het maakt niet uit,
of je dat doet.

543
00:25:58,409 --> 00:26:00,377
Ik vertrouw jou minder dan
ik hen vertrouw.

544
00:26:00,411 --> 00:26:03,747
Als je de documenten
op straat gooit neem ik ontslag...

545
00:26:03,798 --> 00:26:07,384
ga naar de FBI en geef
ze jouw naam.

546
00:26:07,418 --> 00:26:09,636
Reken daar maar op.

547
00:26:12,340 --> 00:26:14,841
We kunnen nu terug
naar het vliegveld.

548
00:26:18,965 --> 00:26:20,665
Woensdag

549
00:26:21,065 --> 00:26:23,650
Mr. McAvoy, ik heb hier een gerechtelijk
bevel dat u verplicht...

550
00:26:23,684 --> 00:26:25,352
ons de naam te vertellen
van de persoon...

551
00:26:25,403 --> 00:26:27,187
die het doel is
van dit onderzoek.

552
00:26:27,238 --> 00:26:29,606
Zult u aan dit bevel voldoen?
- Nee, sir.

553
00:26:29,657 --> 00:26:33,793
U gehoorzaamt het bevel dus niet?
- Nee, sir.

554
00:26:38,199 --> 00:26:39,999
Er zat veel bezieling in
die stoot, een hoop lef.

555
00:26:40,034 --> 00:26:41,701
Hou je kop, Fast Eddie.

556
00:26:41,752 --> 00:26:44,671
Waarom zijn de vrouwen in de film
altijd zo goed in poolbiljart?

557
00:26:44,705 --> 00:26:47,590
Vallen mannen daar op?
Een lekker wijf dat nine-ball speelt?

558
00:26:47,625 --> 00:26:49,175
Na "lekker wijf" had je van
alles kunnen zeggen...

559
00:26:49,210 --> 00:26:50,844
en het antwoordt zou zijn geweest...
- Oké.

560
00:26:54,799 --> 00:26:58,051
Oh jee.
- Wat is er aan de hand?

561
00:26:58,053 --> 00:27:00,553
Hallie heeft een column geplaatst.
Ben je er klaar voor?

562
00:27:00,604 --> 00:27:03,556
"Oude media jongen
en nieuw media meisje:

563
00:27:03,558 --> 00:27:05,108
Een gelijksoortige romance."

564
00:27:05,142 --> 00:27:07,060
Waar gaat het over?
- Waar denk je dat het over gaat?

565
00:27:07,062 --> 00:27:08,895
- Hem?

566
00:27:08,946 --> 00:27:12,232
Het is nogal persoonlijk, maar ter haar
verdediging, ze noemt niet zijn naam.

567
00:27:12,283 --> 00:27:14,200
Hoe noemt ze hem dan?
- Jim?

568
00:27:14,235 --> 00:27:16,653
- Tim.

569
00:27:17,738 --> 00:27:19,572
Hallie is een uitstekende
verslaggeefster.

570
00:27:19,574 --> 00:27:21,875
En ze schrijft over een ruzie
met haar vriend.

571
00:27:21,909 --> 00:27:24,043
Ze probeert hem er onder te krijgen.
- Er zit veel meer achter.

572
00:27:24,078 --> 00:27:25,412
Lees voor.

573
00:27:25,414 --> 00:27:27,797
"Mijn vriend houdt van mij,
maar hij vindt mij niet aardig.

574
00:27:27,832 --> 00:27:31,301
Hij staat zeker niet achter mij.
Hij keurt mij af."

575
00:27:31,335 --> 00:27:34,471
Misschien keurt hij het vier keer gebruiken
van het woordje "mij" in de aanhef wel af.

576
00:27:34,505 --> 00:27:36,589
Hoe zou jij het dan
hebben geschreven?

577
00:27:36,591 --> 00:27:39,592
Ik ben geen beroepsschrijver,
maar misschien had ik de opening wel zo aangepast:

578
00:27:39,643 --> 00:27:41,394
"Ik maak mijn privéleven
en dat van anderen...

579
00:27:41,429 --> 00:27:43,430
niet openbaar voor amusement...

580
00:27:43,481 --> 00:27:46,065
waardoor ik commentaar kan krijgen
zoals: "Hou je taai, Hallie.

581
00:27:46,100 --> 00:27:48,601
Hij is jou niet waard."
Zeven in de hoek.

582
00:27:48,603 --> 00:27:51,738
Ik ben er getuige van geweest
dat Jim nogal neerbuigend...

583
00:27:52,907 --> 00:27:54,240
Luister, er is hier niets mis mee.

584
00:27:54,275 --> 00:27:56,860
Het is herkenbaar en interessant
en ze kan geweldig schrijven.

585
00:27:56,911 --> 00:27:59,612
Heeft ze Jim's toestemming gevraagd
alvorens hem te vervangen voor haar goed geschreven...

586
00:27:59,663 --> 00:28:01,915
Waarom ben jij er zo snel bij
om Jim te verdedigen?

587
00:28:01,949 --> 00:28:03,700
Waarom ben jij er zo snel bij
om Hallie te verdedigen?

588
00:28:03,751 --> 00:28:05,835
Omdat ze zal worden
aangevallen door Jim.

589
00:28:05,870 --> 00:28:08,505
Waarschijnlijk niet op papier.
Maar ik denk niet dat dat de reden is.

590
00:28:08,539 --> 00:28:11,708
Ik ben altijd dankbaar als een man
mij kan vertellen waarom ik denk wat ik denk.

591
00:28:11,759 --> 00:28:14,177
Jij bent gek op Jim en je
wilt niet jaloers overkomen...

592
00:28:14,211 --> 00:28:16,463
dus voor de show
verdedig je daarom Hallie.

593
00:28:16,465 --> 00:28:18,548
Het is een klassiek gegeven...

594
00:28:18,599 --> 00:28:21,518
maar op enig moment moeten we het er
over hebben hoe het voor mij moet voelen...

595
00:28:21,552 --> 00:28:24,020
te weten dat iedere andere man in
jouw leven op de tweede plaats zal komen.

596
00:28:26,056 --> 00:28:27,524
Geloof je dat echt?

597
00:28:59,006 --> 00:29:00,974
Ik heb nog steeds mijn toegangspasje.

598
00:29:09,733 --> 00:29:11,684
Het is er hier niet
beter op geworden zonder mij.

599
00:29:21,495 --> 00:29:23,029
Het is bijna 01.00 uur
in de ochtend, Jim.

600
00:29:23,080 --> 00:29:27,000
Kom je niet meer naar huis?
Beantwoordt je geen telefoontjes en sms-jes meer?

601
00:29:30,921 --> 00:29:33,957
Ik heb je verteld dat mijn redacteur
vond dat ik persoonlijker moest schrijven.

602
00:29:37,212 --> 00:29:39,379
Er liggen hier geheime documenten.

603
00:29:39,430 --> 00:29:41,431
Je mag hier niet komen.

604
00:29:59,066 --> 00:30:01,818
Het was schending van de privacy.
Het spijt me heel erg.

605
00:30:01,869 --> 00:30:03,736
Ik was niet goed wijs.
We hadden net onze laatste ruzie gehad.

606
00:30:03,738 --> 00:30:06,322
Ik ben naar de andere kamer gegaan
en heb het geschreven.

607
00:30:06,373 --> 00:30:08,374
Je weet dat mijn computer
me niet vertrouwt.

608
00:30:08,409 --> 00:30:10,660
Hij vraagt altijd: weet je
zeker dat je dit wilt doen?

609
00:30:10,711 --> 00:30:12,245
Maar voordat ik begin te tikken
vraagt hij nooit...

610
00:30:12,247 --> 00:30:15,415
De schending van de privacy interesseert me niets.
Ik zou willen dat het wel zo was.

611
00:30:17,051 --> 00:30:19,052
Ik zit hier al uren te proberen...

612
00:30:19,086 --> 00:30:22,305
mezelf kwaad te maken over die
schending van de privacy.

613
00:30:22,389 --> 00:30:24,424
En iedereen zou op mijn hand zijn.
Dat lijkt me niet moeilijk.

614
00:30:24,426 --> 00:30:27,927
Jij vindt mij niet zo leuk.
- En ik zou willen dat ik jou niet zo leuk zou vinden.

615
00:30:29,763 --> 00:30:31,681
Het heeft je vijf dagen gekost, Hallie...

616
00:30:31,732 --> 00:30:33,433
om je eigen realityshow op te tuigen.

617
00:30:33,435 --> 00:30:36,402
Ik begrijp dat je me nu
wilt beledigen...

618
00:30:36,437 --> 00:30:38,104
maar dat is niet wat ik heb gedaan.

619
00:30:38,106 --> 00:30:40,857
Het schrijven over de media,
de elite van New York...

620
00:30:40,908 --> 00:30:43,493
het vertellen van verhalen
die blijven hangen bij de lezers...

621
00:30:43,527 --> 00:30:46,279
neemt niets weg van de
verslaggeving over Syrië...

622
00:30:46,330 --> 00:30:48,364
en Afghanistan en Washington.

623
00:30:48,415 --> 00:30:49,866
Er bestaan buitenlandse verslaggevers...

624
00:30:49,917 --> 00:30:51,534
sportverslaggevers, modeverslaggevers.

625
00:30:51,585 --> 00:30:53,286
En een onuitstaanbare verslaggever.

626
00:30:53,288 --> 00:30:56,205
Jaloers op de elite van New York?
Ik bericht er over voor u.

627
00:30:56,256 --> 00:30:58,841
Een filmster haalde geld op
voor de milieubeweging...

628
00:30:58,876 --> 00:31:00,426
en ze vloog met een privévliegtuig?

629
00:31:00,461 --> 00:31:02,178
Hier is je nep verontwaardiging.

630
00:31:02,262 --> 00:31:04,764
Voelt dat niet een beetje
alsof je een scheiding heb aangebracht?

631
00:31:04,798 --> 00:31:07,300
Ik verklaar hierbij dat
amateurs geweldig zijn...

632
00:31:07,351 --> 00:31:10,186
en professionals zo
twintig jaar geleden.

633
00:31:10,220 --> 00:31:12,855
Alleen; in plaats van professionals
zeg ik: oude media...

634
00:31:12,890 --> 00:31:14,440
en in plaats van Jim,
zeg ik Tim...

635
00:31:14,475 --> 00:31:16,943
omdat ik Hallie Shea, Senior
Fuck You Correspondent, ben...

636
00:31:16,977 --> 00:31:19,729
die besloten heeft een ster te worden.
- Ben je dronken?

637
00:31:19,780 --> 00:31:22,815
Heb je de Boston tweet becommentarieerd
om zeker te weten dat niemand een ander zou verdenken...

638
00:31:22,817 --> 00:31:24,867
of heb je het gedaan om onze vijanden
te laten weten dat je beschikbaar was?

639
00:31:24,902 --> 00:31:26,736
Hoor je wel op welke
manier je nu praat?

640
00:31:26,787 --> 00:31:28,955
Onze vijanden?
- Was het zo?

641
00:31:28,989 --> 00:31:31,240
Ik blijf vannacht in mijn eigen huis.

642
00:31:32,459 --> 00:31:33,993
Vind je het erg als ik je iets vertel?

643
00:31:34,044 --> 00:31:36,079
Jouw probleem heeft niets met
mij of de site te maken.

644
00:31:36,130 --> 00:31:38,998
Het gaat over het publiek.
Jij vindt het niet leuk dat zij leuk vinden...

645
00:31:39,049 --> 00:31:41,050
wat ze leuk vinden, omdat je wilt
dat ze jou leuk vinden, en dat verschilt niet...

646
00:31:41,085 --> 00:31:43,219
Het interesseert me geen moer of
ze me leuk vinden...

647
00:31:43,253 --> 00:31:47,173
me volgen, of vrienden
of trending worden.

648
00:31:47,175 --> 00:31:48,591
Het deugt gewoonweg niet.

649
00:31:48,642 --> 00:31:50,343
Ik denk dat je je bedreigd
voelt door de technologie.

650
00:31:50,345 --> 00:31:52,011
Ik zend iedere avond een signaal
de kosmos in.

651
00:31:52,062 --> 00:31:54,514
"Ik ben niet bang van jouw Samsung Galaxy".
Wat heb je nog meer?

652
00:31:54,565 --> 00:31:57,066
Ik wil deel uitmaken van de digitale revolutie.
Ik wil deel uitmaken van...

653
00:31:57,101 --> 00:32:00,570
Oh, mijn God!
Ik heb het niet over de apparaten.

654
00:32:04,024 --> 00:32:05,491
Zeg me alleen maar dat
je weet dat ik gelijk heb.

655
00:32:05,526 --> 00:32:07,243
Alsjeblieft.

656
00:32:07,277 --> 00:32:09,162
Zeg me dat tenminste.

657
00:32:09,196 --> 00:32:12,415
Zeg me wanneer je al die digitale
revolutie onzin aan de kant schuift...

658
00:32:12,449 --> 00:32:15,201
"We zijn niet overgeleverd
aan de grote bedrijven."

659
00:32:15,252 --> 00:32:17,086
Ja, of elke standaard van goede smaak.

660
00:32:17,121 --> 00:32:19,422
Zeg me alsjeblieft, dat alles
wat je hebt gedaan...

661
00:32:19,456 --> 00:32:22,425
is ruzie maken met je vriendje,
en het publiekelijk probeerde uit te vechten.

662
00:32:22,459 --> 00:32:24,544
Want ik heb tijd doorgebracht
met hardnekkige drugsmokkelaars...

663
00:32:24,595 --> 00:32:26,879
en zij doen niet net alsof
ze medicijnen verkopen.

664
00:32:38,192 --> 00:32:40,143
Ja, ik ben dronken.

665
00:33:21,568 --> 00:33:24,821
Ik zal je missen.
- Je gaat heel veel missen, Jim.

666
00:33:42,623 --> 00:33:46,292
- Ja?
- Als je veroordeelt wordt, waar ga je dan heen?

667
00:33:46,343 --> 00:33:48,628
Nergens.
Hij zal me niet veroordelen.

668
00:33:48,630 --> 00:33:50,847
Maar als hij dat wel doet?
- Manhattan Correctional Center.

669
00:33:50,881 --> 00:33:54,217
Dat is een echte gevangenis.
- Waar ze je neersteken en op je schieten.

670
00:33:54,268 --> 00:33:57,436
Het 1:30 uur.

671
00:33:57,471 --> 00:33:59,272
Ik denk dat het jouw telefoon is.

672
00:34:08,148 --> 00:34:10,650
We hebben een tafel of dressoir nodig...

673
00:34:10,652 --> 00:34:12,535
waar ik mijn telefoon op kan leggen.

674
00:34:12,569 --> 00:34:14,821
En ook muren en elektriciteit.

675
00:34:16,790 --> 00:34:18,708
Is het Rebecca?
Is het Charlie?

676
00:34:18,742 --> 00:34:20,877
Als het Charlie niet is, is het Rebecca.
Is het werk?

677
00:34:20,911 --> 00:34:22,962
Als het werk was zou mijn telefoon gaan.
Is het Rebecca?

678
00:34:22,996 --> 00:34:25,298
Ogenblikje.

679
00:34:32,422 --> 00:34:35,341
Niet naar de rechtbank morgen.
De hoorzitting is verplaatst naar vrijdag.

680
00:34:35,392 --> 00:34:38,177
Cedarman wil dat Lasenthal
en Rebecca een deal sluiten.

681
00:34:38,179 --> 00:34:41,180
Weet hij dat dat niet mogelijk is
als het verhaal niet mag worden uitgezonden?

682
00:34:41,231 --> 00:34:44,684
Wat hij weet is dat hij niet de rechter wil
zijn die een nieuwslezer wil opsluiten.

683
00:34:47,271 --> 00:34:49,438
Ik vind jouw Ierse stoďcisme...

684
00:34:49,489 --> 00:34:51,641
Sexy?
- Irritant.

685
00:34:52,112 --> 00:34:54,412
Donderdag

686
00:34:55,612 --> 00:34:57,029
Dank u.

687
00:34:57,031 --> 00:34:59,498
Hij is weg.

688
00:35:01,585 --> 00:35:03,870
Iedereen, de hele familie.
Iedereen is weg.

689
00:35:03,921 --> 00:35:06,038
Daar gaan we dan, vanavond.

690
00:35:06,040 --> 00:35:08,507
Geef me de globaal benodigde
tijd door, om 15.00 uur.

691
00:35:08,542 --> 00:35:10,543
Goed gewerkt, iedereen.
Dank jullie.

692
00:35:10,627 --> 00:35:13,129
We zijn nog niet klaar.
Goed gewerkt, Don.

693
00:35:13,180 --> 00:35:15,631
Jim, je ziet er slaperiger uit
dan gewoonlijk.

694
00:35:15,682 --> 00:35:18,384
Tess, Gary, Kendra, Martin,
Sloan, jullie hebben niets gedaan.

695
00:35:18,435 --> 00:35:20,052
Maggie...

696
00:35:20,103 --> 00:35:21,687
Jenna, je toekomst is onbegrensd.

697
00:35:21,722 --> 00:35:23,022
Reese wil je spreken
in zijn kantoor.

698
00:35:23,056 --> 00:35:25,308
Nu?

699
00:35:38,822 --> 00:35:41,290
Kom binnen.
Sluit de deur, alsjeblieft.

700
00:35:41,325 --> 00:35:45,745
Joseph Bartho en de Joseph
Bartho Family Singers zijn vertrokken.

701
00:35:45,796 --> 00:35:47,213
We hebben het zojuist gehoord.
Ze zijn op weg naar Frankrijk...

702
00:35:47,247 --> 00:35:50,166
via 14 aansluitende vluchten,
en een team gekken.

703
00:35:50,217 --> 00:35:51,717
Dus zenden we het verhaal
vanavond uit.

704
00:35:51,752 --> 00:35:54,921
Dat kan niet. Het spijt me,
maar jullie kunnen het helemaal niet uitzenden.

705
00:35:59,343 --> 00:36:01,093
Waarom?

706
00:36:01,095 --> 00:36:02,895
Pruit. Aan het einde van de dag
tekent hij een contract...

707
00:36:02,930 --> 00:36:04,847
en hij wil niet dat
wij het verhaal uitzenden.

708
00:36:09,319 --> 00:36:11,070
Voor Will?

709
00:36:11,104 --> 00:36:13,439
Die zegt dat er geen enkele kans is
dat Cedarman hem zal laten opsluiten.

710
00:36:13,490 --> 00:36:16,158
Het heeft niets met Will te maken.
Hij vindt het niet erg als Will naar de gevangenis moet.

711
00:36:16,193 --> 00:36:18,194
Hij wil dat hij dan
daar vandaan gaat uitzenden.

712
00:36:18,245 --> 00:36:20,279
Ik weet zeker dat ze dat niet toestaan.
- Dat weet ik ook zeker.

713
00:36:20,330 --> 00:36:22,198
Wat is het probleem, Reese?
- De boetes.

714
00:36:22,249 --> 00:36:23,833
Zijn advocaten moesten ingelicht
worden over de reportage...

715
00:36:23,867 --> 00:36:26,369
en zij hebben hem geadviseerd, dat als
het verhaal illegaal was verkregen...

716
00:36:26,420 --> 00:36:30,456
het MvJ behoorlijke boetes kan,
en waarschijnlijk zal, opleggen.

717
00:36:37,764 --> 00:36:39,966
Dit is onzin.
- Dat weet ik.

718
00:36:40,017 --> 00:36:43,686
De bron heeft alles geriskeerd.

719
00:36:43,720 --> 00:36:46,605
Neal is ondergedoken in Zuid Amerika.

720
00:36:46,640 --> 00:36:48,190
Will moet voor een
grand jury verschijnen...

721
00:36:48,225 --> 00:36:49,775
Bartho en zijn familie
zijn het land uit gevlucht.

722
00:36:49,810 --> 00:36:51,310
En dat allemaal voor niets?

723
00:36:51,361 --> 00:36:54,897
Was het voor niets?

724
00:36:56,014 --> 00:36:59,318
De enige manier om nog een dag door
te kunnen vechten is het bedrijf verkopen.

725
00:36:59,320 --> 00:37:01,821
Zullen we ooit winnen?

726
00:37:05,542 --> 00:37:07,159
Ik moet gaan om het aan
het personeel te gaan vertellen.

727
00:37:07,210 --> 00:37:11,464
Weet je, het gevecht met de
grand jury is nog niet voorbij.

728
00:37:11,498 --> 00:37:13,632
Ze willen nog steeds zijn bron.
- Ik weet het.

729
00:37:13,667 --> 00:37:16,635
Sinds de dag dat jij hier bent
vecht Will tegen zichzelf.

730
00:37:16,670 --> 00:37:19,005
Is hij een echte journalist of
is hij alleen goed op de televisie?

731
00:37:19,056 --> 00:37:21,724
Denk je wel eens dat hij het
alleen voor jou doet?

732
00:37:21,758 --> 00:37:25,177
Omdat ik niet denk dat er geen kans is
dat hij naar de gevangenis moet.

733
00:37:25,179 --> 00:37:26,929
Ik heb zijn ring om mijn vinger.

734
00:37:26,980 --> 00:37:29,565
Hij doet het niet om mijn
goedkeuring te krijgen.

735
00:37:29,599 --> 00:37:32,852
Dan zou dan de eerste keer zijn
dat dat niet zo was.

736
00:37:39,276 --> 00:37:41,027
Ik ga het aan
het personeel vertellen.

737
00:37:41,029 --> 00:37:43,446
Het spijt me.
- Dank je.

738
00:38:19,483 --> 00:38:23,202
Mag ik een je een voorstel doen wat, als je er
lang over nadenkt, erg zinvol is?

739
00:38:24,404 --> 00:38:25,821
Niets zeggen.

740
00:38:25,872 --> 00:38:27,656
Laat Rebecca naar Lasenthal gaan
en zeggen dat we bereid zijn...

741
00:38:27,707 --> 00:38:29,825
het verhaal los te laten
als iedereen met rust gelaten wordt.

742
00:38:29,876 --> 00:38:33,212
Denk je dat er een kans is dat Will
Rebecca deze woorden laat uitspreken?

743
00:38:33,246 --> 00:38:34,666
Nee.

744
00:38:39,252 --> 00:38:41,504
Laten we de documenten
in dozen doen...

745
00:38:41,555 --> 00:38:43,005
en alles van een label voorzien.

746
00:38:47,427 --> 00:38:49,595
Wie is de meest betrouwbare reporter
die bij je opkomt?

747
00:38:49,597 --> 00:38:51,480
Jij.
- Dank je.

748
00:38:51,515 --> 00:38:53,766
Iemand die niet hier werkt.

749
00:38:53,768 --> 00:38:56,268
Misschien iemand die wel
wat steun kan gebruiken.

750
00:38:57,270 --> 00:38:58,938
Op welke manier betrouwbaar?

751
00:39:04,861 --> 00:39:06,946
Er is een oude lerares
van mij uit Columbia.

752
00:39:06,948 --> 00:39:09,832
Ze krijgt tegenwoordig meestal
rot opdrachten omdat ze al over de 70 is.

753
00:39:09,866 --> 00:39:12,001
Schrijf haar naam op.

754
00:39:20,127 --> 00:39:22,761
Ik heb het net gehoord.
Sorry, Bubba.

755
00:39:23,947 --> 00:39:25,798
Goede middag.

756
00:39:29,636 --> 00:39:32,438
Ik kan u wel vertellen, Mr. Geary,
dat dit niet de beste tijd is.

757
00:39:32,472 --> 00:39:34,306
Jullie zijn een stel.

758
00:39:34,308 --> 00:39:35,941
Dat zijn we niet, maar misschien
kan dit wachten tot later.

759
00:39:35,976 --> 00:39:38,894
Dat zijn jullie wel.
Ik heb een getekende brief waarin het staat.

760
00:39:38,945 --> 00:39:42,031
Hij lag in mijn kantoor tussen een stapel
dingen waaraan ik nog niet was toegekomen.

761
00:39:42,065 --> 00:39:44,316
Heeft iemand ons verlinkt?
- Ja.

762
00:39:44,318 --> 00:39:46,368
Niemand hier zou er een dubbeltje voor geven.
Je bluft.

763
00:39:46,403 --> 00:39:47,369
Wie was het?
- Oké, Mugsy.

764
00:39:47,404 --> 00:39:48,904
Jij.

765
00:39:48,955 --> 00:39:51,657
Jij was het.
- Tegen wie van ons praat je nu?

766
00:39:51,659 --> 00:39:53,626
Ik denk dat je dat wel weet.
- Waar heeft hij het over?

767
00:39:53,660 --> 00:39:56,495
Sloan heeft een brief aan HR geschreven
waarin ze zegt dat jullie een stel zijn.

768
00:39:56,497 --> 00:39:59,999
Dat was nadat jij $125 had verdiend met
dat Chipotle handeltje waarvoor ik je tipte.

769
00:40:00,001 --> 00:40:02,668
We hebben de laatste twee weken steeds
geprobeerd om het geheim te houden...

770
00:40:02,670 --> 00:40:05,054
en de hele tijd wist jij al dat je hem
via een brief had verteld dat wij verkering hebben?

771
00:40:05,088 --> 00:40:06,388
- Waarom?

772
00:40:06,423 --> 00:40:08,090
Natuurlijk hoopte ik dat hij
het niet zou ontdekken.

773
00:40:08,141 --> 00:40:09,758
Maar je wist dat hij die brief
uiteindelijk toch zou lezen.

774
00:40:09,809 --> 00:40:12,178
Uiteindelijk is een mooi
moment van de dag.

775
00:40:12,262 --> 00:40:14,480
Voor mij was dit een moment van:
we zien wel als het zover is.

776
00:40:14,514 --> 00:40:16,432
En hier zijn we dan.
Het is zover.

777
00:40:16,483 --> 00:40:18,984
Wyatt...
- Is samen liegen iets wat jullie vaak doen?

778
00:40:19,019 --> 00:40:21,937
Of we wel of niet liegen
besluiten Don en ik per keer.

779
00:40:21,988 --> 00:40:23,439
Misschien heb je al genoeg geholpen.

780
00:40:23,473 --> 00:40:26,192
Plaats alsjeblieft niet
één van ons over.

781
00:40:26,194 --> 00:40:28,827
We werken niet zo vaak samen,
maar als het wel zo is werkt het.

782
00:40:28,862 --> 00:40:31,163
En als je Sloan vraagt te kiezen
tussen mij en haar baan...

783
00:40:31,198 --> 00:40:33,866
zou ze voordat je uitgesproken
was al zeggen: haar baan...

784
00:40:33,868 --> 00:40:36,368
en ik vind haar echt heel leuk
en probeer goed genoeg te zijn.

785
00:40:36,419 --> 00:40:38,170
En wat ik hier doe is
het beste dat ik kan.

786
00:40:38,205 --> 00:40:40,539
En mag ik nog eens wat zeggen?
Ik bedacht me zojuist...

787
00:40:40,590 --> 00:40:43,676
dat jouw bedrijf mijn netwerk pas
aan het eind van de dag heeft in bezit heeft...

788
00:40:43,710 --> 00:40:45,878
dus waar gaat dit verdomme
allemaal over?

789
00:40:45,880 --> 00:40:48,931
Nu ik er aan denk...
- Ik ben erg verbaasd dat je dit zolang gepikt hebt.

790
00:40:48,965 --> 00:40:50,716
Waarom doe je dit dan al die tijd?

791
00:40:50,767 --> 00:40:52,518
Voor de lol.

792
00:40:52,552 --> 00:40:54,470
Ik werk bij personeelszaken.

793
00:40:54,521 --> 00:40:57,640
Daar heerst niet alle dagen
een Halleluja stemming.

794
00:40:59,276 --> 00:41:02,811
Ik weet niets van het verhaal
waar jullie met z'n allen aan werken...

795
00:41:02,862 --> 00:41:05,397
maar ik weet genoeg
om sorry te zeggen.

796
00:41:06,668 --> 00:41:08,668
Veel geluk jullie tweeën.

797
00:41:08,868 --> 00:41:11,654
Ik ben een grote fan.

798
00:41:11,705 --> 00:41:14,123
Zet die Instagram foto's weer terug.

799
00:41:14,157 --> 00:41:16,909
Ja, sir.
- Waarom hebben we nog niets gehoord?

800
00:41:16,911 --> 00:41:19,211
De bestuursvergadering is nog bezig.
- Pruit is zojuist het gebouw binnen gekomen.

801
00:41:19,246 --> 00:41:21,163
Hij is een uur te vroeg.

802
00:41:21,214 --> 00:41:22,982
Waar hebben jullie het over?

803
00:41:23,016 --> 00:41:25,834
De Bloomberg terminal zal ons alles
vertellen wat nodig is om te weten.

804
00:41:28,138 --> 00:41:31,890
Verteld de Bloomberg terminal wat er
zich afspeelt op de bestuursvergadering van Toni Dodd.

805
00:41:31,925 --> 00:41:33,142
Het is geen Ouijabord.

806
00:41:33,176 --> 00:41:35,728
Ik was niet...
Ik was alleen maar aan het bidden.

807
00:41:35,762 --> 00:41:37,179
Waar zijn jullie samen mee...
- Wacht even.

808
00:41:37,230 --> 00:41:39,598
Hun persvoorlichter tweeted zojuist:

809
00:41:39,649 --> 00:41:42,234
"Bijzondere aankondiging van
een grote media overname...

810
00:41:42,269 --> 00:41:44,236
om vijf uur vanmiddag."

811
00:41:44,271 --> 00:41:46,655
Wegwezen. Vertel het aan Reese.

812
00:41:46,690 --> 00:41:48,107
Wat is er gaande?

813
00:41:48,109 --> 00:41:50,993
We hebben een redder gevonden.
Antoinette Dodd gaat ACN kopen.

814
00:41:51,027 --> 00:41:52,411
Maak je een grapje?
- Wacht.

815
00:41:52,445 --> 00:41:54,113
Nee, even serieus.
- Wacht.

816
00:41:54,164 --> 00:41:56,699
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
- Shit.

817
00:41:56,750 --> 00:41:58,584
- Wat?
- Dit kan niet waar zijn.

818
00:41:58,618 --> 00:41:59,835
Ik weet niet wat je ziet.

819
00:41:59,869 --> 00:42:01,670
Options op Halifax zijn
zojuist aan het stijgen.

820
00:42:01,705 --> 00:42:05,291
De Halifax Group.
- Halifax Group opties...

821
00:42:07,093 --> 00:42:08,844
Ze koopt Halifax.

822
00:42:08,878 --> 00:42:10,629
Ze heeft...
Dit geloof ik niet.

823
00:42:10,680 --> 00:42:12,181
Ze heeft met ons gesproken.
Ze wilde dat zij dachten...

824
00:42:12,215 --> 00:42:14,266
We zijn gebruikt als drukmiddel.

825
00:42:15,969 --> 00:42:18,020
Godverdomme!

826
00:42:19,272 --> 00:42:21,690
Vliegvelden zijn niet nodig.

827
00:42:21,725 --> 00:42:23,609
Alleen maar runways en een hek.

828
00:42:23,643 --> 00:42:25,611
Dat is een fantastisch plan, Lucas.

829
00:42:25,645 --> 00:42:28,981
Dude, ik heb je op school al verteld dat ik
op een dag een bedrijf van je zou overnemen.

830
00:42:29,032 --> 00:42:30,616
Ik waarschuwde 15 jaar geleden al.

831
00:42:30,650 --> 00:42:33,902
Ik herinner me dat je me vertelde
dat je met m'n vriendin naar bed was geweest...

832
00:42:33,953 --> 00:42:35,487
maar niet dat tweede ding.

833
00:42:35,489 --> 00:42:37,239
Je was waarschijnlijk nog
in de war van dat eerste.

834
00:42:37,290 --> 00:42:41,327
Blaas het af! Je hoeft ons niet
te verkopen aan deze pretentieuze pooier.

835
00:42:41,329 --> 00:42:43,996
Toni Dodd heeft haar bestuursvergadering
zojuist verlaten...

836
00:42:43,998 --> 00:42:46,165
en ze gaat een concurrerend bod uitbrengen.

837
00:42:46,216 --> 00:42:50,002
Dus fuck you en fuck you nogmaals,
jij glasvezel junkie.

838
00:42:55,342 --> 00:42:58,227
Sloan verteld nu aan Charlie
dat mensen Halifax aan het kopen zijn...

839
00:42:58,261 --> 00:43:00,679
tegen de huidige marktwaarde,
veronderstellende dat...

840
00:43:00,730 --> 00:43:02,681
Toni op het punt staat aan te kondigen
dat zij het koopt.

841
00:43:02,683 --> 00:43:04,433
Het was een drukmiddel, Charlie.

842
00:43:04,484 --> 00:43:06,568
Ze wilde dat de mensen dachten
dat zij bezig was met ACN.

843
00:43:06,603 --> 00:43:08,404
Daarom heeft ze met jullie
gegeten in dat sushi spul.

844
00:43:08,438 --> 00:43:10,105
Ze wist dat daar een Halifax
bestuursvergadering plaats vond.

845
00:43:10,156 --> 00:43:12,191
Je zult nog van me gaan houden, Charlie.
- Nee, zeker niet.

846
00:43:12,193 --> 00:43:13,692
Jawel.

847
00:43:13,694 --> 00:43:16,028
Ik ga je mee de 21ste eeuw innemen...

848
00:43:16,079 --> 00:43:18,914
nadat ik je door de 19de en 20ste
heb gesleept.

849
00:43:18,948 --> 00:43:21,500
Had je niet 10 seconden eerder kunnen komen?
- Ik zag het pas net.

850
00:43:21,534 --> 00:43:24,169
Wat heb je aan een Bloomberg terminal...
- Het is niet de schuld van de terminal.

851
00:43:24,204 --> 00:43:25,287
Wil je een ceremoniële pen?

852
00:43:25,338 --> 00:43:27,423
Deze schrijft in
een zwaartekrachtloze omgeving.

853
00:43:27,457 --> 00:43:29,792
Ja, ik ben van plan om een reis
door de ionosfeer te gaan maken.

854
00:43:29,843 --> 00:43:32,878
Hou die humor vast.
Je bent erg grappig.

855
00:43:32,880 --> 00:43:35,214
- Nee. Kom op.

856
00:43:35,265 --> 00:43:37,132
Vanaf nu zijn we gezworen vijanden.
Hij en ik.

857
00:43:37,183 --> 00:43:38,684
Hij kan je nog steeds horen.

858
00:43:40,553 --> 00:43:43,522
Heb je Charlie nog gesproken?
- Na de show.

859
00:43:43,556 --> 00:43:45,557
Hij was bezig zijn geweer
schoon te maken...

860
00:43:45,559 --> 00:43:47,476
terwijl hij mompelde:
"Kill the wabbit."

861
00:43:51,731 --> 00:43:54,566
Het is geen Iers stoďcisme, is het niet?

862
00:43:56,403 --> 00:44:00,239
Het is voor jou een soort
innerlijk baptisme...

863
00:44:00,290 --> 00:44:04,076
wat al hartverscheurend genoeg zou zijn,
behalve dat het dat ook een beetje voor mij is.

864
00:44:04,078 --> 00:44:07,246
Weet je dan niet dat je alles
wat kan worden bewezen...

865
00:44:07,297 --> 00:44:10,549
door moed en karakter
je al lang geleden tegenover mij hebt gedaan?

866
00:44:10,583 --> 00:44:12,251
Wil je dat ik de bron prijsgeef?

867
00:44:12,302 --> 00:44:13,919
Ik wil alleen maar dat je
zegt dat je bang bent.

868
00:44:13,970 --> 00:44:15,721
Oké, dit is er aan de hand,
MacKenzie.

869
00:44:15,755 --> 00:44:18,390
Omdat ik van je hou, en ik al drie jaar
op je bank zit...

870
00:44:18,425 --> 00:44:20,592
en we deze keer even
van plaats wisselen.

871
00:44:20,594 --> 00:44:22,511
Je vreet jezelf op...

872
00:44:22,562 --> 00:44:24,813
omdat je of, het verhaal
belangrijker vindt dan mij...

873
00:44:24,848 --> 00:44:26,432
waardoor je jezelf
een slecht persoon gaat voelen...

874
00:44:26,483 --> 00:44:28,066
of je vindt mij belangrijker
dan het verhaal...

875
00:44:28,101 --> 00:44:29,601
waardoor je denkt een slechte
verslaggever te zijn.

876
00:44:29,603 --> 00:44:32,438
Hoe dan ook. Je hebt het mis.
De bron kwam naar Neal toe...

877
00:44:32,489 --> 00:44:34,740
en toen heb ik Neal naar
zijn naam gevraagd, en toen...

878
00:44:34,774 --> 00:44:37,192
Je kan ophouden met het zeggen "hem."
- Hoe bedoel je?

879
00:44:37,243 --> 00:44:40,162
Zijn naam.
De bron is een vrouw.

880
00:44:40,196 --> 00:44:42,364
Ik heb haar twee maal
persoonlijk gesproken.

881
00:44:42,415 --> 00:44:43,832
Ik weet net zoveel
over haar als jij.

882
00:44:43,867 --> 00:44:46,502
Waarom moet jij voor een
rechter verschijnen en niet ik?

883
00:44:49,756 --> 00:44:52,040
Je mag nooit meer herhalen
wat je zojuist zei.

884
00:44:53,013 --> 00:44:55,013
Vrijdag

885
00:44:57,213 --> 00:45:00,799
Mr. McAvoy heeft geweigerd te voldoen
aan een bevel van deze rechtbank.

886
00:45:00,801 --> 00:45:04,136
Title 28, Sectie 1826

887
00:45:04,187 --> 00:45:06,388
van de United States Code
verplicht deze rechtbank...

888
00:45:06,439 --> 00:45:08,807
tot een grand jury getuigenverhoor
wegens minachting...

889
00:45:08,809 --> 00:45:12,945
als hij het bevel negeert
zonder enige geldige reden.

890
00:45:12,979 --> 00:45:14,646
We zijn hier vandaag
om te bepalen...

891
00:45:14,697 --> 00:45:17,149
of de getuige een
geldige reden kan aanvoeren.

892
00:45:17,151 --> 00:45:19,868
Miss Halliday, ik luister naar
argumenten die pleiten voor de getuige.

893
00:45:19,903 --> 00:45:22,404
Dank u, edelachtbare.
Ik dank u dat u me wilt aanhoren.

894
00:45:22,455 --> 00:45:26,041
Mr. McAvoy reden bestaat uit het feit
dat hij is beschermd door...

895
00:45:26,075 --> 00:45:28,293
het privilege van een verslaggever
om informatie achter te houden.

896
00:45:28,328 --> 00:45:31,997
Een privilege dat door diverse
verschillende rechtbanken is erkend.

897
00:45:45,011 --> 00:45:47,346
Als we dat hier zouden toepassen...

898
00:45:47,348 --> 00:45:50,265
zouden we zien dat de informatie die door
de bron van de verslaggever is verstrekt...

899
00:45:50,316 --> 00:45:51,984
geen enkele bedreiging
vormt voor het publiek...

900
00:45:52,018 --> 00:45:53,352
en kunnen we dat afzetten...

901
00:45:53,403 --> 00:45:55,571
tegen de nieuwswaardigheid
van de regering van de US...

902
00:45:55,605 --> 00:45:58,991
die een buitenlandse verkiezing
bestookt met valse informatie...

903
00:45:59,025 --> 00:46:02,194
die aan 38 mensen, waaronder drie
Amerikanen, het leven heeft gekost.

904
00:46:04,030 --> 00:46:07,866
Niemand bestrijdt dat dit een triest
verhaal met onbedoelde consequenties is.

905
00:46:07,917 --> 00:46:09,835
Niemand wilde dat er
iemand zou sterven...

906
00:46:09,869 --> 00:46:11,870
en niemand deed iets illegaals.

907
00:46:11,905 --> 00:46:14,923
De professionals van onze inlichtingen-
diensten nemen deel aan geheime operaties...

908
00:46:14,958 --> 00:46:17,876
over de hele wereld om onze veiligheid
te waarborgen. Het is hun werk.

909
00:46:17,927 --> 00:46:20,879
Op die manier hebben we WOII gewonnen.
Op die manier wonnen we de koude oorlog.

910
00:46:20,881 --> 00:46:22,548
Daarom is de Berlijnse muur gevallen...

911
00:46:22,599 --> 00:46:25,884
en daarom zijn er niet meer gebouwen
gevallen op 12 September.

912
00:46:25,886 --> 00:46:28,687
Maar niet alleen kunnen zij
hun werk niet doen als hun identiteit...

913
00:46:28,721 --> 00:46:30,939
wordt onthuld door een
kwaadaardige overheidsbeambte...

914
00:46:30,974 --> 00:46:33,525
maar hun leven en dat
van hun familieleden...

915
00:46:33,560 --> 00:46:35,360
komen onmiddellijk in
groot gevaar...

916
00:46:35,395 --> 00:46:37,062
en misschien wel zonder dat zich
ervan bewust zijn.

917
00:46:37,064 --> 00:46:40,198
Edelachtbare, als zij hun werk ondoordacht
uitvoeren heeft het publiek het recht om dat te weten.

918
00:46:40,233 --> 00:46:42,951
En hoe moet iemand, die geen
ervaren professional in de...

919
00:46:42,986 --> 00:46:45,571
geheime dienst is,
weten wanneer...

920
00:46:45,622 --> 00:46:47,322
een van onze agenten
zijn werk goed doet?

921
00:46:47,373 --> 00:46:51,243
In dit geval kunnen we een stethoscoop
op de 38 lichamen houden.

922
00:46:51,245 --> 00:46:54,663
Het hof is voldoende overtuigd
van de nieuwswaarde van dit verhaal.

923
00:46:54,747 --> 00:46:57,666
Mr. Lasenthal, vertelt u eens
welke schade het heeft veroorzaakt.

924
00:46:57,750 --> 00:47:00,469
Edelachtbare, iemand met
een hoge veiligheidsstatus...

925
00:47:00,503 --> 00:47:02,387
heeft spionage gepleegd.

926
00:47:02,422 --> 00:47:03,972
Dat feit wordt niet betwist.

927
00:47:04,007 --> 00:47:05,924
Deze persoon bevindt zich
nog steeds binnen de regering...

928
00:47:05,975 --> 00:47:08,677
en heeft nog steeds toegang
tot geheime stukken.

929
00:47:08,728 --> 00:47:10,562
Deze persoon moet worden aangehouden.

930
00:47:10,597 --> 00:47:13,899
De politie kent zijn identiteit niet.
Mr. McAvoy wel.

931
00:47:13,933 --> 00:47:17,402
En ik kan niet bedenken welke andere
argumenten het hof nog wil horen.

932
00:47:22,358 --> 00:47:24,276
Wat wilt u dat ik doe?

933
00:47:26,863 --> 00:47:29,031
Edelachtbare, als u het
aan mij overlaat...

934
00:47:29,082 --> 00:47:30,832
zou ik zo snel mogelijk
naar huis gaan.

935
00:47:32,835 --> 00:47:36,338
Het is grappig, maar de eerste keer
dat het Hooggerechtshof ondersteuning...

936
00:47:36,372 --> 00:47:40,208
bood op grond van het eerste amendement
was pas in 1919.

937
00:47:40,259 --> 00:47:42,461
Het amendement zegt:
Het congres zal geen wetten aannemen...

938
00:47:42,512 --> 00:47:45,097
die de vrijheid van meningsuiting
van de pers zullen beknotten.

939
00:47:45,131 --> 00:47:47,182
En het duurde 125 jaar...

940
00:47:47,216 --> 00:47:50,268
zonder dat die wet kritische
meningen heeft hoeven te beschermen.

941
00:47:50,303 --> 00:47:53,472
Welke wetgeving heeft hier
een einde aan gemaakt?

942
00:47:53,474 --> 00:47:55,223
De Spionage act.

943
00:47:57,060 --> 00:47:59,695
Ik dacht dat dat wel interessant was.

944
00:48:01,981 --> 00:48:04,783
Ik waardeer de verdediging
van mijn advocaat...

945
00:48:04,817 --> 00:48:07,069
maar mijn hart ligt meer
bij de aanklager.

946
00:48:07,120 --> 00:48:08,704
Het spijt me, Rebecca.
Het is niet anders.

947
00:48:08,738 --> 00:48:10,572
Het zou niet mogelijk moeten zijn
dat zoveel schade...

948
00:48:10,623 --> 00:48:12,407
kon worden aangericht
door zo weinig mensen.

949
00:48:12,458 --> 00:48:15,193
Het zou moeilijker moeten zijn.
Het zou meer mankracht moeten kosten.

950
00:48:15,228 --> 00:48:18,296
Persoonlijk staat de
kosten-batenanalyse mij niet aan.

951
00:48:18,331 --> 00:48:22,050
Maar ik kan u de naam
van mijn bron niet geven.

952
00:48:22,085 --> 00:48:24,336
Ik ben er gewoonweg
niet toe gerechtigd, edelachtbare.

953
00:48:24,338 --> 00:48:27,005
Zo simpel is het.
Ik ben er niet toe gerechtigd.

954
00:48:27,974 --> 00:48:29,224
En zoals u edelachtbare
ongetwijfeld weet.

955
00:48:29,258 --> 00:48:31,643
Gevangenisstraf in een burgerlijke
zaak van minachting...

956
00:48:31,678 --> 00:48:33,395
is geen strafmaatregel,
maar alleen een dwangmaatregel.

957
00:48:33,429 --> 00:48:37,015
Met dat in gedachten zeg ik nu
tegen de overheid en het hof...

958
00:48:37,066 --> 00:48:39,351
dat er geen aantal
gevangenisdagen zijn...

959
00:48:39,402 --> 00:48:43,572
waarna ik de identiteit van
mijn bron zal prijsgeven.

960
00:48:47,860 --> 00:48:51,863
Het spijt me dit te moeten zeggen,
maar dat zullen we gaan zien.

961
00:48:51,914 --> 00:48:55,283
Mr. McAvoy, ik veroordeel u
voor minachting van het hof...

962
00:48:55,334 --> 00:48:58,253
en beveel u uzelf over
te geven aan de US Marshalls...

963
00:48:58,287 --> 00:49:01,256
in dit gebouw, en wel
vandaag om 17.00 uur

964
00:49:01,290 --> 00:49:04,259
Ja, sir.

965
00:49:17,557 --> 00:49:20,108
Je weet best dat dit nergens op slaat.

966
00:49:22,895 --> 00:49:24,479
Ik denk niet dat je
op mij moet wachten.

967
00:49:24,530 --> 00:49:25,981
Ik denk dat je mij beter
kan vergeten en verder gaan.

968
00:49:26,032 --> 00:49:28,200
Oké.
- Luister, denk eraan...

969
00:49:28,234 --> 00:49:31,119
dat alleen mijn gesprekken met
mijn advocaat geheim zijn.

970
00:49:31,154 --> 00:49:33,038
Oké?
Waar we het gisteravond over hadden.

971
00:49:33,072 --> 00:49:35,874
Ja, of je vrouw.
- Ja, maar jij wilde een Juni bruidje zijn...

972
00:49:35,908 --> 00:49:37,626
Dat wil ik niet meer.
Ik wil nu gaan trouwen.

973
00:49:37,660 --> 00:49:39,745
Ik denk dat je daar over na
had moeten denken...Wacht?

974
00:49:39,747 --> 00:49:42,214
Meen je dat serieus?
- Meer dan serieus.

975
00:49:42,248 --> 00:49:43,799
We vragen ontheffing voor het
kantoor van de burgemeester...

976
00:49:43,833 --> 00:49:45,550
en gebruiken de kapel
van het stadhuis.

977
00:49:45,585 --> 00:49:47,669
Lieverd, er zouden 300 mensen
komen op een bruiloft...

978
00:49:47,720 --> 00:49:49,554
die je al 25 jaar
aan het voorbereiden ben.

979
00:49:49,589 --> 00:49:52,174
Herinner je je dat ik zeven weken bezig
ben geweest met de uitnodigingen?

980
00:49:52,225 --> 00:49:55,427
Zeker.
- Geregeld.

981
00:49:55,478 --> 00:49:58,597
"Vandaag, om 15.30 uur, trouwen Will
en ik in het stadhuis...

982
00:49:59,199 --> 00:50:00,199
als jullie ook willen komen".

983
00:50:00,399 --> 00:50:02,651
Gefeliciteerd!
- Eindelijk!

984
00:50:02,735 --> 00:50:04,820
Hier..hier zeur..
Hier zeur ik al...

985
00:50:04,854 --> 00:50:06,688
zeven weken over...

986
00:50:06,739 --> 00:50:09,441
Verschil van inzicht...
Oké.

987
00:50:09,443 --> 00:50:11,409
Voor deze kleine stunt
ga ik heel snel met je trouwen.

988
00:50:11,444 --> 00:50:14,329
Charlie, Don, Gary, Jim, Martin,
we gaan een bruiloft op touw zetten.

989
00:50:14,363 --> 00:50:16,581
Dit is mannenwerk.
- Oké.

990
00:50:16,616 --> 00:50:19,618
Laten we gaan. Stadhuis we komen eraan.
- Eindelijk ben je wijs geworden.

991
00:52:49,101 --> 00:52:52,237
Ik zag het op het nieuws.
- Bedankt dat je me wilt ontvangen, Phil.

992
00:52:52,271 --> 00:52:54,105
Wil je echt de laatste uren
van je vrijheid...

993
00:52:54,156 --> 00:52:56,491
met mij doorbrengen om ruzie te maken
over iets dat al 2000 jaar oud is?

994
00:52:56,525 --> 00:52:59,327
Nee, dat kan een andere keer.
Ik wil je om een gunst vragen.

995
00:52:59,362 --> 00:53:02,197
Mac en ik hebben ons huwelijk
verschoven van Juni naar vanmiddag.

996
00:53:02,248 --> 00:53:05,000
MacKenzie, hoewel ze niet zo
religieus is als jij...

997
00:53:05,034 --> 00:53:07,619
is ze ook niet volslagen
gek of zoiets...

998
00:53:07,670 --> 00:53:11,289
Ze is vroom en een katholieke
dienst zou veel voor haar betekenen.

999
00:53:11,324 --> 00:53:13,341
Dat kan.
Waar is de huwelijksvoltrekking?

1000
00:53:13,376 --> 00:53:15,710
In de kapel van het stadhuis.

1001
00:53:15,761 --> 00:53:18,630
Katholieke diensten moeten plaats
vinden in een katholieke kerk.

1002
00:53:18,632 --> 00:53:21,433
Klinkt dat niet als een van die
regels waar we het over gehad hebben?

1003
00:53:21,467 --> 00:53:25,220
God is alwetend, maar wil hij alleen
maar in bepaalde gebouwen werken?

1004
00:53:25,271 --> 00:53:28,223
Dat is niet...
- Net alsof het iets is van de vakbond.

1005
00:53:28,274 --> 00:53:29,975
Prima.

1006
00:53:29,977 --> 00:53:33,194
Dank je.
Ik stuur een auto om 15.15 uur.

1007
00:53:38,784 --> 00:53:40,485
Wil je met me bidden?

1008
00:54:14,520 --> 00:54:16,855
Je moet haar heel
veel excuses aanbieden.

1009
00:54:16,857 --> 00:54:18,740
Echt veel.
- Dat weet ik.

1010
00:54:18,774 --> 00:54:22,027
Ontzettend veel.
- Dat weet ik.

1011
00:54:22,078 --> 00:54:24,913
Waar is professor ethiek?
- We hebben ruzie gehad.

1012
00:54:24,947 --> 00:54:27,582
Waarover?

1013
00:54:27,616 --> 00:54:29,284
Nergens over.

1014
00:54:39,512 --> 00:54:42,714
Verheug u met hen
die zich verheugen.

1015
00:54:42,765 --> 00:54:45,550
Ween met hen die wenen.

1016
00:54:45,552 --> 00:54:47,635
Weest eensgezind onder elkander.

1017
00:54:47,686 --> 00:54:51,022
Tracht niet naar de hoge dingen,
maar voegt u tot de nederige.

1018
00:54:51,057 --> 00:54:53,808
Zijt niet wijs bij uzelven.

1019
00:54:58,731 --> 00:55:01,733
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad.

1020
00:55:01,784 --> 00:55:04,736
Bezorgt hetgeen eerlijk is
voor alle mensen.

1021
00:55:04,738 --> 00:55:08,073
Indien het mogelijk is,
zoveel in u is...

1022
00:55:08,075 --> 00:55:10,241
houdt vrede met alle mensen.

1023
00:55:10,292 --> 00:55:13,294
Het woord van de Heer.
- Gode zij dank.

1024
00:55:27,309 --> 00:55:29,978
Neemt u deze man tot uw
wettige echtgenoot?

1025
00:55:31,514 --> 00:55:33,431
Ja.

1026
00:55:33,482 --> 00:55:36,768
Neemt u deze vrouw tot uw
wettige echtgenote?

1027
00:55:38,237 --> 00:55:40,021
Ja.

1028
00:56:54,022 --> 00:56:58,022
Vertaling: ddihzw
Verbetering: michelono

