1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:01,261 --> 00:01:03,991
La prochaine fois que tu finis
le paquet, t'es prié de prévenir.

3
00:01:47,941 --> 00:01:49,636
Hé, voilà Omar.

4
00:01:54,781 --> 00:01:56,442
Il est là.

5
00:01:56,483 --> 00:01:58,451
Omar arrive.

6
00:02:18,304 --> 00:02:19,737
Vous avez pas "miel et noix" ?

7
00:02:19,772 --> 00:02:21,501
Tout est là.

8
00:02:26,312 --> 00:02:28,007
Et une cartouche de Newport.

9
00:02:28,047 --> 00:02:30,208
Attention, le voilà.

10
00:02:41,594 --> 00:02:43,323
Omar se pointe.

11
00:03:36,916 --> 00:03:38,440
Ils ont pas "miel et noix" ?

12
00:03:42,889 --> 00:03:46,552
- J'en veux même pas, mon pote.
- Pourquoi ?

13
00:03:46,593 --> 00:03:50,529
C'est pas ce que tu prends,
c'est à qui tu le prends, tu piges ?

14
00:03:54,200 --> 00:03:56,464
Comment tu veux hurler
avec les loups la nuit,

15
00:03:56,502 --> 00:03:58,834
si tu passes la journée
à jouer avec des chiots ?

16
00:04:01,507 --> 00:04:04,101
SUR ÉCOUTE

17
00:05:35,168 --> 00:05:38,569
"J'adore le premier jour.
Tout le monde est sympa".

18
00:05:46,112 --> 00:05:50,048
- Alors tu restes fidèle à Royce ?
- Comment ça ?

19
00:05:54,821 --> 00:05:57,722
Ça se comprend,
tu as eu ta dose de Carcetti.

20
00:05:57,824 --> 00:06:00,349
Ils ont planté ces trucs

21
00:06:00,393 --> 00:06:02,827
sur chaque pelouse du quartier.

22
00:06:06,232 --> 00:06:09,998
Ils les ramènent plus vite
que je les enlève.

23
00:06:10,036 --> 00:06:12,197
C'est comme ça qu'il s'y prennent.

24
00:06:12,238 --> 00:06:14,536
Je vois que tu es de congé.

25
00:06:16,342 --> 00:06:18,207
Je bosse deux nuits

26
00:06:18,244 --> 00:06:21,509
et trois jours par semaine,
et j'ai pas de week-end.

27
00:06:22,515 --> 00:06:24,847
Je travaille pas avant cet après-midi.

28
00:06:24,884 --> 00:06:26,511
Et ça te plaît ?

29
00:06:26,552 --> 00:06:30,079
Ça vaut pas le poste chez Hopkins,
mais je fais avec.

30
00:06:30,123 --> 00:06:34,992
J'ai 52 000 par an, des avantages,
une voiture de fonction.

31
00:06:35,027 --> 00:06:39,020
Le gérant de l'hôtel est
un vrai connard, mais bon.

32
00:06:39,065 --> 00:06:42,728
Si tu as un peu de temps,
j'ai entendu quelque chose.

33
00:06:42,769 --> 00:06:46,603
Ce truc au département d'études sociales
de l'Université du Maryland.

34
00:06:46,639 --> 00:06:50,507
- Ils ont une bourse. Plein d'argent.
- Arrête.

35
00:06:50,543 --> 00:06:53,034
Un demi-million pour surveiller
des délinquants récidivistes.

36
00:06:53,079 --> 00:06:55,377
Étude clinique,
tout le tremblement.

37
00:06:55,415 --> 00:06:57,212
Ils vont étudier des options ?

38
00:06:57,250 --> 00:07:01,846
Melvin, j'ai eu ma dose de ces gens,
costard-cravate,

39
00:07:01,888 --> 00:07:06,154
pleins de bonnes intentions,
sortis de la fac.

40
00:07:06,192 --> 00:07:08,717
Tu es sûr ?
Parce que je leur en ai déjà parlé.

41
00:07:08,761 --> 00:07:11,992
Bunny, tu es connu sur le campus.

44
00:07:16,369 --> 00:07:17,961
Ils sont bien les seuls.

45
00:07:18,004 --> 00:07:20,973
J'aurai essayé.

46
00:07:21,007 --> 00:07:24,841
En effet.

47
00:07:52,505 --> 00:07:54,473
C'est mon gars, non ?

48
00:07:54,507 --> 00:07:56,873
Il fait pas l'aumône, il travaille.

49
00:07:56,909 --> 00:07:58,809
Tu piges ?

50
00:07:58,911 --> 00:08:01,573
Ce Black est pas
comme les autres ici.

51
00:08:02,882 --> 00:08:06,784
Du calme, mon gars.
On vient pour causer.

52
00:08:09,655 --> 00:08:11,782
Tu te débrouilles bien
dans ce coin.

53
00:08:11,824 --> 00:08:13,724
T'es sacrément débrouillard.

54
00:08:13,759 --> 00:08:17,092
C'est quoi ton nom déjà ?
Boney ? Bitty ?

55
00:08:17,129 --> 00:08:19,359
- Vas-y, c'est quoi ?
- Tu connais mon nom.

56
00:08:19,398 --> 00:08:21,628
Ouais, mais je vais te dire :

57
00:08:21,667 --> 00:08:23,965
avec le coin arrangé comme ça,

58
00:08:24,003 --> 00:08:26,062
on le veut, tu piges ?

59
00:08:26,105 --> 00:08:28,232
- Quoi ?
- Deux options :

60
00:08:28,274 --> 00:08:30,538
tu peux prendre notre produit
ou tu peux dégager.

61
00:08:30,576 --> 00:08:33,374
Chris viendra te voir, d'accord ?

62
00:08:33,412 --> 00:08:35,141
Dis-lui ce qui doit être dit.

63
00:08:46,392 --> 00:08:48,587
Je veux en savoir plus
sur ce gamin.

64
00:08:48,628 --> 00:08:50,391
Je le sens bien, lui.

65
00:08:50,429 --> 00:08:52,454
Des grosses pattes
sur un chiot, hein ?

66
00:08:52,498 --> 00:08:55,956
Ouais, des grosses pattes
sur un chiot.

67
00:08:56,002 --> 00:08:57,492
Très juste.

68
00:09:01,607 --> 00:09:04,007
En vérité, nous ne savons pas
pourquoi il a été tué.

69
00:09:04,043 --> 00:09:06,841
C'est peut-être
parce qu'il était témoin,

70
00:09:06,879 --> 00:09:09,848
mais peut-être pas.

71
00:09:09,882 --> 00:09:12,373
Celui qui a balancé ça à Carcetti

72
00:09:12,418 --> 00:09:17,219
- a menti.
- Bon, c'est bien.

73
00:09:17,256 --> 00:09:21,420
Huit points...
À peu près ce que Carcetti récupère.

74
00:09:21,460 --> 00:09:24,554
Il veut qu'on compare nos bites ?

75
00:09:24,597 --> 00:09:26,531
Il sera pas de taille contre moi.

76
00:09:26,566 --> 00:09:28,557
Il faut faire passer le message :

77
00:09:28,601 --> 00:09:30,762
le premier qui joue
sur les deux tableaux

78
00:09:30,803 --> 00:09:32,566
ne profitera pas
de mon prochain mandat.

79
00:09:32,605 --> 00:09:35,233
- Plus de culs entre deux chaises.
- Très bien.

80
00:09:35,274 --> 00:09:39,973
Ensuite, je veux que
les services municipaux

81
00:09:40,012 --> 00:09:42,480
déchirent toutes les affiches
de Carcetti aujourd'hui.

82
00:09:42,515 --> 00:09:45,848
Sur chaque lampadaire, terre-plein,
bâtiment municipal.

83
00:09:45,885 --> 00:09:48,080
Si le propriétaire de la maison
ne s'y oppose pas,

84
00:09:48,120 --> 00:09:49,348
- on déchire.
- Ce sera fait.

85
00:09:49,388 --> 00:09:51,356
Je veux les flics de la circulation

86
00:09:51,390 --> 00:09:53,984
devant le QG de Carcetti.

87
00:09:54,026 --> 00:09:58,122
À la moindre petite infraction,
stationnement non payé,

88
00:09:58,164 --> 00:10:00,894
- contrôle technique, à la fourrière.
- C'est bon.

89
00:10:00,933 --> 00:10:04,926
Ensuite, vous deux...
vous calmez le jeu.

90
00:10:04,971 --> 00:10:07,940
Rien d'autre ne sort sur ce meurtre

91
00:10:07,974 --> 00:10:10,340
avant la fin des primaires.

92
00:10:10,376 --> 00:10:11,934
Et je veux que vous deux...

93
00:10:11,978 --> 00:10:15,436
vous alliez voir la presse pour
faire taire cette histoire de témoin.

94
00:10:15,481 --> 00:10:18,473
Vous êtes responsables,
quelle que soit l'issue.

95
00:10:18,517 --> 00:10:21,509
Clarence, je cours à ma perte
en vous soutenant.

96
00:10:21,554 --> 00:10:24,022
Ça ira mieux
si je vous sors de ma liste ?

97
00:10:26,759 --> 00:10:29,421
Bien, ce sera tout.
Merci, messieurs.

98
00:10:29,462 --> 00:10:31,487
Au boulot.

99
00:10:31,530 --> 00:10:34,021
M. le maire ?

100
00:10:43,809 --> 00:10:46,642
- Quoi ?
- Carcetti a raison.

101
00:10:46,679 --> 00:10:49,375
Je suis allé à Annapolis,

102
00:10:49,415 --> 00:10:51,576
des fonds ont été alloués
pour la protection des témoins.

103
00:10:51,617 --> 00:10:55,109
Vous n'avez pas affecté un centime
au programme.

104
00:10:55,154 --> 00:10:58,920
- L'année fiscale prochaine.
- Pas la carte de la pauvreté.

105
00:10:59,025 --> 00:11:01,016
Il ne s'agit que
d'un quart de million.

106
00:11:01,060 --> 00:11:04,359
Si j'assigne ces fonds maintenant,
ce connard de Carcetti

107
00:11:04,397 --> 00:11:06,365
aura le clou de sa campagne :

108
00:11:06,399 --> 00:11:09,391
"Tommy Carcetti étend le programme
de protection des témoins".

109
00:11:09,435 --> 00:11:11,232
"Il se bat et obtient
des fonds supplémentaires".

110
00:11:11,270 --> 00:11:13,135
Pas question !

111
00:11:13,172 --> 00:11:16,733
Je m'occuperai d'assigner cet argent
après les élections.

112
00:11:50,910 --> 00:11:53,037
Non, j'ai payé pour trois pilules.

113
00:11:53,079 --> 00:11:54,478
Écoute, en bleu, c'est deux.

114
00:11:54,513 --> 00:11:56,777
- Non, moi, c'est deux.
- En blanc, c'est une.

115
00:11:56,816 --> 00:11:59,148
- Putain de tricheur.
- J'en veux quatre.

116
00:11:59,251 --> 00:12:02,418
Écoute, en bleu, c'est deux.
Blanc, c'est une. Torse nu, c'est une.

117
00:12:02,588 --> 00:12:05,182
Soit vous prenez
ce que vous avez payé,

118
00:12:05,224 --> 00:12:08,125
soit vous partez sans rien.
Pas de remboursement.

119
00:12:08,160 --> 00:12:09,957
Non, mon gars, j'ai en payé trois.

120
00:12:09,995 --> 00:12:14,022
Réfléchis bien à ce qui va t'arriver
si tu me touches.

121
00:12:14,066 --> 00:12:17,558
Vous pouvez remercier votre pote
de vous avoir volé votre trip.

122
00:12:19,305 --> 00:12:21,637
Attends, attends,
je peux en avoir deux ?

123
00:12:28,948 --> 00:12:30,779
Ça, c'est du bon boulot.

124
00:12:30,816 --> 00:12:34,912
T'en fais pas des tonnes.
Si tu viens sous mon aile, petit,

125
00:12:34,954 --> 00:12:36,922
tu vas plus t'arrêter de monter.

126
00:12:36,956 --> 00:12:39,584
Je comprends pas
pourquoi tu penses à t'arrêter.

127
00:12:39,625 --> 00:12:41,217
Écoute,
comme je te l'ai déjà dit...

128
00:12:41,260 --> 00:12:43,558
J'ai l'argent qu'il me faut
et demain, c'est la rentrée.

129
00:12:43,596 --> 00:12:46,531
Mais putain,
qu'est-ce tu vas foutre à l'école ?

130
00:12:46,565 --> 00:12:49,534
Tu veux être quoi, un astronaute ?

131
00:12:49,568 --> 00:12:52,059
Un dentiste ? Un avocat black ?

132
00:12:53,639 --> 00:12:55,402
Écoute bien.

133
00:12:55,441 --> 00:12:57,705
Et si tu venais ici après l'école

134
00:12:57,743 --> 00:13:00,075
pour bosser pour moi ?

135
00:13:00,179 --> 00:13:02,079
Qu'est-ce que t'en dis ?

136
00:13:24,403 --> 00:13:26,530
C'est super. Merci.
Je sais qu'une telle somme...

137
00:13:28,407 --> 00:13:32,468
Je disais qu'une telle somme
n'est pas facile à réunir.

138
00:13:32,511 --> 00:13:34,638
Non, ça vient de mon côté.

139
00:13:34,680 --> 00:13:37,547
Des travaux, je crois...
Entendu.

140
00:13:37,583 --> 00:13:40,143
Très bien.
Merci encore.

141
00:13:40,186 --> 00:13:43,019
Deux heures, 30 000 $.

142
00:13:43,055 --> 00:13:44,682
Qui a dit que je savais pas
m'y prendre ?

143
00:13:44,723 --> 00:13:47,123
C'est quoi, ce bordel ?

144
00:13:47,159 --> 00:13:49,286
C'est la ville qui refait le trottoir

145
00:13:49,328 --> 00:13:50,625
juste devant notre porte.

146
00:13:50,663 --> 00:13:53,291
Tu l'as bien énervé.

147
00:13:53,332 --> 00:13:55,197
Oui, on dirait bien.

148
00:13:55,234 --> 00:13:57,395
En route. Porte à porte à Irvington.

149
00:13:57,436 --> 00:14:00,997
- C'est parti.
- Et il y a le témoin mort ce soir.

150
00:14:18,991 --> 00:14:22,620
C'est une fédérale ?

151
00:14:22,661 --> 00:14:25,653
Non, c'est pas une fédérale.

152
00:14:25,698 --> 00:14:27,427
C'est une nana de la ville.

153
00:14:27,466 --> 00:14:30,833
Je l'aime bien, cette petite.
Elle est cool.

154
00:14:30,870 --> 00:14:32,804
Tant qu'elle se met pas
en travers de ma route.

155
00:14:36,408 --> 00:14:38,706
Une réappro juste là.

156
00:14:40,713 --> 00:14:42,977
L'école commence que demain,
c'est ça ?

157
00:14:43,015 --> 00:14:46,178
La petite a mis son uniforme
pour rien.

158
00:14:46,218 --> 00:14:48,049
Tu l'as compris aussi, hein, petite ?

159
00:14:49,622 --> 00:14:52,420
La caméra ?
Si tu passes par-devant, ils vont...

160
00:14:52,458 --> 00:14:54,016
Ils sauront que c'est moi.

161
00:14:54,059 --> 00:14:56,050
C'est ma marque.

162
00:14:56,095 --> 00:14:57,858
Mais s'ils te reconnaissent...

163
00:14:57,963 --> 00:15:00,193
Quoi, t'as peur d'être pris ?

164
00:15:02,167 --> 00:15:05,625
Tu voudrais peut-être le faire
déguisé en Bugs Bunny ?

165
00:15:05,671 --> 00:15:08,663
Un lapin de 1,80 m pointant
un pistolet sur leur gueule.

166
00:15:25,824 --> 00:15:28,292
Un paquet de Juicy Fruit.

167
00:15:39,471 --> 00:15:42,406
On dirait que vous êtes
moitié café, moitié chinoise.

168
00:15:42,441 --> 00:15:44,375
Du Viêt-nam ou d'un truc comme ça.

169
00:15:47,913 --> 00:15:50,006
Revenez nous voir, Mama-san.

170
00:16:07,566 --> 00:16:09,761
Patience, petite.

171
00:16:09,802 --> 00:16:11,667
Sois plus patiente.

172
00:16:13,005 --> 00:16:16,873
Le gars conduit une voiture de merde,
il a un magasin à deux sous,

173
00:16:16,909 --> 00:16:19,275
mais la porte de derrière
est en acier renforcé

174
00:16:19,311 --> 00:16:21,802
et la caméra de sécurité sur la rue
est du dernier cri.

175
00:16:21,847 --> 00:16:25,510
En plus, je crois que j'ai assisté
à la réappro aujourd'hui.

176
00:16:25,551 --> 00:16:28,679
Une écolière
avec un sac à dos chargé.

177
00:16:28,721 --> 00:16:30,780
J'ai sorti les appels André,

178
00:16:30,823 --> 00:16:32,654
essayant de trouver
l'organisation de Marlo,

179
00:16:32,691 --> 00:16:35,125
en traçant le croisement
des appels entre portables.

180
00:16:35,160 --> 00:16:37,424
C'est Fruit. Ça, c'est Monk,

181
00:16:37,463 --> 00:16:39,363
et trois ou quatre autres
dont je suis presque sûr.

182
00:16:39,398 --> 00:16:42,333
On va pas trouver la ligne directe
vers Marlo comme ça.

183
00:16:42,368 --> 00:16:44,666
André doit passer par Monk
pour le joindre.

184
00:16:44,703 --> 00:16:46,898
Non. Mais on pourrait remonter
jusqu'à Chris Partlow,

185
00:16:46,939 --> 00:16:49,169
ou un livreur
ou un lieutenant de Marlo.

186
00:16:49,208 --> 00:16:51,176
On se rapproche.

187
00:16:51,210 --> 00:16:52,973
Le préfet me demande.

188
00:16:53,012 --> 00:16:55,537
Vous préparez pas un coup, j'espère ?

189
00:17:00,152 --> 00:17:02,552
Heureusement qu'il était pas
à la mer aujourd'hui.

190
00:17:04,289 --> 00:17:07,087
Et les assignations ?

191
00:17:07,126 --> 00:17:08,593
Vous ne verrez plus aucun article

192
00:17:08,627 --> 00:17:10,288
jusqu'à la fin des primaires.

193
00:17:10,329 --> 00:17:11,796
Après, si un article sort

194
00:17:11,830 --> 00:17:13,559
et qu'il n'y a plus personne
pour le lire,

195
00:17:13,599 --> 00:17:15,658
qu'est-ce que le maire et son équipe
en auront à foutre ?

196
00:17:15,701 --> 00:17:17,328
Rien d'autre à part ça,

197
00:17:17,369 --> 00:17:19,735
sauf qu'il faut remettre cette unité
dans la rue, à sa juste place.

198
00:17:22,041 --> 00:17:27,206
Lieutenant, je vous relève du
commandement de l'unité Anti-Crime.

199
00:17:27,246 --> 00:17:29,771
Vous avez fait un excellent travail,

200
00:17:29,815 --> 00:17:31,680
c'est pourquoi nous voulons
que vous amélioriez les performances

201
00:17:31,717 --> 00:17:33,685
d'un autre aspect vital
de notre mission.

202
00:17:33,719 --> 00:17:35,550
L'unité des appels téléphoniques.

203
00:17:35,587 --> 00:17:38,556
Présentez-vous là-bas
demain à 8h00.

204
00:17:38,590 --> 00:17:41,787
J'ai fait quelque chose de mal ?

205
00:17:41,827 --> 00:17:44,387
Le lieutenant Marimow prendra
le relais à l'Anti-Crime.

206
00:17:44,430 --> 00:17:47,922
Si vous avez besoin de le briefer,
faites-le maintenant.

207
00:17:49,902 --> 00:17:53,895
Jimmy, ça avance
cette maison sur la plage ?

208
00:17:53,939 --> 00:17:57,204
La plage... Bien, monsieur.

209
00:17:57,242 --> 00:17:59,676
Parfait. C'est parfait.

210
00:18:09,121 --> 00:18:11,089
Tu peux me donner la passoire ?

211
00:18:14,059 --> 00:18:15,321
Il est en avance.

212
00:18:15,360 --> 00:18:17,487
Va ouvrir. Je vais le faire.

213
00:18:21,567 --> 00:18:23,762
Entre.

214
00:18:23,802 --> 00:18:26,703
- Ça sent bon.
- Des spaghettis. Très simple.

215
00:18:28,340 --> 00:18:31,002
Ouais, le sommelier derrière
le Plexiglas a dit qu'il était sec.

216
00:18:31,043 --> 00:18:33,944
- Salut, Beadie.
- Salut, Bunk, comment va ?

217
00:18:33,979 --> 00:18:36,413
Regarde-moi ça.
Tu es blonde maintenant.

218
00:18:36,448 --> 00:18:38,609
- Tu aimes ?
- Oui.

219
00:18:38,650 --> 00:18:40,174
Salut, les enfants.

220
00:18:40,219 --> 00:18:42,847
Voilà Jack, Cary.
C'est l'inspecteur Moreland.

221
00:18:44,189 --> 00:18:46,282
- Appelez-moi Bunk.
- Je vais ouvrir le vin.

222
00:18:46,325 --> 00:18:48,793
Ouais.
Laisse respirer cette merde.

223
00:18:48,827 --> 00:18:51,762
Je suis désolé.

224
00:18:51,797 --> 00:18:54,960
- Ils ont entendu pire.
- C'est sûr.

225
00:18:55,000 --> 00:18:56,262
Tu veux des glaçons dans le tien ?

226
00:18:56,301 --> 00:18:58,326
Non, c'est du vin de valeur.

227
00:18:58,437 --> 00:19:01,536
- Il a même un bouchon en liège.
- Super.

228
00:19:01,707 --> 00:19:03,834
DIRECTIVES ANTI-TERRORISTES
FÉDÉRALES

229
00:19:03,876 --> 00:19:06,674
J'aime bien vos classeurs.

230
00:19:06,712 --> 00:19:08,543
McNulty nous les a donnés.

231
00:19:10,249 --> 00:19:11,580
Pas Jimmy ?

232
00:19:11,617 --> 00:19:13,710
Oncle Jimmy ? Jim ?

233
00:19:15,087 --> 00:19:16,213
Papa ?

234
00:19:18,223 --> 00:19:20,885
Juste McNulty.

235
00:19:23,896 --> 00:19:25,887
Si je prends sa dope à deux balles,

236
00:19:25,931 --> 00:19:28,832
ça signifie que je vais faire
moins d'argent.

237
00:19:28,867 --> 00:19:30,334
La seule chose qui fait vivre ce coin,

238
00:19:30,369 --> 00:19:32,269
c'est la bonne came
que vous me donnez.

239
00:19:32,304 --> 00:19:34,602
Je me tenais là comme un trou du cul
la queue entre les jambes,

240
00:19:34,640 --> 00:19:36,301
parce que j'avais pas de renforts.

241
00:19:36,341 --> 00:19:39,640
Merde.
Dans le bon vieux temps...

242
00:19:39,678 --> 00:19:42,408
Tu sais, le problème
avec le bon vieux temps...

243
00:19:42,447 --> 00:19:45,075
c'est qu'il est vieux.

244
00:19:45,117 --> 00:19:47,176
Les gens avec qui je travaille
en ce moment...

245
00:19:49,388 --> 00:19:52,016
Tu veux te friter
avec Marlo pour du territoire ?

246
00:19:52,057 --> 00:19:55,322
T'es tout seul.
Mais si tu veux un conseil...

247
00:19:55,360 --> 00:19:57,851
J'en veux pas.

248
00:19:57,896 --> 00:20:00,865
Bodie.

249
00:20:03,368 --> 00:20:06,633
Moi ? J'ai perdu le marché
du gros à Winchester.

250
00:20:06,672 --> 00:20:09,573
Ces ânes prennent
la came de Marlo maintenant.

251
00:20:09,608 --> 00:20:12,600
Il récupère aussi les indépendants
sur Hilltop.

252
00:20:12,644 --> 00:20:16,478
J'ai perdu trois équipes là-bas
ce mois-ci.

253
00:20:16,515 --> 00:20:17,914
Et dans les quartiers est ?

254
00:20:17,950 --> 00:20:19,611
Là-bas, on a un plus gros problème :

255
00:20:19,651 --> 00:20:21,619
toutes ces sales putes
en casquette des Yankee

256
00:20:21,653 --> 00:20:23,553
chassent les locaux.

257
00:20:23,589 --> 00:20:25,716
Les gars de New York auraient
fait fuir les gars de Delroy,

258
00:20:25,757 --> 00:20:28,385
et ceux qui restent
doivent prendre leur matos.

259
00:20:28,427 --> 00:20:31,225
Toute cette théorie
comme quoi c'est le produit,

260
00:20:31,263 --> 00:20:33,197
pas le territoire ?

261
00:20:33,232 --> 00:20:34,392
Tu peux pas dire ça

262
00:20:34,433 --> 00:20:36,128
si un négro te pique tout le territoire

263
00:20:36,168 --> 00:20:37,760
et veux pas prendre ton produit.

264
00:20:37,803 --> 00:20:40,670
Marlo en prend qu'une petite partie.

265
00:20:40,706 --> 00:20:44,142
Mais ces rats de New York,
ils sont à l'échelle industrielle.

266
00:20:44,176 --> 00:20:47,407
Moi, je pense qu'il est temps
qu'ils rentrent chez eux.

267
00:20:47,446 --> 00:20:50,415
Si on se frotte à eux,
c'est tous ensemble.

268
00:20:50,449 --> 00:20:53,509
J'aimerais bien voir Marlo
avec nous sur ce coup-là.

269
00:20:53,552 --> 00:20:56,487
Vous me suivez ?
Tout Baltimore jouant en équipe.

270
00:20:56,521 --> 00:20:58,921
Ouais, Marlo sait faire disparaître
les mecs gênants,

271
00:20:59,024 --> 00:21:01,424
pas vrai ?

272
00:21:01,460 --> 00:21:02,950
On m'a dit qu'il était en cheville

273
00:21:02,995 --> 00:21:05,225
avec les pompes funèbres
de Westport.

274
00:21:05,264 --> 00:21:07,630
Le cercueil rentre,
il a besoin de deux porteurs.

275
00:21:07,666 --> 00:21:10,066
Quand il sort, il en faut huit
pour porter ce machin.

276
00:21:10,102 --> 00:21:11,626
Vous me suivez ?

277
00:21:11,670 --> 00:21:14,161
Il utilise les maisons abandonnées
condamnées.

278
00:21:14,206 --> 00:21:17,972
Il largue un cadavre dedans, ça fait pas
une grosse différence d'odeur.

279
00:21:18,010 --> 00:21:22,777
Quoi qu'il fasse, il est dur,
mais il est pas stupide.

280
00:21:22,814 --> 00:21:27,148
Il est temps de réessayer
de causer avec le garçon.

281
00:21:27,185 --> 00:21:30,211
J'espère que tu as un meilleur
baratin que Stringer.

282
00:21:30,255 --> 00:21:35,625
Le jeunot a prêté l'oreille
à personne jusqu'ici.

283
00:21:37,296 --> 00:21:39,264
Merde, Jimmy,
tu t'es fait domestiquer.

284
00:21:39,298 --> 00:21:40,458
Ouais, je crois bien.

285
00:21:40,499 --> 00:21:42,399
Ouais, on est bien.

286
00:21:42,434 --> 00:21:43,992
Comment ça se passe sur le port ?

287
00:21:44,036 --> 00:21:47,164
- Tranquille.
- Comme partout. Même à l'ouest.

288
00:21:48,740 --> 00:21:50,765
Ça me dérange.

289
00:21:50,809 --> 00:21:52,003
Il y a un truc qui cloche.

290
00:21:52,044 --> 00:21:53,443
Profites-en tant que ça dure.

291
00:21:53,478 --> 00:21:55,946
- Tu travailles sur un truc ?
- Ouais, j'ai une affaire.

292
00:21:55,981 --> 00:21:59,246
Je sais qui est le tireur,
mais je le trouve pas.

293
00:21:59,351 --> 00:22:00,784
Il va se montrer.

294
00:22:01,720 --> 00:22:05,156
- Peut être.
- Je te ressers ?

295
00:22:05,190 --> 00:22:06,987
Pitié. Non, merci.

296
00:22:07,025 --> 00:22:08,253
Un dessert ?

297
00:22:08,293 --> 00:22:11,228
On pourrait sortir
pour une petite dégustation.

298
00:22:11,263 --> 00:22:14,198
À moins que tu doives
coucher les enfants.

299
00:22:14,232 --> 00:22:17,429
- Je sais pas.
- C'est bon, Jimmy. Vas-y.

300
00:22:17,469 --> 00:22:19,300
Je vais les coucher.

301
00:22:23,909 --> 00:22:25,308
Elle te fait confiance.

302
00:22:33,085 --> 00:22:37,021
Je peux pas dîner
sans me faire biper. Alors ?

303
00:22:37,055 --> 00:22:40,821
Son client prend une douche.
Elle fouille son portefeuille.

304
00:22:40,859 --> 00:22:43,419
Il s'en rend compte et la dérouille

305
00:22:43,462 --> 00:22:46,056
jusqu'à ce que les gens d'à côté
appellent la réception.

306
00:23:08,653 --> 00:23:10,644
Monsieur, si elle a pas
l'argent sur elle,

307
00:23:10,689 --> 00:23:13,089
je vois pas ce que je peux faire.

308
00:23:13,125 --> 00:23:14,786
Avez-vous battu cette femme ?

309
00:23:14,826 --> 00:23:16,851
Je veux juste récupérer mon argent.

310
00:23:16,895 --> 00:23:18,089
Excusez-moi, M. Gergen.

311
00:23:18,130 --> 00:23:20,598
Il me faut un instant
avec mon chef de la sécurité.

312
00:23:25,937 --> 00:23:28,405
Si elle porte plainte,
je menotte ce connard.

313
00:23:28,440 --> 00:23:29,771
M. Colvin, c'est délicat.

314
00:23:29,808 --> 00:23:30,900
Foutaises.

315
00:23:30,942 --> 00:23:33,672
M. Gergen représente
un consortium national

316
00:23:33,712 --> 00:23:36,146
d'organisateurs de conventions.
Et c'est un vieil ami de l'hôtel...

317
00:23:36,181 --> 00:23:38,775
M. Colvin ?

318
00:23:38,817 --> 00:23:41,308
Alors, t'as pris son fric
et il t'a battue, c'est ça ?

319
00:23:41,353 --> 00:23:43,685
Il t'a battue pour combien ?

320
00:23:45,891 --> 00:23:47,290
Combien ?

321
00:23:55,867 --> 00:23:57,630
Donnez-moi les menottes.

322
00:23:59,404 --> 00:24:01,338
Non, M. Colvin.

323
00:24:04,142 --> 00:24:05,632
C'est quoi, cette merde ?

324
00:24:05,677 --> 00:24:08,578
Elle vole mon argent
et vous allez me coffrer ?

325
00:24:08,613 --> 00:24:09,978
Vous allez être inculpé
pour agression.

326
00:24:10,015 --> 00:24:13,280
Si vous portez plainte pour le vol,
je lui passerai les menottes aussi.

327
00:24:13,318 --> 00:24:16,048
- Mais vous, c'est le fourgon, merdeux.
- M. Colvin, ce n'est pas acceptable.

328
00:24:16,087 --> 00:24:17,952
Il part dans un fourgon.

329
00:24:17,989 --> 00:24:19,752
M. Colvin, je dois insister.

330
00:24:19,791 --> 00:24:21,088
30 ans de police

331
00:24:21,126 --> 00:24:22,650
sans jamais fermer les yeux
sur un délit.

332
00:24:22,694 --> 00:24:24,184
Ça va pas commencer maintenant.

333
00:24:24,229 --> 00:24:26,493
Vous n'êtes pas officier de police,
M. Colvin.

334
00:24:26,531 --> 00:24:28,590
Vous travaillez pour nous.

335
00:25:25,724 --> 00:25:27,692
Non, c'est bon pour moi.

336
00:25:27,726 --> 00:25:31,685
Tu bichonnes ce truc
comme un petit oiseau.

337
00:25:31,730 --> 00:25:36,565
Tu connais les petites échoppes
dans les coins de rue du ghetto,

338
00:25:36,601 --> 00:25:41,038
qui vendent des sandwiches, du poulet
grillé et de la truite d'eau douce ?

339
00:25:42,641 --> 00:25:44,233
De la truite d'eau douce ?

340
00:25:45,610 --> 00:25:48,044
C'est comme les ufs
à la crème de New York.

341
00:25:48,079 --> 00:25:50,547
- Pas d'ufs, pas de crème.
- Exactement.

342
00:25:50,582 --> 00:25:53,745
Pas d'eau douce et pas de truites.

343
00:25:53,785 --> 00:25:57,050
Ce sont des harengs.
Des merlans, des poissons pourris.

344
00:25:57,088 --> 00:26:00,251
Exactement. Des poissons pourris.

345
00:26:00,358 --> 00:26:02,718
"Truite d'eau douce".
C'est du marketing.

346
00:26:02,894 --> 00:26:06,295
C'est vendu pour ce que ce n'est pas.

347
00:26:08,967 --> 00:26:11,367
Tu vois ce que je veux dire ?

348
00:26:14,306 --> 00:26:16,171
Des fois,
c'est pas juste une apparence.

349
00:26:18,243 --> 00:26:20,040
C'est la vérité.

350
00:26:23,181 --> 00:26:25,206
C'est profond.

351
00:26:28,520 --> 00:26:29,919
J'aime ta façon de penser.

352
00:26:29,955 --> 00:26:31,479
Oui, moi aussi.

353
00:26:38,463 --> 00:26:40,397
Attends.

354
00:26:42,067 --> 00:26:45,901
Si tu peux faire le nud
d'une chaussure, tu peux faire l'autre.

355
00:26:45,937 --> 00:26:47,666
Tu m'entends ?

356
00:26:47,706 --> 00:26:50,834
T'as du gâteau partout.

357
00:26:50,875 --> 00:26:53,105
Viens.

358
00:26:57,115 --> 00:26:59,174
Quoi de neuf ?
Prêt pour le premier jour ?

359
00:26:59,284 --> 00:27:01,184
Il est impatient d'être en CE2.

360
00:27:01,219 --> 00:27:02,846
Pas vrai, Bug ?

361
00:27:02,887 --> 00:27:04,821
Quoi de neuf ?

362
00:27:23,541 --> 00:27:27,102
Regardez-moi ces gros costauds
de troisième.

363
00:27:27,145 --> 00:27:30,512
On dirait que les gosses de sixième
vont se faire cogner.

364
00:27:30,548 --> 00:27:32,573
Entrez. Je veux vous montrer
quelque chose.

365
00:27:32,617 --> 00:27:34,278
Avance, Bug.

366
00:27:34,319 --> 00:27:37,345
Ce maillot, c'est de la balle.

367
00:27:37,389 --> 00:27:39,380
T'as eu ça où ?

368
00:27:47,766 --> 00:27:49,199
Regarde ça.

369
00:27:49,234 --> 00:27:50,929
Un gars en prison avec mon père
a dessiné ça.

370
00:27:50,969 --> 00:27:52,527
Je me le mettrai sur le bras.

371
00:27:52,570 --> 00:27:54,800
C'est toi ? Pourquoi te mettre
le visage sur le bras ?

372
00:27:54,839 --> 00:27:56,466
Si t'oublies à quoi tu ressembles ?

373
00:27:56,508 --> 00:27:57,907
Ça veut dire quoi ?

374
00:27:58,009 --> 00:28:00,000
Celui-là veut dire "cur",

375
00:28:00,045 --> 00:28:01,307
comme pour : "Il a du cur".

376
00:28:01,346 --> 00:28:02,779
Ça veut dire "lion".

377
00:28:02,814 --> 00:28:03,872
Comment tu sais ça ?

378
00:28:03,915 --> 00:28:05,041
Peut-être qu'il se fout de toi.

379
00:28:05,083 --> 00:28:06,573
Celui-là, au lieu de "cur",

380
00:28:06,618 --> 00:28:08,643
ça peut vouloir dire "pute".

381
00:28:08,687 --> 00:28:12,555
Et celui-là, c'est peut-être
"pédale" ou "guignol".

382
00:28:12,590 --> 00:28:14,888
Arrête.
Allez vous faire foutre, connards.

383
00:28:14,926 --> 00:28:17,156
- C'est sûrement ça.
- Sortez de chez moi.

384
00:28:17,195 --> 00:28:18,685
Vous devez comprendre
une chose.

385
00:28:18,730 --> 00:28:22,325
Je suis peut-être gradé,

386
00:28:22,367 --> 00:28:25,200
mais j'ai bossé dur pour ça,

387
00:28:25,236 --> 00:28:29,400
et je suis avant tout,
et je resterai, policier.

388
00:28:29,441 --> 00:28:30,965
Je me suis gelé les couilles en hiver,

389
00:28:31,009 --> 00:28:33,307
j'ai sué en été, couru, sauté,

390
00:28:33,344 --> 00:28:38,145
j'ai poursuivi des truands 24 heures sur 24,
sept jours sur sept, 365 jours pas an.

391
00:28:38,183 --> 00:28:40,879
Je suis un fan de cette unité.

392
00:28:40,919 --> 00:28:45,982
Avon Barksdale ? C'est un sacré
gros coup que vous avez assuré.

393
00:28:46,024 --> 00:28:48,322
Mais nous allons faire encore mieux.

394
00:28:48,359 --> 00:28:50,589
Si nous devons résoudre une affaire,

395
00:28:50,628 --> 00:28:52,357
nous le ferons ensemble.

396
00:28:52,397 --> 00:28:56,697
Avec du travail efficace,
efficacement supervisé.

397
00:28:56,735 --> 00:29:01,138
Je veux être tenu au courant
à chaque étape.

398
00:29:01,239 --> 00:29:03,002
Des questions ?

399
00:29:09,247 --> 00:29:10,737
Bien.

400
00:29:21,860 --> 00:29:23,691
Tu as qui ?

401
00:29:23,728 --> 00:29:27,892
J'ai... "Prez"... Quoi ?

402
00:29:27,932 --> 00:29:32,301
J'ai Mme Scott,
je hais cette sale pute.

403
00:29:32,337 --> 00:29:34,532
Elle est pas si terrible.
Au moins, t'as pas Sampson.

404
00:29:34,572 --> 00:29:35,561
Ouais, je sais.

405
00:29:35,607 --> 00:29:37,336
Michael, t'as qui, toi ?

406
00:29:43,314 --> 00:29:46,147
Presborowski ? Prez...

407
00:29:46,184 --> 00:29:48,812
Il est blanc et nouveau.
C'est du tout cuit.

408
00:30:00,165 --> 00:30:03,225
Regardez-moi ça.

409
00:30:03,268 --> 00:30:05,566
Où est ta belle voiture de fonction ?

410
00:30:07,372 --> 00:30:09,670
Elle a plus de fonction.

411
00:30:12,110 --> 00:30:14,271
On doit parler.

412
00:30:38,970 --> 00:30:41,029
Les sixièmes au premier étage.

413
00:30:41,072 --> 00:30:43,632
Les cinquièmes au second.

414
00:30:43,675 --> 00:30:47,509
Les quatrièmes
au troisième étage.

415
00:30:47,545 --> 00:30:50,207
Ne montez pas par l'escalier
pour descendre.

416
00:30:50,248 --> 00:30:52,648
Dans le calme, les enfants.

417
00:30:52,684 --> 00:30:55,175
Je te vois, Quantell.

418
00:30:55,220 --> 00:30:57,279
Je vous vois aussi.

419
00:30:57,322 --> 00:31:00,382
Les cours vont bientôt
commencer, allez !

420
00:31:02,026 --> 00:31:04,460
Bonjour, ma chère.
Contente de te revoir.

421
00:31:04,495 --> 00:31:06,395
Ça va, Turner ?
T'es là pour de bon ?

422
00:31:06,431 --> 00:31:10,026
Bordel.
J'adore le premier jour.

423
00:31:10,068 --> 00:31:12,161
Tout le monde est sympa.

424
00:31:12,203 --> 00:31:14,967
Namond Brice.
Ça commence déjà ?

425
00:31:22,280 --> 00:31:23,645
Fais chier.

426
00:31:23,681 --> 00:31:25,478
La prochaine fois,
ils restent dans mon tiroir.

427
00:31:25,516 --> 00:31:27,711
Ouais, c'est ça.

428
00:31:27,752 --> 00:31:29,652
Comme si je savais pas.

429
00:31:36,794 --> 00:31:39,558
On est des cinquièmes.

430
00:31:56,314 --> 00:31:58,145
T'as vu Neesy ?

431
00:31:58,249 --> 00:32:00,308
Ces salopes prennent
des stéroïdes.

432
00:32:00,351 --> 00:32:03,184
Il faut les envoyer en Iran.

433
00:32:03,221 --> 00:32:05,155
Tout serait réglé en deux minutes.

434
00:32:12,497 --> 00:32:15,091
Regardez le plan de classe
pour voir où vous êtes assis.

435
00:32:17,368 --> 00:32:20,030
Regardez le plan de classe.

436
00:32:20,071 --> 00:32:21,265
Salut, je m'appelle Randy.

437
00:32:21,306 --> 00:32:23,365
Comment ça va, Randy ?

438
00:32:27,478 --> 00:32:29,639
Regardez le plan de classe.

439
00:32:41,392 --> 00:32:43,257
Bonjour.

440
00:32:48,666 --> 00:32:50,759
Vos gueules !

441
00:32:55,606 --> 00:32:58,166
Comme vous le voyez,
je suis votre professeur.

442
00:32:58,276 --> 00:33:00,471
Je m'appelle M. Pryzbylewski.

443
00:33:00,511 --> 00:33:03,446
Mais vous pouvez m'appeler
M. Pryzbylewski.

444
00:33:10,021 --> 00:33:12,251
Bien, faisons connaissance.

445
00:33:13,558 --> 00:33:15,116
Ici Mme Donnelly.

446
00:33:15,159 --> 00:33:16,649
La sonnerie a un problème.

447
00:33:16,694 --> 00:33:19,492
Le changement de classe
devrait être sonné dans une minute.

448
00:33:19,530 --> 00:33:23,990
Les élèves vont marcher, et non courir,
vers les classes, en rangs.

449
00:33:25,670 --> 00:33:31,836
Nous ferons connaissance
un peu plus tard.

450
00:33:45,390 --> 00:33:47,620
Pardon. Excusez-moi.

451
00:33:51,162 --> 00:33:53,096
Pardon.

452
00:33:58,336 --> 00:34:00,497
Où est ma carte de bus ?

453
00:34:00,538 --> 00:34:02,699
Crystal Judkins,
tu n'es pas sur la liste.

454
00:34:02,740 --> 00:34:05,208
Crystal ?
J'ai l'air d'être Crystal ?

455
00:34:05,243 --> 00:34:07,438
Je suis Charlene.

456
00:34:08,880 --> 00:34:10,279
Ronald Parker ?

457
00:34:10,314 --> 00:34:13,306
Karim Williams.
Ronald est là-bas.

458
00:34:13,351 --> 00:34:15,785
Bon sang.

459
00:34:15,820 --> 00:34:18,220
M. Prez, j'ai besoin du laissez-passer
pour les toilettes.

460
00:34:18,256 --> 00:34:19,450
C'est urgent.

461
00:34:19,490 --> 00:34:21,287
Je vais récupérer
toutes les cartes de bus.

462
00:34:23,027 --> 00:34:25,461
Attendez, tout le monde.
Restez à votre place.

463
00:34:25,496 --> 00:34:27,487
Il me faut les cartes.

464
00:34:27,532 --> 00:34:29,261
C'est urgent, M. Prez...

465
00:34:29,300 --> 00:34:32,963
Je dois récupérer les cartes de bus
pour les enfants qui en ont besoin...

466
00:34:33,004 --> 00:34:34,096
- M. Prez...
- Quoi ?

467
00:34:34,138 --> 00:34:35,230
Prends-en un.

468
00:34:35,273 --> 00:34:36,706
J'ai besoin des cartes.

469
00:34:36,741 --> 00:34:38,766
Personne ne sort d'ici

470
00:34:38,810 --> 00:34:41,904
avant que M. Pryzbylewski
ait récupéré ses cartes.

471
00:34:41,946 --> 00:34:44,437
Faut-il que je me répète ?

472
00:34:56,294 --> 00:34:58,592
Vous allez y arriver.

473
00:35:19,984 --> 00:35:22,111
Entrez.

474
00:35:24,555 --> 00:35:26,352
Vous entrez, oui ou non ?

475
00:35:26,390 --> 00:35:28,415
Je vais entrer.

476
00:35:41,172 --> 00:35:42,571
Vous vouliez me voir ?

477
00:35:42,607 --> 00:35:44,541
En effet.

478
00:35:53,851 --> 00:35:57,252
J'aime bien connaître
mes hommes en profondeur.

479
00:35:57,288 --> 00:36:00,018
Pourquoi vouliez-vous cette unité ?

480
00:36:00,124 --> 00:36:02,654
Honnêtement ?

481
00:36:02,827 --> 00:36:05,318
J'ai passé le test de sergent,
j'ai fait un score assez élevé,

482
00:36:05,363 --> 00:36:08,355
mais pas assez.
Avec le Lieutenant Hoskins,

483
00:36:08,399 --> 00:36:10,196
on était à l'académie ensemble.

484
00:36:10,234 --> 00:36:12,225
Il a dit que c'était
une bonne affectation

485
00:36:12,270 --> 00:36:13,669
pour grimper les échelons.

486
00:36:13,704 --> 00:36:16,298
Je sais qu'il faut rester un moment,

487
00:36:16,340 --> 00:36:19,332
mais peut-être que l'année prochaine,
si je fais du bon boulot,

488
00:36:19,377 --> 00:36:23,040
ils penseront à moi.

489
00:36:23,080 --> 00:36:25,275
L'année prochaine ?

490
00:36:25,316 --> 00:36:27,648
Ça fait longtemps à attendre.

491
00:36:29,987 --> 00:36:31,921
Pardon ?

492
00:36:31,956 --> 00:36:33,924
Je sais que vous êtes un bon flic.

493
00:36:33,958 --> 00:36:35,949
Je sais aussi que vous savez
reconnaître vos amis

494
00:36:35,993 --> 00:36:39,121
et être loyal envers eux.

495
00:36:39,163 --> 00:36:40,562
Est-ce que j'ai bon ?

496
00:36:40,598 --> 00:36:42,463
Absolument.

497
00:36:44,435 --> 00:36:46,460
Où êtes-vous dans la liste ?

498
00:36:46,504 --> 00:36:51,066
32. Ils en ont pris 15, mais...

499
00:36:51,108 --> 00:36:54,077
Je pensais que vous alliez dire
quelque chose comme 60,

500
00:36:54,111 --> 00:36:56,045
ou même 95.

501
00:36:58,683 --> 00:37:02,585
Laissez-moi appeler
ce bon Burrell.

502
00:37:02,620 --> 00:37:04,611
On va pas gâcher le talent
de flics comme vous

503
00:37:04,655 --> 00:37:06,850
à jouer les chauffeurs
pour des politiciens.

504
00:37:06,891 --> 00:37:08,381
Je ne sais pas quoi dire,
M. le maire.

505
00:37:08,426 --> 00:37:11,884
Je ne m'y attendais pas.

506
00:37:11,929 --> 00:37:14,955
N'en parlons pas.

507
00:37:14,999 --> 00:37:18,992
Aujourd'hui, c'est le premier jour,
alors on va s'amuser un peu.

508
00:37:19,036 --> 00:37:20,799
Je vais vous poser
un petit problème de maths,

509
00:37:20,838 --> 00:37:24,433
pour vous remettre
les idées en place.

510
00:37:24,475 --> 00:37:27,444
André part de Baltimore...

511
00:37:27,478 --> 00:37:30,072
M. Prezbo, je dois changer de place.

512
00:37:30,114 --> 00:37:32,241
Ce garçon a une odeur de poubelle.

513
00:37:34,218 --> 00:37:37,244
Je crois que tu devrais
travailler ta compassion.

514
00:37:37,288 --> 00:37:38,585
Et lui, il devrait travailler

515
00:37:38,623 --> 00:37:41,217
le savon et l'eau.

516
00:37:42,927 --> 00:37:45,418
Bon, comme je disais,

517
00:37:45,463 --> 00:37:47,658
mon ami André part de Baltimore.

518
00:37:47,698 --> 00:37:49,757
Il roule à 100 km/h...

519
00:37:49,800 --> 00:37:52,462
Quel côté de Baltimore ?
Est ou ouest ?

520
00:37:52,503 --> 00:37:54,061
Ça n'a pas d'importance.

521
00:37:54,105 --> 00:37:56,972
C'est ce que vous croyez.

522
00:37:57,008 --> 00:37:58,999
D'accord. Est.

523
00:38:01,779 --> 00:38:04,805
Ouest, c'est bon ?

524
00:38:07,485 --> 00:38:10,477
Et il va à Philadelphie.

525
00:38:10,521 --> 00:38:11,988
Ça pue la merde, là-bas.

526
00:38:12,023 --> 00:38:13,786
Allen Iverson,
c'est de la merde ?

527
00:38:13,824 --> 00:38:16,190
- Arrêtez.
- Il joue pour eux. Il est pas de là-bas.

528
00:38:16,227 --> 00:38:18,957
Je jouerai jamais pour les Sixers,
peu importe le fric.

529
00:38:18,996 --> 00:38:21,829
Ils te paieraient
pour que tu dégages.

530
00:38:21,866 --> 00:38:24,357
Ça suffit !

531
00:38:25,703 --> 00:38:28,729
André part de Baltimore,
Baltimore ouest.

532
00:38:28,773 --> 00:38:30,968
Il roule à 100 km/h.

533
00:38:31,008 --> 00:38:33,602
Il va à Philadelphie,
qui est à 130 km.

534
00:38:33,644 --> 00:38:35,043
Quel genre de voiture ?

535
00:38:35,079 --> 00:38:37,946
S'il roule sur la 95, il devrait
faire gaffe à la police État

536
00:38:37,982 --> 00:38:39,609
Ils recherchent les Blacks.

537
00:38:39,650 --> 00:38:41,982
Il a pas dit André était noir.

538
00:38:42,019 --> 00:38:44,920
Randy. "André" ?
Des quartiers ouest ?

539
00:38:44,955 --> 00:38:47,389
- Il a pas dit qu'il était noir.
- Tu sais qu'il est noir.

540
00:38:49,327 --> 00:38:51,557
C'est bon !

541
00:38:51,595 --> 00:38:54,120
M. Prezbo. Vous dites
qu'il voyage en voiture.

542
00:38:54,165 --> 00:38:56,998
Il conduit ou il est sur le siège arrière ?

543
00:38:57,034 --> 00:39:00,333
Vous savez quoi ?
Les plaisanteries les plus...

544
00:39:14,118 --> 00:39:15,745
À vos places !

545
00:39:15,786 --> 00:39:17,777
Tout le monde, assis !

546
00:39:23,427 --> 00:39:25,327
Tout va bien ici ?

547
00:39:37,441 --> 00:39:39,966
Pourquoi l'officier Massey
n'est pas présente ?

548
00:39:40,010 --> 00:39:42,570
Elle a travaillé toute la nuit
sur les écoutes.

549
00:39:42,613 --> 00:39:45,047
La présence aux réunions
est désormais obligatoire.

550
00:39:45,082 --> 00:39:46,982
Dites-le lui.

551
00:39:49,120 --> 00:39:51,884
Ce Marlo Stanfield ?
C'est tout ce qu'on peut faire ?

552
00:39:51,922 --> 00:39:53,412
- Pardon ?
- C'est celui

553
00:39:53,457 --> 00:39:55,584
qui nous fait perdre
notre temps depuis des mois ?

554
00:39:55,626 --> 00:39:58,026
On pourrait faire plein
d'autres choses dans les rues.

555
00:39:58,062 --> 00:39:59,757
Stanfield est prometteur.

556
00:39:59,797 --> 00:40:02,163
Il tient une bonne partie
des quartiers ouest.

557
00:40:02,199 --> 00:40:03,757
Combien de morts à son actif ?

558
00:40:03,801 --> 00:40:07,202
Il a gagné une guerre
contre les Barksdale l'an dernier,

559
00:40:07,238 --> 00:40:09,263
il en a quelques-uns,
mais rien de récent.

560
00:40:09,306 --> 00:40:10,603
Rien de récent ?

561
00:40:10,641 --> 00:40:13,109
Il tient tout Baltimore ouest
sans faire de morts ?

562
00:40:13,144 --> 00:40:15,942
C'est peut-être moi,
mais en 18 ans,

563
00:40:15,980 --> 00:40:18,175
je n'ai jamais vu un carnivore
manger des carottes.

564
00:40:18,215 --> 00:40:19,739
Il est calme depuis quelque temps.

565
00:40:19,784 --> 00:40:22,252
Cette ville croule sous les cadavres

566
00:40:22,286 --> 00:40:24,447
et vous bossez sur les antécédents
d'un seul type ?

567
00:40:24,488 --> 00:40:27,582
Bien, voilà la nouvelle donne.

568
00:40:27,625 --> 00:40:29,855
Je veux des coups de filet
rapides et efficaces.

569
00:40:29,894 --> 00:40:32,590
Six, 10, 12 affaires par mois.

570
00:40:32,630 --> 00:40:36,191
Ça veut dire : plus de conneries
d'écoutes, plus d'assignations,

571
00:40:36,233 --> 00:40:37,825
plus d'enculage de mouches.

572
00:40:37,868 --> 00:40:39,995
On retourne dans les rues,
on revient avec des chiffres.

573
00:40:40,037 --> 00:40:42,528
L'affaire Barksdale est close.

574
00:40:42,573 --> 00:40:45,337
Et les écoutes sur Stanfield
ne seront plus prolongées,

575
00:40:45,376 --> 00:40:47,435
l'affaire sera close aussi.
Compris ?

576
00:40:47,478 --> 00:40:48,911
Mais c'est quoi, ce bordel ?

577
00:40:48,946 --> 00:40:52,814
On a une écoute et un juge décide
quand c'est terminé.

578
00:40:52,850 --> 00:40:56,513
Eh bien, Inspecteur,

579
00:40:56,554 --> 00:40:59,216
le sous-préfet a prévu
d'en parler avec vous.

580
00:41:18,042 --> 00:41:21,307
À la table B, rangez ces cartes.

581
00:41:21,345 --> 00:41:23,609
Kareem Myers. Assis.

582
00:41:25,349 --> 00:41:27,579
Écoutez.

583
00:41:29,353 --> 00:41:32,117
Kit Kat, 1 $,
Snickers, 1 $,

584
00:41:32,156 --> 00:41:34,056
Warheads, 1 $,
Twizzlers, 1 $.

585
00:41:34,091 --> 00:41:36,525
Bonbons acides, 50 cents,
chewing-gums, 50 cents.

586
00:41:42,466 --> 00:41:44,195
Tout ce qu'il y a au magasin,

587
00:41:44,235 --> 00:41:45,930
je peux vous l'avoir.

588
00:41:45,970 --> 00:41:48,029
Des nounours ?

589
00:41:48,072 --> 00:41:49,903
Sans problème.

590
00:41:49,940 --> 00:41:51,237
J'ai des Snickers, M&M's.

591
00:41:51,275 --> 00:41:53,766
Regardez les prix
et revenez me voir.

592
00:41:53,811 --> 00:41:55,301
Trois pour le prix de deux.

593
00:41:55,346 --> 00:41:56,643
Et je prends les commandes
pour demain.

594
00:41:56,680 --> 00:41:58,272
Je serai là demain.

595
00:41:58,382 --> 00:42:00,646
Si vous voulez un truc spécial,
venez me voir.

596
00:42:02,686 --> 00:42:05,154
Et voilà.

597
00:42:12,196 --> 00:42:13,788
Pourquoi pas un pistolet à eau ?

598
00:42:13,831 --> 00:42:15,958
Renaldo, souviens-toi
de ce qu'on doit faire.

599
00:42:16,000 --> 00:42:18,195
Ça va le faire.

600
00:42:31,348 --> 00:42:33,373
Gordo. La caisse.

601
00:42:34,885 --> 00:42:38,377
Avec ta merde, là ?
T'es fou ou quoi ?

602
00:42:38,422 --> 00:42:39,616
Loco ou quoi ?

603
00:42:39,657 --> 00:42:41,181
Tu sais pas que c'est blindé ?

604
00:42:41,225 --> 00:42:42,749
Tu comprends pas...

605
00:42:46,830 --> 00:42:48,957
T'as entendu ce qu'il t'a dit.

606
00:42:57,041 --> 00:42:58,872
Et un paquet de Newport.

607
00:43:07,818 --> 00:43:09,911
Et ma monnaie ?

608
00:43:09,954 --> 00:43:12,115
Me fâche pas.

609
00:43:22,132 --> 00:43:24,123
T'as vu la gueule qu'il faisait ?

610
00:43:24,168 --> 00:43:26,830
Voilà pourquoi on se lève
tous les matins.

611
00:43:36,647 --> 00:43:39,946
Yvonne, l'amie André

612
00:43:39,984 --> 00:43:42,544
est censée le rencontrer
à Philadelphie.

613
00:43:42,586 --> 00:43:44,520
André va baiser cette pute.

614
00:43:44,555 --> 00:43:47,251
La ferme, s'il te plaît ?
M. Prezbo essaye de nous expliquer.

615
00:43:47,291 --> 00:43:50,522
Ta gueule, salope.
Il m'apprend rien.

616
00:43:50,561 --> 00:43:52,791
Yvonne, elle, arrive de New York.

617
00:43:52,830 --> 00:43:56,391
Ma question est donc...

618
00:44:01,338 --> 00:44:05,570
A, qui est arrivé le premier ?
André ou Yvonne ?

619
00:44:05,609 --> 00:44:08,510
Et B, en combien de temps ?

620
00:44:10,047 --> 00:44:14,416
Et C... Qui ça intéresse ?

621
00:44:16,887 --> 00:44:18,752
Avec cet argent, le but
n'est pas seulement de repenser

622
00:44:18,789 --> 00:44:20,450
la façon d'utiliser les institutions,

623
00:44:20,491 --> 00:44:23,153
mais aussi de dépasser la prison

624
00:44:23,193 --> 00:44:26,219
et les cures de désintox
comme seules réponses.

625
00:44:26,263 --> 00:44:29,232
Nous cherchons un groupe
précis à inoculer,

626
00:44:29,266 --> 00:44:31,131
d'un point de vue épidémiologique...

627
00:44:31,168 --> 00:44:33,864
Docteur, pardonnez-moi.
Je ne suis pas un universitaire.

628
00:44:33,904 --> 00:44:35,337
Pas du tout, même.

629
00:44:35,372 --> 00:44:40,105
Mais que voulez-vous dire,
exactement ?

630
00:44:40,144 --> 00:44:42,772
Il dit qu'il a plein d'argent
pour trouver un moyen

631
00:44:42,813 --> 00:44:46,214
de sortir ces gamins
qui se shootent dans les rues.

632
00:44:46,250 --> 00:44:47,683
C'est exactement ça.

633
00:44:47,718 --> 00:44:49,879
Et où j'entre en jeu ?

634
00:44:49,920 --> 00:44:51,717
Si la rémunération vous convient,

635
00:44:51,755 --> 00:44:54,883
votre mission sera d'être
un chercheur de terrain.

636
00:44:54,925 --> 00:44:58,292
Notre liaison
dans l'environnement urbain.

637
00:44:58,395 --> 00:45:00,727
Tu iras dans le ghetto

638
00:45:00,764 --> 00:45:03,460
attraper des gamins de la rue
pour l'expérience.

639
00:45:03,500 --> 00:45:06,094
Voilà pourquoi j'ai besoin
de quelqu'un comme vous

640
00:45:06,136 --> 00:45:07,728
à mes côtés.

641
00:45:07,771 --> 00:45:08,965
Si j'y vais tout seul...

642
00:45:09,006 --> 00:45:11,065
Ils vendront votre dépouille
en pièces détachées.

643
00:45:11,108 --> 00:45:13,042
On peut le dire ainsi.

644
00:45:13,077 --> 00:45:17,275
Bref, nous cherchons
des gens de 18 à 21 ans.

645
00:45:17,314 --> 00:45:18,975
Là où on constate un pic

646
00:45:19,016 --> 00:45:20,916
dans le comportement violent.

647
00:45:20,951 --> 00:45:23,647
Vous nous excusez une minute ?

648
00:45:30,094 --> 00:45:31,925
Et quand tu seras pas là
pour traduire ?

649
00:45:31,962 --> 00:45:33,862
Joue pas à l'idiot avec moi, Bunny.

650
00:45:33,897 --> 00:45:37,264
Tu sais dialoguer avec ce genre
de types. Je t'ai vu travailler.

651
00:45:37,301 --> 00:45:40,429
De plus, il est clair
que tu n'es pas fait pour le privé.

652
00:45:40,471 --> 00:45:42,632
De 18 à 21 ans ?

653
00:45:42,673 --> 00:45:44,641
À cet âge, ils sont irrécupérables.

654
00:45:44,675 --> 00:45:46,142
Il est foutu là-dessus.

655
00:45:46,176 --> 00:45:48,542
Montre-lui.

656
00:45:48,579 --> 00:45:53,414
50 000, une mutuelle à 80%
et une voiture de fonction.

657
00:45:53,450 --> 00:45:56,351
Je serais étonné s'il te donne 30 000,
une couverture médicale de base

658
00:45:56,386 --> 00:45:57,876
et une carte de bus.

659
00:46:24,181 --> 00:46:26,172
YVONNE GAGNE
AVEC 30 MINUTES D'AVANCE

660
00:46:30,287 --> 00:46:32,551
PREZBO, JE T'EMMERDE

661
00:46:39,830 --> 00:46:41,092
À plus tard.

662
00:46:41,131 --> 00:46:42,758
Si j'y vais,
tu sais ce que ça fait de moi ?

663
00:46:42,800 --> 00:46:46,668
Un enculé de politicard
qui se présente aux élections.

664
00:46:49,306 --> 00:46:51,331
Watkins, du 40e district.

665
00:46:51,375 --> 00:46:53,639
T'as prévenu les journalistes ?

666
00:46:53,677 --> 00:46:55,941
Les trois chaînes et le "Sun".

667
00:47:18,035 --> 00:47:19,525
Mes condoléances.

668
00:47:19,570 --> 00:47:20,559
Je suis Thomas...

669
00:47:20,604 --> 00:47:21,764
Je sais qui vous êtes.

670
00:47:21,805 --> 00:47:23,932
Merci d'être venu.

671
00:47:42,659 --> 00:47:44,559
Je suis vraiment navré.

672
00:47:44,595 --> 00:47:45,960
Nous ne devrions pas être ici

673
00:47:45,996 --> 00:47:49,955
seulement parce que votre fils
a accepté de témoigner.

674
00:47:50,000 --> 00:47:51,467
Que voulez-vous dire ?

675
00:47:51,501 --> 00:47:53,492
Je sais que...

676
00:47:55,572 --> 00:47:58,040
Je suis vraiment désolé.
C'est tout.

677
00:48:31,141 --> 00:48:33,268
C'est le pire cauchemar d'un parent.

678
00:48:33,310 --> 00:48:35,972
Je sais pas comment
on peut continuer après ça.

679
00:48:36,013 --> 00:48:37,844
Moi non plus.

680
00:48:37,881 --> 00:48:39,906
Mlle Daniels.

681
00:48:39,950 --> 00:48:41,383
Monsieur.

682
00:48:41,418 --> 00:48:43,943
Comment ça se passe
dans le 11e district ?

683
00:48:43,987 --> 00:48:47,150
Plus dur que je n'imaginais.
Même avec le soutien du maire.

684
00:48:47,190 --> 00:48:49,454
Oui, Eunetta est bien ancrée.

685
00:48:49,493 --> 00:48:51,051
Bonne chance à vous.

686
00:48:51,094 --> 00:48:53,824
Le conseil aurait bien
besoin de vous.

687
00:49:00,370 --> 00:49:02,634
M. Carcetti,
vous nous accordez une minute ?

688
00:49:02,673 --> 00:49:03,833
Monsieur, par ici.

689
00:49:03,874 --> 00:49:05,273
Une déclaration.

690
00:49:05,309 --> 00:49:06,674
Écoutez, je suis désolé.

691
00:49:06,710 --> 00:49:08,405
Ce n'est pas le bon moment.

692
00:49:08,445 --> 00:49:10,174
Je n'ai pas grand-chose à dire.

693
00:49:10,213 --> 00:49:12,909
- Je suis désolé.
- Il plaisante ?

694
00:49:12,950 --> 00:49:14,577
Pourquoi ils nous ont fait venir ?

695
00:49:14,618 --> 00:49:16,813
Tu refuses cette publicité ?
T'as perdu la tête ?

696
00:49:16,853 --> 00:49:18,445
On passera au JT de 23h00
juste avec les images.

697
00:49:18,488 --> 00:49:21,150
Mais si je fais un speech
ici et maintenant...

698
00:49:21,191 --> 00:49:22,886
de quoi j'aurai l'air ?

699
00:49:22,926 --> 00:49:25,486
La mise en scène est plutôt minable.

700
00:49:25,529 --> 00:49:28,521
Eh bien, ça dépend du public.

701
00:49:33,070 --> 00:49:34,970
Voici Shawn Williams.

702
00:49:35,005 --> 00:49:38,497
Lieutenant Mello,
veuillez appeler le chef de quart.

703
00:49:39,609 --> 00:49:42,635
Patron, vous voulez que je reste ?

704
00:49:42,679 --> 00:49:44,772
Non, c'est bon.

705
00:49:50,620 --> 00:49:53,384
Donc, Shawn...

706
00:49:53,423 --> 00:49:55,914
T'es flic... pas lui.

707
00:49:58,862 --> 00:50:00,227
Shawn, quel âge as-tu ?

708
00:50:00,263 --> 00:50:03,630
18 ans. Et toi, quel âge tu as,
enculé de tête d'uf ?

709
00:50:06,703 --> 00:50:08,102
Tu as une sur, Shawn ?

710
00:50:08,138 --> 00:50:09,571
Qu'est-ce que tu veux à ma soeur ?

711
00:50:09,606 --> 00:50:11,039
Et il écrit quoi,

712
00:50:11,074 --> 00:50:13,668
cet enculé de face de rat ?

713
00:50:17,047 --> 00:50:20,483
Disons que tu apprends
que ta sur a été agressée...

714
00:50:20,517 --> 00:50:22,178
Qui a emmerdé ma sur ?

715
00:50:22,219 --> 00:50:23,516
Personne. C'est une image.

716
00:50:23,553 --> 00:50:24,815
Une image de quoi ?

717
00:50:24,855 --> 00:50:26,254
Pourquoi tu m'embrouilles
la tête, enculé ?

718
00:50:26,289 --> 00:50:28,120
Et ce con écrit encore.

719
00:50:28,158 --> 00:50:29,523
C'est une habitude.

720
00:50:29,559 --> 00:50:33,017
Que ferais-tu si tu apprenais
que ta sur a été battue ?

721
00:50:34,031 --> 00:50:36,591
Quelle sur ?

722
00:50:36,633 --> 00:50:38,191
Si c'est Cherise,
elle le méritait sûrement.

723
00:50:38,235 --> 00:50:40,533
Une autre sur, alors.

724
00:50:40,570 --> 00:50:44,097
Danielle ? Je nique le type.

725
00:50:44,141 --> 00:50:46,302
Je le déglingue.

726
00:50:46,343 --> 00:50:47,640
Et si t'es en prison ?

727
00:50:47,677 --> 00:50:48,905
Mon gars le fera pour moi.

728
00:50:48,945 --> 00:50:50,207
Et si tu n'as pas de gars ?

729
00:50:50,247 --> 00:50:51,874
Alors je tuerai le salaud en sortant.

730
00:50:51,915 --> 00:50:53,314
Si tu es en prison à vie ?

731
00:50:53,350 --> 00:50:55,181
Je m'échappe.

732
00:50:55,218 --> 00:50:56,583
Et pose ce putain de stylo

733
00:50:56,620 --> 00:50:59,646
avant que je te l'enfonce dans le cul !

734
00:51:01,458 --> 00:51:04,359
Et si tu pouvais pas t'échapper,
Shawn ?

735
00:51:04,394 --> 00:51:05,957
Je t'emmerde.

736
00:51:06,196 --> 00:51:09,461
Je t'emmerde.

737
00:51:09,499 --> 00:51:11,899
Tu le dirais à la police ?

738
00:51:13,603 --> 00:51:15,798
C'était juste une question.

739
00:51:21,711 --> 00:51:25,306
Mon garçon,
merci d'être qui tu es.

740
00:51:31,221 --> 00:51:34,156
Je suis prêt à reconnaître

741
00:51:34,191 --> 00:51:36,591
que les 18-21 sont
sans doute trop imprégnés.

742
00:51:45,669 --> 00:51:48,001
Et si tu nous trouvais des jeunes ?

743
00:51:48,038 --> 00:51:49,938
Maintenant ? J'en ai plus.

744
00:51:49,973 --> 00:51:51,907
Le fourgon du centre pour ados
vient de partir.

745
00:51:51,942 --> 00:51:54,035
Vous cherchez
des gamins dans le système ?

746
00:51:54,077 --> 00:51:56,511
Ou juste des gamins ?
Si c'est ça,

747
00:51:56,546 --> 00:51:59,276
il y a Douglas au coin de la rue.
L'école débute cette semaine.

748
00:51:59,382 --> 00:52:01,582
Le lycée ? Ça fait quoi ?
De 15 à 18 ans ?

749
00:52:01,751 --> 00:52:05,209
Oui, mais je descendrais encore.

750
00:52:13,997 --> 00:52:16,124
Kima, salut, ma belle.

751
00:52:16,166 --> 00:52:18,396
Vous êtes sûre ?

752
00:52:18,435 --> 00:52:21,598
C'est moi qui vous ai sortie
du district est

753
00:52:21,638 --> 00:52:23,333
pour jouer dans la cour des grands.

754
00:52:23,373 --> 00:52:26,308
Vous pouvez pas revenir,
vous êtes trop bonne pour un district.

755
00:52:26,343 --> 00:52:27,776
J'ai besoin d'une maison,
commandant.

756
00:52:27,811 --> 00:52:30,746
Essayez de progresser vers le haut,
ou au moins latéralement.

757
00:52:30,780 --> 00:52:33,806
Mais dans un district, vous reculez.

758
00:52:33,850 --> 00:52:36,410
Et vous n'avez pas besoin
de ma protection.

759
00:52:36,453 --> 00:52:39,320
Vous serez appréciée
où que vous alliez.

760
00:52:39,356 --> 00:52:43,258
Je vais faire jouer mes relations.

761
00:52:43,293 --> 00:52:46,387
J'ai grandement apprécié le timing
pour l'envoi des papiers.

762
00:52:46,429 --> 00:52:48,659
Malin.

763
00:52:48,698 --> 00:52:50,461
Je ne pensais pas
qu'on nous arrêterait.

764
00:52:50,500 --> 00:52:53,094
Pas avec les élections.

765
00:52:53,136 --> 00:52:55,104
Quel idiot risquerait
les gros titres ?

766
00:52:55,138 --> 00:52:58,471
Mais nous faire gicler de l'intérieur...

767
00:52:58,575 --> 00:53:01,703
Charlie Marimow,
mon cheval de Troie.

768
00:53:04,748 --> 00:53:08,912
Laissez-moi deviner.
Pour sauver vos écoutes,

769
00:53:08,952 --> 00:53:11,921
vous iriez jusqu'au juge Davis.

770
00:53:11,955 --> 00:53:14,480
Si j'ai bonne mémoire,
ce n'est pas la première fois

771
00:53:14,524 --> 00:53:16,719
qu'un sous-préfet veut votre peau.

772
00:53:16,760 --> 00:53:19,228
Vous êtes voué au martyre.

773
00:53:20,697 --> 00:53:24,724
Mais vos disciples accepteraient
de monter aussi sur la croix ?

774
00:53:29,606 --> 00:53:31,233
Dans votre rapport final pour la cour,

775
00:53:31,274 --> 00:53:33,037
il serait prudent de dire au juge

776
00:53:33,076 --> 00:53:35,977
que l'enquête a fini en impasse.

777
00:53:49,025 --> 00:53:51,550
Je doute que vous me croyiez,
mais...

778
00:53:51,595 --> 00:53:54,189
je respecte votre travail.

779
00:53:54,231 --> 00:53:57,132
Vous êtes un sacré enquêteur.

780
00:54:01,805 --> 00:54:05,263
Ce serait trop vous demander de servir
sous le lieutenant Marimow ?

781
00:54:06,276 --> 00:54:08,301
Ce type est un virus.

782
00:54:10,847 --> 00:54:14,510
La Criminelle, alors.
Ça vous correspond, non ?

783
00:54:19,122 --> 00:54:22,580
Je sais que c'est dur,
Inspecteur, mais...

784
00:54:22,626 --> 00:54:26,426
prenez ça comme une faveur.

785
00:54:53,456 --> 00:54:55,356
Ça semble bien.

786
00:54:58,261 --> 00:55:01,458
Mon ancienne unité est dirigée
par le lieutenant Marimow.

787
00:55:01,498 --> 00:55:03,295
Oui, en effet.

788
00:55:03,333 --> 00:55:04,925
Donc cette unité est...

789
00:55:04,968 --> 00:55:07,960
- Oui, en effet.
- Quelle honte.

790
00:55:08,004 --> 00:55:10,905
Je voudrais vous demander
une faveur pour ma petite Greggs.

791
00:55:10,940 --> 00:55:13,408
C'est un bon flic,
à la recherche d'un toit.

792
00:55:13,443 --> 00:55:15,604
Elle serait à sa place à la Criminelle.

793
00:55:15,645 --> 00:55:18,637
Il y avait bien une place.

794
00:55:20,850 --> 00:55:23,819
Mais elle est prise depuis hier soir.

795
00:55:23,853 --> 00:55:27,983
Un autre échappé
de l'unité Anti-Crime.

796
00:55:28,024 --> 00:55:30,185
Mais pour vous, Commandant,

797
00:55:30,226 --> 00:55:33,161
je vais voir qui je n'aime plus.

798
00:55:36,399 --> 00:55:41,098
Si une fusée voyage
à 1 500 km à l'heure,

799
00:55:41,137 --> 00:55:44,004
quelle distance
fera-t-elle en une heure ?

800
00:55:44,040 --> 00:55:46,031
Darnell ?

801
00:55:52,882 --> 00:55:54,747
Chiquan ?

802
00:55:54,784 --> 00:55:58,447
Aussi loin qu'elle veut.
C'est une fusée, non ?

803
00:56:02,625 --> 00:56:04,422
Randy ?

804
00:56:04,461 --> 00:56:05,758
C'est une question piège ?

805
00:56:07,797 --> 00:56:09,594
1 500 km ?

806
00:56:09,632 --> 00:56:11,532
Dans le mille.

807
00:56:11,568 --> 00:56:14,765
M. Prezbo, j'allais le dire.

808
00:56:19,676 --> 00:56:21,906
Vas-y, connasse.
Fous-toi de ma gueule, maintenant.

809
00:56:26,182 --> 00:56:27,649
Quoi ? T'en veux aussi ?

810
00:56:30,153 --> 00:56:33,452
Reste au sol, pétasse.

811
00:56:33,490 --> 00:56:35,151
Fous-toi de moi, maintenant.

812
00:56:35,191 --> 00:56:38,217
J'entends rien.

813
00:56:40,296 --> 00:56:43,663
Crystal, que l'accueil appelle
les secours et va chercher l'infirmière.

814
00:56:43,700 --> 00:56:45,668
Tout le monde à sa place.

815
00:56:47,804 --> 00:56:50,238
Ne bouge pas. Ne bouge pas.

816
00:56:54,911 --> 00:56:57,971
Maintiens la pression dessus.

817
00:56:58,081 --> 00:57:02,218
C'est très bien, Chiquan.

818
00:57:02,485 --> 00:57:04,953
Encore quelques minutes.

819
00:57:07,524 --> 00:57:10,721
Tout ira bien.

