﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Le Groupe.

2
00:00:05,701 --> 00:00:07,901
Pourquoi tu ne m'as pas dit que c'était toi?

3
00:00:08,302 --> 00:00:10,602
Ce n'est quand même pas un hasard si tu es là.

4
00:00:16,403 --> 00:00:17,403
Quoi?

5
00:00:17,404 --> 00:00:19,004
Ah, quelque chose pour écrire? J'ai compris.

6
00:00:20,205 --> 00:00:21,405
  D'accord.

7
00:00:21,406 --> 00:00:22,406
Attends.

8
00:00:26,507 --> 00:00:27,507
Tiens.

9
00:00:27,808 --> 00:00:28,808
Regarde ça.

10
00:00:32,709 --> 00:00:33,709
Tiens, parle-moi.

11
00:00:40,010 --> 00:00:41,310
Attends, je vais t'aider.

12
00:00:50,811 --> 00:00:51,811
Permission...

13
00:00:53,812 --> 00:00:54,812
... te revoir...

14
00:00:57,313 --> 00:00:58,513
... avant ... départ...

15
00:01:03,614 --> 00:01:05,014
... mais brûlé dans un char.

16
00:01:18,115 --> 00:01:19,115
... bébé?

17
00:01:22,916 --> 00:01:23,916
Elle est en haut.

18
00:01:28,117 --> 00:01:29,417
Elle s'appelle Françoise.

19
00:01:32,118 --> 00:01:33,118
Elle te ressemble.

20
00:01:43,619 --> 00:01:44,919
Tu es brûlé... gravement?

21
00:01:53,920 --> 00:01:56,220
La gorge... je ne parlerai... plus jamais.

22
00:01:59,321 --> 00:02:00,321
Donc tu peux écrire.

23
00:02:01,522 --> 00:02:02,822
C'est comme si tu parlais.

24
00:03:35,123 --> 00:03:36,723
Il est... Il est mort, docteur.

25
00:03:38,324 --> 00:03:39,524
Mais comment c'est arrivé?

26
00:03:41,125 --> 00:03:42,525
Je... je ne sais pas, il...

27
00:03:44,026 --> 00:03:45,626
Il a soudain cessé de respirer.

28
00:03:45,627 --> 00:03:49,627
Je ne comprends pas. Je vous avais demandé
de surveiller son pouls, sa respiration.

29
00:03:51,928 --> 00:03:52,928
Il a dû...

30
00:03:54,929 --> 00:03:57,829
Mais, pourquoi vous avez
touché aux bandages de celui-là?

31
00:04:02,130 --> 00:04:03,130
De toute façon...

32
00:04:04,731 --> 00:04:06,431
Il faut que je l'annonce à Kruger.

33
00:04:07,132 --> 00:04:08,232
Non! Ne faites pas ça.

34
00:04:08,933 --> 00:04:11,133
Il y a une sortie de secours dans la cave...

35
00:04:11,134 --> 00:04:15,234
Gustave n'est pas sérieusement gardé,
vous... vous pourriez vous enfuir avec lui.

36
00:04:15,235 --> 00:04:17,935
Je suis fatigué de toujours fuir
quelque chose, Madame Bériot.

37
00:04:19,336 --> 00:04:21,036
C'était mon patient et il est mort.

38
00:04:21,037 --> 00:04:22,537
Vous n'êtes pas dieu le père, vous savez.

39
00:04:23,838 --> 00:04:25,038
Merci de me le rappeler.

40
00:04:25,139 --> 00:04:26,139
Attendez. !

41
00:04:27,640 --> 00:04:28,640
Et lui?

42
00:04:29,841 --> 00:04:30,841
L'inconnu?

43
00:04:30,842 --> 00:04:32,042
Pourquoi vous l'appelez comme ça?

44
00:04:32,343 --> 00:04:34,843
Unbekanter, c'est ce que ça veut dire en allemand.

45
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
Bekanter, connu; unbekanter, inconnu.

46
00:04:40,345 --> 00:04:42,745
Si je comprends bien, il n'est
pas inconnu pour tout le monde.

47
00:04:42,746 --> 00:04:44,446
Qu'est-ce qu'on peut faire pour lui?

48
00:04:44,647 --> 00:04:45,647
Pas grand chose!

49
00:04:45,648 --> 00:04:47,148
Et si c'était important pour moi!

50
00:04:47,849 --> 00:04:50,849
Vous l'avez dit, je ne suis
pas dieu le père, Madame Bériot.

51
00:04:52,250 --> 00:04:54,050
Essayez de changer ses bandages, là.

52
00:04:54,051 --> 00:04:55,951
Regardez sur quelle surface il est brûlé.

53
00:04:58,052 --> 00:04:59,752
Au-delà de 50% c'est sans espoir.

54
00:05:24,553 --> 00:05:25,553
Capitaine.

55
00:05:28,554 --> 00:05:29,554
Oh, docteur!

56
00:05:31,155 --> 00:05:32,155
Helmut est mort.

57
00:05:35,756 --> 00:05:36,956
Il avait peu de chances.

58
00:05:37,357 --> 00:05:39,857
Je vous avais prévenu, je ne suis pas chirurgien.

59
00:06:12,058 --> 00:06:14,558
C'est mauvais, mais... c'est noir et c'est chaud.

60
00:06:19,559 --> 00:06:20,559
Capitaine...

61
00:06:20,760 --> 00:06:23,160
... je vous demande de laisser partir mon neveu.

62
00:06:26,861 --> 00:06:30,361
Si vous tenez vraiment à faire payer
le prix du sang, prenez le mien.

63
00:06:34,662 --> 00:06:37,362
Je n'ai aucun plaisir à faire couler le sang, docteur.

64
00:06:38,963 --> 00:06:39,963
Je suis un soldat.

65
00:06:40,464 --> 00:06:43,064
Que votre neveu aille se faire ... pendre ailleurs.

66
00:06:44,365 --> 00:06:45,365
Viens là.

67
00:06:49,766 --> 00:06:50,766
Je peux partir?

68
00:06:53,167 --> 00:06:54,767
Tu peux dire merci à ton oncle.

69
00:07:02,468 --> 00:07:04,968
Quand même la guerre ne forme pas un caractère...

70
00:07:05,469 --> 00:07:07,069
... il n'y a plus rien à faire.

71
00:07:11,070 --> 00:07:12,370
Moi aussi, je peux partir?

72
00:07:13,571 --> 00:07:16,271
Faites-moi d'abord l'inventaire
sanitaire des blessés.

73
00:07:17,872 --> 00:07:19,172
Il y en a pour des heures.

74
00:07:21,173 --> 00:07:22,173
Et bien?

75
00:07:22,474 --> 00:07:23,674
Commencez tout de suite.

76
00:07:28,175 --> 00:07:30,675
Je vais aller rendre un dernier hommage à Helmut.

77
00:07:35,076 --> 00:07:37,376
Je vais t'installer dans mon ancienne chambre.

78
00:07:39,177 --> 00:07:40,177
Tu te souviens?

79
00:07:43,678 --> 00:07:44,678
Ca va aller

80
00:07:45,179 --> 00:07:46,379
Hein? Tu vas te reposer.

81
00:07:46,980 --> 00:07:48,080
Et je vais te soigner.

82
00:07:49,581 --> 00:07:50,581
Lucienne!

83
00:07:53,682 --> 00:07:54,682
Vite. Rentre.

84
00:07:56,383 --> 00:07:57,383
Oui? 
Lucienne!

85
00:07:58,584 --> 00:07:59,584
(claquement) 
Oui!

86
00:08:01,585 --> 00:08:02,885
Ah, tu en as mis du temps.

87
00:08:03,586 --> 00:08:05,286
Qu'est-ce qu'il voulait, Larcher?

88
00:08:05,287 --> 00:08:06,387
De l'aide pour un malade.

89
00:08:08,488 --> 00:08:10,988
Et alors maintenant qu'est-ce que tu chipotes, ici.

90
00:08:12,689 --> 00:08:15,689
Heu... j'avais besoin d'un
papier dans mon ancienne chambre.

91
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
Un papier?

92
00:08:21,691 --> 00:08:22,691
Oui.

93
00:08:23,492 --> 00:08:24,492
Des partitions.

94
00:08:25,393 --> 00:08:27,093
J'ai envie de reprendre le violon.

95
00:08:27,694 --> 00:08:28,694
Maintenant!

96
00:08:28,895 --> 00:08:30,095
Avec les boches en bas!

97
00:08:31,796 --> 00:08:33,396
Oui, mais... bon. Tu me connais.

98
00:08:33,397 --> 00:08:34,897
Quand j'ai une idée en tête..

99
00:08:34,898 --> 00:08:37,098
Hmm, on ne peut plus te l'enlever. Oui, ça je sais.

100
00:08:38,099 --> 00:08:40,699
Et bien, en attendant, Fanfan n'arrive pas à dormir.

101
00:08:42,300 --> 00:08:43,800
Bah, raconte lui une histoire.

102
00:08:44,401 --> 00:08:47,201
Ah non, non. Ca c'est ton
boulot. Moi je suis trop vieux.

103
00:08:47,802 --> 00:08:48,802
Papa, tu adores ça.

104
00:08:49,403 --> 00:08:51,803
Lucienne, à mon âge, à cette heure-ci, on dort.

105
00:08:51,804 --> 00:08:52,804
Papa! 
                                                                                                                          Encore un essai ..

106
00:08:52,805 --> 00:08:54,305
... sois gentil, s'il te plaît.

107
00:08:54,706 --> 00:08:56,206
... raconte-lui une histoire.

108
00:08:56,207 --> 00:08:58,807
De celles que j'aimais bien quand j'étais petite.

109
00:08:59,508 --> 00:09:01,508
La petite ourse qui aimait trop le miel.

110
00:09:02,209 --> 00:09:03,209
Oui, celle-là.

111
00:09:05,710 --> 00:09:07,510
Mmm.. mais tu en as pour longtemps?

112
00:09:09,911 --> 00:09:11,811
Le temps de trouver ce que je cherche.

113
00:09:12,812 --> 00:09:14,112
Ah bon, ça, c'est logique.

114
00:09:18,013 --> 00:09:20,013
Bon, mais si jamais Fanfan t'appelle...

115
00:09:22,014 --> 00:09:23,214
Tu frappes et j'arrive.

116
00:09:23,315 --> 00:09:24,315
Voilà. Très bien.

117
00:09:44,816 --> 00:09:45,816
C'était mon père.

118
00:09:46,317 --> 00:09:47,317
Il est parti.

119
00:09:49,118 --> 00:09:51,618
Le docteur dit qu'il faut examiner tes blessures.

120
00:09:53,419 --> 00:09:54,819
Et... changer tes bandages.

121
00:09:56,920 --> 00:09:58,820
Il dit que... si on te soigne bien...

122
00:10:00,121 --> 00:10:01,221
... tu as une chance.

123
00:10:02,522 --> 00:10:04,622
C'est le docteur Larcher. Tu te souviens?

124
00:10:05,123 --> 00:10:06,123
L'ancien maire.

125
00:10:11,024 --> 00:10:12,024
Tu veux écrire?

126
00:10:22,225 --> 00:10:23,225
Tiens.

127
00:10:47,226 --> 00:10:48,826
Ca ne sert à rien de me soigner.

128
00:10:50,627 --> 00:10:51,827
Mais si, ça sert, Kurt.

129
00:10:52,528 --> 00:10:53,828
Il faut toujours espérer.

130
00:10:55,229 --> 00:10:56,229
Toujours!

131
00:10:56,730 --> 00:10:58,530
Je suis sûre que tu vas t'en sortir.

132
00:11:00,731 --> 00:11:03,031
Tu sais.. j'ai beaucoup prié en pensant à toi.

133
00:11:03,032 --> 00:11:05,032
Pour toi.

134
00:11:05,033 --> 00:11:07,933
Prié pour que tu ne sois pas tué,
prié pour qu'un jour tu reviennes...

135
00:11:08,234 --> 00:11:09,234
... et tu es là!

136
00:11:10,435 --> 00:11:11,435
Tu es là.

137
00:11:13,936 --> 00:11:15,236
Blessé, dans la douleur...

138
00:11:16,237 --> 00:11:17,237
... mais tu es là.

139
00:11:34,138 --> 00:11:37,638
Si je n'avais pas pu penser à toi,
en Russie, je serais mort dix fois.

140
00:11:38,939 --> 00:11:39,939
Tu vois!

141
00:11:42,040 --> 00:11:43,340
Je vais prier, maintenant.

142
00:11:45,341 --> 00:11:47,641
Prier pour que tu guérisses de tes blessures.

143
00:11:48,142 --> 00:11:51,342
Prier pour que tu passes le cap, que tu reviennes à la vie.

144
00:11:53,243 --> 00:11:54,443
Avec ou sans la parole.

145
00:12:02,344 --> 00:12:03,944
Notre père qui êtes aux cieux...

146
00:12:05,145 --> 00:12:06,945
... que votre nom soit sanctifié...

147
00:12:07,946 --> 00:12:09,446
... que votre règne arrive...

148
00:12:10,747 --> 00:12:12,447
... que votre volonté soit faite..

149
00:12:13,048 --> 00:12:14,748
... sur la terre comme au ciel...

150
00:12:15,649 --> 00:12:18,049
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien...

151
00:12:18,450 --> 00:12:22,750
... et pardonnez-nous nos offenses comme
nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.

152
00:12:23,651 --> 00:12:26,251
... et ne nous laissez pas succomber à la tentation...

153
00:12:28,552 --> 00:12:30,052
... mais délivrez-nous du mal.

154
00:12:31,753 --> 00:12:32,753
Amen.

155
00:12:48,354 --> 00:12:52,154
Bah, c'est vraiment horrible, ce café.
Il est temps qu'on libère la France!

156
00:12:52,255 --> 00:12:53,655
S'il vous plaît, Messieurs!

157
00:12:53,756 --> 00:12:54,756
S'il vous plaît.

158
00:12:55,457 --> 00:13:00,157
Bon, alors d'après mes informations des débris
de la onzième Panzer sont encore à Villeneuve.

159
00:13:00,158 --> 00:13:01,158
Ils sont nombreux?

160
00:13:01,159 --> 00:13:04,359
Ca, on ne sait pas. Mais ils ont des mitrailleuses,
des mortiers et sans doute deux véhicules blindés.

161
00:13:04,460 --> 00:13:07,160
Vous pouvez mobilisez combien de gars, immédiatement.

162
00:13:09,061 --> 00:13:10,061
Une quarantaine.

163
00:13:10,662 --> 00:13:12,662
Oui, mais armés, entrainés, capables d'obéir?

164
00:13:12,663 --> 00:13:15,263
Bah, dites,ça fait quatre ans qu'on est là, on
ne vous a pas attendu pour s'organiser, hein!

165
00:13:15,264 --> 00:13:18,364
Et bien figurez-vous que j'y étais
aussi il y a quatre ans, et jusqu'en 42.

166
00:13:18,365 --> 00:13:20,865
Et j'ai vu, à l'époque ce qu'était la résistance.

167
00:13:20,866 --> 00:13:24,366
Beaucoup de palabres, beaucoup de risques
pour rien et pas beaucoup de résultats.

168
00:13:24,367 --> 00:13:25,367
Là, vous dépassez les bornes.

169
00:13:26,768 --> 00:13:28,668
Et vous insultez ceux qui sont morts.

170
00:13:28,669 --> 00:13:30,469
On ne va pas se laisser humilier par ce type!

171
00:13:30,470 --> 00:13:33,770
Ce type, comme vous dites, a l'autorité
de général De Gaulle, chère Madame.

172
00:13:33,771 --> 00:13:35,471
Mais je m'en fous, de l'autorité de De Gaulle.

173
00:13:39,372 --> 00:13:42,172
Est-ce que vous vous rendez
compte de ce que vous dites?

174
00:13:42,573 --> 00:13:43,573
On se calme, Suzanne.

175
00:13:43,574 --> 00:13:46,574
Non,non. Je répète, je me fous
éperdument du général De Gaulle.

176
00:13:46,575 --> 00:13:48,675
... et des guignols dans votre
genre qui disent le représenter.

177
00:13:48,676 --> 00:13:51,176
Moi, j'obéirai à quelqu'un
qui a été élu par le peuple.

178
00:13:51,177 --> 00:13:53,577
Ce qui n'est pas le cas de De
Gaulle et encore moins le votre.

179
00:13:54,278 --> 00:13:55,578
Arrêtez cette femme! 
Quoi!

180
00:13:55,579 --> 00:13:59,179
Elle s'oppose aux décisions du gouvernement de
la république française. J'ai des ordres stricts.

181
00:13:59,180 --> 00:14:00,180
Non mais attendez, là!

182
00:14:00,181 --> 00:14:01,781
Vous n'avez pas l'air de comprendre
ce que c'est qu'un préfet.

183
00:14:01,782 --> 00:14:04,082
Et ce qu'est l'autorité du gouvernement provisoire.

184
00:14:04,083 --> 00:14:07,383
Alors, vous arrêtez cette femme
opu je dois le faire moi-même?

185
00:14:07,584 --> 00:14:10,384
C'est bon. Je crois qu'on a compris le message.

186
00:14:10,585 --> 00:14:12,585
Je ne veux plus l'avoir dans mes pattes.

187
00:14:12,586 --> 00:14:14,286
Sinon, je la fais arrêter réellement.

188
00:14:14,287 --> 00:14:15,587
C'est de l'abus de pouvoir!

189
00:14:16,488 --> 00:14:17,488
Suzanne...

190
00:14:18,089 --> 00:14:19,889
... tu ne veux pas te reposer un peu?

191
00:14:20,190 --> 00:14:21,190
Allez, viens.

192
00:14:21,191 --> 00:14:23,291
C'est ça. Tu as raison. Je l'ai assez vu, ce connard!

193
00:14:24,792 --> 00:14:28,592
Ah, quand les bonnes femmes se mettent
à faire de la politique, vraiment...

194
00:14:28,793 --> 00:14:31,693
Et dire que le général veut
leur donner le droit de vote!

195
00:14:32,494 --> 00:14:33,494
Et pour Villeneuve?

196
00:14:33,495 --> 00:14:34,995
Qu'est-ce qu'on fait, monsieur le préfet?

197
00:14:34,996 --> 00:14:37,396
On rassemble une troupe de trente
hommes et on avance prudemment.

198
00:14:37,497 --> 00:14:38,497
Prudemment!

199
00:14:38,698 --> 00:14:39,698
C'est compris?

200
00:14:39,999 --> 00:14:42,399
Je ne veux aucun contact direct avec les boches.

201
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
Merci, Messieurs.

202
00:14:51,101 --> 00:14:53,301
Il faut qu'on établisse un code entre nous.

203
00:14:53,602 --> 00:14:54,602
Tu ne crois pas?

204
00:14:56,803 --> 00:14:57,803
Mmmm...

205
00:14:59,404 --> 00:15:00,904
... ça voudrait dire oui et...

206
00:15:02,505 --> 00:15:03,505
Mm, Mm, non.

207
00:15:05,506 --> 00:15:06,506
D'accord?

208
00:15:06,507 --> 00:15:08,307
Mm.

209
00:15:10,008 --> 00:15:11,108
Tu sais que je t'aime.

210
00:15:13,909 --> 00:15:14,909
Mm, Mm.

211
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Menteur.

212
00:15:19,011 --> 00:15:20,011
Mm.

213
00:15:21,812 --> 00:15:22,812
J'aime mieux ça.

214
00:15:26,413 --> 00:15:28,213
Je vais devoir changer tes bandages.

215
00:15:29,314 --> 00:15:31,314
Mm, Mm. 
C'est le seul moyen de te sauver.

216
00:15:32,115 --> 00:15:34,115
Et tu es trop faible pour m'en empêcher.

217
00:15:51,116 --> 00:15:52,216
Voilà... Ca va aller.

218
00:16:01,517 --> 00:16:03,717
Tu es brûlé sur moins de la moitié du corps.

219
00:16:11,318 --> 00:16:12,318
Tu vas t'en sortir.

220
00:16:13,319 --> 00:16:14,319
Je suis sûre.

221
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Voilà. Viens.

222
00:16:21,920 --> 00:16:23,020
Je te recouche.

223
00:16:30,821 --> 00:16:33,021
A mes yeux, tu es encore plus beau qu'avant.

224
00:16:57,822 --> 00:16:58,822
Françoise!

225
00:17:01,023 --> 00:17:02,023
Non!

226
00:17:02,624 --> 00:17:03,624
Non.

227
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
Ah, non, non.

228
00:17:07,026 --> 00:17:08,126
Pas comme ça.... Non.

229
00:17:17,227 --> 00:17:18,227
D'accord.

230
00:17:22,028 --> 00:17:23,028
Je vais la chercher.

231
00:17:48,129 --> 00:17:49,229
(ronflements sonores)

232
00:18:00,030 --> 00:18:01,030
Maman! 
Viens.

233
00:18:01,831 --> 00:18:02,831
Fais-moi un câlin.

234
00:18:04,632 --> 00:18:05,632
Voilà, voilà.

235
00:18:07,633 --> 00:18:10,033
Mon papa, il est où? 
Ne fais pas de bruit, viens.

236
00:18:20,834 --> 00:18:23,234
Ah! Mais, qu'est-ce que tu fais avec la petite?

237
00:18:24,035 --> 00:18:26,235
Bah, heu... Tu ne l'as pas entendue pleurer?

238
00:18:26,636 --> 00:18:28,436
Bah non. Comment ça... Tu as pleuré!

239
00:18:29,437 --> 00:18:30,737
Oui, papi, j'ai pleuré.

240
00:18:30,738 --> 00:18:34,338
Et bien, oui. Elle a pleuré.
Je l'entendais depuis là-bas, porte fermée.

241
00:18:34,639 --> 00:18:37,039
Ah, désolé. Pour une fois que je dormais bien...

242
00:18:38,140 --> 00:18:39,640
Je vais... la garder avec moi.

243
00:18:39,641 --> 00:18:40,741
Comment ça, tu vas la garder.

244
00:18:41,442 --> 00:18:44,842
Bah, oui, papa. Tu ronfles tellement
fort, c'est ça qui la réveille.

245
00:18:44,843 --> 00:18:46,743
Hé bien à la ferme, elle dormait très bien, hein.

246
00:18:47,744 --> 00:18:50,344
Oui, mais la ferme, c'est grand. Mais ici, on entend tout.

247
00:18:50,845 --> 00:18:53,245
Tu crois vraiment que c'est à cause de ça que...

248
00:18:54,046 --> 00:18:57,346
Bah, oui. Ecoute, je... Je vais la bercer
en cherchant mes partitions, hein.

249
00:18:57,647 --> 00:19:00,347
Oui, et bien, ça... Ca, ça m'étonnerait que ça marche.

250
00:19:00,348 --> 00:19:03,448
Si. Le lit est fait. Si jamais elle
s'endort, je la mettrai dans le lit.

251
00:19:07,149 --> 00:19:08,149
Bonne nuit.

252
00:19:09,950 --> 00:19:10,950
Mmmm. Bonne nuit.

253
00:19:16,051 --> 00:19:18,051
Je ne ronfle pas si fort, tout de même!

254
00:19:38,152 --> 00:19:39,152
Regarde.

255
00:19:39,753 --> 00:19:40,753
Regarde.

256
00:19:42,554 --> 00:19:43,754
Dis bonjour au monsieur.

257
00:19:45,755 --> 00:19:47,155
Tu ne dois pas t'inquiéter.

258
00:19:47,556 --> 00:19:48,656
C'est un ami de maman.

259
00:19:50,457 --> 00:19:52,457
Hein, regarde, tu vois, il tend sa main.

260
00:19:53,158 --> 00:19:54,858
Regarde, tu peux toucher sa main.

261
00:19:57,459 --> 00:19:59,959
Regarde, tu vois , hein. Touche sa main. Voilà.

262
00:20:02,660 --> 00:20:03,660
N'ai pas peur.

263
00:20:16,361 --> 00:20:17,361
C'est calme.

264
00:20:17,562 --> 00:20:19,262
Mais je ne peux pas voir l'école.

265
00:20:19,263 --> 00:20:20,863
On est sûr que c'est là qu'ils sont, les boches?

266
00:20:20,864 --> 00:20:23,864
Bah, ils auront forcément voulu
profiter des équipements de la caserne.

267
00:20:24,765 --> 00:20:26,565
Au fait, et Edmond, il n'est pas là?

268
00:20:26,566 --> 00:20:27,566
Il prépare la libération.

269
00:20:27,767 --> 00:20:28,767
En chambre?

270
00:20:28,768 --> 00:20:30,968
Non, non, non. Ne vous moquez pas des bureaucrates.

271
00:20:30,969 --> 00:20:33,469
Sans eux, on ne peut pas faire tourner les boutiques.

272
00:20:34,270 --> 00:20:35,270
Bon...

273
00:20:36,171 --> 00:20:38,571
... on envoie une reconnaissance dans le centre.

274
00:20:38,572 --> 00:20:39,572
J'y vais.

275
00:20:39,573 --> 00:20:40,573
Pas toi.

276
00:20:40,874 --> 00:20:41,874
Mais enfin je...

277
00:20:42,975 --> 00:20:44,075
On a déjà perdu Marie.

278
00:20:44,076 --> 00:20:45,976
Je n'ai pas envie de te perdre, toi aussi.

279
00:20:46,577 --> 00:20:48,877
Alors tu désignes quatre types et.. en avant.

280
00:20:48,878 --> 00:20:49,878
Mais je suis leur chef, Anselme.

281
00:20:49,879 --> 00:20:51,779
Je ne vais pas les envoyer sans y aller avec eux.

282
00:20:51,780 --> 00:20:54,280
Mais c'est justement parce que tu es leur
chef qu'on veut te garder en bon état.

283
00:20:54,281 --> 00:20:59,881
Il peut y avoir des tireurs embusqués n'importe où. Avec une
lunette de précision, à 300m ils t'en collent une dans la tête.

284
00:20:59,882 --> 00:21:02,982
Mais pourquoi voulez-vous qu'une unité de
tankistes en retraite mette des tireurs embusqués?

285
00:21:03,683 --> 00:21:04,683
Tu ne discutes pas!

286
00:21:05,084 --> 00:21:07,784
Au pont de Rochefort, on a déjà eu deux gars au tapis.

287
00:21:08,485 --> 00:21:11,785
Le chef FFI c'est moi. Alors tu
désignes quatre gars et en avant.

288
00:21:13,186 --> 00:21:14,386
Pas besoin de désigner.

289
00:21:14,887 --> 00:21:16,387
Il suffit de savoir demander.

290
00:21:17,288 --> 00:21:19,588
Quatre volontaires pour se faire tirer dessus!

291
00:21:22,889 --> 00:21:23,889
Voilà.

292
00:21:45,590 --> 00:21:46,790
(respiration laborieuse)

293
00:21:46,791 --> 00:21:51,691
Qu'est-ce qu'il y a? qu'est-ce qui se passe, Kurt
qu'est-ce que tu as. Je vais chercher le docteur Larcher.

294
00:22:36,592 --> 00:22:37,592
Docteur.

295
00:22:38,793 --> 00:22:39,793
Docteur!

296
00:22:39,894 --> 00:22:40,894
Qu'est-ce qu'il y a?

297
00:22:41,195 --> 00:22:42,495
Les allemands sont partis?

298
00:22:44,496 --> 00:22:45,496
Oui, vers 5h.

299
00:22:46,197 --> 00:22:48,997
Je comptais me reposer un
peu avant de rentrer chez moi.

300
00:22:49,898 --> 00:22:51,298
Mais ils sont partis pour de bon?

301
00:22:52,599 --> 00:22:53,599
Oui.... Je suppose.

302
00:22:53,600 --> 00:22:56,300
J'ai besoin de votre aide. Kurt,
le grand brûlé, il ne va pas bien.

303
00:22:56,401 --> 00:22:58,201
C'est sans espoir, je vous l'ai dit.

304
00:22:58,202 --> 00:23:01,902
Au contraire, vous m'avez dit que s'il était brûlé
sur moins de la moitié du corps il y avait de l'espoir.

305
00:23:02,403 --> 00:23:03,603
Mais dans un hôpital...

306
00:23:03,604 --> 00:23:05,004
... dans un service de pointe, pas ici!

307
00:23:05,005 --> 00:23:07,805
Je vous en prie, venez avec moi.
Ca ne vous prendra pas longtemps.

308
00:23:07,806 --> 00:23:08,806
Ca ne servira à rien.

309
00:23:08,807 --> 00:23:11,907
Ecoutez, il n'arrive plus à respirer.
Vous n'allez pas laisser mourir un patient!

310
00:23:11,908 --> 00:23:13,708
Vous avez bien laissé mourir Helmut.

311
00:23:13,709 --> 00:23:15,409
Je n'ai pas prononcé de serment, moi.

312
00:23:16,210 --> 00:23:18,610
Ah... parce que vous croyez encore aux serments.

313
00:23:19,211 --> 00:23:20,211
Oui, parfois.

314
00:23:22,512 --> 00:23:23,512
(halètements)

315
00:23:27,013 --> 00:23:28,013
C'est sérieux.

316
00:23:28,714 --> 00:23:30,614
C'est fréquent chez les grands brûlés.

317
00:23:30,715 --> 00:23:32,015
Ca va peut-être se calmer?

318
00:23:32,216 --> 00:23:34,316
Non, au contraire. Ca ne peut qu'empirer.

319
00:23:36,217 --> 00:23:37,317
Si on ne fait rien...

320
00:23:38,918 --> 00:23:40,018
Il a besoin d'oxygène.

321
00:23:40,019 --> 00:23:41,019
Je peux en trouver où?

322
00:23:42,320 --> 00:23:44,820
Dans un hôpital, mais... il sera mort bien avant.

323
00:23:46,521 --> 00:23:47,821
Il n'y a qu'une solution.

324
00:24:00,322 --> 00:24:02,522
Excusez-moi. Je ... vous laisse un instant.

325
00:24:02,523 --> 00:24:05,623
Oh, je vous en prie. Il vaut mieux que
vous ne voyiez pas ce que je vais lui faire.

326
00:24:11,324 --> 00:24:12,824
C'est toi, qui a pris Fanfan?

327
00:24:13,525 --> 00:24:15,225
Tu es devenue complètement folle.

328
00:24:15,626 --> 00:24:16,626
Elle est où?

329
00:24:17,127 --> 00:24:18,127
Dans sa chambre.

330
00:24:18,428 --> 00:24:20,528
Elle y est sûrement mieux qu'avec ce type.

331
00:24:20,529 --> 00:24:21,529
C'est qui, d'abord?

332
00:24:22,830 --> 00:24:24,130
Je n'ai pas à te répondre.

333
00:24:25,431 --> 00:24:26,931
Tu mériterais que je te gifle.

334
00:24:27,232 --> 00:24:28,332
Mais ça peut attendre.

335
00:24:28,333 --> 00:24:37,633
C'est le boche? Hein? Celui qui était enrubanné comme une momie,
celui qu'on a trimballé, là... Imbe quelque chose. Et qu'est-ce
 qu'il

336
00:24:38,434 --> 00:24:39,434
Et avec Françoise!

337
00:24:41,335 --> 00:24:42,335
C'est son père.

338
00:24:44,836 --> 00:24:46,136
Qu'est-ce que tu racontes?

339
00:24:50,237 --> 00:24:51,537
Son père... c'est Bériot.

340
00:24:52,238 --> 00:24:53,238
Son vrai père.

341
00:24:54,339 --> 00:24:55,939
Elle n'a qu'un seul, vrai, père.

342
00:24:56,540 --> 00:24:57,540
C'est Bériot.

343
00:24:58,041 --> 00:24:59,141
Pour moi, c'est Kurt.

344
00:25:00,342 --> 00:25:01,342
Kurt!

345
00:25:02,943 --> 00:25:05,143
Un peu boche sur les bords, hein, ton Kurt.

346
00:25:05,444 --> 00:25:06,444
Et alors?

347
00:25:06,945 --> 00:25:07,945
Alors?

348
00:25:08,646 --> 00:25:12,946
Mais, pendant l'occupation, coucher avec
des boches, ce n'était déjà pas joli-joli...

349
00:25:12,947 --> 00:25:16,747
... mais ça , ça ne regardait que ta conscience,
seulement maintenant, Lucienne, la libération arrive!

350
00:25:16,748 --> 00:25:20,848
Et tu sais ce qu'on leur fait, aux femmes
qui se sont allongées avec des boches?

351
00:25:21,849 --> 00:25:23,549
Tu as l'intention de me dénoncer?

352
00:25:23,750 --> 00:25:28,650
Arrête de dire des bêtises. Le problème, ce n'est pas moi
 le problème... 
Kurt ne peut plus parler.

353
00:25:29,451 --> 00:25:32,051
Sans uniforme, personne ne saura qu'il est allemand.

354
00:25:32,852 --> 00:25:36,852
Je vais le soigner aussi longtemps que
c'est nécessaire et quand il ira mieux...

355
00:25:40,453 --> 00:25:41,453
... on verra bien.

356
00:25:43,654 --> 00:25:44,754
Et si ton mari rentre?

357
00:25:45,355 --> 00:25:48,055
Parce que ce n'est pas
impossible qu'il rentre, hein....

358
00:25:48,356 --> 00:25:49,356
... que je sache.

359
00:25:49,357 --> 00:25:50,557
On verra bien, je te dis.

360
00:25:51,058 --> 00:25:53,458
La guerre m'a appris à raisonner à court terme.

361
00:25:56,759 --> 00:25:57,959
Je peux compter sur toi?

362
00:25:59,560 --> 00:26:00,560
Pourquoi faire?

363
00:26:02,561 --> 00:26:03,561
Pour te taire.

364
00:26:05,462 --> 00:26:07,562
Et me laisser me débrouiller avec ma vie.

365
00:26:17,563 --> 00:26:19,463
Tu te rappelles, en novembre dernier?

366
00:26:20,364 --> 00:26:21,364
Au même endroit.

367
00:26:21,965 --> 00:26:22,965
Ouais.

368
00:26:24,766 --> 00:26:26,366
Personne n'y croyait, au défilé.

369
00:26:28,067 --> 00:26:31,667
Désolé, petit, mais... aujourd'hui,
ce n'est pas au défilé que je pense.

370
00:26:35,168 --> 00:26:36,868
En plus elle est morte pour rien.

371
00:26:37,569 --> 00:26:38,569
Pourquoi tu dis ça?

372
00:26:39,470 --> 00:26:46,470
De Kervern nous annonce aujourd'hui que les américains veulent
qu'on laisse le pont intact. Surtout il ne faut pas qu'il saute.

373
00:26:47,671 --> 00:26:48,671
Quelle pitié.

374
00:26:49,472 --> 00:26:51,272
C'est toujours comme ça, la guerre.

375
00:26:54,573 --> 00:26:59,073
On a des objectifs très importants, essentiels,
vitaux pour lesquels des gens meurent...

376
00:26:59,174 --> 00:27:01,874
... et puis le lendemain on n'en a plus rien à faire.

377
00:27:04,075 --> 00:27:05,675
Bah, moi,  j'en ai assez de la guerre.

378
00:27:07,876 --> 00:27:10,176
S'il y a une dernière chose que je voudrais...

379
00:27:10,177 --> 00:27:12,477
C'est retrouver Marchetti et lui faire la peau....

380
00:27:15,078 --> 00:27:16,078
... lentement.

381
00:27:17,179 --> 00:27:18,279
Ca t'apporterait quoi?

382
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Je ne sais pas.

383
00:27:20,981 --> 00:27:22,381
Ca me détendra, peut-être.

384
00:27:23,282 --> 00:27:24,582
Les boches se sont barrés.

385
00:27:25,283 --> 00:27:26,383
Selon qui? 
Selon nous.

386
00:27:26,384 --> 00:27:29,784
Plusieurs habitants ont vu leur cortège
quitter la ville par le sud vers cinq heures.

387
00:27:30,585 --> 00:27:32,585
Side car, véhicules, camion sanitaire...

388
00:27:32,586 --> 00:27:33,686
Villeneuve est libre.

389
00:27:34,287 --> 00:27:35,987
Ouais, on nous a déjà fait le coup.

390
00:27:35,988 --> 00:27:39,088
Ouais, mais en même temps, si c'est vrai, il ne
faut pas attendre pour rétablir la république.

391
00:27:39,089 --> 00:27:44,789
Mais, c'est vrai! Simon est vite fait voir à la cour de l'école, 
personne. Personne à la Kommandantur. Le commissariat 
est vide. La ville

392
00:27:45,390 --> 00:27:46,490
Et la sous-préfecture?

393
00:27:46,491 --> 00:27:48,691
Déserte. Aucune trace de
Servier ou un de ses sous-fifres.

394
00:27:49,192 --> 00:27:55,492
Bon. On va faire deux groupes, un militaire avec le gros des
forces, qui occupe l'école, la Kommandantur et le commissariat...

395
00:27:55,493 --> 00:27:57,893
Puis un autre politique avec moi
et deux ou trois gars, pas plus.

396
00:27:57,894 --> 00:28:02,494
On investit la sous-préfecture et je signe les premiers
actes. Il ne faut pas trainer avec ces trucs là.

397
00:28:02,995 --> 00:28:03,995
Et puis, j'ai des ordres.

398
00:28:03,996 --> 00:28:06,196
Tu accompagnes le préfet avec Fernand.
 Messieurs!

399
00:28:06,897 --> 00:28:08,797
Ah, tu sais, jouer les nounous, moi...

400
00:28:08,798 --> 00:28:11,498
Tu fais ce que je te dis. Tu vas
assister à la renaissancs de la république.

401
00:28:11,499 --> 00:28:14,399
Et ça, ça risque de ne t'arriver
qu'une seule fois dans ta vie.

402
00:28:15,300 --> 00:28:16,900
Allez, prends ma Sten. Pourquoi?

403
00:28:16,901 --> 00:28:18,401
Parce que... on ne sait jamais.

404
00:28:21,102 --> 00:28:22,102
Monsieur le préfet.

405
00:28:22,703 --> 00:28:23,703
Oui. 
Fernand!

406
00:28:23,704 --> 00:28:25,404
On y va, On passe par là. 
Passez par là.

407
00:28:27,705 --> 00:28:31,305
Je lui ai fait une incision, pour
diminuer la pression sur les bronches.

408
00:28:31,806 --> 00:28:33,206
Il a perdu pas mal de sang.

409
00:28:34,007 --> 00:28:35,007
Il faut le nourrir.

410
00:28:35,608 --> 00:28:39,508
Si possible du foie, du boudin, du
chocolat... juste des choses introuvables.

411
00:28:39,609 --> 00:28:40,609
Je trouverai.

412
00:28:41,710 --> 00:28:46,210
Toutes les trois heures, changez ses pansements
et passez cette pommade sur ses brûlures.

413
00:28:46,211 --> 00:28:48,611
Je vous laisse des pansements pour deux jours.

414
00:28:48,712 --> 00:28:49,712
Merci.

415
00:28:49,713 --> 00:28:51,613
Dans deux jours, je reviendrai le voir.

416
00:28:51,914 --> 00:28:52,914
Vous êtes gentil.

417
00:28:53,615 --> 00:28:55,415
Oh, détrompez-vous,
c'est juste-...

418
00:28:55,416 --> 00:28:56,616
... que je ne sais pas dire non.

419
00:29:01,417 --> 00:29:04,017
Qui est au courant que vous gardez un allemand ici?

420
00:29:04,218 --> 00:29:05,218
Mon père.

421
00:29:06,919 --> 00:29:07,919
Et vous.

422
00:29:09,520 --> 00:29:10,920
Faites attention, Lucienne.

423
00:29:10,921 --> 00:29:13,821
Les jours qui viennent vont être
difficiles pour les gens comme vous et moi.

424
00:29:16,622 --> 00:29:18,622
S'il tient deux jours, il a une chance.

425
00:29:18,723 --> 00:29:19,723
Bon courage.

426
00:29:26,824 --> 00:29:27,824
Tu vas t'en sortir.

427
00:29:30,325 --> 00:29:32,125
Je suis sûre que tu vas t'en sortir.

428
00:29:34,426 --> 00:29:37,526
Tu as dû me trouver un peu dur
hier avec la mère Richard, non?

429
00:29:38,327 --> 00:29:39,327
Qui ça?

430
00:29:39,628 --> 00:29:40,628
Suzanne.

431
00:29:41,329 --> 00:29:42,529
La bolcho grande gueule.

432
00:29:44,530 --> 00:29:45,530
Ah! Je ne sais pas.

433
00:29:47,731 --> 00:29:50,731
Il me semble... qu'elle a
beaucoup donné pour la résistance.

434
00:29:51,632 --> 00:29:52,632
Un peu trop, même.

435
00:29:53,733 --> 00:29:54,733
Je ne comprends pas.

436
00:29:55,134 --> 00:29:57,634
Il y a des choses que je n'arrive pas à admettre.

437
00:29:57,635 --> 00:30:01,935
Son mari était prisonnier dans un stalag et elle,
pendant ce temp-là, elle couchait avec un autre homme.

438
00:30:04,936 --> 00:30:06,836
Ah, vous voulez dire, Marcel Larcher?

439
00:30:06,937 --> 00:30:07,937
Oui.

440
00:30:09,338 --> 00:30:10,338
C'est un héros.

441
00:30:10,339 --> 00:30:11,539
Ah oui, c'est un héros.

442
00:30:11,540 --> 00:30:16,140
Moi, je pense que les femmes de prisonnier ne
sont pas censées coucher avec d'autres hommes.

443
00:30:16,441 --> 00:30:17,641
Même si c'est des héros.

444
00:30:20,842 --> 00:30:21,842
Ecoutez... 
Ouais!

445
00:30:21,843 --> 00:30:22,843
J'ai entendu dire...

446
00:30:22,844 --> 00:30:26,944
... votre agressivité avec Suzanne, votre
sortie sur les bonnes femmes en bouquet final...

447
00:30:27,145 --> 00:30:28,545
Ah, tu as entendu ça aussi.

448
00:30:28,546 --> 00:30:30,946
Ma soeur a sauté par la fenêtre pour ne pas parler...

449
00:30:30,947 --> 00:30:32,547
... Marie Germain a été pendue..

450
00:30:32,548 --> 00:30:34,848
... sans les femmes, le maquis
n'aurait pas pu fonctionner.

451
00:30:34,849 --> 00:30:37,249
C'est elles qui faisaient l'essentiel
de la liaison et du ravitaillement.

452
00:30:37,950 --> 00:30:39,950
Mais bien sûr! Elles ont été admirables.

453
00:30:40,151 --> 00:30:42,451
Moi-même en 40 j'ai été recruté par une femme...

454
00:30:42,452 --> 00:30:46,352
... une pute, note bien. Moi, ce que je veux te
dire, c'est qu'aujourd'hui c'est la libération...

455
00:30:46,353 --> 00:30:49,253
...le monde doir retrouver son
cours. Chacun reprend sa place.

456
00:30:49,954 --> 00:30:53,054
Et puis moi, je pense que la
politique, l'armée, les sports...

457
00:30:53,055 --> 00:30:55,355
... c'est des trucs d'homme ça, tu ne crois pas?

458
00:30:56,056 --> 00:30:57,056
Hein!

459
00:30:58,357 --> 00:30:59,757
Il faut des couilles, hein!

460
00:31:00,558 --> 00:31:01,558
Ouais.

461
00:31:03,859 --> 00:31:04,859
Messieurs, on y va.

462
00:31:09,660 --> 00:31:10,660
Oh, putain!

463
00:31:11,961 --> 00:31:12,961
Planquez-vous!

464
00:31:13,862 --> 00:31:14,762
(fusillade)

465
00:31:23,363 --> 00:31:24,363
Barre-toi!

466
00:31:25,464 --> 00:31:27,164
Il faut qu'on récupère le préfet.

467
00:31:27,265 --> 00:31:28,265
Moi, je suis touché.

468
00:31:28,866 --> 00:31:29,866
Aaah!

469
00:31:30,467 --> 00:31:31,567
Barre-toi, je te dis!

470
00:31:31,568 --> 00:31:35,868
(la fusillade continue)

471
00:31:35,869 --> 00:31:38,569
Vite. Il faut supprimer toutes les
traces qui prouvent que tu es allemand.

472
00:31:38,870 --> 00:31:39,870
Enlève-ça.

473
00:31:40,771 --> 00:31:41,771
Vite, vite.

474
00:31:45,472 --> 00:31:46,472
Voilà, voilà.

475
00:31:51,873 --> 00:31:53,473
Etablis un périmètre, plus personne ne peut entrer. Personne ne sort.

476
00:31:53,574 --> 00:31:56,374
Je vais mettre ça à la cave et
je vais voir ce qui se passe.

477
00:32:04,075 --> 00:32:06,075
Nom de dieu, qu'est-ce qui s'est passé?

478
00:32:06,076 --> 00:32:07,076
C'est un milicien!

479
00:32:07,577 --> 00:32:08,977
Ils étaient au moins vingt.

480
00:32:09,278 --> 00:32:10,278
Et sur-armés.

481
00:32:10,279 --> 00:32:11,279
Hubert est mort.

482
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
Ils ont le préfet.

483
00:32:13,381 --> 00:32:14,381
Ce n'est pas vrai!

484
00:32:14,382 --> 00:32:15,382
Il faut s'occuper de lui, bon sang.

485
00:32:20,183 --> 00:32:24,183
Qu'est-ce qu'ils foutent encore dans Villeneuve, ces crevures?
 Je n'en sais rien.

486
00:32:25,084 --> 00:32:27,084
En tout cas, ils filaient vers l'école.

487
00:32:27,185 --> 00:32:28,185
L'école?

488
00:32:29,386 --> 00:32:30,386
Pour quoi faire?

489
00:32:31,387 --> 00:32:32,387
Allez, viens.

490
00:32:37,288 --> 00:32:38,288
Viens-là, toi.

491
00:32:42,989 --> 00:32:43,989
Avance.

492
00:32:51,090 --> 00:32:52,290
Qu'est-ce qui se passe?

493
00:32:52,691 --> 00:32:54,791
Cet abruti ne veut pas me laisser sortir.

494
00:32:54,792 --> 00:32:56,892
Personne ne sort d'ici. J'ai des ordres, moi!

495
00:32:56,993 --> 00:32:58,593
Je veux juste rentrer chez moi!

496
00:32:58,694 --> 00:33:00,394
Non, mais vous êtes sourd ou quoi?

497
00:33:00,395 --> 00:33:01,395
Arrêtez!

498
00:33:01,496 --> 00:33:02,796
Mais, vous êtes qui, vous?

499
00:33:03,297 --> 00:33:04,297
Lâchez-la!

500
00:33:04,598 --> 00:33:05,798
Vous êtes sa bourgeoise?

501
00:33:05,999 --> 00:33:07,799
Non! Je suis la femme du directeur.

502
00:33:07,800 --> 00:33:11,200
Ah, vous connaissez les lieux, alors!
Où sont planqués les camions des boches?

503
00:33:11,601 --> 00:33:12,601
Je ne sais pas.

504
00:33:12,702 --> 00:33:15,002
Peut-être... Ah... dans la caserne. 
La caserne?

505
00:33:15,903 --> 00:33:17,803
Oui. L'école des garçons, à côté.

506
00:33:18,204 --> 00:33:21,804
Je vous préviens, si vous me mentez,
je le saurai et vous le paierez.

507
00:33:21,805 --> 00:33:22,805
Vous me faites mal, là.

508
00:33:23,806 --> 00:33:24,806
Lâchez-la!

509
00:33:26,007 --> 00:33:27,007
Garde! 
A terre.

510
00:33:28,008 --> 00:33:29,408
Qu'est-ce que tu fabriques?

511
00:33:29,409 --> 00:33:32,409
Elle ne veut pas me dire où sont les
camions et lui il essaie de sortir alors...

512
00:33:32,410 --> 00:33:33,710
Sécurisez le secteur avec Charlie.

513
00:33:33,711 --> 00:33:34,711
Exécution!

514
00:33:38,112 --> 00:33:41,512
Rémi, prends trois types avec toi,
et trouve-moi ces fichus camions.

515
00:33:41,513 --> 00:33:44,113
Et toi, installe un poste de
tir dans l'entrée principale.

516
00:33:44,314 --> 00:33:45,314
Allez. Au trot!

517
00:33:45,815 --> 00:33:47,015
Et lui, on en fait quoi?

518
00:33:51,016 --> 00:33:52,016
Oh...Oooh

519
00:33:57,417 --> 00:33:59,417
Ah bah dis-donc, ce type est un préfet!

520
00:33:59,918 --> 00:34:01,718
Un préfet mandaté par la résistance.

521
00:34:02,019 --> 00:34:03,719
Installez-le dans une des salles.

522
00:34:03,720 --> 00:34:04,920
Il va peut-être nous servir.

523
00:34:08,021 --> 00:34:09,921
Docteur! 
Je voudrais rentrer chez moi.

524
00:34:10,922 --> 00:34:13,222
Il faut d'abord me maintenir le préfet en vie.

525
00:34:13,523 --> 00:34:16,223
Ah non! Mais je n'ai rien à faire avec vos histoires.

526
00:34:16,224 --> 00:34:17,624
Vous obéissez ou je vous fais exécuter!

527
00:34:20,725 --> 00:34:22,425
Amène le docteur jusqu'au blessé.

528
00:34:22,426 --> 00:34:23,426
Et surveille-le.

529
00:34:24,527 --> 00:34:25,527
Allez!

530
00:34:26,228 --> 00:34:27,728
Si on te pose des questions...

531
00:34:29,029 --> 00:34:31,029
...je dirai que tu es un ami d'enfance.

532
00:34:34,330 --> 00:34:35,330
Un ami de Besançon.

533
00:34:37,531 --> 00:34:38,531
Rémi.

534
00:34:40,632 --> 00:34:41,632
Rémi Langlois.

535
00:34:41,733 --> 00:34:43,133
Il était amoureux de moi...

536
00:34:49,334 --> 00:34:50,334
Tiens!

537
00:35:07,035 --> 00:35:08,035
Bériot?

538
00:35:10,836 --> 00:35:12,536
Peut-être qu'il ne reviendra pas!

539
00:35:14,137 --> 00:35:15,537
C'est horrible de dire ça...

540
00:35:16,438 --> 00:35:18,038
... mais ce serait plus simple.

541
00:35:21,339 --> 00:35:22,639
Ecoute, je ne sais pas...

542
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
... on verra bien.

543
00:35:28,241 --> 00:35:29,241
S'il revient...

544
00:35:30,942 --> 00:35:31,942
... on partira.

545
00:35:35,143 --> 00:35:36,143
Oui, c'est ça.

546
00:35:36,144 --> 00:35:37,144
On partira.

547
00:35:48,845 --> 00:35:49,845
Chef!

548
00:35:52,446 --> 00:35:55,046
On a parcouru tout le site, il n'y a pas de camions.

549
00:35:56,947 --> 00:35:58,747
Putain!... Schneider nous a enfumés.

550
00:35:58,848 --> 00:36:00,548
Au moins, on lui aura fait payer.

551
00:36:01,749 --> 00:36:02,749
Pas nous! Marchetti.

552
00:36:02,750 --> 00:36:04,750
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant, chef?

553
00:36:05,251 --> 00:36:06,251
Je ne sais pas...

554
00:36:06,252 --> 00:36:07,952
Allez, on se dépêche, les gars, hein.

555
00:36:07,953 --> 00:36:10,253
Allez, allez. 
On rejoint les familles comme on pourra.

556
00:36:12,554 --> 00:36:14,154
Il y a une sortie, à l'arrière?

557
00:36:14,855 --> 00:36:16,355
Oui, en traversant le jardin.

558
00:36:20,056 --> 00:36:21,056
Bon, les gars...

559
00:36:21,057 --> 00:36:22,557
... il ny a pas de camions.

560
00:36:23,958 --> 00:36:24,958
On évacue.

561
00:36:24,959 --> 00:36:25,959
Tout de suite.

562
00:36:25,960 --> 00:36:27,260
Allez, on évacue, on se presse.

563
00:36:28,361 --> 00:36:29,561
Allez, allez,allez. 
Chef!

564
00:36:29,762 --> 00:36:33,062
Ily a une troupe hostile à une
heure. Quinze à vingt types armés.

565
00:36:33,663 --> 00:36:35,163
Stop. On stoppe l'évacuation.

566
00:36:43,064 --> 00:36:44,464
On est coincé ici, les gars.

567
00:36:45,765 --> 00:36:48,265
Notre seule chance... c'est de tenir le périmètre.

568
00:36:49,566 --> 00:36:53,366
Alors... on se dissimule au mieux, on
renforce le poste de tir à l'avant...

569
00:36:53,367 --> 00:36:55,367
... on contrôle les angles morts à l'arrière...

570
00:36:57,568 --> 00:36:59,468
Invenyaire des munitions à... à H+10.

571
00:36:59,469 --> 00:37:01,469
Les chefs au rapport à H+15. Exécution!

572
00:37:04,270 --> 00:37:05,770
Tous en place, tous en place.

573
00:37:10,371 --> 00:37:12,271
Tu es sûr qu'ils allaient vers l'école?

574
00:37:12,772 --> 00:37:14,772
En remontant le boulevard Louis XIII...

575
00:37:14,773 --> 00:37:16,673
... comme point stratégique, je ne vois rien d'autre.

576
00:37:16,674 --> 00:37:19,574
Bah, ils sont planqués ou ils sont
allés se faire pendre ailleurs.

577
00:37:20,775 --> 00:37:22,975
Et De Kervern, il était sérieusement touché?

578
00:37:23,576 --> 00:37:25,376
Deux balles, mais je ne sais pas où.

579
00:37:26,077 --> 00:37:27,977
Allez.... Go!

580
00:37:34,378 --> 00:37:36,978
Il faut que j'appelle le délégué militaire régional.

581
00:37:37,079 --> 00:37:38,979
Qu'il nous envoie un préfet suppléant.

582
00:37:38,980 --> 00:37:41,980
Je crois qu'il y a le téléphone,
chez le cordonnier, là-bas.

583
00:37:44,681 --> 00:37:47,681
Mais, en attendant le responsable
politique et militaire...

584
00:37:47,682 --> 00:37:48,682
.. c'est qui?

585
00:37:48,683 --> 00:37:50,283
Et bien disons que c'est toi et moi.

586
00:37:52,284 --> 00:37:53,284
(coups de feu)

587
00:37:55,585 --> 00:37:57,085
A couvert!    Tireur embusqué!

588
00:37:57,486 --> 00:37:59,286
Tireur embusqué!... 
Tireur embusqué!

589
00:38:01,387 --> 00:38:02,387
(fusillade)

590
00:38:04,888 --> 00:38:05,888
Mitrailleuse lourde.

591
00:38:07,489 --> 00:38:10,189
Cessez le feu!Ca ne sert à rien, Bordel! 
Cessez le feu!

592
00:38:10,990 --> 00:38:12,990
Tu vas répéter tout ce que je dis, toi?

593
00:38:15,191 --> 00:38:16,991
(tirs) 
Mais cessez le feu, bon sang!

594
00:38:16,992 --> 00:38:19,592
Vous restez planqués et vous attendez les ordres.

595
00:38:20,593 --> 00:38:22,193
Tu penses qu'ils sont combien?

596
00:38:22,994 --> 00:38:25,394
Ceux que j'ai croisé toutà l'heure, maximum 25.

597
00:38:25,695 --> 00:38:28,695
Mais c'est des franc-gardes
bien équipés et bien entrainés.

598
00:38:29,296 --> 00:38:30,996
De la teigne. On va se les faire.

599
00:38:30,997 --> 00:38:31,997
Pas facile.

600
00:38:33,598 --> 00:38:34,598
Marco!

601
00:38:36,299 --> 00:38:37,899
On vous a dit de rester planqué!

602
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
Vous êtes fatigués de vivre, ou quoi?

603
00:38:41,801 --> 00:38:44,601
Les gars! Les gars, on peut
passer par là, c'est ouvert.

604
00:38:55,502 --> 00:38:56,502
Bien joué, Florent.

605
00:38:59,803 --> 00:39:01,203
Pourquoi ils ne tirent pas?

606
00:39:01,204 --> 00:39:02,804
Pour ne pas gâcher leurs munitions.

607
00:39:03,005 --> 00:39:04,005
Je ne comprends pas!

608
00:39:04,306 --> 00:39:05,806
Ils savent qu'on est encerclé.

609
00:39:05,907 --> 00:39:07,307
Ils vont avoir des renforts.

610
00:39:07,608 --> 00:39:09,008
Le temps travaille pour eux.

611
00:39:11,309 --> 00:39:12,309
On est foutu, alors?

612
00:39:13,310 --> 00:39:14,310
On est mal parti.

613
00:39:15,011 --> 00:39:16,011
Mais pas foutu.

614
00:39:16,212 --> 00:39:17,212
(coup de feu)

615
00:39:18,113 --> 00:39:21,513
Pour déplomber tout ça, il faudrait
un canon, un mortier ou un char.

616
00:39:23,114 --> 00:39:24,114
Ca va être coton.

617
00:39:28,515 --> 00:39:30,715
On peut peut-être négocier leur reddition ?

618
00:39:31,216 --> 00:39:33,116
On ne négocie pas avec les miliciens.

619
00:39:33,117 --> 00:39:36,617
En fait de négociation c'est la potence ou le poteau. 
Mais ils ont le préfet!

620
00:39:39,518 --> 00:39:41,918
Je vais essayer de joindre le délégué régional.

621
00:39:41,919 --> 00:39:43,919
Pour savoir ce qu'ils veulent qu'on fasse.

622
00:39:46,220 --> 00:39:47,220
Chef!

623
00:39:47,221 --> 00:39:50,821
J'ai trouvé un paquet d'explosifs,
de quoi faire un beau feu d'artifice.

624
00:39:50,822 --> 00:39:51,922
Enfin, une bonne nouvelle.

625
00:39:51,923 --> 00:39:54,723
Fais-moi un inventaire précis. Uniquement
ce qui est clairement opérationnel.

626
00:39:54,824 --> 00:39:55,824
Oui, chef.

627
00:39:55,825 --> 00:39:57,425
On va voir comment se porte notre monnaie d'échange.

628
00:40:05,326 --> 00:40:07,326
Qu'est-ce qu'elles font là, ces femmes?

629
00:40:07,327 --> 00:40:10,327
Deux sont des compagnes des gars
qui habitent à côté de l'école...

630
00:40:11,028 --> 00:40:13,128
Henri et Galien. Elles nous ont vu arriver.

631
00:40:13,129 --> 00:40:15,729
La troisième c'est une cousine et la quatrième...

632
00:40:16,030 --> 00:40:17,030
... je ne sais pas.

633
00:40:17,031 --> 00:40:18,331
On avait bien besoin de ça!

634
00:40:18,332 --> 00:40:20,432
Ce n'est pas pour rien qu'on
s'est séparé des familles, merde!

635
00:40:20,433 --> 00:40:21,633
Elles ont cru qu'on revenait à Villeneuve.

636
00:40:21,634 --> 00:40:23,134
Ah, oui, c'est notre grand retour!

637
00:40:29,135 --> 00:40:30,135
Monsieur le Préfet?

638
00:40:31,236 --> 00:40:32,236
Ordures!

639
00:40:33,037 --> 00:40:34,037
Il a l'air en forme.

640
00:40:34,738 --> 00:40:37,638
Il est très gravement touché.
Il a perdu beaucoup de sang.

641
00:40:37,639 --> 00:40:38,839
Il va vivre, oui ou non?

642
00:40:42,840 --> 00:40:44,540
Pour l'instant, je n'en sais rien.

643
00:40:44,541 --> 00:40:47,541
Dépêchez-vous de le savoir, docteur.
Je suis comme lui, je manque de temps.

644
00:40:48,242 --> 00:40:49,242
Allez!

645
00:40:56,443 --> 00:40:59,643
On a 20 camarades de Témoignage
Chrétien qui viennent d'arriver.

646
00:40:59,644 --> 00:41:01,644
Et les espingouins ne vont pas tarder non plus.

647
00:41:01,645 --> 00:41:02,645
Excellent!

648
00:41:02,646 --> 00:41:04,446
Tu les installes sur le flanc droit.

649
00:41:04,647 --> 00:41:06,447
Il faut repérer les accès à l'école.

650
00:41:06,948 --> 00:41:07,948
Discrètement.

651
00:41:08,349 --> 00:41:09,649
Sinon, aucune initiative.

652
00:41:09,650 --> 00:41:10,850
Et vous rendez compte. Compris?

653
00:41:10,851 --> 00:41:11,851
Compris.

654
00:41:26,852 --> 00:41:29,252
Je n'ai pas eu le délégué, mais j'ai eu Edmond.

655
00:41:29,253 --> 00:41:30,853
C'est lui qui assure la liaison.

656
00:41:31,454 --> 00:41:33,754
Apparemment, ils tiennent beaucoup au préfet.

657
00:41:34,255 --> 00:41:36,455
S'il est vivant, ils veulent qu'on négocie.

658
00:41:36,456 --> 00:41:37,456
Tu vois!

659
00:41:37,657 --> 00:41:38,657
Je trouve ça débile.

660
00:41:40,258 --> 00:41:42,158
En revanche, si De Kervern est mort...

661
00:41:42,459 --> 00:41:45,059
.. ils exigent qu'on donne l'assaut, et rapidement.

662
00:41:45,660 --> 00:41:46,660
Ca va être sanglant!

663
00:41:47,761 --> 00:41:50,561
Normalement, les FFL de
Besançon nous envoient un char.

664
00:41:51,162 --> 00:41:53,462
L'équipe de Seurres a bricolé un canon de DCA

665
00:41:54,363 --> 00:41:55,363
On l'aura très vite.

666
00:41:55,364 --> 00:41:58,564
Ca nous donne une grande puissance
de feu, supérieure à la leur.

667
00:41:58,565 --> 00:41:59,665
Il y a peut-être des civils à l'intérieur de l'école.

668
00:42:00,066 --> 00:42:01,866
C'est la guerre, Antoine. 
Justement.

669
00:42:01,867 --> 00:42:03,367
Je croyais que tu en avais marre.

670
00:42:03,968 --> 00:42:07,268
Ces types ont été les supplétifs
des boches, pendant la pendaison.

671
00:42:07,369 --> 00:42:08,369
C'est des ordures.

672
00:42:08,370 --> 00:42:12,270
De toute façon, ils savent très bien qu'on exécute
les miliciens qu'on a pris les armes à la main.

673
00:42:12,471 --> 00:42:13,671
Ils ne négocieront pas.

674
00:42:13,672 --> 00:42:15,172
Sauf si De Kervern est vivant.

675
00:42:15,673 --> 00:42:16,673
Oui, ça, on verra.

676
00:42:16,674 --> 00:42:18,274
Autant s'en assurer tout de suite.

677
00:42:20,775 --> 00:42:22,375
On va envoyer un parlementaire.

678
00:42:23,176 --> 00:42:24,776
Enfin... on va essayer. 
J'y vais.

679
00:42:24,777 --> 00:42:26,477
Et n'essaie pas de m'en empêcher.

680
00:42:26,478 --> 00:42:30,178
Je n'aime pas jouer les nounous, mais
je n'aime pas non plus en avoir une.

681
00:43:31,379 --> 00:43:33,479
Je me suis encore disputée avec mon père.

682
00:43:36,080 --> 00:43:37,680
Ca me rappelle mon adolescence.

683
00:43:43,981 --> 00:43:46,481
Dehors, l'école est encerclée par des résistants.

684
00:43:47,482 --> 00:43:49,182
Je me demande ce qui va se passer.

685
00:43:50,683 --> 00:43:52,083
Ca ne te fait pas trop mal?

686
00:43:55,584 --> 00:43:56,584
Mm.

687
00:44:29,885 --> 00:44:30,885
(il gémit)

688
00:46:21,586 --> 00:46:23,786
Chef, du mouvement sur la position ennemie.

689
00:46:24,787 --> 00:46:26,787
Ne tirez pas. Il a mis le drapeau blanc.

690
00:46:27,288 --> 00:46:29,088
C'est Antoine, le patron du maquis.

691
00:46:32,189 --> 00:46:33,289
Putain, on se le fait!

692
00:46:33,490 --> 00:46:36,090
Ne ratons pas l'occasion de dézinguer cette ordure.

693
00:46:36,191 --> 00:46:38,191
Vas t'occuper des explosifs avec Xavier.

694
00:46:39,192 --> 00:46:40,192
Chef!

695
00:46:40,193 --> 00:46:41,193
Charlie!

696
00:46:41,194 --> 00:46:42,194
Laisse ton arme.

697
00:47:02,895 --> 00:47:05,995
Je suis parlementaire, mais je
n'ai pas à vous serrer la main.

698
00:47:07,496 --> 00:47:10,096
Je viens discuter les conditions de votre reddition.

699
00:47:10,197 --> 00:47:12,097
Vous savez que nous avons des otages!

700
00:47:12,798 --> 00:47:13,798
Des otages?

701
00:47:14,699 --> 00:47:16,699
A ma connaissance, le préfet De Kervern.

702
00:47:16,700 --> 00:47:17,700
Et le docteur Larcher...

703
00:47:18,201 --> 00:47:19,601
l'institutrice, sa fille...

704
00:47:19,702 --> 00:47:20,702
... son père.

705
00:47:20,703 --> 00:47:22,103
Et un de leurs cousins qui est blessé.

706
00:47:22,504 --> 00:47:24,604
Seul le préfet De Kervern nous intéresse.

707
00:47:24,905 --> 00:47:25,905
Comment va-t-il?

708
00:47:28,406 --> 00:47:29,606
Je veux deux autobus...

709
00:47:29,607 --> 00:47:31,507
... et un sauf-conduit pour la Suisse...

710
00:47:31,508 --> 00:47:32,608
... il me faut 60 places.

711
00:47:33,009 --> 00:47:35,109
Comment va le préfet?

712
00:47:36,610 --> 00:47:38,710
Il ira bien, si vous accédez à ma demande.

713
00:47:38,711 --> 00:47:40,811
On étudiera votre demande quand je l'aurai vu.

714
00:47:40,812 --> 00:47:43,512
Vous le verrez quand j'aurai mes
deux bus garés devant l'école.

715
00:47:43,513 --> 00:47:44,513
Vous avez autre chose à me dire?

716
00:47:46,514 --> 00:47:49,614
Vous devez savoir que si le
préfet est mort, ou s'il meurt...

717
00:47:49,715 --> 00:47:51,115
... nous donnerons l'assaut.

718
00:47:52,016 --> 00:47:53,616
Et il n'y aura pas de quartier.

719
00:47:54,517 --> 00:47:55,517
Vraiment pas.

720
00:47:58,518 --> 00:48:00,618
J'ai pris bonne note de vos déclarations.

721
00:48:01,119 --> 00:48:02,319
On va vous raccompagner.

722
00:48:02,320 --> 00:48:03,620
Vous refusez que je le vois? 
Il est blessé.

723
00:48:03,921 --> 00:48:05,521
Notre médecin pourrait le soigner.

724
00:48:05,522 --> 00:48:07,722
Si on vous le confie, il nous
restera quoi pour négocier?

725
00:48:09,523 --> 00:48:11,223
J'attends des nouvelles de mes bus.

726
00:48:12,424 --> 00:48:14,424
Très bien! Vous prenez vos responsabilités.

727
00:48:14,425 --> 00:48:15,425
Comme je l'ai toujours fait.

728
00:48:17,126 --> 00:48:19,026
Il fauut sauver ce connard de préfet.

729
00:48:19,027 --> 00:48:20,427
Sinon, on est mort.

730
00:48:20,928 --> 00:48:21,928
Et les explosifs?

731
00:48:24,329 --> 00:48:26,729
Les explosifs, c'est pour partir tous ensemble.

732
00:48:27,530 --> 00:48:28,530
Avec eux.

733
00:48:29,531 --> 00:48:30,631
Pas pour s'en sortir.

734
00:48:32,132 --> 00:48:33,732
Le préfet est notre seule carte.

735
00:48:33,733 --> 00:48:35,133
Ils ne savent pas s'il est vivant.

736
00:48:35,134 --> 00:48:37,834
Ils vont gamberger un maximum.
Et nous on gagne du temps.

737
00:48:40,135 --> 00:48:41,435
Vas me chercher le toubib.

738
00:48:42,536 --> 00:48:43,536
Chef.

739
00:48:58,237 --> 00:48:59,237
Alors?

740
00:48:59,838 --> 00:49:01,438
Ils ne m'ont pas laissé le voir.

741
00:49:02,639 --> 00:49:04,039
Ca veut dire qu'il est mort.

742
00:49:04,740 --> 00:49:06,440
Non! Non, je n'ai pas l'impression.

743
00:49:07,441 --> 00:49:09,041
En plus ils ont d'autres otages.

744
00:49:09,542 --> 00:49:12,042
Madame Bériot... le docteur Larcher, entre autres.

745
00:49:12,443 --> 00:49:13,443
Ca, je m'en fiche!

746
00:49:14,144 --> 00:49:15,144
Madame Bériot!

747
00:49:15,345 --> 00:49:17,145
Elle nous a aidés l'année dernière.

748
00:49:17,846 --> 00:49:19,546
Ca ne fait pas d'elle une résistante.

749
00:49:20,147 --> 00:49:21,447
Elle a fait quoi, depuis?

750
00:49:22,548 --> 00:49:24,448
Il y a des civils avec les miliciens.

751
00:49:24,649 --> 00:49:25,649
J'ai vu deux femmes.

752
00:49:27,850 --> 00:49:30,050
Antoine... ce qui compte, c'est De Kervern.

753
00:49:32,451 --> 00:49:34,551
Pour nous le montrer, ils veulent des bus...

754
00:49:34,552 --> 00:49:35,952
... et un sauf-conduit pour la Suisse.

755
00:49:37,153 --> 00:49:40,253
Pourquoi pas la croupe de ma
soeur, pendant qu'on y est, hein?

756
00:49:41,254 --> 00:49:43,754
De toute façon, les suisses ne voudront pas d'eux.

757
00:49:48,055 --> 00:49:49,655
On a découvert notre jeu, là...

758
00:49:50,856 --> 00:49:54,356
En attendant, les miliciens savent
le prix qu'on accorde à De Kervern.

759
00:49:56,057 --> 00:49:57,457
Alors, qu'est-ce qu'on fait?

760
00:49:59,258 --> 00:50:00,258
On trouve des bus?

761
00:50:04,559 --> 00:50:07,259
Les seuls bus dans lesquels ils monteront, les gars...

762
00:50:07,260 --> 00:50:09,160
... ce sont ceux qui les emmèneront au peloton.

763
00:50:13,861 --> 00:50:14,861
Fais venir ..un bus.

764
00:50:14,862 --> 00:50:15,862
Un seul.

765
00:50:19,163 --> 00:50:20,363
Et on prépare l'assaut.

766
00:50:23,364 --> 00:50:24,364
J'appelle Edmond.

767
00:50:50,265 --> 00:50:54,065
Seule une transfusion pourrait le
sauver... et il faudrait beaucoup de sang.

768
00:50:54,366 --> 00:50:55,366
Et bien, faites-la.

769
00:50:55,367 --> 00:50:57,767
Mais ce n'est pas si simple, il
faut quelqu'un de son groupe sanguin.

770
00:50:58,368 --> 00:50:59,968
... sinon, on le tue à coup sûr.

771
00:50:59,969 --> 00:51:00,969
Il est du groupe O.

772
00:51:01,070 --> 00:51:02,270
Moi, je suis du groupe A

773
00:51:02,271 --> 00:51:03,271
Je suis AB.

774
00:51:04,172 --> 00:51:06,072
Xavier, tu connais ton groupe sanguin?

775
00:51:06,873 --> 00:51:07,873
Négatif, chef.

776
00:51:08,274 --> 00:51:09,274
Moi non plus, chef.

777
00:51:09,275 --> 00:51:11,875
La plupart des gens ignorent leur
groupe sanguin. C'est le problème.

778
00:51:11,876 --> 00:51:15,176
Demandez à tous nos gars s'il y en a un du groupe
O. Et leur femme, aussi. Allez. Au galop!

779
00:51:20,177 --> 00:51:22,077
Pourquoi vous tenez tant à le sauver?

780
00:51:22,478 --> 00:51:23,778
Ca ne vous ressemble pas!

781
00:51:23,779 --> 00:51:25,879
Rassurez-vous, c'est moi que je veux sauver.

782
00:51:25,980 --> 00:51:26,980
Enfin, nous!

783
00:51:30,381 --> 00:51:33,581
Si De Kervern meurt... ils vont
nous massacrer jusqu'au dernier.

784
00:51:33,582 --> 00:51:35,382
Ils vous ont promis la vie sauve s'il s'en sort?

785
00:51:35,383 --> 00:51:37,583
Non, mais on pourra forcément négocier quelque chose.

786
00:51:39,984 --> 00:51:41,884
Avec une transfusion, il y a une chance.

787
00:51:42,185 --> 00:51:43,885
On cherche quelqu'un du groupe O.

788
00:51:45,486 --> 00:51:46,986
Quelqu'un du groupe sanguin O?

789
00:51:48,287 --> 00:51:49,987
Vous connaissez le petit Antoine?

790
00:51:50,888 --> 00:51:53,688
Vaguement.... L'année dernière
il m'a pris comme otage.

791
00:51:54,589 --> 00:51:55,589
Décidément!

792
00:51:56,990 --> 00:52:00,090
Pourquoi vous avez démissionné
de votre mandat de maire en 42?

793
00:52:02,691 --> 00:52:06,791
Parce que j'en avais assez d'être complice
de choses qui heurtaient ma conscience.

794
00:52:08,492 --> 00:52:11,292
Vous ne devez pas avoir une
haute opinion de la milice!

795
00:52:11,693 --> 00:52:12,693
En effet.

796
00:52:12,694 --> 00:52:16,094
De toute façon, mes opinions n'ont
plus aucune importance, pour personne.

797
00:52:16,195 --> 00:52:17,195
Qu'en savez-vous?

798
00:52:21,796 --> 00:52:23,896
Bon... On n'a trouvé personne du groupe O.

799
00:52:26,297 --> 00:52:28,697
Sans transfusion, il en a pour combien de temps?

800
00:52:29,198 --> 00:52:30,198
Une heure ou deux.

801
00:52:30,199 --> 00:52:31,199
Il est déjà inconscient.

802
00:52:32,000 --> 00:52:34,100
Bon, Xavier, tu peux mettre les explosifs.
Chef!

803
00:52:34,301 --> 00:52:37,101
Alban, réunion à H+30 pour
préparer une sortie en force.

804
00:52:37,402 --> 00:52:38,502
Docteur. 
Allez, viens.

805
00:52:54,403 --> 00:52:55,403
Ca va?

806
00:52:57,004 --> 00:52:58,004
Je t'ai fait mal!

807
00:53:04,105 --> 00:53:05,105
Mm, mm.

808
00:53:31,106 --> 00:53:33,206
Etre avec toi, ce n'est pas gâcher ma vie!

809
00:53:36,307 --> 00:53:38,507
C'est avant... que je risquais de la gâcher.

810
00:53:44,108 --> 00:53:46,308
C'est une femme qui m'a fait comprendre ça.

811
00:53:51,309 --> 00:53:52,809
Elle dormait ici, d'ailleurs.

812
00:54:06,510 --> 00:54:07,810
Tu t'es fait un tatouage?

813
00:54:12,311 --> 00:54:13,411
On dirait un petit O.

