1
00:00:20,086 --> 00:00:35,086
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

2
00:00:53,286 --> 00:00:55,754
<i>- Nu, numele tău.
- Te rog  spune-mi numele tău.</i>

3
00:00:55,756 --> 00:00:58,424
Numele meu e Charles Ruchowski.

4
00:00:58,426 --> 00:00:59,491
Nu!

5
00:01:04,197 --> 00:01:07,166
Spune numele,
dle Lake!

6
00:01:07,168 --> 00:01:10,369
Spune-mi, dle Lake.
Spune-mi, care-i numele lui?

7
00:01:10,371 --> 00:01:12,704
Care-i numele spionului?

8
00:01:12,706 --> 00:01:14,540
Care-i numele agentului dublu?

9
00:01:14,542 --> 00:01:17,309
Numele meu e Charles Ruchowski...

10
00:01:17,311 --> 00:01:21,713
- Bun.
- Sunt un reprezentativ...

11
00:01:21,715 --> 00:01:24,650
<i>- Încă o dată.
- Sunt un reprezentativ...</i>

12
00:01:26,720 --> 00:01:28,654
Tu-mi spui...

13
00:01:28,656 --> 00:01:31,757
Doar spune-mi, dle Lake...

14
00:01:31,759 --> 00:01:37,096
- Charles Ruchowski.
- Ceea ce vreau să aud!

15
00:01:41,535 --> 00:01:44,670
Nu se termină, încă.

16
00:01:44,672 --> 00:01:45,871
<i>Nu, nu.</i>

17
00:01:45,873 --> 00:01:49,875
Se termină când vei muri.

18
00:01:56,749 --> 00:01:59,785
<i>În fiecare an, e plăcerea mea...</i>

19
00:01:59,787 --> 00:02:02,888
<i>De fapt, e o onoare,
să-l prezint</i>

20
00:02:02,890 --> 00:02:08,193
<i>pe fostul căpitan din Beirut,
căpitanul statului Kabul,</i>

21
00:02:08,195 --> 00:02:10,696
<i>deținătorul premiului Donovan,</i>

22
00:02:10,698 --> 00:02:13,132
<i>distins cu medalie de aur,</i>

23
00:02:13,134 --> 00:02:17,870
singura persoană în viață
cu-o inteligență desăvârșită,

24
00:02:17,872 --> 00:02:20,232
Evan Lake.
Evan.

25
00:02:31,217 --> 00:02:33,097
Ce naiba faceți aici?

26
00:02:33,853 --> 00:02:35,754
N-ați auzit?

27
00:02:35,756 --> 00:02:42,261
CIA-ul a căzut de pe zidul Berlinului
iar președintele nu-l poate pune înapoi!

28
00:02:42,263 --> 00:02:43,762
S-a deteriorat!

29
00:02:43,764 --> 00:02:46,698
Nu-i de încredere.
Nu te poți baza pe el.

30
00:02:46,700 --> 00:02:48,800
Nu poate sta în Casa Alba.

31
00:02:48,802 --> 00:02:50,702
Trădătorii.

32
00:02:50,704 --> 00:02:52,938
Uitându-se la filme porno,
butonând telefoane.

33
00:02:52,940 --> 00:02:55,874
Cei mai buni, fie sunt retrași
fie s-au pensionat.

34
00:02:57,177 --> 00:03:02,748
Ce Isus cel răstignit pe cruce
faceți aici?

35
00:03:05,919 --> 00:03:07,853
Pentru c-ați auzit chemarea.

36
00:03:07,855 --> 00:03:09,888
De asta.

37
00:03:09,890 --> 00:03:12,791
<i>Viitorul vostru
se întinde-n fața voastră</i>

38
00:03:12,793 --> 00:03:14,860
ca un bufet suedez.

39
00:03:16,829 --> 00:03:20,832
Ați predat niște cursuri,
ați lucrat la bucătărie,

40
00:03:20,834 --> 00:03:23,302
v-ați antrenat la sală
și-ați auzit chemarea.

41
00:03:24,504 --> 00:03:26,838
Pentru unii, a fost o aventură.

42
00:03:26,840 --> 00:03:29,474
Pentru alții, ceva mistic.

43
00:03:29,476 --> 00:03:33,512
Pentru toți, a fost 11 septembrie
și voi ați auzit chemarea,

44
00:03:33,514 --> 00:03:37,549
și-a fost chemarea la datorie
și dragostea pentru țară.

45
00:03:37,551 --> 00:03:39,518
De ce?

46
00:03:39,520 --> 00:03:42,454
Pentru că aveți valori!

47
00:03:51,831 --> 00:03:53,899
Mersi încă o dată, Ev.
Apreciem.

48
00:03:53,901 --> 00:03:55,867
Crezi c-au crezut vreun cuvânt?

49
00:03:55,869 --> 00:03:58,704
- Eu am crezut.
- Tu imediat crezi.

50
00:03:58,706 --> 00:04:01,607
N-am să fiu aici și la anul.
Am să plec.

51
00:04:01,609 --> 00:04:04,476
Ce? Ce ai?
Câți ani ai, 40?

52
00:04:04,478 --> 00:04:07,579
- Am primit o ofertă mai deosebită.
- O să ne duci dorul.

53
00:04:07,581 --> 00:04:10,782
Poate am să vin înapoi anul viitor
doar să-ți aud discursul.

54
00:04:37,644 --> 00:04:39,845
<i>Mori!</i>

55
00:04:39,847 --> 00:04:45,017
Se termină...
când ai să mori!

56
00:04:46,854 --> 00:04:50,589
Dacă ai fi un om rezonabil,
noi doi am putea vorbi despre America.

57
00:04:50,591 --> 00:04:54,626
Ai bea ceva,
ai putea să fii liber.

58
00:04:54,628 --> 00:04:55,927
Dar nu, nu.

59
00:04:55,929 --> 00:04:57,963
Tu vrei să...

60
00:04:57,965 --> 00:05:03,035
Vrea să moară ca ce?
Ca un martir!

61
00:05:03,037 --> 00:05:06,305
Nu. Nu, dle Lake.

62
00:05:06,307 --> 00:05:09,308
Nu, e mai bine dacă nu mori.

63
00:05:09,310 --> 00:05:10,842
- Charles Ruckowski.
- Nu, n-ai să mori.

64
00:05:10,844 --> 00:05:12,511
Nu, nu.

65
00:05:12,513 --> 00:05:14,079
Astăzi, vei suferi.

66
00:05:47,880 --> 00:05:49,948
<i>Am vorbit cu cineva de la ședință.</i>

67
00:05:49,950 --> 00:05:52,517
Au spus c-ai dat ditamai
discursul azi dimineață.

68
00:05:53,853 --> 00:05:55,520
Ce ai de gând?

69
00:05:55,522 --> 00:05:59,358
Când am început să conduc,
credeam c-o să fie temporar.

70
00:05:59,360 --> 00:06:00,959
Asta a fost acum șase ani.

71
00:06:00,961 --> 00:06:03,962
Ți-ai făcut țara foarte mândră.

72
00:06:05,998 --> 00:06:08,967
Am recurs la fiecare sursă,
am făcut orice chestie posibilă,

73
00:06:08,969 --> 00:06:10,635
dar se pare că nu pot da de nimeni.

74
00:06:10,637 --> 00:06:13,138
Și-mi pare rău că te deranjez cu asta.

75
00:06:13,140 --> 00:06:15,841
De cât timp ești
în serviciile guvernamentale?

76
00:06:15,843 --> 00:06:18,643
În marină 6 ani.
Agenție 30 de ani.

77
00:06:18,645 --> 00:06:21,012
În șiș 3 ani.
36 de ani,

78
00:06:21,014 --> 00:06:23,081
ultimii 3 au fost
cu jumătate de normă.

79
00:06:23,083 --> 00:06:24,916
Asta-i...

80
00:06:24,918 --> 00:06:26,952
Asta-i 110.000 dolari pe an.

81
00:06:26,954 --> 00:06:29,020
<i>M-aș fi pensionat
dacă eveam atât.</i>

82
00:06:34,727 --> 00:06:36,094
Mă îndoiesc, dle.

83
00:06:40,633 --> 00:06:44,436
Mă pricep foarte bine pe teren.

84
00:06:45,171 --> 00:06:49,174
Ev, ai fost o inspirație
pentru mine.

85
00:06:49,176 --> 00:06:51,143
<i>Nu mi-e teamă să recunosc asta.</i>

86
00:06:51,145 --> 00:06:55,414
<i>Am să verific,</i>
să văd ce pot face.

87
00:07:06,426 --> 00:07:09,161
Intră.

88
00:07:10,696 --> 00:07:13,565
- Milt.
- Vii să luăm prânzul?

89
00:07:13,567 --> 00:07:15,100
Astăzi nu.

90
00:07:16,035 --> 00:07:18,603
- Cum a mers?
- Nu atât de bine.

91
00:07:18,605 --> 00:07:21,606
Directorul a spus c-o să vadă
ce poate face.

92
00:07:23,509 --> 00:07:26,178
- Ești bine?
- Trebuie să mă calmez,

93
00:07:26,180 --> 00:07:28,213
să preiau controlul.

94
00:07:28,215 --> 00:07:30,549
Pune acel dicționar pe mâna mea.

95
00:07:30,551 --> 00:07:34,052
E acea carte portocalie de acolo.
E un dicționar.

96
00:07:34,054 --> 00:07:37,454
Știu ce-i un dicționar.
Mulțumesc.

97
00:07:39,091 --> 00:07:41,860
Sunt două tipuri de oameni
în această lume,

98
00:07:41,862 --> 00:07:44,930
cei care acționează și restul.

99
00:07:48,935 --> 00:07:50,215
Ne mai vedem.

100
00:10:55,922 --> 00:10:57,355
<i>Nu te mișca!</i>

101
00:11:38,197 --> 00:11:40,398
Da?

102
00:11:40,400 --> 00:11:42,400
<i>- Milton?</i>
- Da.

103
00:11:42,402 --> 00:11:45,103
<i>Bob Deacon de la NSA.</i>

104
00:11:45,105 --> 00:11:48,773
<i>Cu mult timp în urmă,
ai făcut o combinație chimicală.</i>

105
00:11:48,775 --> 00:11:51,142
A fost acum trei ani.

106
00:11:51,144 --> 00:11:53,178
Ești încă interesat?

107
00:11:53,180 --> 00:11:55,280
- Sunt.
- <i>Bun, a apărut ceva.</i>

108
00:11:55,282 --> 00:11:57,716
Unde ne putem întâlni?
Pot să vin la tine.

109
00:11:57,718 --> 00:12:01,986
<i>Acum două săptămâni acel driver
a ajuns în posesia românilor.</i>

110
00:12:01,988 --> 00:12:04,355
A fost alterat din cauza apei...
Tipul a sărit de pe-un pod.

111
00:12:04,357 --> 00:12:07,759
SRI-ul n-a găsit nimic așa că ne-au
rugat pe noi să aflăm.

112
00:12:07,761 --> 00:12:11,796
Pe driver am găsit filme porno,
ceremonii islamice,

113
00:12:11,798 --> 00:12:14,132
păsări nervoase și rapoarte medicale.

114
00:12:14,134 --> 00:12:18,503
Am scris "Dacocen"
și-a apărut cererea ta.

115
00:12:18,505 --> 00:12:21,306
Cine-a fost Abdi Abdikarim?

116
00:12:21,308 --> 00:12:22,874
Un Kenyan,

117
00:12:22,876 --> 00:12:24,375
Am găsit niște pașapoarte vechi.

118
00:12:24,377 --> 00:12:25,343
Înafară de asta, nimic.

119
00:12:25,345 --> 00:12:27,812
SRI-ul au făcut cercetări...

120
00:12:27,814 --> 00:12:30,048
Dar kenyenii n-au fost
de cine știe ce ajutor.

121
00:12:30,050 --> 00:12:31,883
Pot să am o copie
a întregului document?

122
00:12:31,885 --> 00:12:33,918
- Sunt peste 50 de pagini.
- E în regulă.

123
00:12:33,920 --> 00:12:35,420
O să le fac electronic.

124
00:12:43,462 --> 00:12:45,263
<i>Singurul că singurul lucru</i>

125
00:12:45,265 --> 00:12:47,966
care stă între mine și repartizarea mea,
este acceptarea ta.

126
00:12:47,968 --> 00:12:50,068
Dle Lake, ce vreți să faceți
când vă întoarceți?

127
00:12:50,070 --> 00:12:52,203
Sunt treburi nerezolvate.

128
00:12:52,205 --> 00:12:53,838
Aș vrea să discutăm despre ele.

129
00:12:53,840 --> 00:12:55,907
Muhammad Banir este în viață.

130
00:12:55,909 --> 00:12:57,909
Au spus că-i mort...
Toți au spus că...

131
00:12:57,911 --> 00:13:01,045
- A fost omorât în explozie.
- N-a fost găsit niciun cadavru.

132
00:13:01,047 --> 00:13:03,348
Și ce?
N-am văzut niciun cap.

133
00:13:03,350 --> 00:13:05,850
N-am văzut capul lui Banir.

134
00:13:07,052 --> 00:13:09,554
Dacă vrei să te întorci
să lucrezi pentru CIA...

135
00:13:09,556 --> 00:13:11,523
- Dacă vreau să mă întorc?
<i>- Atunci îți recomand</i>

136
00:13:11,525 --> 00:13:14,159
să dai toată chestia
cu Muhammad Banir, uitării.

137
00:13:20,900 --> 00:13:22,901
<i>Băga-mi-aș!</i>

138
00:13:24,170 --> 00:13:26,404
Toate indicațiile
au arătat acea direcție,

139
00:13:26,406 --> 00:13:28,173
dar n-am fost siguri până când
scanarea nu s-a terminat

140
00:13:28,175 --> 00:13:29,908
ca să putem fi siguri.

141
00:13:29,910 --> 00:13:32,410
- Niciun test legat de memorie?
- Din contră.

142
00:13:32,412 --> 00:13:35,046
- Exercițiile mintale au arătat a fi bune...
- Bine. Cât a trecut?

143
00:13:35,048 --> 00:13:37,528
8 ani și sunt mort?

144
00:13:38,250 --> 00:13:41,319
Dle Ruchowski,
nu-i Alzheimer.

145
00:13:41,321 --> 00:13:43,955
De mulți ani, demența frontoteporala

146
00:13:43,957 --> 00:13:46,090
și Alzheimerul
au fost încurcate,

147
00:13:46,092 --> 00:13:49,227
dar demența frontoteporala
este o boală separat.

148
00:13:49,229 --> 00:13:51,496
E mai bine?

149
00:13:52,531 --> 00:13:56,201
DF e mult mai agresivă.

150
00:13:56,203 --> 00:13:59,437
Mai mult?
Cât de mult?

151
00:13:59,439 --> 00:14:01,439
- A venit cineva cu tine astăzi?
- Nu.

152
00:14:01,441 --> 00:14:05,376
Familia e foarte importantă
în asemenea situații.

153
00:14:05,378 --> 00:14:07,078
N-am niciun frate.

154
00:14:07,080 --> 00:14:10,181
Niciun copil.
Munca mea-i familia mea.

155
00:14:11,150 --> 00:14:13,952
Acest fronto... DF,

156
00:14:13,954 --> 00:14:16,321
e ceva ce-aș putea face
împotriva lui?

157
00:14:16,323 --> 00:14:18,489
O să fii supus la niște reacții
exagerate,

158
00:14:18,491 --> 00:14:20,458
sau la niște reacții nepotrivite,

159
00:14:20,460 --> 00:14:23,127
vorbe indescifrabile.
Poate ai observat asta deja.

160
00:14:23,129 --> 00:14:26,564
Schimbări de dispoziție,
incapabilitatea de-a înțelege.

161
00:14:26,566 --> 00:14:29,434
"Incapabilitatea de-a înțelege."

162
00:14:29,436 --> 00:14:31,870
Așa i se spune.

163
00:14:31,872 --> 00:14:36,341
<i>Sunt grupuri de suport,
chiar aici în Philadephia...</i>

164
00:14:36,343 --> 00:14:38,183
<i>De fapt, oriunde mergi.</i>

165
00:14:39,178 --> 00:14:42,580
<i>Am vorbit cu dr. Gross, Nathan Gross.
cu privire la tratatea specială.</i>

166
00:14:42,582 --> 00:14:44,582
<i>După ce terminăm,
o să-i faci o vizită.</i>

167
00:14:44,584 --> 00:14:46,618
<i>Te așteaptă.</i>

168
00:14:46,620 --> 00:14:49,287
<i>Nu ai de ce să fii singur.</i>

169
00:15:01,901 --> 00:15:03,668
<i>Ce-a prescris?</i>

170
00:15:03,670 --> 00:15:05,536
<i>Niște serotonină...</i>

171
00:15:05,538 --> 00:15:08,940
<i>Zoloft, Paxil...
Sau antidepresive.</i>

172
00:15:08,942 --> 00:15:13,678
<i>Dar alea-s droguri pentru oameni nebuni,
pentru maniaci. Nu pentru mine.</i>

173
00:15:13,680 --> 00:15:16,247
<i>Să lămurim ceva.
Nu așa sunt eu.</i>

174
00:15:16,249 --> 00:15:20,151
<i>Uite, aceste medicamente
slăbește simptomele comportamentului.</i>

175
00:15:20,153 --> 00:15:22,954
<i>- Nu boala?
- Nu.</i>

176
00:16:00,259 --> 00:16:03,227
L-ai văzut pe Lake?

177
00:16:03,229 --> 00:16:05,196
N-a fost aici astăzi.

178
00:16:05,198 --> 00:16:07,231
Știi unde e?
A sunat?

179
00:16:07,233 --> 00:16:09,167
Sunt ocupat, dle.
Scuzați-mă.

180
00:16:32,091 --> 00:16:34,659
- Da?
<i>- Evan, unde ești?</i>

181
00:16:34,661 --> 00:16:37,581
<i>Am încercat să dau de tine.
Ți-am lăsat mesaje.</i>

182
00:16:37,730 --> 00:16:39,364
Am fost ocupat.

183
00:16:39,366 --> 00:16:41,733
<i>- A intervenit ceva.</i>
- Ce?

184
00:16:41,735 --> 00:16:43,668
<i>Nu vreau să vorbesc despre asta
la telefon.</i>

185
00:16:43,670 --> 00:16:46,004
<i>Unde ești?
Am să vin la tine.</i>

186
00:16:47,639 --> 00:16:49,374
<i>Evan, unde ești?</i>

187
00:16:49,376 --> 00:16:50,641
La Diamond Tuesdays.

188
00:16:50,643 --> 00:16:53,111
<i>Ești la Ruby Tuesdays?</i>

189
00:16:53,113 --> 00:16:55,780
Da, sunt la Ruby Tuesdays.
Asta am zis.

190
00:16:55,782 --> 00:16:58,516
<i>Bine, care dintre ele?</i>

191
00:16:58,518 --> 00:17:03,721
Cel din... Arlington.

192
00:17:19,304 --> 00:17:21,039
- Ev.
- Da?

193
00:17:23,643 --> 00:17:27,278
Du-i ceva de mâncare acestui om,
te rog, și-o cafea.

194
00:17:27,280 --> 00:17:29,614
Imediat.

195
00:17:35,254 --> 00:17:36,788
<i>Pot să debarasez?</i>

196
00:17:39,691 --> 00:17:42,093
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

197
00:17:48,534 --> 00:17:50,974
N-a fost foarte frumos.

198
00:17:51,203 --> 00:17:52,770
Ce se întâmplă?

199
00:17:52,772 --> 00:17:54,806
Nimic.

200
00:17:54,808 --> 00:17:56,574
Vrei să vorbești despre asta?

201
00:17:56,576 --> 00:17:58,709
Ce-i atât de important?

202
00:17:58,711 --> 00:18:01,746
Acel "a intervenit" ceva.

203
00:18:03,382 --> 00:18:06,250
Există o informație posibilă
asupra lui Banir.

204
00:18:07,486 --> 00:18:10,721
În ultimul an,
cinci cereri pentru Deferiprone,

205
00:18:10,723 --> 00:18:13,724
- ceea ce nu-i anormal...
- Nu, nu afectează anemia.

206
00:18:13,726 --> 00:18:15,226
Ci lipsa de fier.

207
00:18:15,228 --> 00:18:16,861
Sigur, dar aceiași sursă...

208
00:18:16,863 --> 00:18:19,130
Omul cu vestea se zice că-i kenyan,

209
00:18:19,132 --> 00:18:22,333
dar doctorul e în București,
la o universitate,

210
00:18:22,335 --> 00:18:24,402
într-un spital de cercetare.

211
00:18:24,404 --> 00:18:27,138
Decitabine și Azacitidine,

212
00:18:27,140 --> 00:18:29,207
care sunt folosite
doar în cercetări...

213
00:18:29,209 --> 00:18:31,843
- Anemia Mediteraneană.
- Talasemia,

214
00:18:31,845 --> 00:18:35,413
care-i ereditară,
care știm c-o poartă Muhammad,

215
00:18:35,415 --> 00:18:37,748
și care știm că-i mort
de 20 de ani.

216
00:18:37,750 --> 00:18:39,617
Tatăl lui a murit de anemie.

217
00:18:39,619 --> 00:18:41,853
Și Abdikarim,
cel care a cumpărat drogul,

218
00:18:41,855 --> 00:18:45,356
a fost suspect într-o investigație
nigeriană.

219
00:18:45,358 --> 00:18:48,793
<i>Decât să se predea,</i>
a sărit de pe-un pod.

220
00:18:48,795 --> 00:18:53,297
Informațiile medicale
au fost pe driver.

221
00:18:53,299 --> 00:18:56,200
Nu-i Kenyan.
A fost 100% sănătos.

222
00:18:56,202 --> 00:18:58,903
- N-avea nevoie de îngrijiri.
- Ce altceva?

223
00:18:58,905 --> 00:19:02,240
- Nimic.
- Știam că n-a murit.

224
00:19:02,242 --> 00:19:05,610
Asta înseamnă că boala lui
este într-un stagiu avansat.

225
00:19:05,612 --> 00:19:08,146
Acum poate să se ascundă
și să devină invizibil,

226
00:19:08,148 --> 00:19:11,668
dar mai devreme sau mai târziu,
o să dăm de el.

227
00:19:12,651 --> 00:19:13,918
Banir are boala.

228
00:19:15,154 --> 00:19:16,888
Iese la iveală.

229
00:19:17,856 --> 00:19:19,490
E în sângele lui.

230
00:20:15,847 --> 00:20:17,548
Mbui!

231
00:20:31,663 --> 00:20:33,931
Scuze că oblig să avem o relație.

232
00:20:33,933 --> 00:20:36,867
- Ce este?
- Am primit o informație

233
00:20:36,869 --> 00:20:39,389
care mă face să cred că,
Muhammad Banir este în viață.

234
00:20:41,573 --> 00:20:43,373
Lăsați-ne singuri, dlor.

235
00:20:51,683 --> 00:20:53,818
Continuă.

236
00:20:53,820 --> 00:20:56,721
Banir s-a crezut că-i mort
în timpul extragerii mele.

237
00:20:56,723 --> 00:20:58,356
<i>Dovezile au fost amănunțite.</i>

238
00:20:58,358 --> 00:20:59,991
Cei care au ajuns la agenți,
au lăsat agenția

239
00:20:59,993 --> 00:21:01,492
să creadă că Banir e mort.

240
00:21:01,494 --> 00:21:02,860
<i>A dispărut din radarul nostru.</i>

241
00:21:02,862 --> 00:21:04,629
CIA-ul închide cazul lui.

242
00:21:04,631 --> 00:21:07,498
Nicio veste despre el
timp de 22 de ani... Până acum.

243
00:21:07,500 --> 00:21:10,034
Banir a moștenit
o boală ereditară...

244
00:21:10,036 --> 00:21:13,004
Talasemia.
Dacă apare când ești copil,

245
00:21:13,006 --> 00:21:14,872
poate sta-n stare latentă
până la vârsta medie sau mai târziu.

246
00:21:14,874 --> 00:21:17,441
Au fost cereri recente pentru

247
00:21:17,443 --> 00:21:21,412
un medicament care-i folosit
ca probă pentru o asemenea anemie.

248
00:21:21,414 --> 00:21:24,882
Acele cerere au o sursă kenyană.

249
00:21:26,652 --> 00:21:29,520
Și care-i sursa acestor recuperări?

250
00:21:29,522 --> 00:21:31,389
Sursa-i confidențială.

251
00:21:31,391 --> 00:21:34,959
Lake, eu sunt directorul
acestei agenții.

252
00:21:34,961 --> 00:21:38,429
Nimic nu-i confidențial.
Cine-i sursa?

253
00:21:40,065 --> 00:21:41,999
Dacă dezvăluim sursa,

254
00:21:42,001 --> 00:21:44,802
- o să fie în pericol.
- Ce propui?

255
00:21:44,804 --> 00:21:48,873
Aș vrea să creez o echipă,
să aflu pe unde-i Banir și să-l prind,

256
00:21:48,875 --> 00:21:50,941
și să-l aduc în American
pentru proces.

257
00:21:50,943 --> 00:21:53,077
Tu ai vrea să creezi o echipă?

258
00:21:53,079 --> 00:21:56,847
- Mă refer la agenție, dle.
- De ce nu-l lăsăm să moară?

259
00:21:56,849 --> 00:21:59,950
Asta presupunând că sursa ta
are dreptate,

260
00:21:59,952 --> 00:22:02,086
și presupunând că indică
cu adevărat,

261
00:22:02,088 --> 00:22:04,689
prezența unui om de care nu s-a mai auzit
timp de 22 de ani.

262
00:22:04,691 --> 00:22:06,991
Pentru că dacă nu-i polița
acestei agenții,

263
00:22:06,993 --> 00:22:08,659
nu-i nici polița guvernului,

264
00:22:08,661 --> 00:22:10,695
pentru a lăsa un om
care-i responsabil

265
00:22:10,697 --> 00:22:13,998
pentru minim 17 răpiri,
zeci de execuții

266
00:22:14,000 --> 00:22:15,766
și bombardarea unui autobuz turist...

267
00:22:15,768 --> 00:22:18,035
Unde se aflau și copii...

268
00:22:18,037 --> 00:22:20,971
Să-i dăm drumul doar că-i bolnav?

269
00:22:27,580 --> 00:22:30,414
Mary, trimite-l pe Sanjar.

270
00:22:33,085 --> 00:22:34,819
<i>Intră.</i>

271
00:22:37,055 --> 00:22:38,522
El e dr Sanjar.

272
00:22:38,524 --> 00:22:40,825
Face parte din echipa medicală.

273
00:22:40,827 --> 00:22:43,060
<i>Te rog, Evan, așează-te.</i>

274
00:22:43,062 --> 00:22:46,831
<i>Dr Sanjar a ținut un discurs
la spital...</i>

275
00:22:46,833 --> 00:22:49,700
O conferință.

276
00:22:49,702 --> 00:22:53,471
Chiar credeai că poți călători
peste 150 de km,

277
00:22:53,473 --> 00:22:55,973
<i>făcând 3 vizite
la o clinică neurologică</i>

278
00:22:55,975 --> 00:22:57,575
<i>sub o identitate falsă,</i>

279
00:22:57,577 --> 00:23:01,445
<i>dând sânge, lăsând amprente
fără ca noi să aflăm?</i>

280
00:23:02,447 --> 00:23:05,483
Dr. Clayborne ne-a dat fișa medicală.

281
00:23:05,485 --> 00:23:10,020
Nu trebuie să-ți faci griji despre
plată sau despre îngrijiri.

282
00:23:10,022 --> 00:23:11,956
<i>CIA-ul are grijă de proprii oameni.</i>

283
00:23:11,958 --> 00:23:14,458
<i>OMS-ul are o facilitate
cât un stat de mare.</i>

284
00:23:14,460 --> 00:23:16,160
Și vrea să se extindă,
iar noi ne vom coordona

285
00:23:16,162 --> 00:23:18,062
cu AFRH-ul aici în Washington.

286
00:23:18,064 --> 00:23:21,165
Și vrem să facem să fie
cât mai simplu pentru tine.

287
00:23:21,167 --> 00:23:22,833
Am vorbit cu cei de la DDO.

288
00:23:22,835 --> 00:23:24,869
O să avem o cină de retragere.

289
00:23:24,871 --> 00:23:28,072
<i>Presa...
Toți, inclusiv președintele o să fie acolo.</i>

290
00:23:28,074 --> 00:23:31,876
Banir.
Cum rămâne cu el?

291
00:23:31,878 --> 00:23:34,111
Muhammad Banir e mort, Lake.

292
00:23:34,113 --> 00:23:36,414
<i>Și e mort de 22 de ani.</i>

293
00:23:36,416 --> 00:23:39,049
Ți-am interogat partenerii.

294
00:23:39,051 --> 00:23:41,952
Suntem îngrijorați despre schimbarea
de dispoziție de care suferi,

295
00:23:41,954 --> 00:23:43,854
<i>de comportamentul
imprevizibil.</i>

296
00:23:43,856 --> 00:23:46,090
Banir, la naiba.

297
00:23:47,426 --> 00:23:51,162
Și mai este o grijă cum că-i posibil
să devii o răspundere pentru agenție.

298
00:23:51,164 --> 00:23:53,564
- Du-te dracului.
<i>- Calmează-te.</i>

299
00:23:53,566 --> 00:23:56,133
Sunt o răspundere?
Tu ai dat-o-n bară,

300
00:23:56,135 --> 00:23:58,602
exact cum dai cu totu-n bară.

301
00:23:58,604 --> 00:24:01,472
Ai dat-o-n bară cu iranienii,
cu fusul orar,

302
00:24:01,474 --> 00:24:03,207
cu 9 septembrie,
cu WMD,

303
00:24:03,209 --> 00:24:05,209
Afganistan, Irak, Benghazi.

304
00:24:05,211 --> 00:24:07,211
Nu tu, personal, nu.

305
00:24:07,213 --> 00:24:10,080
<i>Tu ești doar un alt ratat
cum sunt toți din branșa ta,</i>

306
00:24:10,082 --> 00:24:11,682
care au făcut din această
agenție o mocirlă

307
00:24:11,684 --> 00:24:13,484
plină de reguli și de interese

308
00:24:13,486 --> 00:24:16,120
în numele industriei de supraveghere,

309
00:24:16,122 --> 00:24:17,888
care devine tot mai bogată
în timp ce noi tot mai slabi!

310
00:24:17,890 --> 00:24:19,824
- Dle Lake.
- Am putut...

311
00:24:23,028 --> 00:24:25,863
Am uitat despre această agenție
mai mult decât știi tu acum.

312
00:24:25,865 --> 00:24:27,998
Cine te-a pus să faci asta?

313
00:24:28,000 --> 00:24:30,968
Cine te are la degetul mic?

314
00:24:30,970 --> 00:24:33,070
Am văzut milioane ca tine.

315
00:24:33,072 --> 00:24:34,939
Milioane de oameni.

316
00:24:34,941 --> 00:24:37,141
Ai capul atât de adânc
în curul lui Obama,

317
00:24:37,143 --> 00:24:39,543
încă nu mai vezi nimic
decât rahatul lui.

318
00:24:39,545 --> 00:24:41,111
Să-ți fie rușine.

319
00:24:42,080 --> 00:24:44,081
Să-ți fie rușine.

320
00:24:50,155 --> 00:24:52,890
- Agent Lake?
- Da.

321
00:24:52,892 --> 00:24:55,960
Directorul ne-a cerut să-ți
colectăm insigna.

322
00:24:55,962 --> 00:24:57,242
Vă rugăm să vă ridicați, dle.

323
00:25:00,098 --> 00:25:04,602
<i>Dle, ni s-a spus
să vă scoatem din facilitate.</i>

324
00:25:04,604 --> 00:25:09,006
<i>Orice obiect pe care doriți să-l luați,
să-l puneți pe birou pentru inspecție, dle.</i>

325
00:25:09,875 --> 00:25:11,575
Vreți să-mi verificați loțiunea
după bărbierit?

326
00:25:11,577 --> 00:25:13,143
<i>N-aveți motiv să fiți șmecher, dle.</i>

327
00:25:13,145 --> 00:25:15,279
Îmi vreți viața?
Îmi vreți dosarele?

328
00:25:15,281 --> 00:25:17,581
Poftim, luați-le!
Vreți și decorațiile?

329
00:25:17,583 --> 00:25:19,149
Poftim. Sunt câteva pentru voi.

330
00:25:19,151 --> 00:25:21,552
Asta e ceea ce dau unui
nenorocit ca și mine,

331
00:25:21,554 --> 00:25:23,654
care-și dă viața pentru țara lui.

332
00:25:23,656 --> 00:25:25,523
Valori pure!

333
00:25:27,292 --> 00:25:30,227
Chemați pe altcineva
să vă țină predici!

334
00:25:30,229 --> 00:25:31,695
Îmi dau demisia!

335
00:26:06,264 --> 00:26:09,733
Ți-am luat eu lucrurile.
Sper că nu te superi.

336
00:26:09,735 --> 00:26:11,268
N-am vrut să le las acolo.

337
00:26:12,270 --> 00:26:13,771
Pot să intru?

338
00:26:15,173 --> 00:26:16,874
Da, intră.

339
00:26:17,943 --> 00:26:19,643
Mersi.

340
00:26:29,120 --> 00:26:31,255
Vrei ceva de băut?

341
00:26:31,257 --> 00:26:33,357
Ce ai?

342
00:26:33,359 --> 00:26:35,626
- Sake.
- Merge și sake.

343
00:26:47,639 --> 00:26:50,908
Am dat-o-n bară rău astăzi.

344
00:26:50,910 --> 00:26:53,177
Nu există cale de întoarcere.

345
00:26:53,179 --> 00:26:55,946
Cam atât cu petrecerea
de retragere.

346
00:26:55,948 --> 00:26:59,149
N-o să facă nimic
cu privire la Banir.

347
00:26:59,151 --> 00:27:02,831
M-au tratat de parcă aș fi
un drogat de doi lei.

348
00:27:05,323 --> 00:27:07,291
<i>- Kenpai.
- Kenpai.</i>

349
00:27:07,293 --> 00:27:09,293
Ocupă un loc.

350
00:27:15,100 --> 00:27:17,201
Mai este un motiv
pentru care am venit.

351
00:27:17,203 --> 00:27:21,639
Cei de la NSA au trimis o copie
a stickului purtat de Abdi.

352
00:27:21,641 --> 00:27:26,877
Cel care a prescris medicamentele,
e dr. Iulian Cornel, cercetător medical.

353
00:27:26,879 --> 00:27:28,412
De asta nu ne-am dat seama de nimic.

354
00:27:28,414 --> 00:27:31,815
- De cât timp se întâmplă asta?
- De doi ani.

355
00:27:33,653 --> 00:27:35,986
- Banir...
- Păi...

356
00:27:35,988 --> 00:27:40,658
Poate că Banir îl folosește
pe Abdikarim ca pe-un intermediar.

357
00:27:40,660 --> 00:27:44,261
Comunicațiile lor, orice informație
despre Banir...

358
00:27:44,263 --> 00:27:46,430
Au mers în rău...

359
00:27:47,365 --> 00:27:49,266
Sau așa crede el.

360
00:27:49,268 --> 00:27:53,771
Și Abdi îl plătește pe dr. Cornel.

361
00:27:58,743 --> 00:27:59,743
Evan.

362
00:28:04,015 --> 00:28:08,719
E cumva un doctor nepăsător?

363
00:28:09,754 --> 00:28:11,755
Cu excepția unui lucru.

364
00:28:11,757 --> 00:28:14,191
Dr. Cornel are o soție kenyană.

365
00:28:16,228 --> 00:28:17,928
Câți bani primește?

366
00:28:17,930 --> 00:28:20,397
10.000 euro în fiecare lună.

367
00:28:20,399 --> 00:28:21,932
- Și nu-i raportează.
- Nu.

368
00:28:21,934 --> 00:28:23,934
Acum mai stăm de vorbă.

369
00:28:23,936 --> 00:28:27,456
Doctorul se protejează.
Ai dosarele?

370
00:28:28,173 --> 00:28:29,873
<i>- Știi ce?</i>
- Ce?

371
00:28:29,875 --> 00:28:32,176
E tare.

372
00:28:32,178 --> 00:28:34,378
Printează-le. Nu vreau să le citesc
de pe-un monitor.

373
00:28:34,380 --> 00:28:35,380
Bine.

374
00:28:43,923 --> 00:28:45,889
Niciun răspuns?

375
00:28:50,763 --> 00:28:52,362
Aasim.

376
00:29:03,975 --> 00:29:07,144
Aasim. Aasim.

377
00:29:13,251 --> 00:29:15,252
Ai o viză?

378
00:29:15,254 --> 00:29:17,921
- Vorbești românește?
- Da.

379
00:29:17,923 --> 00:29:21,191
Vreau să mergi...
Dute-n București.

380
00:29:21,193 --> 00:29:24,328
Trebuie să găsești acest doctor.

381
00:29:24,330 --> 00:29:26,463
Vreau să iei medicamentele, da?

382
00:29:26,465 --> 00:29:28,365
DA.

383
00:29:30,101 --> 00:29:33,537
Râdeți barba și ia-ți...

384
00:29:34,839 --> 00:29:36,540
Stilul european.

385
00:29:45,850 --> 00:29:47,518
Am o idee mai bună.

386
00:29:50,488 --> 00:29:53,891
Adu-l pe Cornel aici.

387
00:29:56,361 --> 00:29:58,495
Dar dacă...
Dar dacă-mi creează probleme?

388
00:29:58,497 --> 00:30:00,564
Dacă nu vrea să vină?

389
00:30:00,566 --> 00:30:05,435
Spune-i că familia soției lui,
n-o să fie cruțați.

390
00:30:05,437 --> 00:30:08,138
Da, e în regulă.
E bine.

391
00:30:12,845 --> 00:30:14,978
Uite-l.

392
00:30:16,514 --> 00:30:19,416
"Dr. Iulian Cornel,

393
00:30:19,418 --> 00:30:23,554
Se ocupă de boala Talasemia.

394
00:30:23,556 --> 00:30:27,057
Sponsor, fundația anemiei Cooley.

395
00:30:27,059 --> 00:30:31,562
Bun. Muhammad Banir,
crezi că te poți ascunde?

396
00:30:31,564 --> 00:30:34,498
Nimeni nu se poate ascunde
de moarte.

397
00:30:36,568 --> 00:30:38,202
Putem să intrăm?

398
00:30:39,504 --> 00:30:41,405
- Unde?
<i>- Să vedem corespondența</i>

399
00:30:41,407 --> 00:30:42,840
<i>dintre Banir și doctor.</i>

400
00:30:42,842 --> 00:30:45,375
Cornel n-a auzit de Abdi...

401
00:30:46,344 --> 00:30:48,078
Acum se întreabă...

402
00:30:48,080 --> 00:30:49,847
"Unde-mi este plata?"

403
00:30:50,982 --> 00:30:54,618
- Este posibil, dar...
- Dar ce?

404
00:30:54,620 --> 00:31:01,158
Dacă acest medicament e pentru Banir,
cum de n-a auzit nimeni de el în 20 de ani?

405
00:31:01,160 --> 00:31:03,327
Pot explica.

406
00:31:03,329 --> 00:31:07,431
Banir a crezut că am un agent
în grupul lui, un dublu agent.

407
00:31:07,433 --> 00:31:09,900
Asta mă făcea să spun.

408
00:31:09,902 --> 00:31:11,635
N-a fost niciun agent.

409
00:31:11,637 --> 00:31:14,638
N-aș fi putut să cedez nici dac-aș fi vrut,
dar despre asta a fost vorba.

410
00:31:15,607 --> 00:31:18,508
După extragerea mea,
am avut dubii,

411
00:31:18,510 --> 00:31:22,546
așa că am trimis niște informații
cum că Banir e agentul,

412
00:31:22,548 --> 00:31:25,515
o chestiune care l-a pus
la perete.

413
00:31:25,517 --> 00:31:29,453
<i>Dacă era încă-n viața,
nu voiam să mai fie activ.</i>

414
00:31:29,455 --> 00:31:31,889
L-am băgat în pământ.

415
00:31:34,192 --> 00:31:36,126
Toți au crezut că-i mort.

416
00:31:37,061 --> 00:31:39,363
- Am avut dubii.
- De ce?

417
00:31:39,365 --> 00:31:41,965
Pentru că e un adevărat credincios.

418
00:31:41,967 --> 00:31:43,567
Oamenii ca el nu mor pur și simplu.

419
00:31:43,569 --> 00:31:47,237
Trebuie să le sfâșii inimile
cu mâinile goale.

420
00:31:47,239 --> 00:31:50,574
Te-ai gândit mult la asta,
nu-i așa?

421
00:31:50,576 --> 00:31:53,143
<i>- O dată pe zi.</i>
- În fiecare zi.

422
00:31:53,145 --> 00:31:55,445
Toată ziua.

423
00:32:00,686 --> 00:32:02,386
Nu răspunde.

424
00:32:11,496 --> 00:32:14,431
Rahat.
Doar stai aici.

425
00:32:17,568 --> 00:32:19,703
Dr. Sanjar, sunt foarte
ocupat acum.

426
00:32:19,705 --> 00:32:21,605
- Nu am timpul necesar.
<i>- Evan, nu vreau</i>

427
00:32:21,607 --> 00:32:24,274
<i>ca lucrurile să rămână
așa cum au fost azi. Nu-i normal.</i>

428
00:32:24,276 --> 00:32:26,276
<i>- Este în regulă.
- Nu, nu este.</i>

429
00:32:26,278 --> 00:32:29,079
Nu te las să câștigi
și confruntarea asta.

430
00:32:29,081 --> 00:32:31,715
Vrem să te ajutăm.
Vino la biroul meu,

431
00:32:31,717 --> 00:32:34,685
vom sta și vom discuta
și te vom pregăti pentru viitor.

432
00:32:34,687 --> 00:32:37,554
<i>Nu trebuie să fie mâine.
Când dorești tu.</i>

433
00:32:37,556 --> 00:32:41,725
- De acord?
- Da. De acord.

434
00:32:41,727 --> 00:32:45,062
- Ne vedem atunci.
- Ne vedem atunci.

435
00:32:46,597 --> 00:32:49,700
Îmi vei spune despre ce-i vorba?

436
00:32:49,702 --> 00:32:51,468
Nu-i nimic.
Hai să ne îmbătăm.

437
00:32:51,470 --> 00:32:54,705
Asta e de atunci de când
te-am găsit la Ruby Tuesday,

438
00:32:54,707 --> 00:32:57,674
- nu-i așa?
- Nu poate un om să aibe intimități?

439
00:32:57,676 --> 00:33:00,744
Bine, uite,
îmi risc slujba aici,

440
00:33:00,746 --> 00:33:05,282
dar ai un altceva în program,
ceva ce nu vrei să-mi spui.

441
00:33:05,284 --> 00:33:08,552
Trebuie să fii sincer cu mine.
Merit măcar atât.

442
00:33:25,737 --> 00:33:27,304
Fericit?

443
00:33:30,476 --> 00:33:32,009
Nu-i atât de rău pe cum...

444
00:33:32,011 --> 00:33:34,211
Lucrurile mici le pot ascunde...

445
00:33:34,213 --> 00:33:38,448
Dar ăsta-i un tren ce merge
într-un singur sens.

446
00:33:38,450 --> 00:33:40,717
Tot ce-i aici?

447
00:33:40,719 --> 00:33:43,253
Putrezește.
Puțin câte puțin,

448
00:33:43,255 --> 00:33:45,088
<i>încep să mă uit.</i>

449
00:33:45,090 --> 00:33:48,025
- Ai știut de asta...
<i>- Am suspectat.</i>

450
00:33:48,027 --> 00:33:50,694
Acum un an,
ceva din capul meu...

451
00:33:50,696 --> 00:33:52,496
A căzut.

452
00:33:52,498 --> 00:33:54,631
Pe când am început
să am simptome,

453
00:33:54,633 --> 00:33:57,768
atrofierea a făcut prăpăd,
celulele moarte crescând în număr.

454
00:33:57,770 --> 00:33:59,736
Trei ani, cred că mai am.
Cam așa.

455
00:33:59,738 --> 00:34:02,806
Vreau să știu ceva.
Au întrebat despre mine?

456
00:34:02,808 --> 00:34:07,377
Nu direct, dar da.

457
00:34:07,379 --> 00:34:09,746
- Ești nervos?
- Nu pe ei.

458
00:34:09,748 --> 00:34:12,482
De fapt, poate că pe ei,
dar asta-i o altă chestie.

459
00:34:12,484 --> 00:34:14,785
De ce eu?
De ce naiba eu?

460
00:34:14,787 --> 00:34:18,588
- N-am făcut nimic greșit!
- Ev, încă ai timp.

461
00:34:19,624 --> 00:34:21,725
Profită de el.

462
00:34:21,727 --> 00:34:26,196
De ce-l irosești căutând pe cineva
care poate nici nu există?

463
00:34:26,198 --> 00:34:28,698
Există.

464
00:34:32,770 --> 00:34:34,805
Există o șansă aici.

465
00:34:34,807 --> 00:34:38,608
Nu va rămâne așa mult timp,
și când va dispărea,

466
00:34:38,610 --> 00:34:40,677
Banir va scăpa cu asta.

467
00:34:40,679 --> 00:34:47,084
Și eu voi face ceva de amintit,
cu viața pe care-o mai am.

468
00:35:23,287 --> 00:35:26,323
Puteți să ieșiți afară?

469
00:35:29,861 --> 00:35:31,862
Dle Lake, mergem înapoi la secție.

470
00:35:31,864 --> 00:35:34,731
Vă rog să intrați în mașină.
Vă voi duce eu acolo.

471
00:35:34,733 --> 00:35:36,800
Puneți-vă cheile sub scaun.

472
00:35:38,302 --> 00:35:40,203
Ce-am făcut?

473
00:35:40,205 --> 00:35:43,340
Legea statului cere medicului
să raporteze

474
00:35:43,342 --> 00:35:46,443
<i>toate condițiile care ar putea
o pierdere de cunoștință, dle Lake.</i>

475
00:35:46,445 --> 00:35:48,211
<i>Numele dvs e pe listă.</i>

476
00:35:48,213 --> 00:35:50,847
<i>Dacă-i o eroare, o s-o corectăm
la secție.</i>

477
00:35:50,849 --> 00:35:53,650
<i>Am lucrat pentru guvernul American,
ca și tine.</i>

478
00:35:53,652 --> 00:35:56,586
<i>Un alt ofițer o să-ți aducă mașina.</i>

479
00:35:56,588 --> 00:35:59,623
<i>Dacă e cineva care vrei să te ia,
poți să-l suni de la secție.</i>

480
00:35:59,625 --> 00:36:01,925
<i>Dacă ai un telefon mobil,
poți să-l suni chiar acum.</i>

481
00:36:04,829 --> 00:36:08,165
Ce l-a făcut să sară, pe kenyan?

482
00:36:09,267 --> 00:36:11,468
Este urmărit pentru trafic
de medicamente.

483
00:36:11,470 --> 00:36:14,471
A protejat locația unei persoane
presupuse moarte.

484
00:36:14,473 --> 00:36:17,874
<i>A fost acuzat de acest nigerian.</i>

485
00:36:18,876 --> 00:36:20,577
Ce-l face să sară?

486
00:36:20,579 --> 00:36:23,547
Trebuie să fie altceva.

487
00:36:23,549 --> 00:36:25,916
Ceva ce știa.
Ceva ce-i era greu să renunțe.

488
00:36:25,918 --> 00:36:27,817
Da, ceva înspăimântător.

489
00:36:27,819 --> 00:36:30,487
Banii au venit.

490
00:36:31,455 --> 00:36:34,791
10.000 euro, contul lui Abdi.

491
00:36:34,793 --> 00:36:36,893
Și nu-i nimeni să-i ia.
Rahat, trebuie să mă grăbesc.

492
00:36:36,895 --> 00:36:38,662
Rămân fără timp.

493
00:36:39,730 --> 00:36:41,865
Mergi în România?

494
00:36:41,867 --> 00:36:44,935
Cum? Te-ai gândit
cum o să procedezi?

495
00:36:44,937 --> 00:36:46,803
Merg în București,
colectez banii,

496
00:36:46,805 --> 00:36:48,805
iau băiatul cel rău,
iau un avion,

497
00:36:48,807 --> 00:36:50,840
și aterizez în baza militară
a lui Andrew.

498
00:36:50,842 --> 00:36:52,909
Nu, nu m-am gândit.

499
00:36:54,679 --> 00:36:57,314
- Vin cu tine.
- Nu, nu vii.

500
00:36:57,316 --> 00:37:00,483
- Lasă-mă să vin cu tine.
- Nu sunt inapt.

501
00:37:00,485 --> 00:37:02,485
Știu, dar ai mai multe identități?

502
00:37:02,487 --> 00:37:04,854
- Am un vechi pașaport...
- Pașapoarte vechi nu te ajută,

503
00:37:04,856 --> 00:37:06,456
<i>nu cu nouă securitate.</i>

504
00:37:06,458 --> 00:37:09,726
Ne trebuie minim 3 seturi,
toate verificate.

505
00:37:09,728 --> 00:37:12,562
- Cat durează?
- Două, trei zile.

506
00:37:12,564 --> 00:37:13,863
- Și dacă spun nu?
- Nu ce?

507
00:37:13,865 --> 00:37:15,732
Nu, nu poți să vii.

508
00:37:15,734 --> 00:37:21,471
Atunci, dl agent secret,
o să te dau în vileag.

509
00:37:22,874 --> 00:37:24,708
Știi, cred c-ai fi în stare.

510
00:37:38,789 --> 00:37:40,690
E programat spre numărul
pe care ți l-am dat.

511
00:37:40,692 --> 00:37:43,260
Suni doar în caz de urgență.

512
00:37:43,995 --> 00:37:45,495
Ai bani?

513
00:37:45,497 --> 00:37:46,963
Da.

514
00:37:48,432 --> 00:37:50,752
Asta va fi mașina ta.

515
00:37:52,837 --> 00:37:54,938
- Ai...
- Nu am nimic.

516
00:37:54,940 --> 00:37:56,606
Nu știu nimic.

517
00:37:59,410 --> 00:38:00,977
Ai o armă?

518
00:38:01,912 --> 00:38:03,192
În portbagaj.

519
00:38:11,589 --> 00:38:14,457
Te-ai uitat peste plan?

520
00:38:14,459 --> 00:38:17,560
Este o femeie care se vede
cu noi în București.

521
00:38:17,562 --> 00:38:20,964
Ești plin de surprize.

522
00:38:20,966 --> 00:38:24,334
Michelle Zubarain,
obișnuia să fie jurnalistă,

523
00:38:24,336 --> 00:38:25,835
lucra foarte periculos.

524
00:38:26,804 --> 00:38:28,938
Poate c-a fost o perioadă
și-un agent.

525
00:38:28,940 --> 00:38:31,441
Lucrează în Praga acum.

526
00:38:31,443 --> 00:38:34,978
- O veche iubită de-a ta?
- Doar cineva pe care cunoșteam.

527
00:38:36,681 --> 00:38:40,784
- Și?
- Câte-un pas pe rând.

528
00:38:40,786 --> 00:38:43,486
Vedem ce se va întâmpla
pe parcurs.

529
00:38:56,734 --> 00:38:58,768
Profesorul dr. Iulian Cornel.

530
00:39:00,472 --> 00:39:02,839
Nu-i nimic special la el.

531
00:39:04,041 --> 00:39:06,443
Nu iese în evidență,
ajută comunitatea,

532
00:39:06,445 --> 00:39:08,411
este membru câtorva comisii.

533
00:39:09,613 --> 00:39:11,481
Cum e cu soția lui?

534
00:39:11,483 --> 00:39:14,117
Angena? S-au întâlnit
printr-un program de ajutor.

535
00:39:14,119 --> 00:39:16,653
- Unde?
- În Mombasa.

536
00:39:18,856 --> 00:39:20,824
- Dle.
- Ce?

537
00:39:20,826 --> 00:39:22,359
Asta-i o secțiune pentru nefumători.

538
00:39:22,361 --> 00:39:24,761
Lasă-mă să verific încă o dată.

539
00:39:26,831 --> 00:39:28,665
Da, sunt în România.

540
00:39:28,667 --> 00:39:30,467
Ai înnebunit?

541
00:39:30,469 --> 00:39:32,769
Întreaga țară-i un loc
pentru fumat.

542
00:39:32,771 --> 00:39:35,939
- Evan.
- Bine, bine.

543
00:39:35,941 --> 00:39:37,807
Dle, este o zonă pentru fumători
la etaj.

544
00:39:37,809 --> 00:39:39,442
Am s-o sting!

545
00:39:39,444 --> 00:39:41,611
Doamne!

546
00:39:43,013 --> 00:39:45,573
Mulțumim că ne-ai spus.

547
00:39:46,817 --> 00:39:48,985
Știu.
Îmi pare rău, Michelle.

548
00:39:48,987 --> 00:39:50,587
Îmi pare rău pentru asta.
E din cauza fusului orar.

549
00:39:50,589 --> 00:39:53,089
M-a luat valul...
M-a năucit.

550
00:39:55,159 --> 00:39:59,162
- Este în regulă.
- Cum îl putem aborda pe dr. Cornel?

551
00:39:59,164 --> 00:40:01,398
În biroul lui
în timpul serviciului,

552
00:40:01,400 --> 00:40:03,566
ușa închisă,
colegi pe lângă el.

553
00:40:03,568 --> 00:40:05,535
Am pregătit
o minciună oficială.

554
00:40:05,537 --> 00:40:07,737
Voi o să fiți colegii
mei americani.

555
00:40:07,739 --> 00:40:09,105
Bine.

556
00:40:16,747 --> 00:40:19,482
Cum te-ai întâlnit cu Michelle?

557
00:40:19,484 --> 00:40:22,051
<i>Dacă nu-s indiscret.</i>

558
00:40:22,053 --> 00:40:24,020
Nu, nu ești indiscret.
Doar că...

559
00:40:24,022 --> 00:40:26,856
N-a fost foarte minunat.

560
00:40:28,993 --> 00:40:32,128
Dar tu și Evan?
E mult mai interesant.

561
00:40:36,000 --> 00:40:38,067
Am fost într-o...

562
00:40:38,069 --> 00:40:41,604
Într-o operațiune neoficială
în Cairo.

563
00:40:41,606 --> 00:40:44,707
Și-am pierdut un agent...

564
00:40:44,709 --> 00:40:46,776
Fiul unui ministru.

565
00:40:46,778 --> 00:40:49,846
Am dat-o-n bară.
O situație nasoală.

566
00:40:49,848 --> 00:40:52,115
<i>Agenția s-a dat un pas în spate.</i>

567
00:40:53,184 --> 00:40:54,918
Apoi a apărut Evan Lake.

568
00:40:54,920 --> 00:40:57,587
Două zile mai târziu,
am fost pe un avion spre casă.

569
00:40:57,589 --> 00:41:01,558
Trebuiau să li se amintească,
ca noi avem grijă de ai noștri.

570
00:41:04,595 --> 00:41:06,229
Am fost un credincios atunci.

571
00:41:06,231 --> 00:41:09,132
Încă-l ai, așa-i?

572
00:41:09,134 --> 00:41:11,868
- Ce?
- Știi despre ce vorbesc.

573
00:41:14,738 --> 00:41:16,539
Arată-i, Evan.

574
00:41:21,045 --> 00:41:23,847
Da, am încasat un glonț
când am fost extras.

575
00:41:25,182 --> 00:41:28,251
S-a oferit ca acel glonț să-l pună
pe verigheta...

576
00:41:28,253 --> 00:41:30,687
Aș fi acceptat să-l port pe deget.

577
00:41:31,822 --> 00:41:34,123
Pun pariu că nu știai
că poate fi foarte romantic.

578
00:41:38,696 --> 00:41:41,264
Trebuie să mă întorc în cameră.

579
00:41:41,266 --> 00:41:43,666
Acest zbor chiar m-a prins.

580
00:41:50,107 --> 00:41:52,008
Ne vedem mai târziu.

581
00:41:55,145 --> 00:41:56,980
Chiar trebuia să spui asta?

582
00:41:58,115 --> 00:42:01,618
- Te-am stânjenit?
- Nu m-ai putea stânjeni.

583
00:42:48,265 --> 00:42:50,233
Toată lumea-i gata?

584
00:43:10,854 --> 00:43:13,022
E cel cu ochelari.

585
00:43:19,263 --> 00:43:21,297
- Dr. Cornel?
- Da.

586
00:43:36,715 --> 00:43:39,115
- În biroul meu, vă rog.
- Da.

587
00:43:40,250 --> 00:43:42,752
Decitabina nu-i un drog interzis,

588
00:43:42,754 --> 00:43:45,388
- așa că nu văd de ce...
- Dr. Cornel, sunt aici ca intermediar.

589
00:43:45,390 --> 00:43:47,724
Cererea trebuie să vină
prin canale oficiale.

590
00:43:47,726 --> 00:43:49,726
Adică din Washington, DC.

591
00:43:49,728 --> 00:43:53,229
Washington?

592
00:43:53,231 --> 00:43:56,699
- Engleză, te rog.
- Avem un interes față de-o persoană,

593
00:43:56,701 --> 00:43:58,668
Abdi Abdikarim.

594
00:43:59,803 --> 00:44:01,337
Ce nume-i ăla?

595
00:44:01,339 --> 00:44:04,173
A spus că-i kenyan.

596
00:44:04,175 --> 00:44:08,244
- Care-i legătura ta cu el?
- L-am întâlnit odată într-o cafenea.

597
00:44:08,246 --> 00:44:11,047
- Apoi doar prim emailuri am vorbit.
- Când a fost asta?

598
00:44:11,049 --> 00:44:14,283
- Acum doi ani.
- Ai dat un drog rar,

599
00:44:14,285 --> 00:44:17,420
unei persoane întâlnite
la o cafenea acum doi ani?

600
00:44:17,422 --> 00:44:19,022
Avea fișe medicale.

601
00:44:19,024 --> 00:44:22,792
Reprezenta pe altcineva,
dar numele a fost redactat.

602
00:44:22,794 --> 00:44:25,395
Nu ai habar cine folosește
acest drog?

603
00:44:25,397 --> 00:44:27,330
Nu, deloc,
dar n-am făcut nimic greșit.

604
00:44:27,332 --> 00:44:29,298
Am făcut totul legal.

605
00:44:30,367 --> 00:44:32,235
20.000 de euro tot la două luni.

606
00:44:32,237 --> 00:44:34,303
Ți se pare că-i corect?

607
00:44:47,951 --> 00:44:51,454
Și de ce-ar fi asta
o problemă de securitate?

608
00:44:52,456 --> 00:44:54,424
Cornish...

609
00:44:54,426 --> 00:44:56,325
Cornish...

610
00:44:57,695 --> 00:44:59,095
Cornish.

611
00:45:00,364 --> 00:45:02,198
Cornel.

612
00:45:02,200 --> 00:45:08,738
Dr. Iulian Cornel,
lasă-ne pe noi să decidem asta.

613
00:45:09,473 --> 00:45:10,940
Arestează-l.

614
00:45:13,043 --> 00:45:15,011
Dr. Cornel, poți să te ridici?

615
00:45:15,013 --> 00:45:16,345
Ce?

616
00:45:16,347 --> 00:45:18,314
Întoarce-te.

617
00:45:18,316 --> 00:45:20,950
Nu, nu, nu pot să fiu arestat.
Nu pot fi arestat.

618
00:45:20,952 --> 00:45:22,952
- Nu înțelegeți.
- Spunei-o unui avocat.

619
00:45:22,954 --> 00:45:26,456
A venit aseară la mine acasă.
Soția mea a fost îngrozită.

620
00:45:26,458 --> 00:45:28,424
- Cine?
<i>- Nu și-a spus numele.</i>

621
00:45:28,426 --> 00:45:31,060
A spus că Abdi e mort.
A fost un arab.

622
00:45:31,062 --> 00:45:35,364
A vrut decitabina
și-a vrut să merg la un pacient.

623
00:45:35,366 --> 00:45:36,366
- Unde?
- N-a spus.

624
00:45:36,367 --> 00:45:38,167
De ce mai ești aici?

625
00:45:38,169 --> 00:45:40,403
Ai cerut mai mulți bani,
nu-i așa?

626
00:45:41,338 --> 00:45:43,906
- Câți?
- 30.000.

627
00:45:43,908 --> 00:45:46,008
Ești un doctor de succes.

628
00:45:46,010 --> 00:45:49,779
Mergi naiba știe unde
să tratezi un necunoscut

629
00:45:49,781 --> 00:45:53,516
pentru 30.000 euro?
Ce-mi scapă?

630
00:45:54,785 --> 00:45:56,252
Păi...

631
00:45:59,757 --> 00:46:01,357
E vorba de soția mea.

632
00:46:02,960 --> 00:46:04,494
E din Kenya.

633
00:46:05,395 --> 00:46:07,296
Au spus că-i vor omorî familia

634
00:46:07,298 --> 00:46:10,166
- dacă nu merg.
- Arabul care ți-a spus asta,

635
00:46:10,168 --> 00:46:12,502
are de gând să meargă
cu tine?

636
00:46:14,204 --> 00:46:15,772
Presupun că da.

637
00:46:17,207 --> 00:46:19,442
Crezi că Cornel ne va contacta
dacă o să-l sune?

638
00:46:19,444 --> 00:46:21,778
Da, o să sune.
L-am speriat acum.

639
00:46:21,780 --> 00:46:23,479
Suntem singura lui șansă.

640
00:46:23,481 --> 00:46:26,482
Chiar există o Natalie Negrescu
care lucrează la SRI?

641
00:46:26,484 --> 00:46:29,886
N-o să contacteze
autoritățile române.

642
00:46:45,068 --> 00:46:48,805
Ia-l pe acest Cornel.

643
00:46:48,807 --> 00:46:52,542
E un nemernic.

644
00:46:52,544 --> 00:46:56,078
30.000. Cine se crede?

645
00:46:56,080 --> 00:46:59,415
N-aș avea încredere în el
dacă nu cerea.

646
00:47:01,553 --> 00:47:06,088
Vrea doar 15.000 acum...

647
00:47:07,558 --> 00:47:08,958
Trebuie să vină.

648
00:47:08,960 --> 00:47:10,459
Putem strânge atâția bani?

649
00:47:10,461 --> 00:47:12,929
Voi scrie detaliile.

650
00:47:12,931 --> 00:47:16,899
Du-te și trimite de la Internet Cafe.

651
00:47:16,901 --> 00:47:19,001
<i>O să dureze cel puțin...</i>

652
00:47:19,003 --> 00:47:22,505
O zi, însă vom cere
mai mult timp.

653
00:47:22,507 --> 00:47:28,511
Spune-i că... Nu.
Nu, nu mai am timp.

654
00:47:35,052 --> 00:47:36,853
Evan.

655
00:47:41,558 --> 00:47:42,959
Evan.

656
00:48:54,164 --> 00:48:56,232
31.

657
00:48:59,002 --> 00:49:00,937
44.

658
00:49:03,240 --> 00:49:05,241
31.

659
00:49:06,610 --> 00:49:08,444
35.

660
00:49:09,413 --> 00:49:11,981
Rahat. 24.

661
00:49:15,319 --> 00:49:16,619
17.

662
00:49:19,222 --> 00:49:20,990
10.

663
00:49:21,558 --> 00:49:23,292
3.

664
00:49:31,501 --> 00:49:32,701
Ești...

665
00:49:35,105 --> 00:49:37,006
Ți-e bine?

666
00:49:41,044 --> 00:49:45,181
Ți-am zis să-mi spui
când vrei să ieși.

667
00:49:46,116 --> 00:49:49,485
Am devenit nerăbdător,
am continuat să merg.

668
00:49:51,221 --> 00:49:53,122
Dar chestia a fost că...

669
00:49:53,124 --> 00:49:57,460
Nu mi-am amintit numele hotelului.

670
00:50:01,732 --> 00:50:04,633
Ți-ai lăsat portofelul.

671
00:50:14,644 --> 00:50:17,079
E la trei blocuri distanță.

672
00:50:21,351 --> 00:50:22,685
Hai să dormi.

673
00:50:23,653 --> 00:50:26,022
O să fii bine.

674
00:50:27,124 --> 00:50:29,258
Se întâmplă doar spre sfârșitul zilei.

675
00:50:29,260 --> 00:50:31,627
Uitare-n amurg e numită.

676
00:50:31,629 --> 00:50:34,330
Nimeni nu știe de ce.

677
00:50:34,332 --> 00:50:37,266
Am fost nerăbdător, confuz.

678
00:50:38,201 --> 00:50:41,337
A trebuit să ies afară,
să merg undeva.

679
00:50:43,306 --> 00:50:45,508
Îți iei medicamentele?

680
00:50:49,579 --> 00:50:51,347
Te simți mai bine?

681
00:50:51,349 --> 00:50:52,748
Da.

682
00:50:52,750 --> 00:50:54,650
Da, am avut o scăpare.

683
00:50:55,585 --> 00:50:58,821
Am pierdut noțiunea timpului.
Sunt bine.

684
00:51:00,690 --> 00:51:03,259
A sunat dr. Cornel.

685
00:51:04,661 --> 00:51:06,729
Banii vor ajunge mâine.

686
00:51:06,731 --> 00:51:09,765
Au spus să fie gata
de călătorie câteva zile,

687
00:51:09,767 --> 00:51:12,087
a trebuit să-i facem rost
de viză kenyană.

688
00:51:13,670 --> 00:51:15,704
Prietenul arab al lui Banir?

689
00:51:15,706 --> 00:51:17,073
Da.

690
00:51:20,744 --> 00:51:24,513
Îți amintești...
Cum a arătat?

691
00:51:25,449 --> 00:51:27,650
- Cine?
- Banir.

692
00:51:27,652 --> 00:51:31,320
Normal.
Îl văd și acum.

693
00:51:33,390 --> 00:51:40,529
Pe vremea când ai fost un captiv,
<i>Banir a vrut un nume, așa-i?</i>

694
00:51:40,531 --> 00:51:42,765
De ce nu i-ai spus un nume?

695
00:51:42,767 --> 00:51:46,202
<i>Nu conta ce nume,
orice nume.</i>

696
00:51:46,204 --> 00:51:49,438
Doar că...
Asta l-a enervat foarte tare,

697
00:51:49,440 --> 00:51:50,873
i-ai rănit orgoliul.

698
00:51:52,209 --> 00:51:57,113
<i>Dacă-i spuneai un nume,</i>
poate că te-ar fi lăsat în pace...

699
00:51:57,848 --> 00:51:59,715
Și ți-ar fi dat drumul.

700
00:51:59,717 --> 00:52:04,120
N-am vrut să fiu omul
care renunță la nume sub interogatoriu.

701
00:52:10,827 --> 00:52:12,895
Haide, hotelul e pe aici.

702
00:52:12,897 --> 00:52:14,630
Să mergem.
Începe să ningă.

703
00:52:14,632 --> 00:52:16,432
Știu unde-i hotelul.

704
00:52:16,434 --> 00:52:18,534
Nu mă mai dădăcii, da?

705
00:52:18,536 --> 00:52:20,469
Bine.

706
00:52:36,720 --> 00:52:38,187
E 15:15.

707
00:52:40,824 --> 00:52:42,892
Bun, a luat banii.

708
00:53:18,261 --> 00:53:19,862
Rahat, ne-a văzut.

709
00:54:09,646 --> 00:54:11,380
Biletul de avion și banii.

710
00:54:11,382 --> 00:54:12,615
Bine.

711
00:54:15,585 --> 00:54:18,387
- Și pașaportul.
- Așteaptă puțin.

712
00:54:18,389 --> 00:54:21,290
Ai scăpat.
Ai evitat un glonț.

713
00:54:21,292 --> 00:54:24,026
Nimic n-o să se întâmple
cu tine și ai tăi.

714
00:54:24,861 --> 00:54:26,862
Acum poți pleca.

715
00:55:30,593 --> 00:55:32,094
Vreo veste de la Aasim?

716
00:55:32,096 --> 00:55:34,763
Doctorul va ajunge miercuri.

717
00:55:35,799 --> 00:55:38,100
Nimic altceva?

718
00:55:38,102 --> 00:55:39,735
Nu încă.

719
00:55:42,839 --> 00:55:44,373
Nu, nu.

720
00:55:45,542 --> 00:55:47,776
Încă puțin.

721
00:55:59,456 --> 00:56:01,090
Care-a fost numărul lui?

722
00:56:02,659 --> 00:56:07,096
254-41-834-5571.

723
00:56:08,064 --> 00:56:09,465
Unde-i asta?

724
00:56:14,037 --> 00:56:18,841
- Mombasa.
- Nemernicul e în Africa.

725
00:56:18,843 --> 00:56:21,977
Exact unde cineva ca Banir
va muri.

726
00:56:21,979 --> 00:56:24,780
Acolo unde Cornel
se va întâlni cu Banir.

727
00:56:24,782 --> 00:56:27,383
- Când?
- Marți.

728
00:56:28,918 --> 00:56:30,953
Trebuie să-l facem pe Banir
să creadă că...

729
00:56:30,955 --> 00:56:33,055
- Ce nume avea?
- Aasim.

730
00:56:33,057 --> 00:56:34,656
E încă-n viața.

731
00:56:34,658 --> 00:56:39,061
Toate mesajele sunt de tip text,
așa că-i putem da mesaj.

732
00:56:42,932 --> 00:56:44,566
Da, Michelle?

733
00:56:44,568 --> 00:56:47,603
Da, și eu.

734
00:56:47,605 --> 00:56:50,139
Mild are nevoie de-o viză kenyana.

735
00:56:51,441 --> 00:56:53,041
Cât mai repede posibil.

736
00:56:53,043 --> 00:56:55,110
Și mai este o chestie.

737
00:56:56,546 --> 00:57:01,984
După ce finisăm aici,
o să te tamponăm puțin.

738
00:57:03,019 --> 00:57:05,053
O să-mi dau astea jos?

739
00:57:05,055 --> 00:57:07,556
Pentru început,

740
00:57:07,558 --> 00:57:13,529
trebuie să stai cu ele cam două ore
apoi o le porți când dorești.

741
00:57:13,531 --> 00:57:17,132
Șerban lucrează ca fotograf
când nu ne ajută.

742
00:57:17,134 --> 00:57:21,069
Dacă te simți nesigur
sau ai nevoie de ajutor,

743
00:57:21,071 --> 00:57:23,105
Șerban e omul potrivit.

744
00:57:23,107 --> 00:57:25,607
Lumea nu-i un loc frumos
fără machiaj.

745
00:57:29,446 --> 00:57:32,714
Culoarea ochilor e diferită.

746
00:57:32,716 --> 00:57:36,585
Nu. Nu, nu vreau
lentile de contact.

747
00:57:38,488 --> 00:57:41,690
Din fericire, omul nostru
poartă ochelari,

748
00:57:41,692 --> 00:57:45,127
așa că i-am făcut puțin
mai fumurii.

749
00:57:51,935 --> 00:57:55,137
Dr. Iulian Cornel.

750
00:57:55,139 --> 00:57:58,173
Am putut să-ți fac rost de viză.

751
00:57:59,209 --> 00:58:02,478
Șerban. Ce-ai văzut mai exact?

752
00:58:02,480 --> 00:58:04,179
N-am văzut nimic.

753
00:58:07,218 --> 00:58:08,784
Mulțumesc.

754
00:58:13,823 --> 00:58:15,724
Viza ta.

755
00:58:15,726 --> 00:58:17,793
Ai face bine s-o ții la tine
măcar o zi.

756
00:58:17,795 --> 00:58:20,596
- De ce?
- Mai lasă-l pe Evan încă o zi

757
00:58:20,598 --> 00:58:23,078
să se gândească
la ceea ce face.

758
00:58:23,166 --> 00:58:26,034
S-a gândit la asta
timp de 20 de ani.

759
00:58:27,103 --> 00:58:28,183
22 chiar.

760
00:58:33,543 --> 00:58:35,244
Evan s-a retras.

761
00:58:35,246 --> 00:58:37,679
E viața lui, alegerea lui,
dar tu...

762
00:58:37,681 --> 00:58:40,782
Indiferent de rezultat,
se va termina urât pentru tine.

763
00:58:40,784 --> 00:58:43,118
Ți se va încheia cariera.

764
00:58:43,120 --> 00:58:46,221
Toată viața mea, am vrut să lucrez
în străinătate.

765
00:58:46,223 --> 00:58:49,658
Mă omora să stau în spatele
unui birou.

766
00:58:50,994 --> 00:58:54,096
- Ar trebui să-i spui tu.
- Am încercat.

767
00:58:55,164 --> 00:58:56,932
A ales.

768
00:59:38,875 --> 00:59:40,876
Care-i numele?

769
00:59:40,878 --> 00:59:42,210
Care-i numele?

770
00:59:45,748 --> 00:59:47,649
Vrei să...

771
01:00:18,247 --> 01:00:20,716
Michelle a trebuit să plece.

772
01:00:20,718 --> 01:00:23,285
A putut să-mi fac rost de viză.

773
01:00:23,287 --> 01:00:27,255
Mă uitam la televizor.
E vorba de-un cadavru din apropiere.

774
01:00:27,257 --> 01:00:31,293
Să împachetăm și să mergem
la un hotel de lângă aeroport,

775
01:00:31,295 --> 01:00:34,229
și stai în cameră
până ne pleacă avionul.

776
01:00:34,231 --> 01:00:38,200
Chiar înainte de zbor, dă-i mesaj
lui Banir de pe telefonul lui Aasim,

777
01:00:38,202 --> 01:00:41,236
cum că Aasim este reținut
de către pază.

778
01:00:42,972 --> 01:00:45,374
Cum rămâne cu Michelle?

779
01:00:45,376 --> 01:00:47,743
O să-i spui lui Michelle?

780
01:00:47,745 --> 01:00:49,645
Ce te-a întrebat?

781
01:00:50,813 --> 01:00:52,748
A spus ceva despre mine?

782
01:00:54,784 --> 01:00:58,820
- Nu.
- Nu-i spune cum se termină.

783
01:01:05,995 --> 01:01:09,398
<i>Pentru zborul 418 poftiți la poarta 7.</i>

784
01:01:11,000 --> 01:01:15,137
<i>Pentru zborul 418 poftiți la poarta 7.</i>

785
01:01:45,735 --> 01:01:47,436
Sunt dr. Cornel.

786
01:01:49,739 --> 01:01:50,906
- Dr. Cornel.
- Da.

787
01:01:50,908 --> 01:01:52,340
- Iulian Cornel?
- Da.

788
01:01:52,342 --> 01:01:54,342
Eu sunt Mbui.
Mă bucur c-ați venit.

789
01:01:54,344 --> 01:01:56,445
Vă voi duce-n biroul
dr. Wangari.

790
01:01:56,447 --> 01:01:58,714
Unde-i Aasim?

791
01:01:59,449 --> 01:02:01,416
Vine el.

792
01:02:19,836 --> 01:02:23,238
Când și-a luat dl Ali Hariri
ultima transfuzie?

793
01:02:23,240 --> 01:02:25,040
Acum trei zile.

794
01:02:25,042 --> 01:02:26,742
Când e programat
pentru următoarea?

795
01:02:26,744 --> 01:02:28,510
Peste trei zile.

796
01:02:28,512 --> 01:02:30,078
Aici la clinică?

797
01:02:32,415 --> 01:02:36,318
Saeed Ali Hariri
este tratat acasă la el.

798
01:02:36,320 --> 01:02:39,488
- O să-l văd aici?
- Dr. Cornel,

799
01:02:39,490 --> 01:02:41,490
ți-am dat scrisoarea
cu toate explicațiile.

800
01:02:41,492 --> 01:02:46,027
- Noi am scris astea.
- Verific doar.

801
01:02:46,029 --> 01:02:48,830
Al Hariri nu poate
să-și părăsească reședința.

802
01:02:48,832 --> 01:02:51,500
Ai cerut o plată-n plus
pentru toate astea.

803
01:02:51,502 --> 01:02:54,436
Desigur. Lasă-mă să verific
totul în seara asta.

804
01:02:54,438 --> 01:02:55,937
Astea-s pentru mine, corect?

805
01:02:55,939 --> 01:03:00,542
Atunci mâine o să-l vizitez
pe dl Ali Hariri la el acasă.

806
01:03:00,544 --> 01:03:04,479
- Tu doctore, o să vii?
- Dr Wangari n-o s avina.

807
01:03:04,481 --> 01:03:07,883
Am să te iau de la hotel,
la ora 16:00.

808
01:03:19,996 --> 01:03:23,532
Bun, îți dau 750 pentru Jericho,

809
01:03:23,534 --> 01:03:26,334
- 900 pentru glock.
- Nu, nu.

810
01:03:26,336 --> 01:03:28,403
- 1150 pentru glock.
- 1150?

811
01:03:28,405 --> 01:03:29,905
- Da.
- Bine, oprește-te.

812
01:03:29,907 --> 01:03:32,541
Uite ce facem.
900 pentru Jericho...

813
01:03:32,543 --> 01:03:34,209
- Nu, nu.
- 950 pentru glock.

814
01:03:34,211 --> 01:03:35,544
Bine?
Nu, e corect.

815
01:03:35,546 --> 01:03:37,146
Nu, nu, nu-i corect.

816
01:03:47,390 --> 01:03:48,990
Mbui.

817
01:03:48,992 --> 01:03:52,427
Vino, vino.

818
01:03:52,429 --> 01:03:55,430
Vino, vino.

819
01:03:55,432 --> 01:03:57,165
Mai aproape.

820
01:04:02,972 --> 01:04:05,440
Aasim lipsește.

821
01:04:05,442 --> 01:04:07,375
<i>Abdi e mort.</i>

822
01:04:07,377 --> 01:04:10,011
Dacă-i un trădător printre noi,
am să-l găsesc.

823
01:04:10,013 --> 01:04:12,581
Ești cumva tu?

824
01:04:14,852 --> 01:04:16,251
800, 900.

825
01:04:16,253 --> 01:04:17,452
- Nu.
- Nu? Bine, uite,

826
01:04:17,454 --> 01:04:19,254
sunt 2000 de euro aici.

827
01:04:19,256 --> 01:04:21,323
2000 de euro, da?

828
01:04:21,325 --> 01:04:24,492
Nu mă subestima.

829
01:04:24,494 --> 01:04:28,563
Am supraviețuit la ceva
mult mai rău.

830
01:04:28,565 --> 01:04:31,600
Am mers la cumpărături.

831
01:04:31,602 --> 01:04:34,002
Un Jericho 941...

832
01:04:34,004 --> 01:04:36,471
Și-un glock.

833
01:04:38,942 --> 01:04:41,343
Cât au costat?

834
01:04:43,512 --> 01:04:45,313
2000 euro.

835
01:04:46,482 --> 01:04:48,483
Te-ai scos.

836
01:04:48,485 --> 01:04:52,888
Avem bani de cheltuit.

837
01:04:52,890 --> 01:04:54,589
Miroși ceva?

838
01:04:54,591 --> 01:04:57,392
Mombasa.

839
01:04:58,494 --> 01:05:02,230
Noaptea trecută când eram
în parcul din București,

840
01:05:02,232 --> 01:05:04,032
ți-am atins geaca.

841
01:05:04,034 --> 01:05:10,405
Purtai geaca asta albastră
dar când am atins-o,

842
01:05:10,407 --> 01:05:12,941
s-a simțit ca blana unui câine.

843
01:05:14,510 --> 01:05:17,612
Nu-i ciudat că nu mai poți avea
încredere în propriile degete?

844
01:05:17,614 --> 01:05:20,248
Și nu mă întreba cum mă simt.

845
01:05:21,183 --> 01:05:22,984
Nu m-am gândit la asta.

846
01:05:22,986 --> 01:05:24,586
Crock.

847
01:05:27,556 --> 01:05:29,324
Evan.

848
01:05:29,326 --> 01:05:32,327
Crock este o armă.

849
01:05:32,329 --> 01:05:35,563
Nu voi putea aduce cu mine
o armă.

850
01:05:35,565 --> 01:05:37,565
Mbui m-a verificat astăzi.

851
01:05:37,567 --> 01:05:38,967
O să mă verifice și mâine.

852
01:05:40,002 --> 01:05:41,603
Cum plănuiești
să-l omori?

853
01:05:42,705 --> 01:05:45,407
A trecut mult timp,
m-am gândit mult la asta,

854
01:05:45,409 --> 01:05:46,574
nu sunt sigur.

855
01:05:46,576 --> 01:05:49,945
Poate c-o să improvizez
pe moment.

856
01:05:50,546 --> 01:05:52,647
Am o siringă cu un medicament.

857
01:05:52,649 --> 01:05:56,117
Una rapidă și fără durere,
cealaltă e foarte tulburătoare...

858
01:05:56,119 --> 01:05:58,086
Durerea vine de abia peste o oră.

859
01:05:58,088 --> 01:06:00,689
Sau poate voi ajunge lângă el,

860
01:06:00,691 --> 01:06:03,224
îi voi tăia gâtul și voi lăsa
sângele să curgă pe mine.

861
01:06:03,226 --> 01:06:08,363
Nu mă simt confortabil
lăsându-te singur.

862
01:06:08,365 --> 01:06:12,200
- Am să fiu bine.
- Am luat asta de la piață.

863
01:06:12,202 --> 01:06:14,569
Sunt foarte echipați.

864
01:06:14,571 --> 01:06:18,139
Au sărit de la Tom-Tom
la telefoane.

865
01:06:18,141 --> 01:06:20,241
Doar pune-l undeva,

866
01:06:20,243 --> 01:06:23,144
te voi putea auzi și voi avea
și semnal GPS.

867
01:06:23,146 --> 01:06:25,347
Am adus o curea cu lama.

868
01:06:25,349 --> 01:06:27,983
Trebuie să mă apropii de el
și sper să reușesc.

869
01:06:32,722 --> 01:06:35,090
- Despre asta-i vorba?
- Da.

870
01:06:36,258 --> 01:06:37,459
Milt...

871
01:06:38,394 --> 01:06:40,362
Mersi c-ai venit.

872
01:06:40,364 --> 01:06:42,884
Nicio probleme, prietene.

873
01:07:14,597 --> 01:07:18,166
Dacă nu ies într-o oră,
fă ce dorești.

874
01:07:42,725 --> 01:07:44,259
Te rog.

875
01:07:46,729 --> 01:07:49,097
- Ai dormit bine?
- Da.

876
01:07:49,099 --> 01:07:51,459
Câteodată, căldura-i o problemă.

877
01:07:54,570 --> 01:07:56,204
Vino, doctore.

878
01:08:04,647 --> 01:08:06,381
Deschide servieta.

879
01:09:06,542 --> 01:09:08,409
Dr. Cornel.

880
01:09:08,411 --> 01:09:10,211
<i>Pacea fie cu tine.</i>

881
01:09:10,213 --> 01:09:12,747
<i>Pacea fie cu tine,</i>
Saeed Ali Hariri.

882
01:09:12,749 --> 01:09:15,917
Dr. Cornel, mulțumesc.

883
01:09:15,919 --> 01:09:17,785
Mulțumesc c-ai venit.

884
01:09:17,787 --> 01:09:19,787
Iartă-mă că nu pot să...

885
01:09:20,723 --> 01:09:22,557
Stau în picioare.

886
01:09:23,826 --> 01:09:25,793
Mbui, niște ceai.

887
01:09:27,597 --> 01:09:29,831
Și acele date...

888
01:09:29,833 --> 01:09:31,900
Te superi dacă mă așez?

889
01:09:31,902 --> 01:09:33,835
Te rog.

890
01:09:37,240 --> 01:09:40,775
Dr. Wangari mi-a dat
toate documentele tale,

891
01:09:40,777 --> 01:09:42,710
tot trecutul tratamentului tău.

892
01:09:42,712 --> 01:09:45,813
Noaptea trecută mi-am contactat
mai mulți colegi.

893
01:09:45,815 --> 01:09:47,849
Mulțumesc.

894
01:09:50,352 --> 01:09:52,787
Am observat că ai fost programat
acum trei luni,

895
01:09:52,789 --> 01:09:54,789
<i>pentru un transplant
de măduvă,</i>

896
01:09:54,791 --> 01:09:56,658
dar n-am găsit nicio înregistrare
cu privire la procedura asta.

897
01:09:56,660 --> 01:09:58,660
<i>A fost o problemă cu donatorul?</i>

898
01:09:58,662 --> 01:10:03,231
- A fost prea periculos.
- Niciun frate nu s-a potrivit,

899
01:10:03,233 --> 01:10:05,600
niciun verișor compatibil.

900
01:10:05,602 --> 01:10:09,804
Este riscant,
dar un donator potrivit

901
01:10:09,806 --> 01:10:13,908
poate fi găsit în baza de date
a histocompatibilității.

902
01:10:18,280 --> 01:10:21,783
Spitalul universității
poate să-ți găsească un donator.

903
01:10:21,785 --> 01:10:23,865
Avem o bază de date foarte largă.

904
01:10:24,987 --> 01:10:26,921
Trebuia s-o fi făcut până acum.

905
01:10:26,923 --> 01:10:28,656
Este mult mai...

906
01:10:28,658 --> 01:10:31,726
Periculos acum,
dar nu ai de ales.

907
01:10:31,728 --> 01:10:36,731
Momentan, transplantul este
singurul lucru ce te poate ajuta.

908
01:10:37,933 --> 01:10:42,003
Și poate fi făcut aici?

909
01:10:42,005 --> 01:10:43,905
Da.

910
01:10:47,776 --> 01:10:50,712
Scuză-mă, nu sunt un tânăr.

911
01:10:50,714 --> 01:10:52,680
Unde-i toaleta?

912
01:10:52,682 --> 01:10:55,416
Înapoi și la stânga.

913
01:10:55,418 --> 01:10:56,851
Îmi pare rău.

914
01:10:56,853 --> 01:10:58,786
Te rog. Te rog.

915
01:11:25,981 --> 01:11:28,983
E o problemă cu toaleta.

916
01:11:28,985 --> 01:11:31,452
Mbui.

917
01:11:37,493 --> 01:11:38,993
Nu merge apa.

918
01:11:38,995 --> 01:11:42,330
- Ai tras de lanț?
- Am tras de lanț.

919
01:11:43,365 --> 01:11:47,335
E blocat ceva...
Acolo.

920
01:12:20,369 --> 01:12:22,437
Trebuie să recunosc.

921
01:12:24,773 --> 01:12:28,109
Ești mult mai bolnav
decât mi-am imaginat.

922
01:12:32,548 --> 01:12:36,451
Șansele de supraviețuire
pe termen lung sunt mici.

923
01:12:39,488 --> 01:12:41,656
La fel ca alea pe termen scurt.

924
01:12:46,762 --> 01:12:48,996
De fapt, n-ai nicio speranță.

925
01:12:52,468 --> 01:12:54,068
Pentru că nu-s un doctor.

926
01:12:59,475 --> 01:13:03,411
Numele meu nu-i Julian Cornel...

927
01:13:04,513 --> 01:13:07,148
Și numele tău nu-i Ali Hariri.

928
01:13:08,417 --> 01:13:11,819
Numele tău,
este Muhammad Banir.

929
01:13:25,067 --> 01:13:26,734
Dl Ruchowski.

930
01:13:28,605 --> 01:13:30,138
Evan Lake.

931
01:13:34,109 --> 01:13:36,978
- Mbui?
- O să fie bine.

932
01:13:39,114 --> 01:13:40,882
Unde-s întăririle tale?

933
01:13:40,884 --> 01:13:43,751
Elita de comandă.

934
01:13:44,920 --> 01:13:47,655
Ai venit singur.

935
01:13:54,062 --> 01:13:56,097
Cum m-ai găsit?

936
01:13:56,099 --> 01:14:01,169
Prin cererea de medicație
a talasemiei, decitabina.

937
01:14:02,171 --> 01:14:04,038
Și trecutul medical
al familiei tale.

938
01:14:04,040 --> 01:14:05,907
<i>Tu ai fost.</i>

939
01:14:05,909 --> 01:14:10,678
Tu m-ai făcut să mă ascund.

940
01:14:10,680 --> 01:14:16,217
Mulți ani am trăit în camere
ca asta.

941
01:14:18,086 --> 01:14:21,222
Mi-aș fi dat ambele urechi
să pot ieși din ele.

942
01:14:24,761 --> 01:14:27,228
Sănătatea mea...

943
01:14:28,664 --> 01:14:30,898
- Chiar n-am nicio speranță?
- Nu.

944
01:14:30,900 --> 01:14:33,835
O să mori de anemie
ca și tatăl tău.

945
01:14:38,707 --> 01:14:41,108
A fost un învățat.

946
01:14:42,110 --> 01:14:45,780
Am citit și eu puțin.

947
01:14:48,151 --> 01:14:50,618
Da.

948
01:14:52,221 --> 01:14:54,822
Deci...

949
01:14:57,227 --> 01:14:58,693
Cum...

950
01:14:59,828 --> 01:15:01,829
Cum ai să mă omori?

951
01:15:03,198 --> 01:15:05,566
Nu știu.

952
01:15:07,970 --> 01:15:09,237
Bun.

953
01:15:09,239 --> 01:15:12,106
Deci...

954
01:15:14,277 --> 01:15:16,277
Mai avem timp.

955
01:15:17,246 --> 01:15:18,980
Poate putem avea...

956
01:15:19,948 --> 01:15:24,685
acea discuție pe care am vrut
s-o am acum mulți ani.

957
01:15:27,055 --> 01:15:29,857
Dar tu ți-ai tot spus
numele fals. De ce?

958
01:15:31,293 --> 01:15:34,529
- Îmi exprimam ideea.
- Ce idee?

959
01:15:36,632 --> 01:15:38,599
Ce e de tu nu știi?

960
01:15:39,801 --> 01:15:41,135
Compania asta?

961
01:15:41,137 --> 01:15:44,839
Analist al informațiilor, nu?

962
01:15:44,841 --> 01:15:47,708
Poate ai citit niște opere
de-ale mele.

963
01:15:52,281 --> 01:15:54,549
Nu știam că ești încă activ.

964
01:15:54,551 --> 01:15:57,885
Contribui din plin.

965
01:15:57,887 --> 01:16:00,821
Am multe siteuri însă nu-s
pe numele meu.

966
01:16:00,823 --> 01:16:04,859
Desigur, ești un om religios,
dle Lake?

967
01:16:04,861 --> 01:16:07,728
Nu, nu sunt religios.

968
01:16:07,730 --> 01:16:09,163
Cred că ești.

969
01:16:09,165 --> 01:16:11,732
America, da?

970
01:16:11,734 --> 01:16:13,634
Te vezi că un credincios...
America.

971
01:16:13,636 --> 01:16:17,238
Am scris despre asta,
stilul de viață american.

972
01:16:18,841 --> 01:16:20,708
Ai fost în Greeley, Colorado?

973
01:16:20,710 --> 01:16:23,911
- Știi despre ce vorbesc?
- Sayyid Qutb...

974
01:16:23,913 --> 01:16:28,215
Care a mers din Cairo,
în facultatea din Colorado în 1948.

975
01:16:28,217 --> 01:16:31,152
A spus că Greeley e un paradis.

976
01:16:31,154 --> 01:16:36,057
Ce-a văzut Qutb, a fost o prostie.

977
01:16:36,059 --> 01:16:39,160
Promiscuitate, muzică pop.

978
01:16:39,162 --> 01:16:41,202
"Iubito, e frig afară."

979
01:16:45,033 --> 01:16:47,969
Qutb a fost dezgustat.

980
01:16:47,971 --> 01:16:52,707
Flirtul
și combinația bărbat-femeie,

981
01:16:52,709 --> 01:16:54,976
lipsa de respect...
Așa că nu, a plecat.

982
01:16:54,978 --> 01:16:59,246
A mers înapoi în Egipt
și s-a născut mișcarea.

983
01:16:59,248 --> 01:17:01,616
Frățietatea Musulmană.

984
01:17:04,220 --> 01:17:05,953
Tatăl meu l-a cunoscut.

985
01:17:05,955 --> 01:17:08,723
Nu, Nasser...

986
01:17:08,725 --> 01:17:10,324
Nasser l-a executat.

987
01:17:11,259 --> 01:17:13,361
A fost prea târziu.

988
01:17:18,300 --> 01:17:20,401
45. 38.

989
01:17:20,403 --> 01:17:22,303
A fost prea târziu.

990
01:17:23,805 --> 01:17:25,806
Fundamentalism,

991
01:17:25,808 --> 01:17:28,809
- dle Lake, a profetului...
- 170.

992
01:17:28,811 --> 01:17:31,045
- A fost o dreptate socială!
- 38.

993
01:17:31,047 --> 01:17:33,648
Școli mai bune,
slujbe mai bune,

994
01:17:33,650 --> 01:17:35,416
dle Lake.

995
01:17:36,351 --> 01:17:38,653
Asta nu se termină așa ușor.

996
01:17:39,988 --> 01:17:43,090
Încă ești un credincios?

997
01:17:43,092 --> 01:17:45,292
Încă ai credință?

998
01:17:46,695 --> 01:17:48,229
Eu nu mai am.

999
01:17:48,231 --> 01:17:50,131
Credința mea, a fost...

1000
01:17:50,133 --> 01:17:52,733
Mi-a fost luată.

1001
01:17:52,735 --> 01:17:56,270
Crezi că mă joc cu tine, dle Lake?

1002
01:17:58,107 --> 01:18:00,941
Crezi că mă joc cu tine?!

1003
01:18:00,943 --> 01:18:05,279
- În timp ce dascălii, conducătorii
se îmbogățesc... - Sunt un reprezentativ...

1004
01:18:05,281 --> 01:18:08,149
- Au propriile lor orgii.
- Pentru sistem.

1005
01:18:08,151 --> 01:18:09,383
- De ce? De ce?!
- Sunt Charles Ruchowski.

1006
01:18:09,385 --> 01:18:12,186
Numele meu e Charles Ruchowski.

1007
01:18:12,188 --> 01:18:15,690
Sunt un reprezentativ al sistemului.

1008
01:18:17,359 --> 01:18:24,365
Singura speranță pentru islam,
este Marx.

1009
01:18:25,868 --> 01:18:28,335
Dreptatea socialistă.

1010
01:18:28,337 --> 01:18:30,471
Ne place teama.
Îmi place teama.

1011
01:18:30,473 --> 01:18:32,807
Îmi place teama.

1012
01:18:32,809 --> 01:18:36,010
Credincioșilor noștri,
nu prea.

1013
01:18:36,012 --> 01:18:39,880
Nu, adevăratul pericol
este cei care urmează ordinele.

1014
01:18:39,882 --> 01:18:43,818
Crezi face vreo diferență?

1015
01:18:44,953 --> 01:18:48,422
Ce-ai făcut! Tu!

1016
01:18:52,394 --> 01:18:54,729
Tu le urmezi?

1017
01:18:58,500 --> 01:19:03,838
Care-i numele sursei, dle Lake?!

1018
01:19:07,342 --> 01:19:10,911
Și tu ești bolnav.

1019
01:19:10,913 --> 01:19:12,913
Văd pe fața ta.

1020
01:19:13,849 --> 01:19:16,209
Ai boala-n sânge.

1021
01:19:16,985 --> 01:19:19,320
Eu o am în creier.

1022
01:19:19,322 --> 01:19:21,422
Ce tip de boală?

1023
01:19:22,958 --> 01:19:25,359
Uit lucruri.

1024
01:19:28,530 --> 01:19:30,798
Ai multe de uitat.

1025
01:19:37,472 --> 01:19:40,474
E timpul pentru rugăciune.

1026
01:19:45,180 --> 01:19:47,481
Poți să...
Poți să mă ajuți?

1027
01:19:47,483 --> 01:19:49,817
Nu, n-am să fac asta!

1028
01:19:52,487 --> 01:19:54,255
Deci...

1029
01:19:57,459 --> 01:19:59,994
Ce vei face?

1030
01:20:05,934 --> 01:20:07,902
Am să plec.

1031
01:20:07,904 --> 01:20:10,037
Pur și simplu?

1032
01:20:10,039 --> 01:20:11,539
Da.

1033
01:20:14,409 --> 01:20:16,844
- Pacea fie cu tine.
- Și cu tine.

1034
01:20:29,825 --> 01:20:31,025
Evan.

1035
01:20:38,934 --> 01:20:40,267
Milt.

1036
01:20:40,269 --> 01:20:42,269
Ce s-a întâmplat?

1037
01:20:47,843 --> 01:20:51,011
- A meritat?
- Da, a meritat.

1038
01:20:52,113 --> 01:20:54,114
Trebuia să-i fi auzit
strigătele.

1039
01:20:56,585 --> 01:20:58,152
Pornește mașina.

1040
01:21:11,466 --> 01:21:13,500
Doamne, urăsc partea
asta a zilei.

1041
01:21:13,502 --> 01:21:15,970
E cea mai urâtă.

1042
01:21:17,305 --> 01:21:19,306
Vrei să bem ceva?

1043
01:21:41,963 --> 01:21:44,465
Hai afară. Să ne plimbăm.

1044
01:21:46,601 --> 01:21:48,035
Mai târziu...

1045
01:21:48,037 --> 01:21:49,637
Vrei să vorbești despre asta?

1046
01:21:49,639 --> 01:21:51,505
Ce vei face?

1047
01:21:51,507 --> 01:21:54,642
- Voi merge acasă, cred.
- La fel o să faci și tu.

1048
01:21:54,644 --> 01:21:58,545
- Ce casă?
- Nu deveni melodramatic.

1049
01:21:58,547 --> 01:22:02,483
Te-ai retras. Ești tânăr,
ai multe de făcut.

1050
01:22:02,485 --> 01:22:04,685
Sau nu te retrage.
N-o să se prindă...

1051
01:22:04,687 --> 01:22:07,288
București, Mombasa.

1052
01:22:07,290 --> 01:22:10,057
- N-o să dorească asta.
- Nu.

1053
01:22:10,059 --> 01:22:11,659
Mereu am visat să...

1054
01:24:16,317 --> 01:24:18,519
<i>Pacea fie cu tine,</i> măgarule.

1055
01:24:24,259 --> 01:24:27,561
Băiatul ce l-ai împușcat
a fost prietenul meu.

1056
01:24:32,401 --> 01:24:33,700
Ce naiba înseamnă asta?

1057
01:24:33,702 --> 01:24:35,983
- Vino mai aproape. Haide.
- Bun.

1058
01:26:16,671 --> 01:26:18,472
<i>Ce naiba faceți aici?</i>

1059
01:26:20,676 --> 01:26:22,376
<i>N-ați auzit?</i>

1060
01:26:24,746 --> 01:26:27,848
<i>CIA-ul a căzut de pe zidul
Berlinului</i>

1061
01:26:27,850 --> 01:26:31,351
<i>și președintele nu-l mai poate reface!</i>

1062
01:26:32,954 --> 01:26:34,655
<i>S-a terminat!</i>

1063
01:26:34,657 --> 01:26:36,823
<i>Nu-i mai de încredere.
Nu-i mai de valoare.</i>

1064
01:26:36,825 --> 01:26:38,825
<i>Nu poate rămâne-n Casa Alba.</i>

1065
01:26:38,827 --> 01:26:40,727
<i>Trădătorii.</i>

1066
01:26:40,729 --> 01:26:43,730
<i>Uitându-se la filme porno,
butonând telefoane.</i>

1067
01:26:43,732 --> 01:26:46,533
<i>Cei mai buni sunt fie retrași
fie pensionați.</i>

1068
01:26:47,702 --> 01:26:53,307
<i>Ce-n numele Lui Isus Hristos
răstignit pe cruce mai căutați aici?</i>

1069
01:26:57,979 --> 01:26:59,546
<i>Valori.</i>

1070
01:27:01,216 --> 01:27:06,353
<i>CIA-ul a încasat niște lovituri,</i>
unele meritate.

1071
01:27:06,355 --> 01:27:09,890
Am fost la ananghie,
dar acum ne-am revenit,

1072
01:27:09,892 --> 01:27:11,525
pentru că nu avem de ales

1073
01:27:11,527 --> 01:27:15,295
și pentru că țara are nevoie de noi
și pentru că ce avem?

1074
01:27:17,632 --> 01:27:19,466
Valori.

1075
01:27:20,666 --> 01:27:30,666
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

