1
00:00:05,633 --> 00:00:08,096
Ripetimi che non ti serve un Guardiano...

2
00:00:08,766 --> 00:00:11,896
- Flynn! Che brutta ferita.
- E' stata Excalibur.

3
00:00:12,317 --> 00:00:14,646
Lamia ha preso la Corona
e controllava Excalibur.

4
00:00:14,656 --> 00:00:17,726
- Fammi curare la ferita.
- Non puoi, è una ferita magica. Mi serve...

5
00:00:18,979 --> 00:00:22,087
- Aspetta! Dobbiamo trovare Cassandra!
- No. Li ha fatti entrare lei.

6
00:00:22,576 --> 00:00:25,196
Bene, ho di nuovo
la mia mancanza fiducia nell'umanità.

7
00:00:30,396 --> 00:00:33,396
- Sì, molto meglio. Allevia il dolore.
- Non sanguina più.

8
00:00:33,406 --> 00:00:36,327
No, ha solo rallentato.
E' l'olio di guarigione di Betsabea.

9
00:00:36,336 --> 00:00:38,967
Se fosse una ferita normale,
l'avrebbe chiusa. Essendo magica,

10
00:00:38,972 --> 00:00:41,213
rallenterà l'emorragia
finché troviamo Charlene.

11
00:00:41,216 --> 00:00:44,314
L'ho incrociata tra gli scaffali.
Ha detto qualcosa sull'incontrarci...

12
00:00:44,315 --> 00:00:47,256
nelle profondità della Biblioteca,
qualcosa sul corridoio delle porte.

13
00:00:47,663 --> 00:00:49,335
Andiamo, su!

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,727
Traduzione: MssMe, bimbaZen,
dottorcitty, Guga, Wendy

15
00:00:51,268 --> 00:00:55,156
{an8}I BIBLIOTECARI

16
00:00:52,728 --> 00:00:55,156
Traduzione: Fry, Mlle Kurtz,
Birtieddu, asuka-03

17
00:00:55,157 --> 00:00:56,982
Revisione: Morganafire22, MalkaviaN

18
00:00:55,157 --> 00:00:59,348
{an8}I BIBLIOTECARI
E LA SPADA NELLA ROCCIA

19
00:00:56,983 --> 00:00:59,348
www.subsfactory.it

20
00:00:59,349 --> 00:01:01,973
Prendete tutti i manufatti trasportabili.

21
00:01:01,977 --> 00:01:02,988
Sissignora.

22
00:01:04,685 --> 00:01:06,227
Dovete proprio farlo?

23
00:01:07,216 --> 00:01:10,182
Hai visto quale potere i Bibliotecari
nascondono quaggiù...

24
00:01:10,513 --> 00:01:14,820
quanta conoscenza è rinchiusa lontano
dalle persone che potrebbe aiutare di più.

25
00:01:14,826 --> 00:01:17,226
Quindi mi stai dicendo che voi siete i buoni.

26
00:01:17,646 --> 00:01:20,820
Useremo i poteri della Biblioteca
per cambiare il mondo.

27
00:01:21,200 --> 00:01:23,112
Andiamo. Prendi!

28
00:01:29,990 --> 00:01:32,930
- Ma quanto è grande questa Biblioteca?
- Quanto ci serve che lo sia.

29
00:01:35,294 --> 00:01:36,322
No.

30
00:01:36,323 --> 00:01:37,778
E' il conto alla rovescia.

31
00:01:37,783 --> 00:01:39,993
Flynn, che succede
quando le campane smettono?

32
00:01:39,994 --> 00:01:41,554
Charlene, no!

33
00:01:53,593 --> 00:01:55,793
In che senso, isolata
dal mondo esterno?

34
00:01:55,794 --> 00:01:56,832
Uscite!

35
00:01:56,833 --> 00:01:59,132
Prendete quello che potete e uscite!

36
00:01:59,133 --> 00:02:00,842
Come con porte sprangate?

37
00:02:00,843 --> 00:02:02,926
Guardati attorno, ragazza!

38
00:02:02,933 --> 00:02:06,689
Una cosa così grande può davvero starsene
sotto le strade di New York?

39
00:02:06,693 --> 00:02:09,583
La Biblioteca esiste
nel suo universo parallelo,

40
00:02:09,584 --> 00:02:13,404
ancorato fisicamente alla nostra realtà
proprio qui, in questo posto.

41
00:02:13,654 --> 00:02:16,404
E il primo Bibliotecario
ha appena levato l'ancora.

42
00:02:21,872 --> 00:02:23,757
- Che facciamo?
- Quattro rintocchi.

43
00:02:23,758 --> 00:02:26,487
Non lo so. Non mi sono mai spinto
così in fondo alla Biblioteca.

44
00:02:26,488 --> 00:02:29,122
- Tre rintocchi.
- Charlene saprà cosa fare.

45
00:02:29,123 --> 00:02:31,379
- Non verrà.
- Allora Judson. Lui c'è sempre!

46
00:02:31,380 --> 00:02:33,907
- Neanche lui verrà.
- Due rintocchi! Scegli una porta!

47
00:02:51,210 --> 00:02:53,276
Ma cosa diavolo...?

48
00:02:53,912 --> 00:02:55,036
Judson?

49
00:02:55,288 --> 00:02:56,386
Charlene?

50
00:03:06,370 --> 00:03:07,466
Dove siamo?

51
00:03:07,896 --> 00:03:09,400
Quando siamo?

52
00:03:09,587 --> 00:03:11,316
E' giorno. Abbiamo viaggiato nel tempo.

53
00:03:12,500 --> 00:03:13,739
Viaggiato nel tempo...

54
00:03:15,135 --> 00:03:17,416
i viaggi nel tempo
non sono poi così fantastici.

55
00:03:19,688 --> 00:03:21,266
Ehi! E' sangue. Mio.

56
00:03:21,715 --> 00:03:22,836
E' color cremisi.

57
00:03:23,950 --> 00:03:25,396
Devo assumere più calcio.

58
00:03:26,638 --> 00:03:30,590
Niente panico. C'è una soluzione al problema
di essere intrappolati nel passato.

59
00:03:30,591 --> 00:03:32,072
- Okay.
- Ecco...

60
00:03:32,073 --> 00:03:34,379
cerchiamo il re,
gli parliamo dei nostri poteri,

61
00:03:34,380 --> 00:03:36,815
inventiamo una macchina a vapore,
e lui ci dà un ducato.

62
00:03:36,817 --> 00:03:39,815
Magari usiamo la nostra tecnologia superiore
per conquistare il trono.

63
00:03:39,816 --> 00:03:42,397
Scusa se ti interrompo, re Jones I,

64
00:03:42,398 --> 00:03:44,815
ma ho campo al cellulare,
un operatore americano.

65
00:03:45,235 --> 00:03:46,447
Naturalmente.

66
00:03:46,703 --> 00:03:49,500
Non abbiamo viaggiato nel tempo,
ma nello spazio, andando a ovest.

67
00:03:49,501 --> 00:03:51,871
A New York è sera,
a ovest c'è ancora il sole.

68
00:03:51,872 --> 00:03:56,245
- Il GPS sta trovando la rete.
- Secondo la latitudine siamo esattamente...

69
00:03:56,719 --> 00:03:57,725
in...

70
00:03:58,085 --> 00:04:00,335
- Oregon.
- Oregon. Vedi? Ci arrivo ancora.

71
00:04:01,080 --> 00:04:04,715
Dobbiamo portarlo all'ospedale. La strada
è di qua, anche se non vedo un ospedale.

72
00:04:05,072 --> 00:04:07,756
- Sanguina molto.
- Beh, meglio muoversi, allora.

73
00:04:12,886 --> 00:04:13,979
Salve.

74
00:04:14,272 --> 00:04:15,370
Ehilà.

75
00:04:15,967 --> 00:04:17,511
Il suo amico non sta molto bene.

76
00:04:17,512 --> 00:04:20,217
- Vi serve un passaggio?
- Sono il colonnello Eve Baird.

77
00:04:20,641 --> 00:04:23,390
- Le spiace se spiego in macchina?
- Non serve parlare.

78
00:04:23,557 --> 00:04:25,498
Odio impicciarmi negli affari altrui.

79
00:04:26,190 --> 00:04:27,639
Che cosa faceva qui?

80
00:04:27,819 --> 00:04:28,819
Aspettavo.

81
00:04:29,516 --> 00:04:30,700
E' questo che faccio.

82
00:04:44,397 --> 00:04:45,693
Tieni duro, Flynn.

83
00:04:45,980 --> 00:04:47,316
Quanto dista l'ospedale?

84
00:04:48,149 --> 00:04:49,761
Ospedale? No, no, no, no.

85
00:04:50,204 --> 00:04:51,764
Perché portarlo all'ospedale?

86
00:04:52,502 --> 00:04:53,692
Siamo quasi arrivati.

87
00:05:05,609 --> 00:05:07,188
Aspetti! Ci serve un ospedale.

88
00:05:07,189 --> 00:05:10,663
- L'hanno pugnalato. Sta sanguinando.
- L'ospedale non gli servirà a niente.

89
00:05:11,157 --> 00:05:13,373
Le ferite inferte da Excalibur
non guariscono.

90
00:05:13,615 --> 00:05:14,713
E' magia.

91
00:05:23,791 --> 00:05:24,882
Un attimo...

92
00:05:25,123 --> 00:05:26,740
Come fa a sapere di Excalibur?

93
00:05:26,741 --> 00:05:30,399
Scusate per la polvere,
non viene usato da secoli, ovviamente.

94
00:05:30,737 --> 00:05:32,322
E cosa sa della magia?

95
00:05:37,370 --> 00:05:39,705
So tutto di te, Flynn Carsen.

96
00:05:39,715 --> 00:05:40,855
Non capisco.

97
00:05:42,175 --> 00:05:44,002
Che posto è mai questo? Chi sei?

98
00:05:44,013 --> 00:05:45,013
Chi sono?

99
00:05:45,604 --> 00:05:47,103
Jenkins, naturalmente.

100
00:05:47,104 --> 00:05:48,852
Questo posto, invece...

101
00:05:51,104 --> 00:05:52,109
beh...

102
00:05:59,944 --> 00:06:01,406
siete nella Biblioteca.

103
00:06:16,329 --> 00:06:18,539
Non è che per caso
ha della birra fresca, vero?

104
00:06:18,992 --> 00:06:19,992
No...

105
00:06:19,993 --> 00:06:23,399
dato che siamo in una Biblioteca,
non in un rodeo o...

106
00:06:23,585 --> 00:06:27,345
in un rifugio per barboni,
o ovunque si raduni la gente come te.

107
00:06:30,945 --> 00:06:34,555
- No, no, non muoverti troppo.
- Con cosa lo stai tappando? Nastro adesivo?

108
00:06:35,001 --> 00:06:36,943
- Colla?
- Sì, in effetti sì.

109
00:06:36,945 --> 00:06:38,539
- Non smette di sanguinare.
- No.

110
00:06:38,540 --> 00:06:41,485
E' una ferita magica, inflitta da Excalibur.

111
00:06:44,372 --> 00:06:45,395
Oddio! Cosa...

112
00:06:46,958 --> 00:06:48,814
Non toccate niente!

113
00:06:49,955 --> 00:06:51,301
Hai rotto l'Africa.

114
00:06:51,302 --> 00:06:53,918
Ci lavoro io qui, non Judson,
e sto conducendo...

115
00:06:53,919 --> 00:06:56,770
- delle ricerche molto importanti.
- Siamo nella Biblioteca?

116
00:06:58,056 --> 00:06:59,080
Judson!

117
00:06:59,901 --> 00:07:00,980
Charlene!

118
00:07:05,476 --> 00:07:08,043
- Dov'è la Biblioteca?
- No, no, no, è la stessa stanza.

119
00:07:08,195 --> 00:07:10,599
- Giuro che è la stessa stanza!
- Sì.

120
00:07:11,172 --> 00:07:12,172
Certo.

121
00:07:14,297 --> 00:07:15,650
La Biblioteca principale...

122
00:07:15,651 --> 00:07:19,199
può stare ancorata solo
a un luogo specifico del mondo.

123
00:07:19,200 --> 00:07:22,998
Ma se il Bibliotecario dovesse accedere
alla conoscenza della Biblioteca...

124
00:07:23,000 --> 00:07:26,367
- e fosse distante dall'ingresso?
- Questa è un'interfaccia.

125
00:07:26,368 --> 00:07:28,809
Judson gestiva la Biblioteca
e tu la succursale?

126
00:07:28,810 --> 00:07:30,977
Sì. Separati, ma...

127
00:07:31,814 --> 00:07:32,814
connessi.

128
00:07:34,903 --> 00:07:38,054
Dimmi un libro, uno che potrebbe trovarsi
solo nella Biblioteca principale.

129
00:07:38,055 --> 00:07:39,510
"Principia mathematica"...

130
00:07:39,511 --> 00:07:42,667
di Isaac Newton, la versione non censurata.

131
00:07:44,524 --> 00:07:46,177
Sezione F, fila 9...

132
00:07:46,178 --> 00:07:48,717
scaffale AA2. Proprio...

133
00:07:48,718 --> 00:07:50,786
dietro il ragazzo con l'aria losca.

134
00:07:59,613 --> 00:08:03,280
"I principi matematici
della filosofia naturale...

135
00:08:03,612 --> 00:08:07,037
elaborati dalle meravigliose
macchine pensanti di Atlantide"?

136
00:08:07,256 --> 00:08:08,982
Come ho detto, edizione integrale.

137
00:08:08,983 --> 00:08:11,698
Temo che, poiché Judson ha...

138
00:08:12,183 --> 00:08:16,216
interrotto la connessione della Biblioteca
dal mondo fisico...

139
00:08:16,217 --> 00:08:19,698
questa stanza sia tutto quello che abbiamo.
Accediamo alle informazioni,

140
00:08:19,699 --> 00:08:23,168
ma non possiamo entrare
o uscire dalla Biblioteca principale.

141
00:08:23,994 --> 00:08:26,215
- Tipico di Judson, non pensa mai...
- Ehi...

142
00:08:26,346 --> 00:08:29,611
- bada a come parli di Judson.
- Non siamo mai andati d'accordo.

143
00:08:29,612 --> 00:08:32,506
Cioè, per me il vero scopo
della Biblioteca è la ricerca...

144
00:08:32,507 --> 00:08:35,299
non andare a zonzo, combattere mostri...

145
00:08:35,300 --> 00:08:36,670
sedurre principesse...

146
00:08:37,321 --> 00:08:40,777
Immagino sia per questo atteggiamento
che ti hanno confinato nella dépendance.

147
00:08:40,778 --> 00:08:42,247
Fuori dalla sede centrale.

148
00:08:43,626 --> 00:08:44,726
Mi piace, qui.

149
00:08:45,123 --> 00:08:48,237
C'è silenzio, posso concentrarmi sul lavoro
senza essere distratto dalla...

150
00:08:50,651 --> 00:08:52,887
più grande collezione magica del mondo.

151
00:08:56,813 --> 00:08:58,438
Avrei dovuto aspettarmelo.

152
00:08:59,475 --> 00:09:01,928
Cassandra. Avevano modo di influenzarla.

153
00:09:03,455 --> 00:09:05,691
Avrei dovuto prevedere tutto.

154
00:09:07,454 --> 00:09:09,204
Perché Judson non mi ha avvertito?

155
00:09:09,554 --> 00:09:12,413
Forse sapeva che l'avresti capito da solo.

156
00:09:12,414 --> 00:09:15,358
Come ho fatto a non capire
che stavano uccidendo i Bibliotecari?

157
00:09:20,675 --> 00:09:23,001
Morti perché non sono stato abbastanza bravo.

158
00:09:23,002 --> 00:09:25,592
- Ti si riaprirà la ferita.
- Non importa!

159
00:09:25,593 --> 00:09:26,993
E' una ferita magica.

160
00:09:29,037 --> 00:09:30,346
Non guarirà mai.

161
00:09:32,484 --> 00:09:33,827
Morirò.

162
00:09:35,980 --> 00:09:36,980
Diglielo.

163
00:09:38,974 --> 00:09:40,080
Dirmi cosa?

164
00:09:44,218 --> 00:09:47,259
Posso tenerlo idratato,
ma se continua a sanguinare...

165
00:09:50,349 --> 00:09:51,885
gli restano 24 ore.

166
00:09:52,765 --> 00:09:54,525
Sarà morto tra 24 ore.

167
00:09:54,876 --> 00:09:55,876
Sì...

168
00:09:56,180 --> 00:09:57,956
non dovrebbe essere al comando?

169
00:09:59,997 --> 00:10:01,393
Già, non va bene.

170
00:10:03,974 --> 00:10:07,330
Cassandra! Sono felice
che sia riuscita a evitare

171
00:10:07,331 --> 00:10:10,825
il folle piano suicida dei Bibliotecari.

172
00:10:11,139 --> 00:10:13,704
- Sa se gli altri sono vivi?
- Ezekiel e Stone?

173
00:10:14,695 --> 00:10:16,086
Lo spero proprio.

174
00:10:16,387 --> 00:10:19,220
Vedi cosa sono disposti a fare i Bibliotecari

175
00:10:19,221 --> 00:10:22,236
per nascondere al mondo il dono della magia?

176
00:10:22,237 --> 00:10:24,709
Distruggerebbero qualunque cosa, chiunque...

177
00:10:25,521 --> 00:10:27,067
per mantenere i loro segreti.

178
00:10:28,044 --> 00:10:29,717
Se può curarmi...

179
00:10:31,086 --> 00:10:33,563
Quando la chiave sarà nella serratura...

180
00:10:34,197 --> 00:10:35,679
e la magia...

181
00:10:35,947 --> 00:10:38,101
sarà restituita al mondo...

182
00:10:42,014 --> 00:10:44,525
potremo sicuramente curarti.

183
00:10:46,056 --> 00:10:47,300
Deve condividerla.

184
00:10:47,761 --> 00:10:50,856
Deve aiutare tutti quelli
che la scienza non può salvare.

185
00:10:50,857 --> 00:10:53,285
Cassandra, è per questo che sei qui!

186
00:10:54,404 --> 00:10:56,891
Per aiutarci a riportare
la magia nel mondo...

187
00:10:56,892 --> 00:10:59,898
e aiutare coloro
che non possono essere curati altrimenti.

188
00:11:02,297 --> 00:11:04,084
Noi cambieremo il mondo.

189
00:11:05,101 --> 00:11:06,109
Ora...

190
00:11:07,516 --> 00:11:09,252
è meglio se ti riposi un po'.

191
00:11:18,310 --> 00:11:19,719
Perché mi hai fermata?

192
00:11:21,949 --> 00:11:23,342
Il tappeto è nuovo.

193
00:11:24,263 --> 00:11:26,809
E anche con Excalibur, ci saranno...

194
00:11:27,108 --> 00:11:29,572
degli ostacoli per raggiungere la serratura.

195
00:11:30,074 --> 00:11:33,784
Avere una Bibliotecaria, anche se solo
potenziale, potrebbe essere utile.

196
00:11:36,159 --> 00:11:37,773
Ma più che altro per il tappeto.

197
00:11:48,377 --> 00:11:50,334
Ho bisogno che Flynn si riprenda.

198
00:11:51,785 --> 00:11:54,548
Sono troppo inesperta di questo mondo.

199
00:11:54,549 --> 00:11:56,645
Allora devi aiutarlo a riprendersi.

200
00:11:57,301 --> 00:11:58,569
Sei la sua Guardiana.

201
00:11:58,971 --> 00:12:00,202
Non significa solo...

202
00:12:00,203 --> 00:12:02,932
tenerlo vivo, ma anche tutto d'un pezzo...

203
00:12:02,933 --> 00:12:04,867
mentalmente e fisicamente.

204
00:12:06,019 --> 00:12:07,654
Sono stata proprio brava.

205
00:12:08,172 --> 00:12:09,842
E' stato pugnalato. E allora?

206
00:12:10,360 --> 00:12:12,824
I Bibliotecari vengono pugnalati,
gli sparano...

207
00:12:12,825 --> 00:12:14,360
vengono morsi e...

208
00:12:14,460 --> 00:12:16,061
maledetti in continuazione.

209
00:12:17,477 --> 00:12:18,790
Morirà.

210
00:12:20,448 --> 00:12:23,038
- Presto.
- Moriremo tutti presto...

211
00:12:23,039 --> 00:12:24,870
se non vai lì dentro.

212
00:12:25,527 --> 00:12:27,530
Guardiana, se lui cadesse in un fiume,

213
00:12:27,531 --> 00:12:30,420
lo afferreresti e lo tireresti fuori, giusto?

214
00:12:30,421 --> 00:12:32,321
Prima che possa annegare.

215
00:12:32,770 --> 00:12:33,818
Judson...

216
00:12:34,359 --> 00:12:36,685
era tutto per Flynn, come...

217
00:12:36,686 --> 00:12:38,068
Charlene, che...

218
00:12:38,069 --> 00:12:40,118
sinceramente mi è sempre piaciuta di più.

219
00:12:40,567 --> 00:12:41,910
Perderli entrambi...

220
00:12:42,570 --> 00:12:43,857
In questo momento...

221
00:12:44,067 --> 00:12:45,241
lui sta annegando.

222
00:12:45,749 --> 00:12:47,188
Proprio in questo momento.

223
00:12:49,791 --> 00:12:51,127
Vai a salvarlo.

224
00:13:01,117 --> 00:13:02,155
Flynn?

225
00:13:37,846 --> 00:13:40,729
"Teoria quantistica della traslocazione...

226
00:13:41,298 --> 00:13:43,455
dalla dimensione superiore"...

227
00:13:44,708 --> 00:13:48,154
- di Albert Einstein.
- Edizione originale. Penso...

228
00:13:49,249 --> 00:13:51,892
Penso di aver capito
come tornare nella Biblioteca.

229
00:13:53,416 --> 00:13:55,339
E' davvero lì che dovremmo andare?

230
00:13:56,536 --> 00:14:00,082
Sì, lì dentro ci sono strumenti, manufatti...

231
00:14:00,083 --> 00:14:03,101
risorse che ci serviranno
per combattere la Fratellanza del Serpente.

232
00:14:07,221 --> 00:14:11,436
Ci conosciamo da pochi giorni,
ma non ti ho mai visto usare nessuno...

233
00:14:11,782 --> 00:14:12,998
strumento, o...

234
00:14:14,039 --> 00:14:15,789
attrezzatura magica, o...

235
00:14:16,722 --> 00:14:18,000
manufatto.

236
00:14:18,749 --> 00:14:20,062
Solo la tua testa.

237
00:14:24,219 --> 00:14:26,292
E' per questo che Judson ti ha scelto, no?

238
00:14:28,664 --> 00:14:29,850
La tua testa...

239
00:14:30,138 --> 00:14:31,578
è un'arma...

240
00:14:31,693 --> 00:14:32,793
uno strumento...

241
00:14:33,708 --> 00:14:36,230
e una Biblioteca, tutto insieme.

242
00:14:37,482 --> 00:14:39,815
Judson ha scelto te perché,
in fin dei conti...

243
00:14:40,566 --> 00:14:42,308
tu non hai bisogno di niente.

244
00:14:46,051 --> 00:14:49,845
Sì, beh, ma Charlene potrebbe
ancora essere viva. Judson potrebbe...

245
00:14:49,846 --> 00:14:51,916
La cosa giusta da fare
è trovare la Biblioteca.

246
00:14:51,917 --> 00:14:56,023
Se fosse vero, Flynn Carsen,
staresti facendo quello, invece di leggere.

247
00:14:56,024 --> 00:14:57,024
No...

248
00:14:57,395 --> 00:15:00,216
no, è il tuo modo di nasconderti.

249
00:15:03,143 --> 00:15:04,143
Scommetto..

250
00:15:05,128 --> 00:15:07,550
Scommetto che eri così,
prima di tutto questo.

251
00:15:08,851 --> 00:15:10,705
Ti nascondevi nei libri.

252
00:15:12,170 --> 00:15:14,609
Ecco la vita che Judson ti ha cambiato.

253
00:15:15,830 --> 00:15:17,337
Ecco chi eri.

254
00:15:19,368 --> 00:15:20,975
Judson e Charlene...

255
00:15:23,734 --> 00:15:25,879
ti hanno reso quello che sei.

256
00:15:33,877 --> 00:15:34,877
Beh...

257
00:15:35,488 --> 00:15:37,094
domani sarò morto.

258
00:15:42,103 --> 00:15:45,258
Come vorrebbero che passassi
il tuo ultimo giorno, allora?

259
00:15:53,228 --> 00:15:55,637
Vorrebbero che salvassi il mondo
un'altra volta.

260
00:15:59,924 --> 00:16:01,514
Allora dimmi, Bibliotecario...

261
00:16:02,136 --> 00:16:03,276
come si fa?

262
00:16:07,103 --> 00:16:08,103
Tu...

263
00:16:10,408 --> 00:16:11,408
sei...

264
00:16:14,033 --> 00:16:15,033
La chiave!

265
00:16:20,021 --> 00:16:22,035
Sono un cerchio di pietre e una chiave.

266
00:16:22,674 --> 00:16:24,297
Ha detto "la chiave"!

267
00:16:24,298 --> 00:16:27,245
Ha chiamato Excalibur "chiave"
anziché "spada".

268
00:16:27,246 --> 00:16:30,106
Non l'ha chiamata "arma",
ma "chiave". Pensateci.

269
00:16:30,107 --> 00:16:32,452
Sei la Fratellanza, vuoi riportare
la magia nel mondo.

270
00:16:32,453 --> 00:16:34,638
Come faresti, solo con una spada?

271
00:16:34,639 --> 00:16:36,949
- E' piuttosto potente.
- Ma è solo una spada.

272
00:16:36,950 --> 00:16:38,746
Excalibur contro un carro armato?

273
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
O un F-15? Io punto sull'esercito.

274
00:16:40,750 --> 00:16:41,797
Esatto.

275
00:16:42,024 --> 00:16:43,991
Non è l'obiettivo, è una chiave.

276
00:16:43,992 --> 00:16:45,871
E cosa fanno le chiavi, Jones?

277
00:16:45,872 --> 00:16:48,200
- Aprono serrature?
- Sì, e tutti ricordiamo la leggenda.

278
00:16:48,201 --> 00:16:51,367
Excalibur è già stata intrappolata,
ed è stata liberata.

279
00:16:51,368 --> 00:16:53,636
Devi sentirti meglio,
quel che dici non ha senso!

280
00:16:53,637 --> 00:16:54,637
La roccia!

281
00:16:55,180 --> 00:16:57,136
Artù estrae Excalibur dalla roccia.

282
00:16:57,137 --> 00:16:58,933
Dopo che è stata imbevuta di magia.

283
00:16:58,934 --> 00:17:01,467
- E dov'è quella pietra, Stone?
- Se Artù era un Romano...

284
00:17:02,120 --> 00:17:04,299
sarà nella più grande colonia di Britannia...

285
00:17:04,300 --> 00:17:06,489
Londinium, oggi chiamata Londra.

286
00:17:08,331 --> 00:17:09,379
Guardate!

287
00:17:09,380 --> 00:17:13,213
C'è un enorme leys proprio sotto Londra!

288
00:17:14,089 --> 00:17:16,193
Avanti! Andiamo a prendere quella roccia.

289
00:17:16,473 --> 00:17:17,573
Anche noi?

290
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
Beh...

291
00:17:21,958 --> 00:17:23,781
hanno l'arma più potente del mondo.

292
00:17:24,646 --> 00:17:26,788
Judson, Charlene e la Biblioteca
non ci sono più,

293
00:17:26,789 --> 00:17:28,549
io sto morendo, quindi sì...

294
00:17:28,550 --> 00:17:30,845
lavorare da solo
non sembra una grande idea.

295
00:17:30,846 --> 00:17:33,032
Bene, andatevene,
così posso tornare al lavoro.

296
00:17:33,033 --> 00:17:35,877
Jenkins, prenotaci dei biglietti per Londra.
Lo farei io, ma...

297
00:17:36,965 --> 00:17:37,965
sto morendo.

298
00:17:42,297 --> 00:17:43,340
Ehi!

299
00:17:43,341 --> 00:17:45,997
Scusate, non avete spento
il mappamondo luminoso.

300
00:17:45,998 --> 00:17:46,998
Dovete...

301
00:17:51,070 --> 00:17:52,446
Spero che abbia un timer.

302
00:17:53,425 --> 00:17:56,939
LONDRA

303
00:17:58,573 --> 00:18:00,714
C'è una roccia magica, qui da qualche parte.

304
00:18:00,715 --> 00:18:04,836
Ho circa 12 ore da vivere, e la fine
del mondo potrebbe anche arrivare prima.

305
00:18:05,209 --> 00:18:07,118
- Giornata piena!
- Come troviamo la roccia?

306
00:18:07,119 --> 00:18:08,408
Ci serve una bussola.

307
00:18:08,409 --> 00:18:11,402
La roccia in cui si trovava Excalibur
è praticamente magia pura.

308
00:18:11,403 --> 00:18:13,521
Dovrebbe attrarre ogni altra magia in città.

309
00:18:13,522 --> 00:18:15,592
Allora prendiamo un altro manufatto...

310
00:18:15,722 --> 00:18:17,644
e mettiamolo nella bussola. Facilissimo.

311
00:18:17,645 --> 00:18:20,709
Esatto, perché conosco
il manufatto che fa al caso nostro.

312
00:18:32,951 --> 00:18:36,686
La corona imperiale di stato
fu creata nel 1937...

313
00:18:40,378 --> 00:18:42,703
- I gioielli della Corona?
- Noi non...

314
00:18:45,056 --> 00:18:48,783
non ruberemo i gioielli della Corona
della monarchia britannica.

315
00:18:48,784 --> 00:18:50,704
Certo che no.

316
00:18:51,366 --> 00:18:52,793
Noi ruberemo quello.

317
00:18:53,139 --> 00:18:54,715
La stella di Marrakech.

318
00:18:55,054 --> 00:18:59,002
John Dee l'ha usata per salvare la vita
ad Elisabetta I da un assassinio magico.

319
00:18:59,003 --> 00:19:00,480
E' una bella storia...

320
00:19:00,481 --> 00:19:03,700
Quindi non rubiamo
i gioielli della Corona. Rubiamo...

321
00:19:03,701 --> 00:19:06,920
il preziosissimo manufatto
che sta di fianco ai gioielli della Corona.

322
00:19:06,921 --> 00:19:08,021
Non noi.

323
00:19:11,017 --> 00:19:13,195
Adesso so perché la Biblioteca ha scelto te.

324
00:19:16,098 --> 00:19:19,034
Sensori di vibrazione nel vetro.
Ha un piedistallo a pressione...

325
00:19:19,479 --> 00:19:22,048
ma non riconosce il cambio di peso.
Non troppo difficile.

326
00:19:22,049 --> 00:19:24,705
Per favore, non fatelo diventare
troppo spiacevole.

327
00:19:24,706 --> 00:19:26,339
No, affatto.

328
00:19:26,998 --> 00:19:28,673
Dobbiamo rubare una sedia a rotelle.

329
00:19:45,924 --> 00:19:48,133
Non posso credere a cosa sto facendo.

330
00:19:48,134 --> 00:19:50,972
Davvero? L'unica cosa che devi fare
è spingere una carrozzella.

331
00:19:56,362 --> 00:19:58,261
- Mi spiace!
- E' la terza volta.

332
00:19:58,262 --> 00:19:59,871
- Vai piano!
- Stai bene?

333
00:19:59,872 --> 00:20:02,916
- Non è una gara! Non è una gara.
- Mi spiace. Mi spiace davvero.

334
00:20:17,698 --> 00:20:20,968
Scherzi? Attacchi una gomma da masticare
a una pietra da 7 milioni di euro?

335
00:20:22,880 --> 00:20:24,553
Omni arcanum directio.

336
00:20:27,252 --> 00:20:29,164
Omni arcanum directio.

337
00:20:31,615 --> 00:20:33,568
Beh, è abbastanza...

338
00:20:44,112 --> 00:20:46,330
- Dove andiamo?
- Seguiamo la pietra.

339
00:20:53,847 --> 00:20:54,929
Li ho persi.

340
00:20:55,698 --> 00:20:57,727
Abbiamo 5 minuti prima che arrivi la polizia.

341
00:20:57,728 --> 00:20:59,287
Possiamo trovarla in 3.

342
00:20:59,498 --> 00:21:00,604
E poi?

343
00:21:00,838 --> 00:21:03,654
Poi dobbiamo impedire che rimettano
Excalibur nella pietra.

344
00:21:03,858 --> 00:21:06,019
Perché dovrebbero rimetterla nella pietra?

345
00:21:11,390 --> 00:21:13,608
- Sarebbe come una messa in moto.
- Come...

346
00:21:13,609 --> 00:21:15,510
- mettere in moto un'auto?
- Esatto.

347
00:21:15,511 --> 00:21:18,931
Excalibur è uno dei pochi
oggetti magici potenti rimasti.

348
00:21:19,201 --> 00:21:21,432
Contiene un potere inimmaginabile...

349
00:21:21,433 --> 00:21:25,134
un potere magico
ricavato dalle leys secoli fa.

350
00:21:25,135 --> 00:21:27,541
Ora, queste leys sono inattive...

351
00:21:27,542 --> 00:21:29,908
ma le se scuotessimo all'improvviso...

352
00:21:29,909 --> 00:21:32,726
riportando alla Terra
il potere di Excalibur...

353
00:21:32,727 --> 00:21:35,994
Inizierebbe una reazione a catena.
L'energia crescerebbe a dismisura...

354
00:21:35,995 --> 00:21:40,746
La magia tornerebbe a fluire nelle leys,
e la magia rinascerebbe...

355
00:21:40,747 --> 00:21:42,306
in tutto...

356
00:21:42,545 --> 00:21:43,698
il mondo.

357
00:21:46,491 --> 00:21:47,903
Sai, questo era un fiume.

358
00:21:48,604 --> 00:21:49,848
Il Tyburn.

359
00:21:50,958 --> 00:21:53,400
Mi ricordo quando scorreva in superficie...

360
00:21:54,703 --> 00:21:56,120
in mezzo ai prati.

361
00:22:01,862 --> 00:22:03,931
Abbiamo trovato la camera
con la roccia...

362
00:22:03,933 --> 00:22:06,982
usando un sonar. La decisione
di entrare da un lato è stata la migliore.

363
00:22:06,983 --> 00:22:11,092
Ha richiesto scavi e riciclo dell'aria,
ma è comunque meglio dell'ingresso superiore.

364
00:22:11,353 --> 00:22:15,510
Ci sono trappole magiche nell'entrata
principale, più la sicurezza umana.

365
00:22:16,123 --> 00:22:17,362
Sicurezza umana?

366
00:22:17,363 --> 00:22:20,242
Non crederai che la posizione
della roccia fosse un segreto?

367
00:22:20,846 --> 00:22:23,400
La famiglia reale la nasconde da secoli.

368
00:22:29,516 --> 00:22:30,516
Ma non è...

369
00:22:34,555 --> 00:22:36,507
E' Buckingham Palace.

370
00:22:36,508 --> 00:22:39,781
Buone notizie. C'è un evento
di beneficenza. Posso fare qualche invito.

371
00:22:39,782 --> 00:22:44,124
Abbiamo appena derubato la torre di Londra,
e ora vogliamo irrompere a Buckingham Palace?

372
00:22:44,125 --> 00:22:47,112
E' più un imbroglio
che una vera irruzione. Ascolta...

373
00:22:47,113 --> 00:22:48,952
- puoi farmi essere un duca?
- Certo.

374
00:22:49,328 --> 00:22:51,049
E poi cosa? Il Vaticano?

375
00:22:51,389 --> 00:22:52,389
Il Taj Mahal?

376
00:22:52,390 --> 00:22:53,653
La Casa Bianca?

377
00:22:55,285 --> 00:22:56,292
Tornerà.

378
00:22:56,945 --> 00:22:57,945
Forse.

379
00:23:08,324 --> 00:23:09,551
Tutto okay, cowboy?

380
00:23:09,926 --> 00:23:11,202
Il mio primo completo.

381
00:23:12,449 --> 00:23:14,370
- Sono proprio fico.
- Dov'è la Baird?

382
00:23:15,101 --> 00:23:17,429
Non riuscirà a entrare senza invito.

383
00:23:18,437 --> 00:23:19,941
- Buonasera.
- Benvenuto.

384
00:23:20,532 --> 00:23:21,559
Buonasera.

385
00:23:25,064 --> 00:23:26,585
Questi sono i vostri inviti?

386
00:23:27,752 --> 00:23:28,847
Potete attendere?

387
00:23:30,201 --> 00:23:31,889
E non cercate di andarvene.

388
00:23:34,128 --> 00:23:35,412
Sai cosa penso?

389
00:23:36,941 --> 00:23:38,560
Che i tuoi falsi facciano schifo?

390
00:23:38,561 --> 00:23:41,969
No, che riesco a correre
più veloce di te che sei stato accoltellato.

391
00:23:44,741 --> 00:23:45,741
Eccoci.

392
00:23:49,891 --> 00:23:50,991
Sono con me.

393
00:24:02,136 --> 00:24:04,116
Ordini dal direttore dell'antiterrorismo.

394
00:24:04,136 --> 00:24:05,276
State all'erta.

395
00:24:05,916 --> 00:24:07,028
Va bene, signori.

396
00:24:07,286 --> 00:24:08,286
Benvenuti.

397
00:24:23,793 --> 00:24:26,772
La famiglia reale avrà creato
un passaggio per la roccia.

398
00:24:26,773 --> 00:24:29,789
Cerchiamo un passaggio segreto,
qualcosa fuori dal comune.

399
00:24:33,613 --> 00:24:35,214
Bibliotecario sotto copertura.

400
00:24:35,215 --> 00:24:36,867
Non posso reggerti tutta la sera.

401
00:24:37,583 --> 00:24:39,427
Che ne dici dei prossimi cinque minuti?

402
00:24:46,857 --> 00:24:49,990
Va bene, cerca qualsiasi cosa fuori posto.
Dobbiamo trovare il passaggio segreto.

403
00:24:49,991 --> 00:24:52,356
Beh, se lo troviamo,
non è così segreto, giusto?

404
00:24:52,599 --> 00:24:56,298
Profondamente influenzato
dal paesaggista Robert Bevans,

405
00:24:56,299 --> 00:24:58,021
che ha dato origine a questo stile.

406
00:24:58,022 --> 00:25:01,847
Potete notare il fine utilizzo del porpora
nell'angolo in alto a destra.

407
00:25:01,848 --> 00:25:05,599
Ehi, salve. Mi scusi. Sta suggerendo
che Turner fu influenzato da Bevans,

408
00:25:05,600 --> 00:25:08,253
- invece che da Robert Wilson?
- Non "suggerendo".

409
00:25:08,254 --> 00:25:10,792
Insomma, Wilson è stato un'influenza minore.

410
00:25:11,450 --> 00:25:14,249
Di certo avrà letto i carteggi
tra Turner e John Ruskin?

411
00:25:14,250 --> 00:25:16,593
Il maggiore critico d'arte del XIX secolo?

412
00:25:16,594 --> 00:25:19,918
Faceva parte di un'ininterrotta
linea di influenza, da...

413
00:25:19,919 --> 00:25:21,797
Wilson, tramite Turner...

414
00:25:21,798 --> 00:25:23,552
- Champagne, signore?
- Ehi, come stai?

415
00:25:23,553 --> 00:25:25,670
- Bene. Grazie a lei, signore.
- Grazie.

416
00:25:25,671 --> 00:25:27,303
Posso avere una birra, invece?

417
00:25:30,017 --> 00:25:31,954
Ciao, bellezza.

418
00:25:40,306 --> 00:25:41,855
E' perfetto.

419
00:25:43,807 --> 00:25:44,997
Sì, lo è.

420
00:25:45,252 --> 00:25:49,987
Possiamo muoverci per la stanza e cercare
passaggi segreti senza sollevare sospetti.

421
00:25:51,135 --> 00:25:52,444
Esatto, quello.

422
00:25:53,463 --> 00:25:55,100
Credi che Stone ed Ezekiel...

423
00:25:55,101 --> 00:25:57,215
non stiano facendo quello che dovrebbero?

424
00:25:57,217 --> 00:25:59,151
Probabilmente no.

425
00:25:59,153 --> 00:26:03,251
Li abbiamo trascinati in una situazione
assurda senza alcun addestramento.

426
00:26:03,252 --> 00:26:04,723
E' quel che è successo a me.

427
00:26:05,083 --> 00:26:06,854
Non addestrano il Bibliotecario?

428
00:26:08,015 --> 00:26:10,027
E come hai fatto, nella tua prima missione?

429
00:26:10,028 --> 00:26:13,064
Sono stato completamente sviato,
e sono quasi morto 9 volte.

430
00:26:13,065 --> 00:26:14,903
Lo sarei, se non fosse stato per la...

431
00:26:15,747 --> 00:26:16,865
il mio Guardiano.

432
00:26:18,981 --> 00:26:20,350
Per quel che vale...

433
00:26:20,780 --> 00:26:22,423
sono contenta che tu non sia morto.

434
00:26:23,652 --> 00:26:26,713
Ho scoperto che c'è la magia
nel mondo, e lo devo a te.

435
00:26:29,440 --> 00:26:33,385
Dovremmo andare a ballare, quando non sarai
occupato a dissanguarti lentamente a morte.

436
00:26:34,803 --> 00:26:36,353
Salviamo il mondo, prima.

437
00:26:36,784 --> 00:26:38,745
Ti abitui mai a salvare il mondo?

438
00:26:40,862 --> 00:26:44,116
Ormai non lo metto neanche più
nella lista delle cose da fare.

439
00:26:49,176 --> 00:26:52,255
Signor Dulaque, non possiamo ringraziarla
abbastanza per le sue donazioni.

440
00:26:52,616 --> 00:26:56,264
Ambasciatore, ho sempre detto che
se vogliamo cambiare il mondo...

441
00:26:56,686 --> 00:26:59,380
non possiamo aspettare che qualcuno
lo faccia al posto nostro.

442
00:26:59,756 --> 00:27:02,116
Siamo a corto di tempo.

443
00:27:04,111 --> 00:27:06,174
Fatemi oltrepassare quel muro.

444
00:27:23,664 --> 00:27:25,588
Portate le luci e le pompe dell'aria.

445
00:27:37,112 --> 00:27:38,891
La roccia di Re Artù.

446
00:27:42,244 --> 00:27:44,205
Voglio tutto qui, subito!

447
00:27:52,373 --> 00:27:54,042
- Taglia questo.
- Sì, signora.

448
00:27:59,581 --> 00:28:01,336
Bene. Nuovo piano.

449
00:28:06,181 --> 00:28:07,284
Cos'è questo?

450
00:28:12,214 --> 00:28:13,654
E' alto enochiano.

451
00:28:21,893 --> 00:28:22,778
E' un...

452
00:28:22,779 --> 00:28:25,575
linguaggio matematico
basato sul greco antico ed ebraico.

453
00:28:29,557 --> 00:28:31,153
E puoi decifrarlo?

454
00:28:31,902 --> 00:28:33,215
Dammi tempo.

455
00:28:35,898 --> 00:28:37,790
Prenditi tutto il tempo che vuoi.

456
00:28:41,302 --> 00:28:42,650
La Corona, signora.

457
00:29:08,296 --> 00:29:10,505
Hanno difese antiterrorismo
lungo il perimetro,

458
00:29:10,506 --> 00:29:12,205
difese più deboli all'interno.

459
00:29:12,206 --> 00:29:14,161
Cioè la loro attenzione è sui VIP.

460
00:29:14,162 --> 00:29:16,885
Le guardie all'interno controllano
ingressi e corridoi...

461
00:29:16,886 --> 00:29:18,595
il che porta ad una domanda...

462
00:29:18,596 --> 00:29:20,972
perché quella guardia è ferma a quel muro?

463
00:29:25,856 --> 00:29:28,246
Quello stemma apparteneva a John Sheffield...

464
00:29:28,446 --> 00:29:31,389
duca di Normandia,
primo architetto di Buckingham Palace.

465
00:29:32,576 --> 00:29:34,208
- Porta segreta.
- Porta segreta.

466
00:29:36,566 --> 00:29:39,165
Mi indebolisco
più velocemente di quanto pensassi.

467
00:29:42,476 --> 00:29:46,625
Di certo non si discute, Joseph Turner
ha semplicemente cambiato stile.

468
00:29:46,626 --> 00:29:48,653
Non sto discutendo, ma affermando.

469
00:29:48,654 --> 00:29:51,300
Da "The Plates of Lugares"
a "The Iron" si nota il riflettersi...

470
00:29:51,301 --> 00:29:52,749
Stone, dobbiamo andare.

471
00:29:53,949 --> 00:29:55,715
E quindi, è questo il motivo...

472
00:29:55,716 --> 00:29:56,716
Davvero?

473
00:29:58,322 --> 00:29:59,867
Le era caduta questa.

474
00:30:02,251 --> 00:30:03,302
E questa.

475
00:30:17,158 --> 00:30:19,616
<i>Minaccia nel settore 4. Controllate, prego.</i>

476
00:30:23,818 --> 00:30:25,914
Buckingham Palace.

477
00:30:27,548 --> 00:30:30,710
- Mi aspettavo una porta segreta migliore.
- Farò presente. Andiamo.

478
00:30:32,467 --> 00:30:34,952
- Non sembri molto in forma.
- Qualunque cosa succeda...

479
00:30:35,209 --> 00:30:37,247
- Prendi la Corona.
- Se tu crolli...

480
00:30:37,804 --> 00:30:39,461
ti abbandoneremo e andremo avanti.

481
00:30:40,481 --> 00:30:41,502
Aspetta...

482
00:30:41,810 --> 00:30:44,452
perché arrivare a tanto?
E' una cosa orribile da dire!

483
00:31:08,654 --> 00:31:10,864
Bel lavoro, piccola Bibliotecaria.

484
00:31:11,927 --> 00:31:13,546
I palazzi hanno le segrete...

485
00:31:13,547 --> 00:31:15,975
- trovate una cella e mettetecela.
- Sì, signora.

486
00:31:15,976 --> 00:31:18,488
Cosa? Hai detto che avreste aiutato tutti.

487
00:31:18,489 --> 00:31:21,177
Infatti. Stiamo riportando
la magia nel mondo...

488
00:31:21,178 --> 00:31:23,195
in tutto il mondo, in una volta.

489
00:31:23,202 --> 00:31:25,021
Finisce l'era della tecnologia...

490
00:31:25,022 --> 00:31:27,961
torna la magia, e noi la controlliamo.

491
00:31:27,962 --> 00:31:29,390
Forza, andiamo.

492
00:31:36,029 --> 00:31:39,567
Torna a noi, antico mondo di meraviglie.

493
00:31:40,690 --> 00:31:41,804
Ritorna...

494
00:31:42,401 --> 00:31:43,566
e sii nostro!

495
00:31:53,120 --> 00:31:54,750
E' la vecchia sezione.

496
00:31:58,287 --> 00:31:59,787
Del periodo di Giorgio III.

497
00:32:14,160 --> 00:32:16,291
Bentornata.

498
00:32:17,799 --> 00:32:19,760
La spada è riunita con la roccia.

499
00:32:23,604 --> 00:32:25,134
La magia sta tornando.

500
00:32:25,135 --> 00:32:26,691
E' una ferita magica.

501
00:32:27,501 --> 00:32:29,131
Ma ciao, bellezza.

502
00:32:31,142 --> 00:32:35,298
Uno Chateau d'Yquem del 1911.
Ne ho rubato uno, vale 100mila dollari.

503
00:32:35,299 --> 00:32:37,461
Neanche per idea lo lascio in una cantina.

504
00:32:37,462 --> 00:32:39,285
Non mi importa di chi è la cantina.

505
00:32:40,985 --> 00:32:41,985
Aspetta.

506
00:33:18,432 --> 00:33:19,552
Ma guarda...

507
00:33:22,129 --> 00:33:23,599
Hanno scavato...

508
00:33:24,349 --> 00:33:26,325
Hanno scavato un tunnel di lato.

509
00:33:26,326 --> 00:33:29,077
E' una mossa molto più furba della nostra.

510
00:33:32,905 --> 00:33:35,489
Abbiamo lavorato sodo per ottenere...

511
00:33:35,700 --> 00:33:38,244
quello che abbiamo oggi di fronte, fratelli.

512
00:33:42,345 --> 00:33:43,489
L'obiettivo...

513
00:33:44,178 --> 00:33:47,149
di restituire la magia al mondo.

514
00:33:47,444 --> 00:33:49,142
Mancano solo pochi istanti.

515
00:34:00,005 --> 00:34:03,246
Okay, ci sono assassini esperti,
uno di loro ha una corona che...

516
00:34:03,251 --> 00:34:05,712
le consente di controllare
l'arma più letale del mondo.

517
00:34:07,158 --> 00:34:09,149
Idee, idee, idee, idee.

518
00:34:09,150 --> 00:34:10,468
Io ho delle idee.

519
00:34:21,906 --> 00:34:23,023
Ehi, ragazzina.

520
00:34:25,101 --> 00:34:26,201
No, grazie.

521
00:34:26,421 --> 00:34:28,240
Ci hai già traditi una volta.

522
00:34:28,241 --> 00:34:29,738
Aveva le sue ragioni.

523
00:34:29,914 --> 00:34:31,083
Tiriamola fuori da lì.

524
00:34:31,084 --> 00:34:32,300
Aspetta un attimo.

525
00:34:32,548 --> 00:34:34,535
No, no. No, no, no, no.

526
00:34:34,536 --> 00:34:36,963
Vi siete coalizzati
e avete detto "lavoriamo insieme".

527
00:34:36,964 --> 00:34:39,647
E allora, lavoriamo insieme.
Tiratela fuori da lì.

528
00:34:41,862 --> 00:34:42,862
Forza.

529
00:34:44,328 --> 00:34:46,433
- Okay, qual è l'idea geniale?
- Okay...

530
00:34:46,434 --> 00:34:47,434
Venite.

531
00:34:50,101 --> 00:34:51,118
Forza.

532
00:34:52,200 --> 00:34:53,257
Okay, dunque...

533
00:34:53,519 --> 00:34:54,800
ecco la trivella...

534
00:34:54,984 --> 00:34:56,983
che raffreddano ad acqua...

535
00:34:57,804 --> 00:34:59,539
quello è il depuratore d'aria.

536
00:35:00,206 --> 00:35:02,733
Poi ci sono
i fili elettrici per il generatore, e...

537
00:35:02,734 --> 00:35:06,009
Ho capito, condotti di metallo.
Ottimo piano. Distrarre e agire.

538
00:35:06,010 --> 00:35:09,936
Funzionerà, ma serviremo tutti.
Stone, tu conosci la meccanica.

539
00:35:09,937 --> 00:35:12,930
Devi deviare il liquido di raffreddamento
nel depuratore dell'aria calda.

540
00:35:12,931 --> 00:35:14,651
Questo ci farà guadagnare tempo.

541
00:35:25,484 --> 00:35:28,530
- Bibliotecari. Trovateli!
- Sì, signora. Avanti.

542
00:35:28,762 --> 00:35:30,256
Ezekiel, tu sei un hacker.

543
00:35:30,262 --> 00:35:34,043
Devi manomettere il pannello del generatore
e darmi della corrente alternata molto forte

544
00:35:34,044 --> 00:35:37,070
quando te lo urlerò,
alla frequenza che Cassandra ti dirà.

545
00:35:37,071 --> 00:35:38,763
Sei, sette, uno, quattro.

546
00:35:39,075 --> 00:35:42,116
Eve, devi tenerli impegnati
mentre mi avvicino a Lamia.

547
00:36:02,486 --> 00:36:04,069
Ti sento, Bibliotecario.

548
00:36:07,549 --> 00:36:08,706
Dammi la Corona...

549
00:36:09,585 --> 00:36:10,851
e fermati.

550
00:36:11,422 --> 00:36:12,800
Fermarmi?

551
00:36:20,036 --> 00:36:22,129
- Ehi, cosa fate?
- Attenti!

552
00:36:26,340 --> 00:36:28,348
La magia sta tornando nel mondo.

553
00:36:28,555 --> 00:36:32,597
Scorre attraverso i leys, riprendendo
il suo posto in ogni angolo del pianeta.

554
00:36:32,598 --> 00:36:34,195
Una magia controllata da voi...

555
00:36:34,358 --> 00:36:36,620
non posso lasciare
quel potere nelle vostre mani.

556
00:36:46,873 --> 00:36:48,965
E come pensi di fermarci?

557
00:36:49,761 --> 00:36:52,147
Coi tuoi piccoli Bibliotecari
da quattro soldi?

558
00:36:55,777 --> 00:36:58,682
Una con un dono fatale,
uno che dal suo dono è fuggito...

559
00:36:58,683 --> 00:37:00,174
uno che ne abusa?

560
00:37:01,271 --> 00:37:02,977
O con la tua piccola soldatessa?

561
00:37:06,568 --> 00:37:07,568
No.

562
00:37:09,293 --> 00:37:10,652
Sono il Bibliotecario.

563
00:37:19,685 --> 00:37:21,613
I Bibliotecari vincono con la conoscenza.

564
00:37:22,198 --> 00:37:24,135
I Bibliotecari vincono con la scienza.

565
00:37:25,405 --> 00:37:27,991
I Bibliotecari vincono
con l'elettromagnetismo!

566
00:37:40,591 --> 00:37:41,826
Cal, vieni!

567
00:38:13,746 --> 00:38:14,995
Cos'è successo?

568
00:38:15,113 --> 00:38:17,189
La magia è tornata sulla Terra.

569
00:38:19,979 --> 00:38:21,197
Sta morendo.

570
00:38:26,723 --> 00:38:28,171
Stiamo morendo entrambi.

571
00:38:33,227 --> 00:38:34,382
Ascoltate.

572
00:38:34,900 --> 00:38:37,640
Il potere che è rimasto
è magia praticamente pura.

573
00:38:42,378 --> 00:38:43,613
Può aiutarti.

574
00:38:44,458 --> 00:38:45,685
Può salvarti.

575
00:38:48,671 --> 00:38:49,671
Flynn.

576
00:38:49,837 --> 00:38:50,997
Va tutto bene.

577
00:38:53,250 --> 00:38:55,878
Judson se n'è andato.
Charlene se n'è andata.

578
00:38:56,904 --> 00:38:58,404
Excalibur sta morendo.

579
00:39:00,456 --> 00:39:01,584
E' giunta l'ora.

580
00:39:02,946 --> 00:39:03,946
Flynn.

581
00:39:04,909 --> 00:39:06,383
Appoggiala alla testa.

582
00:39:35,058 --> 00:39:36,058
No.

583
00:39:55,167 --> 00:39:56,167
No.

584
00:39:57,392 --> 00:39:59,330
Doveva essere per te!

585
00:40:01,919 --> 00:40:03,506
Mi hai già salvata.

586
00:40:23,003 --> 00:40:24,140
Va tutto bene.

587
00:40:25,583 --> 00:40:27,145
Va tutto bene, vecchio amico.

588
00:41:01,204 --> 00:41:04,101
Ancora una volta, la magia
è sconfitta dall'intelligenza.

589
00:41:04,716 --> 00:41:07,137
E' la prova che non c'è niente...

590
00:41:07,138 --> 00:41:11,342
non c'è nessuna situazione
che non si possa risolvere riflettendo.

591
00:41:11,771 --> 00:41:13,001
Mani in alto!

592
00:41:16,574 --> 00:41:18,598
- Quindi...
- Sto riflettendo.

593
00:41:21,455 --> 00:41:23,115
Colonnello? Colonnello Baird?

594
00:41:23,116 --> 00:41:24,439
Hawkins?

595
00:41:24,440 --> 00:41:25,703
No, no.

596
00:41:26,107 --> 00:41:28,628
- Scusa se interrompo le tue riflessioni.
- No, no, fai pure.

597
00:41:29,318 --> 00:41:30,404
Signori...

598
00:41:30,949 --> 00:41:32,314
è una storia divertente.

599
00:41:47,595 --> 00:41:49,251
I vostri biglietti aerei.

600
00:41:50,663 --> 00:41:52,327
Molto magnanimo da parte tua.

601
00:41:52,418 --> 00:41:53,651
Beh, non proprio.

602
00:41:53,890 --> 00:41:55,219
Con tutti i chilometri...

603
00:41:55,220 --> 00:41:57,970
che accumula un Bibliotecario all'anno,
si potrebbe avere un posto

604
00:41:57,971 --> 00:42:00,005
su un volo per la colonia segreta sulla Luna.

605
00:42:04,555 --> 00:42:05,602
Non sapete...

606
00:42:05,603 --> 00:42:06,603
Beh...

607
00:42:08,544 --> 00:42:09,774
Cosa, tutto qui?

608
00:42:10,405 --> 00:42:12,319
Per voi, sì.

609
00:42:12,486 --> 00:42:14,977
Ma abbiamo trasferito delle generose...

610
00:42:14,978 --> 00:42:16,909
- Ma non troppo.
- retribuzioni sui vostri conti,

611
00:42:16,910 --> 00:42:18,548
e organizzato il ritorno a casa.

612
00:42:19,443 --> 00:42:20,698
Grazie mille.

613
00:42:22,060 --> 00:42:25,602
Non penso che sia giusto né sicuro
coinvolgervi ancora in questa vita.

614
00:42:27,997 --> 00:42:31,898
Una vita che sarebbe stata nostra se
le cose fossero andate un po' diversamente.

615
00:42:32,549 --> 00:42:33,569
Forse no.

616
00:42:35,436 --> 00:42:37,349
- Così, torniamo alle nostre vite.
- Già.

617
00:42:38,161 --> 00:42:39,930
Sapendo che la magia è reale...

618
00:42:40,174 --> 00:42:42,202
- sapendo che il mondo...
- E' così grande.

619
00:42:42,697 --> 00:42:43,790
Il mondo è...

620
00:42:43,791 --> 00:42:46,200
così grande. Cioè, e se non riusciamo a...

621
00:42:47,688 --> 00:42:48,799
ad andare avanti?

622
00:42:55,903 --> 00:42:56,903
Beh...

623
00:42:57,695 --> 00:42:59,063
- Jenkins.
- Sì?

624
00:43:02,358 --> 00:43:06,535
Avete firmato accordi di riservatezza,
per non rivelare a nessuno di questi eventi,

625
00:43:06,536 --> 00:43:10,831
dell'esistenza di Biblioteca e Bibliotecario,
di magia, cospirazioni segrete o...

626
00:43:11,700 --> 00:43:12,700
beh...

627
00:43:12,800 --> 00:43:13,899
qualunque cosa.

628
00:43:13,900 --> 00:43:14,952
Altrimenti...?

629
00:43:14,953 --> 00:43:18,832
Prego, di' pure alla gente
della Biblioteca magica e di Excalibur,

630
00:43:18,833 --> 00:43:22,113
che sei entrato a Buckingham Palace
perché Re Artù in realtà era un Romano.

631
00:43:22,114 --> 00:43:25,231
Verrò a trovarti. Chiedi
che non stringano troppo la camicia di forza.

632
00:43:27,958 --> 00:43:30,510
La risonanza temporale? Usiamo
un teschio di cristallo, so dove...

633
00:43:30,511 --> 00:43:31,850
Signore, signore, ho...

634
00:43:32,750 --> 00:43:34,045
ho provato di tutto.

635
00:43:34,420 --> 00:43:37,457
Ora, il catalogo a schede
è ancora ancorato a questa realtà.

636
00:43:37,458 --> 00:43:40,823
Ho ancora accesso ai registri, ai libri...

637
00:43:40,824 --> 00:43:42,400
ai manoscritti, ma...

638
00:43:42,643 --> 00:43:47,337
la Biblioteca vera e propria e tutti i suoi
manufatti sono separati da questo mondo.

639
00:43:47,338 --> 00:43:49,056
La Biblioteca è alla deriva...

640
00:43:49,821 --> 00:43:53,019
nel tempo e nello spazio.
La Biblioteca è perduta, signore.

641
00:44:18,653 --> 00:44:19,866
Ciao, Flynn.

642
00:44:23,036 --> 00:44:24,036
Judson.

643
00:44:25,336 --> 00:44:26,621
La Biblioteca è...

644
00:44:26,745 --> 00:44:27,745
Intatta?

645
00:44:28,521 --> 00:44:29,521
Certo.

646
00:44:30,185 --> 00:44:31,289
E Charlene?

647
00:44:31,837 --> 00:44:33,589
E' con la Biblioteca.

648
00:44:33,662 --> 00:44:35,582
E' più forte di quel che sembri, sai?

649
00:44:35,724 --> 00:44:37,677
- E tu?
- Io...

650
00:44:39,838 --> 00:44:42,284
Il mio compito è finito.

651
00:44:43,762 --> 00:44:45,838
- Sei pronto per andare avanti.
- No...

652
00:44:46,649 --> 00:44:47,920
tu sei pronto.

653
00:44:54,492 --> 00:44:56,356
Sai, Judson, non ho mai...

654
00:44:59,498 --> 00:45:01,021
non ho mai avuto un padre.

655
00:45:01,738 --> 00:45:04,427
E io non ho mai avuto un figlio.

656
00:45:05,987 --> 00:45:06,987
Bene...

657
00:45:07,970 --> 00:45:09,855
adesso siamo tutti e due bugiardi.

658
00:45:13,915 --> 00:45:15,952
Troverò la Biblioteca.

659
00:45:17,187 --> 00:45:18,479
Sono il Bibliotecario...

660
00:45:18,911 --> 00:45:22,668
- niente è impossibile.
- La Fratellanza del Serpente ha fallito...

661
00:45:23,392 --> 00:45:26,620
ma ha rilasciato
un'immensa quantità di magia...

662
00:45:26,621 --> 00:45:28,002
nel mondo.

663
00:45:28,003 --> 00:45:29,708
Le cose diventeranno un po'...

664
00:45:29,875 --> 00:45:31,656
impazziranno un po', là fuori.

665
00:45:32,122 --> 00:45:33,700
Ora sei al comando...

666
00:45:34,947 --> 00:45:37,006
e non avrai tempo...

667
00:45:38,396 --> 00:45:40,225
di cercare la Biblioteca.

668
00:45:41,505 --> 00:45:42,580
No.

669
00:45:43,316 --> 00:45:44,990
No, se provassi a farlo da solo.

670
00:45:44,991 --> 00:45:46,030
Flynn.

671
00:45:46,499 --> 00:45:48,261
Io sarò sempre...

672
00:45:50,309 --> 00:45:51,309
Flynn.

673
00:45:57,655 --> 00:45:59,188
Sono il Bibliotecario.

674
00:46:02,160 --> 00:46:03,673
Sono al comando.

675
00:46:05,657 --> 00:46:06,657
Okay.

676
00:46:08,629 --> 00:46:11,384
E' giunto il momento
di dare nuove regole.

677
00:46:27,443 --> 00:46:28,672
Cambio di programma.

678
00:46:32,572 --> 00:46:33,694
Anche se...

679
00:46:33,695 --> 00:46:34,695
immagino...

680
00:46:34,919 --> 00:46:38,004
fosse il piano fin dall'inizio.
Devo solo capire come fare.

681
00:46:38,005 --> 00:46:39,183
Aprite le buste.

682
00:46:39,448 --> 00:46:41,150
I nostri biglietti aerei?

683
00:46:45,946 --> 00:46:47,607
- Dai.
- Ho lasciato la mia a...

684
00:46:47,608 --> 00:46:48,647
Ricontrolla.

685
00:47:03,092 --> 00:47:04,730
Come immaginavo.

686
00:47:05,513 --> 00:47:06,953
C'è molto lavoro da fare.

687
00:47:09,374 --> 00:47:13,424
Penso che questa sarà
una base operativa perfetta!

688
00:47:13,687 --> 00:47:17,186
Abbiamo accesso agli archivi,
anche se non ai manufatti, e Jenkins, qui...

689
00:47:17,187 --> 00:47:20,165
vi insegnerà a fare ricerche e
supervisionerà il vostro addestramento.

690
00:47:20,166 --> 00:47:25,201
- Cosa dici? Non addestriamo i Bibliotecari.
- Sì, e non è davvero stupido?

691
00:47:25,202 --> 00:47:30,018
Prendiamo gente sveglia, ma totalmente
impreparata, la molliamo in un mondo di magia

692
00:47:30,019 --> 00:47:32,653
e pretendiamo che non muoia
prima di aver capito dov'è il bagno.

693
00:47:32,654 --> 00:47:37,501
- E' così che abbiamo sempre fatto.
- Ora che sono il capo, non faremo più così.

694
00:47:37,811 --> 00:47:38,957
Ti presento...

695
00:47:39,130 --> 00:47:40,798
i "Bibliotecadetti".

696
00:47:40,904 --> 00:47:42,012
Anzi, no...

697
00:47:42,013 --> 00:47:45,636
i "Bibliotecari in Addestramento",
i B.i.A., e sono formida-bia-li.

698
00:47:46,327 --> 00:47:48,313
- Sì.
- Ma non sono qualificati.

699
00:47:48,314 --> 00:47:49,505
Li addestreremo.

700
00:47:49,651 --> 00:47:53,117
Io gestirò ancora le grosse faccende,
loro dovranno gestire le...

701
00:47:53,270 --> 00:47:56,048
faccende un po' meno apocalittiche,
così avrò tempo...

702
00:47:57,195 --> 00:47:59,238
per cercare la Biblioteca e riportarla qui.

703
00:47:59,239 --> 00:48:00,715
Questo è impossibile.

704
00:48:00,716 --> 00:48:03,679
Impossibile, bla bla bla,
sono cavolate, Jenkins.

705
00:48:03,680 --> 00:48:07,087
Basta ripeterlo, come se l'impossibile
non fosse il nostro pane quotidiano.

706
00:48:11,891 --> 00:48:13,463
Vi sto offrendo una vita...

707
00:48:13,464 --> 00:48:14,524
di misteri...

708
00:48:16,820 --> 00:48:17,891
e di tristezza.

709
00:48:19,175 --> 00:48:20,522
Di solitudine...

710
00:48:21,350 --> 00:48:22,508
e di avventura...

711
00:48:29,061 --> 00:48:31,916
ma soprattutto vi sto offrendo
l'opportunità di fare la differenza...

712
00:48:33,329 --> 00:48:35,027
e salvare il mondo ogni settimana.

713
00:48:36,506 --> 00:48:37,939
Due volte prima di venerdì.

714
00:48:39,648 --> 00:48:40,648
Ci state?

715
00:48:44,249 --> 00:48:46,085
- Anche lei.
- Sì.

716
00:48:46,090 --> 00:48:48,761
Ha sacrificato la sua vita
per salvare quella di Flynn.

717
00:48:49,562 --> 00:48:50,649
Mi fido di lei.

718
00:48:55,671 --> 00:48:56,894
Si può provare.

719
00:48:58,011 --> 00:48:59,540
Sarà bello aiutare la gente.

720
00:49:00,256 --> 00:49:03,839
Mi darà la possibilità
di rubare nuove cose, ci sto.

721
00:49:20,336 --> 00:49:21,852
E' la vostra Biblioteca, ora.

722
00:49:23,058 --> 00:49:24,980
O almeno una piccola parte.

723
00:49:26,259 --> 00:49:29,201
E non preoccupatevi, tornerò
a dare un'occhiata fra qualche settimana.

724
00:49:32,179 --> 00:49:33,442
Cercate di non morire.

725
00:49:40,109 --> 00:49:41,212
Che gioia.

726
00:49:43,750 --> 00:49:45,497
Dobbiamo trovargli un Guardiano.

727
00:49:45,615 --> 00:49:47,867
Stone è l'unico che può farcela in una rissa,

728
00:49:47,868 --> 00:49:51,315
e non credo che ci siano molti
manufatti magici nei bar di quartiere.

729
00:49:51,316 --> 00:49:53,588
Ho già trovato il loro Guardiano.

730
00:49:54,959 --> 00:49:56,036
Flynn, no.

731
00:49:56,351 --> 00:49:59,479
- Senza Judson, di chi ti potrai fidare?
- Appunto.

732
00:50:01,639 --> 00:50:04,129
Senza Judson, e senza la Biblioteca...

733
00:50:05,523 --> 00:50:07,778
se mi accadesse qualcosa...

734
00:50:08,030 --> 00:50:09,277
loro sono il futuro.

735
00:50:11,318 --> 00:50:14,217
In cinque anni, non ho incontrato
nessuno di cui potermi fidare.

736
00:50:15,047 --> 00:50:16,237
Mi fido di te...

737
00:50:17,023 --> 00:50:18,284
so che li proteggerai.

738
00:50:19,582 --> 00:50:21,490
Credevo che a te servisse un Guardiano.

739
00:50:22,065 --> 00:50:23,920
La Biblioteca ti ha scelto.

740
00:50:23,921 --> 00:50:26,265
Penso che ti abbia scelto per essere...

741
00:50:27,616 --> 00:50:28,885
la loro Guardiana.

742
00:50:29,801 --> 00:50:31,911
E il cielo sa quanto ne avranno bisogno.

743
00:50:32,984 --> 00:50:34,478
Molto più di me...

744
00:50:36,139 --> 00:50:38,388
e più del mio desiderio...

745
00:50:39,333 --> 00:50:41,578
di girare il mondo con te.

746
00:50:46,462 --> 00:50:48,068
Bibliotecario e Guardiano...

747
00:50:48,874 --> 00:50:51,071
il lavoro viene prima
di quello che vogliamo.

748
00:50:52,351 --> 00:50:53,548
Non dire così.

749
00:50:54,206 --> 00:50:55,676
E' la solita storia...

750
00:50:55,677 --> 00:50:56,702
ma...

751
00:50:57,080 --> 00:50:58,909
per ora dobbiamo lavorare separati.

752
00:51:10,497 --> 00:51:13,278
- Torna tutto intero, Bibliotecario.
- Io...

753
00:51:13,279 --> 00:51:14,644
tornerò, sì.

754
00:51:15,349 --> 00:51:17,350
Tornerò e parlerò...

755
00:51:18,324 --> 00:51:19,544
Scusa. Sono solo...

756
00:51:19,673 --> 00:51:23,338
ti chiamo. No, ti mando un messaggio,
o tu a me, o tutt'e due. Sarà...

757
00:51:24,305 --> 00:51:26,231
uno dei due, okay, allora, sì...

758
00:51:26,345 --> 00:51:27,345
okay.

759
00:51:33,352 --> 00:51:37,840
So che Flynn è il Bibliotecario,
tecnicamente, e tecnicamente io...

760
00:51:37,841 --> 00:51:39,926
lavoro per la Biblioteca...

761
00:51:39,927 --> 00:51:41,932
vis-à-vis, eccetera, eccetera...

762
00:51:41,933 --> 00:51:43,118
col Bibliotecario.

763
00:51:43,326 --> 00:51:44,471
Ma io non...

764
00:51:44,472 --> 00:51:46,446
Hai scelta, in effetti.

765
00:51:47,143 --> 00:51:49,230
Loro useranno questo posto
come base operativa

766
00:51:49,231 --> 00:51:51,939
e io garantirò la loro sicurezza, quindi...

767
00:51:52,966 --> 00:51:54,713
Vedi di renderti utile...

768
00:51:54,714 --> 00:51:56,438
o fatti da parte.

769
00:51:59,638 --> 00:52:00,917
Stai bluffando.

770
00:52:02,541 --> 00:52:03,946
No, lei non bluffa.

771
00:52:04,111 --> 00:52:06,665
Le minacce non funzionano,
se non le metti in pratica.

772
00:52:06,666 --> 00:52:09,256
Già, lei può prenderti
a calci nel sedere, e lo farà.

773
00:52:15,571 --> 00:52:17,488
Suppongo serva sempre un "raccoglitore".

774
00:52:17,681 --> 00:52:18,960
Cos'è un raccoglitore?

775
00:52:19,321 --> 00:52:21,763
Figli della seccante era digitale...

776
00:52:21,764 --> 00:52:25,710
li si usava una volta per raccogliere
informazioni sulle notizie.

777
00:52:26,373 --> 00:52:29,657
Ogni pagina è formata
dai ritagli presi da diverse fonti...

778
00:52:29,658 --> 00:52:31,738
che descrivono un mistero bizzarro.

779
00:52:31,861 --> 00:52:35,105
Beh, non abbiamo bisogno di un
libro pieno di vecchi ritagli di giornale.

780
00:52:35,312 --> 00:52:40,321
Sciocco ragazzo del Midwest,
Questo raccoglitore è della Biblioteca.

781
00:52:40,322 --> 00:52:42,884
Ogni sera c'è una pagina nuova...

782
00:52:42,885 --> 00:52:47,281
una nuova informazione
su un nuovo mistero verificatosi quel giorno.

783
00:52:47,468 --> 00:52:49,326
Forza. Cominciamo.

784
00:52:53,604 --> 00:52:55,351
Questo sì che è interessante.

785
00:53:02,000 --> 00:53:04,929
Non risolverete mai questo.

786
00:53:06,446 --> 00:53:09,964
www.subsfactory.it

