﻿1
00:00:13,454 --> 00:00:15,199
Seriamente?
Ancora con le canzoni natalizie?

2
00:00:15,200 --> 00:00:18,022
Le canti senza sosta dal venerdì nero.

3
00:00:18,023 --> 00:00:21,115
- Tra due secondi metterò dei tappi.
- Mi fanno entrare nello spirito natalizio.

4
00:00:21,116 --> 00:00:23,116
E poi, hai il tuo studio proprio lì.

5
00:00:23,117 --> 00:00:24,906
Ma lì fa freddo.

6
00:00:25,083 --> 00:00:27,177
Magari Babbo Natale mi regalerà una stufetta.

7
00:00:27,178 --> 00:00:29,837
Se hai finito di fare il Grinch,

8
00:00:30,224 --> 00:00:32,641
ti andrebbe di sgusciarmi queste?

9
00:00:32,642 --> 00:00:34,339
E' il momento dei toffee con le arachidi.

10
00:00:34,844 --> 00:00:36,868
Sai che puoi anche comprarle sgusciate.

11
00:00:36,869 --> 00:00:38,880
No, no, no, devono essere fresche.

12
00:00:39,450 --> 00:00:40,973
- E' diverso.
- Non ti bastano

13
00:00:40,974 --> 00:00:43,261
gli altri 11 tipi di biscotti
che stai preparando?

14
00:00:43,262 --> 00:00:46,544
Va bene, so che a Natale esagero un po'...

15
00:00:46,545 --> 00:00:48,975
ma è la prima volta, da quando conosciamo
Daphne e Regina,

16
00:00:48,976 --> 00:00:51,231
che rimangono con noi
durante le feste, quindi...

17
00:00:51,232 --> 00:00:54,614
Sì, solitamente sono abbastanza intelligenti
da svignarsela.

18
00:00:55,239 --> 00:00:56,263
Gusci.

19
00:01:01,548 --> 00:01:03,457
Non è troppo tardi per cambiare idea

20
00:01:03,458 --> 00:01:05,371
e andare in giro come facciamo di solito.

21
00:01:05,372 --> 00:01:08,662
La palla di spago più grande del mondo
dista solo 320 chilometri.

22
00:01:08,974 --> 00:01:11,261
Un giorno vorrò sicuramente vederla,

23
00:01:11,262 --> 00:01:14,020
ma è Natale.
Voglio anche stare con i Kennish.

24
00:01:14,021 --> 00:01:17,394
Mi piace come festeggiamo noi il Natale.
Ci alziamo tardi, apriamo i regali...

25
00:01:17,395 --> 00:01:20,593
portiamo del cibo cinese
dentro un cinema vuoto.

26
00:01:20,594 --> 00:01:23,367
Promettimi che farai la brava a cena.

27
00:01:23,875 --> 00:01:25,720
- Dove andiamo?
- Da Sal.

28
00:01:26,184 --> 00:01:27,774
Sal, quello delle trecce all'aglio?

29
00:01:27,775 --> 00:01:29,128
Pensavo avesse chiuso.

30
00:01:29,129 --> 00:01:30,338
Hanno appena riaperto.

31
00:01:30,339 --> 00:01:32,511
E' un miracolo di Natale!

32
00:01:40,013 --> 00:01:41,283
Grazie.

33
00:01:41,831 --> 00:01:43,797
Non so se hai ricevuto la mia email,

34
00:01:43,798 --> 00:01:46,532
ma il 24 ceniamo alle 17.

35
00:01:46,533 --> 00:01:48,177
E poi, dopo cena...

36
00:01:48,178 --> 00:01:49,975
John legge...

37
00:01:49,976 --> 00:01:53,378
"La notte prima di Natale"
e poi apriamo i regali.

38
00:01:53,379 --> 00:01:55,106
I regali durante la vigilia?

39
00:01:55,107 --> 00:01:56,712
Solo uno. Gli altri la mattina.

40
00:01:57,031 --> 00:01:58,206
Cominciamo alle 8.

41
00:01:59,591 --> 00:02:00,688
Di mattina?

42
00:02:00,689 --> 00:02:02,354
Sembra fantastico. Giusto, mamma?

43
00:02:02,576 --> 00:02:04,605
Dopo aver aperto i regali...

44
00:02:04,606 --> 00:02:05,882
verso le 11...

45
00:02:05,883 --> 00:02:08,754
Ci vogliono tre ore per aprire i regali?

46
00:02:08,755 --> 00:02:10,946
Solitamente noi non diamo così
tanto peso ai regali.

47
00:02:10,947 --> 00:02:12,200
Numero 62!

48
00:02:13,155 --> 00:02:15,080
Abbiamo ancora la tua foto sul muro
qui da qualche parte.

49
00:02:15,081 --> 00:02:17,465
Ehi, Sal.
Sono felice che hai riaperto, amico!

50
00:02:17,466 --> 00:02:19,775
Come vanno le cose?
Posso portarvi qualcos'altro?

51
00:02:19,776 --> 00:02:21,725
Altre trecce all'aglio!

52
00:02:22,196 --> 00:02:24,969
Sono magiche. Non ne ho mai abbastanza.

53
00:02:26,549 --> 00:02:28,514
Anche io e Daphne
abbiamo le nostre tradizioni.

54
00:02:28,515 --> 00:02:31,871
A Natale andiamo a vedere un film
e portiamo dentro del cibo cinese d'asporto.

55
00:02:31,872 --> 00:02:34,074
Questo sì che sembra divertente. Ci sto!

56
00:02:34,344 --> 00:02:37,426
Aspettate. E' quando facciamo il karaoke.

57
00:02:37,427 --> 00:02:39,405
Sapete, il pomeriggio.

58
00:02:39,406 --> 00:02:41,861
Potremmo vedere un film il 26.

59
00:02:42,269 --> 00:02:44,546
Daphne non può partecipare al karaoke.

60
00:02:44,547 --> 00:02:46,148
Va bene, non è un problema.

61
00:02:46,149 --> 00:02:48,778
E io odio cantare.
Quindi magari noi due passiamo.

62
00:02:50,009 --> 00:02:52,631
Mamma, va bene ogni tanto
cambiare un po' le cose.

63
00:02:52,632 --> 00:02:56,367
Non credo sia tanto chiedere un paio d'ore
di pausa dai vostri progetti.

64
00:02:56,368 --> 00:02:58,985
E poi facciamo
lo scambio di biscotti con i vicini.

65
00:02:58,986 --> 00:03:01,381
Allora scambiatevi i biscotti un'altra volta.

66
00:03:00,620 --> 00:03:02,420
{&shy;an8}Che stai facendo?

67
00:03:01,417 --> 00:03:03,021
Va bene, ma voi...

68
00:03:02,739 --> 00:03:05,426
{&shy;an8} Essere sorde ha dei benefici, a volte.

69
00:03:03,022 --> 00:03:07,417
avete deciso di unirvi a noi per le vacanze.

70
00:03:05,835 --> 00:03:07,174
{&shy;an8}Fortunata tu.

71
00:03:07,447 --> 00:03:09,463
E' come facciamo noi le cose.

72
00:03:09,715 --> 00:03:11,061
Devo andare in bagno.

73
00:03:12,448 --> 00:03:13,448
Regina.

74
00:03:16,625 --> 00:03:19,505
Non capisco.
Che c'entra il cibo cinese a Natale?

75
00:03:19,506 --> 00:03:21,494
Andiamo, mamma, che ti succede?

76
00:03:21,495 --> 00:03:24,175
Sembri un direttore di crociera
in una nave verso l'inferno del Natale.

77
00:03:27,254 --> 00:03:30,512
E' solo un Natale.
Poi possiamo tornare a fare a modo tuo.

78
00:03:30,513 --> 00:03:33,433
A modo mio? E' il nostro!

79
00:03:35,775 --> 00:03:39,719
Ho sempre voluto il tipo di Natale
che si vede nei film.

80
00:03:40,238 --> 00:03:42,890
Perché non possiamo averlo solo una volta?

81
00:03:44,247 --> 00:03:45,361
Sai cosa?

82
00:03:46,673 --> 00:03:47,673
Puoi.

83
00:03:47,870 --> 00:03:49,661
Divertiti con i Kennish.

84
00:03:50,915 --> 00:03:52,113
Mamma!

85
00:03:55,250 --> 00:03:57,031
Beh, è stato un disastro.

86
00:03:57,032 --> 00:03:58,093
Non me lo dire.

87
00:03:59,979 --> 00:04:01,713
L'ultima treccia all'aglio.

88
00:04:02,132 --> 00:04:03,507
La volete?

89
00:04:06,968 --> 00:04:07,968
La dividiamo?

90
00:04:09,702 --> 00:04:10,715
Grazie.

91
00:04:13,537 --> 00:04:14,663
Devi ammetterlo...

92
00:04:14,908 --> 00:04:16,568
la vita sarebbe molto più facile...

93
00:04:16,569 --> 00:04:18,620
se non fossimo mai state scambiate.

94
00:04:19,050 --> 00:04:20,991
Stavo pensando proprio la stessa cosa.

95
00:04:27,866 --> 00:04:28,972
Toby ha ragione.

96
00:04:29,339 --> 00:04:30,339
Sono magiche.

97
00:04:31,055 --> 00:04:35,315
{&shy;an8}Subsfactory e l'Insane team presentano:
3x22 - "Yuletide Fortune Tellers"

98
00:04:31,055 --> 00:04:35,316
Traduzione e synch: Dia, Briijt,
moonyue, marko988, SupernaturalAddicted.

99
00:04:35,317 --> 00:04:38,361
Revisione: AlexandraD
www.subsfactory.it

100
00:05:13,674 --> 00:05:14,721
Ciao?

101
00:05:20,646 --> 00:05:21,768
Buon Natale.

102
00:05:23,167 --> 00:05:25,283
Buon Natale!

103
00:05:29,478 --> 00:05:31,134
Dov'è l'abete?

104
00:05:32,204 --> 00:05:33,860
E' tutto così diverso.

105
00:05:55,177 --> 00:05:59,838
<i>Beh, il giorno dopo Natale è il secondo
giorno dell'anno in cui si fanno più compere.</i>

106
00:06:00,419 --> 00:06:02,093
Annie potrà prendersi dopo una vacanza.

107
00:06:02,962 --> 00:06:03,962
Sì.

108
00:06:04,006 --> 00:06:05,006
Richiamami.

109
00:06:06,682 --> 00:06:07,682
Stai bene?

110
00:06:09,264 --> 00:06:11,321
Non ci crederai mai, ma...

111
00:06:12,226 --> 00:06:13,887
ci sento!

112
00:06:13,888 --> 00:06:15,998
Senti cosa? E...

113
00:06:16,126 --> 00:06:18,141
che stai facendo con le mani?

114
00:06:18,871 --> 00:06:19,880
Segni.

115
00:06:21,295 --> 00:06:22,295
Buon per te.

116
00:06:22,840 --> 00:06:23,938
Devo andare.

117
00:06:23,939 --> 00:06:26,112
No, no, ti prego, non andare. Io... io...

118
00:06:26,113 --> 00:06:27,637
sto per dare di matto.

119
00:06:28,298 --> 00:06:30,137
Mi dispiace. Ho una riunione.

120
00:06:30,138 --> 00:06:31,138
E, Bay...

121
00:06:31,479 --> 00:06:33,105
in frigo c'è solo lo yogurt.

122
00:06:33,106 --> 00:06:35,309
Tuo padre non è andato a fare la spesa.

123
00:06:40,830 --> 00:06:41,830
Bay?

124
00:07:36,214 --> 00:07:37,728
Buongiorno.

125
00:07:39,013 --> 00:07:41,336
Scusa, non volevo spaventarti.

126
00:07:41,888 --> 00:07:44,541
Mi piace proprio questo rosa.

127
00:07:45,841 --> 00:07:47,538
GRAZIE AL CIELO SEI QUI!

128
00:07:47,539 --> 00:07:48,799
Troppo forte, tesoro, troppo forte.

129
00:07:48,800 --> 00:07:50,215
NON SENTO NULLA!

130
00:07:50,806 --> 00:07:53,464
Oh, no, chiamiamo il 911.

131
00:07:53,465 --> 00:07:55,506
Angelo, vieni qui!

132
00:07:56,140 --> 00:07:58,370
Hai appena detto Angelo?

133
00:07:58,607 --> 00:08:00,370
Angelo Junior! Dobbiamo andare!

134
00:08:01,084 --> 00:08:03,013
Andiamo, mamma.
Ora mi faccio chiamare A.J.

135
00:08:03,014 --> 00:08:05,037
Oh, giusto, scusa A.J.

136
00:08:07,551 --> 00:08:09,221
Fai una foto. Dura di più.

137
00:08:09,222 --> 00:08:12,682
Hai mangiato? Non ho tempo di fermarmi
prima di lasciarti al centro commerciale.

138
00:08:12,683 --> 00:08:14,849
- Mangerò lì.
- Va bene.

139
00:08:14,850 --> 00:08:16,106
Ci vediamo stasera, d'accordo?

140
00:08:16,107 --> 00:08:19,944
Non so come sono finita qui. E chi sei tu!

141
00:08:20,890 --> 00:08:23,515
Credo che lavorare alla mostra
le abbia fritto il cervello.

142
00:08:23,516 --> 00:08:25,612
Dalle tregua. E' la sua prima mostra.

143
00:08:25,613 --> 00:08:29,444
Daphne Sorrento
spaccherà nel mondo dell'arte.

144
00:08:30,911 --> 00:08:31,911
Ciao.

145
00:09:06,010 --> 00:09:07,010
Sei in ritardo.

146
00:09:09,285 --> 00:09:10,301
John.

147
00:09:10,302 --> 00:09:12,946
Sarò anche il tuo allenatore,
ma puoi comunque chiamarmi "papà".

148
00:09:13,145 --> 00:09:16,944
Okay, ascolta, ne abbiamo già parlato,
non rallenteremo durante le vacanze.

149
00:09:16,945 --> 00:09:20,584
Devi correre per 5 chilometri lungo il fiume
ed esercitarti tutta la mattinata.

150
00:09:20,585 --> 00:09:23,545
Tra due settimane ci saranno
le selezioni per le Olimpiadi, okay?

151
00:09:32,525 --> 00:09:34,134
Così ti voglio.

152
00:09:34,135 --> 00:09:37,544
Una futura medaglia d'oro non può
permettersi un giorno di riposo. Andiamo.

153
00:09:37,545 --> 00:09:38,734
Vado a prepararmi.

154
00:09:38,735 --> 00:09:39,835
Dove vai?

155
00:09:40,405 --> 00:09:41,634
Nella dependance.

156
00:09:41,635 --> 00:09:44,074
- Intendi l'ufficio di tua madre?
- Aspetta, se...

157
00:09:44,075 --> 00:09:46,304
quello è l'ufficio di Kathryn, dov'è Regina?

158
00:09:46,305 --> 00:09:48,535
Chi diavolo è Regina? Avanti, andiamo.

159
00:09:59,055 --> 00:10:00,105
Permesso?

160
00:10:05,115 --> 00:10:06,115
Ehi!

161
00:10:06,505 --> 00:10:09,064
- Ciao!
- Perché tieni il volume così alto?

162
00:10:09,065 --> 00:10:11,535
Perché non sento niente!

163
00:10:12,485 --> 00:10:16,024
E non ti avrebbe dato fastidio, se...

164
00:10:16,025 --> 00:10:17,125
Ci sento.

165
00:10:18,495 --> 00:10:20,765
Come sapevi dove trovarmi?

166
00:10:21,485 --> 00:10:22,485
Beh...

167
00:10:22,955 --> 00:10:24,904
questa è la casa in cui sono cresciuta.

168
00:10:24,905 --> 00:10:27,675
Credo che tu sia... me.

169
00:10:29,125 --> 00:10:31,384
Regina mi ha chiamata Daphne.

170
00:10:31,695 --> 00:10:33,495
E Kathryn mi ha chiamata Bay.

171
00:10:34,075 --> 00:10:35,835
Ci siamo scambiate di posto?

172
00:10:36,005 --> 00:10:40,155
Ma, aspetta, a quel punto
tu non dovresti essere nella dependance?

173
00:10:40,415 --> 00:10:41,515
Hai ragione.

174
00:10:42,105 --> 00:10:44,505
Se sono a East Riverside...

175
00:10:45,135 --> 00:10:46,235
significa che...

176
00:10:47,535 --> 00:10:49,765
Lo scambio non è mai avvenuto.

177
00:10:54,053 --> 00:10:56,814
Non posso credere che mia madre
abbia avuto un altro figlio.

178
00:10:56,815 --> 00:10:58,054
Bella stanza.

179
00:10:58,055 --> 00:10:59,784
Okay, guardami, per favore.

180
00:10:59,785 --> 00:11:02,315
- Non riesco a leggere il labiale.
- Scusa.

181
00:11:02,525 --> 00:11:05,965
E comunque sei bravissima con i segni!

182
00:11:06,125 --> 00:11:07,324
E' vero.

183
00:11:07,325 --> 00:11:11,335
Mi sa che sono stata io a contrarre
la meningite quando avevo tre anni.

184
00:11:16,345 --> 00:11:17,454
Provali.

185
00:11:17,455 --> 00:11:19,180
Dovrebbero essere un po' d'aiuto.

186
00:11:22,095 --> 00:11:25,184
Come parlo? Cioè, ho un accento particolare?

187
00:11:25,185 --> 00:11:27,955
No, avrai fatto un sacco di logopedia.

188
00:11:31,135 --> 00:11:32,865
Che te ne pare dell'essere sorda?

189
00:11:33,125 --> 00:11:35,075
A te che te ne pare dell'essere udente?

190
00:11:35,995 --> 00:11:37,424
Non immaginavo...

191
00:11:37,425 --> 00:11:39,664
che i frigoriferi facessero rumore!

192
00:11:39,665 --> 00:11:41,715
E la voce di Kathryn...

193
00:11:44,565 --> 00:11:46,575
non è assolutamente come me l'aspettavo.

194
00:11:47,445 --> 00:11:50,005
- E' tutto un po' scioccante.
- Idem.

195
00:11:50,325 --> 00:11:54,355
- Come sta mia madre?
- Beh, gestisce un salone tutto suo.

196
00:11:55,395 --> 00:11:56,935
Come stanno i miei genitori?

197
00:11:57,665 --> 00:12:01,734
Beh, Kathryn è una magnate
delle creme per il viso

198
00:12:01,735 --> 00:12:04,965
e John è un padre casalingo
che mi segue nel calcio.

199
00:12:05,485 --> 00:12:07,404
- Allora...
- Che si fa?

200
00:12:07,405 --> 00:12:11,314
Voglio dire, andiamo avanti così,
o dovremmo dirlo a qualcuno?

201
00:12:11,315 --> 00:12:13,185
Magari chiamiamo un dottore? Non so.

202
00:12:13,745 --> 00:12:18,745
Il fatto è che, a quanto pare,
terrò una mostra alla Templeton Gallery.

203
00:12:20,075 --> 00:12:21,595
Brava!

204
00:12:23,715 --> 00:12:25,735
Io sono un'aspirante atleta olimpionica.

205
00:12:26,875 --> 00:12:28,605
Potrebbe essere divertente, vero?

206
00:12:28,745 --> 00:12:29,865
Decisamente.

207
00:12:35,575 --> 00:12:38,044
- Soddisfatta dell'allenamento?
- Stavo pensando...

208
00:12:38,045 --> 00:12:40,584
magari dopo possiamo
fare il karaoke dei Kennish.

209
00:12:40,585 --> 00:12:42,035
Non lo facciamo da anni.

210
00:12:42,405 --> 00:12:44,175
Da quando in qua ti piace cantare?

211
00:12:44,435 --> 00:12:47,805
- C'è una prima volta per tutto.
- Ehilà? C'è nessuno in casa?

212
00:12:47,995 --> 00:12:48,995
Ciao.

213
00:12:52,195 --> 00:12:55,095
Allora, com'è andato il volo?
Com'era Seattle?

214
00:12:55,815 --> 00:12:57,045
Bene. Bella.

215
00:12:57,405 --> 00:13:00,255
Guarda un po', hai un nuovo tatuaggio.

216
00:13:00,535 --> 00:13:03,344
E' fantastico, ma puoi tenerlo coperto
per i prossimi giorni,

217
00:13:03,345 --> 00:13:05,935
finché non trovo un modo
per dirlo a tuo padre?

218
00:13:06,605 --> 00:13:08,664
Non mi serve l'approvazione di John...

219
00:13:08,665 --> 00:13:10,474
né per il tatuaggio, né per altro.

220
00:13:10,475 --> 00:13:12,105
Potresti evitare di fare così?

221
00:13:13,935 --> 00:13:14,935
John!

222
00:13:15,195 --> 00:13:17,295
Inizia il conto alla rovescia, sorellina...

223
00:13:17,735 --> 00:13:22,135
perché il senso di colpa annuale
della mamma scadrà tra 72 ore.

224
00:13:22,735 --> 00:13:24,955
Ehi, andiamo, perché tanta fretta?

225
00:13:27,475 --> 00:13:29,505
Ti hanno colpito troppi palloni in testa?

226
00:13:30,685 --> 00:13:33,414
Persino la chitarra nuova di zecca
che c'è sotto l'albero

227
00:13:33,415 --> 00:13:36,325
non potrà nascondere
il disappunto poco velato di John.

228
00:13:36,565 --> 00:13:38,635
Dai, non è così cattivo.

229
00:13:40,775 --> 00:13:44,124
Beh, vedo che usi ancora
i prodotti di bellezza di tua madre.

230
00:13:44,125 --> 00:13:45,965
Anche a me fa piacere vederti, John.

231
00:13:46,185 --> 00:13:48,124
Bay, sei pronta per qualche scatto?

232
00:13:48,125 --> 00:13:49,784
Ha appena finito di allenarsi.

233
00:13:49,785 --> 00:13:53,254
Sì, lo so, Kathryn, i vincitori
delle Olimpiadi non si allenano una volta

234
00:13:53,255 --> 00:13:56,154
e si stravaccano per il resto del giorno,
è un momento critico.

235
00:13:56,155 --> 00:13:59,774
D'altronde, perché lo spiego a una persona
che lavora 90 ore alla settimana?

236
00:13:59,775 --> 00:14:02,374
Non farlo. Non mettere Bay contro di me.

237
00:14:02,375 --> 00:14:05,514
- Non la sto mettendo contro nessuno.
- Sappi una cosa...

238
00:14:05,515 --> 00:14:09,944
Bay che vince una medaglia d'oro non
cambierà il fatto che hai perso con i Royals.

239
00:14:09,945 --> 00:14:11,654
Lascia che ti spieghi una cosa,

240
00:14:11,655 --> 00:14:14,905
sarei potuto tornare in riabilitazione,
sarei potuto tornare in campo...

241
00:14:15,245 --> 00:14:18,794
- ma chi si sarebbe preso cura dei bambini?
- Qualcuno doveva trovarsi un lavoro,

242
00:14:18,795 --> 00:14:20,884
- o saremmo finiti per strada.
- Non hai idea...

243
00:14:20,885 --> 00:14:23,754
Pensi che mi piaccia lavorare così tanto?

244
00:14:23,755 --> 00:14:26,775
Sai che avrei voluto restare a casa
con i bambini e scrivere libri.

245
00:14:26,915 --> 00:14:28,765
Come se fosse mai possibile.

246
00:14:29,215 --> 00:14:30,515
Ci vediamo fuori.

247
00:14:39,345 --> 00:14:41,114
Ti sei davvero superata.

248
00:14:41,115 --> 00:14:43,565
Non sono mai stata così concentrata.

249
00:14:44,115 --> 00:14:45,915
Essere sorda ha i suoi vantaggi.

250
00:14:47,055 --> 00:14:50,224
Non è esattamente come il Natale
al Rockefeller Center.

251
00:14:50,225 --> 00:14:51,254
Ehi!

252
00:14:51,255 --> 00:14:52,355
E' audace...

253
00:14:52,655 --> 00:14:53,785
proprio come noi.

254
00:14:56,085 --> 00:14:57,155
E se...

255
00:14:57,575 --> 00:14:59,095
creassimo il nostro albero?

256
00:14:59,665 --> 00:15:01,494
Qui sarebbe perfetto.

257
00:15:01,495 --> 00:15:03,484
Sulla parete del salotto?

258
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
Chiunque può comprare un albero...

259
00:15:05,655 --> 00:15:09,855
ma chi ce l'avrà con rami colorati
e tanti puntini a formare le stelle?

260
00:15:12,305 --> 00:15:14,585
DA: EMMETT
DEVO VEDERTI.

261
00:15:15,675 --> 00:15:18,244
Possiamo iniziare i festeggiamenti
tra un'oretta?

262
00:15:18,245 --> 00:15:21,004
- Emmett ha bisogno di me per una cosa.
- Certo.

263
00:15:21,005 --> 00:15:24,334
Posso passare una mano di primer
e sarà pronto per quando tornerai.

264
00:15:24,335 --> 00:15:25,885
Fantastico, non vedo l'ora.

265
00:15:33,925 --> 00:15:36,035
Che bello vederti.

266
00:15:40,975 --> 00:15:43,695
Ti sei messo il profumo?

267
00:15:44,465 --> 00:15:46,454
Si chiama Leather.

268
00:15:46,455 --> 00:15:48,845
E' per questo che avevi bisogno di vedermi?

269
00:15:49,749 --> 00:15:54,504
Sì. Finalmente ho convinto Madison a uscire
con me e non voglio acchittarmi troppo.

270
00:15:54,505 --> 00:15:55,984
E' troppo?

271
00:15:55,985 --> 00:16:01,295
Andremo a "scorrazzare in giro
e a guardare le luci di Natale".

272
00:16:01,705 --> 00:16:05,225
Aspetta, chi è Madison?

273
00:16:06,988 --> 00:16:08,311
Ciao, che succede?

274
00:16:10,938 --> 00:16:13,839
E' udente? Usa il linguaggio dei segni?

275
00:16:14,375 --> 00:16:15,383
Non proprio.

276
00:16:16,431 --> 00:16:19,250
Ti presento la mia amica Daphne.

277
00:16:20,485 --> 00:16:22,477
- Andiamo?
- Certo.

278
00:16:22,855 --> 00:16:24,392
Grazie, bella.

279
00:16:41,100 --> 00:16:44,104
Okay, è un po' d'avanguardia,
ma posso considerarlo valido.

280
00:17:14,334 --> 00:17:15,617
<i>Buon Natale, mamma!</i>

281
00:17:15,618 --> 00:17:17,017
<i>Guarda quant'è bella Daphne.</i>

282
00:17:17,018 --> 00:17:18,217
<i>Proprio come Franka.</i>

283
00:17:18,346 --> 00:17:21,250
<i>E il piccolo Angelo.
Ora non è più piccolo, è la fine.</i>

284
00:17:22,014 --> 00:17:25,133
<i>Angelo, metti via la videocamera.
I ragazzi vogliono aprire i regali!</i>

285
00:17:25,134 --> 00:17:26,152
<i>Okay.</i>

286
00:17:27,754 --> 00:17:28,946
<i>Ti voglio bene, mamma.</i>

287
00:17:28,947 --> 00:17:30,502
<i>A presto. Buon Natale.</i>

288
00:17:31,613 --> 00:17:32,635
<i>A presto.</i>

289
00:17:38,320 --> 00:17:40,774
<i>- Uno, due, tre!
- No!</i>

290
00:17:40,775 --> 00:17:41,842
<i>Il vincitore!</i>

291
00:17:53,037 --> 00:17:53,878
FINE DEL VIDEO

292
00:18:09,535 --> 00:18:11,166
Ciao. Che diavolo è successo?

293
00:18:11,167 --> 00:18:12,441
Le hai permesso di bere?

294
00:18:12,603 --> 00:18:13,911
Non ero qui.

295
00:18:14,093 --> 00:18:15,307
Ero con Emmett.

296
00:18:17,424 --> 00:18:18,565
Mi dispiace.

297
00:18:19,186 --> 00:18:20,796
Non ne sapevo nulla.

298
00:18:21,626 --> 00:18:23,604
Vado a prendere della vernice dal garage.

299
00:18:24,511 --> 00:18:26,910
Lo copriremo, così domattina
non si sentirà in imbarazzo.

300
00:18:37,467 --> 00:18:39,093
<i>E' incredibile.</i>

301
00:18:41,151 --> 00:18:45,334
A quanto pare, l'unica volta in cui
io e Emmett eravamo insieme nudi...

302
00:18:45,474 --> 00:18:48,237
- c'erano anche delle paperelle di gomma.
- Okay.

303
00:18:48,238 --> 00:18:50,565
Senti questa, J e K sono molto...

304
00:18:50,566 --> 00:18:53,699
vicini a una separazione consensuale.

305
00:18:53,886 --> 00:18:54,955
Ancora una cosa.

306
00:18:56,440 --> 00:18:57,668
Regina beve.

307
00:18:58,103 --> 00:18:59,103
No.

308
00:18:59,541 --> 00:19:00,626
Di nuovo?

309
00:19:00,639 --> 00:19:02,976
Credo non abbia mai smesso.

310
00:19:03,337 --> 00:19:04,433
Pensaci.

311
00:19:04,563 --> 00:19:05,963
E' diventata astemia...

312
00:19:05,964 --> 00:19:07,973
dopo aver scoperto lo scambio.

313
00:19:07,974 --> 00:19:09,923
E se non fosse mai successo?

314
00:19:13,104 --> 00:19:14,348
Cosa succede lì?

315
00:19:14,556 --> 00:19:17,021
Non eri nei paraggi per occupare...

316
00:19:17,022 --> 00:19:20,553
lo spazio dell'artista tormentato,
nella famiglia Kennish, e così...

317
00:19:23,548 --> 00:19:24,557
Che si dice?

318
00:19:25,166 --> 00:19:26,385
Sono Tobias.

319
00:19:27,408 --> 00:19:28,444
Che significa?

320
00:19:29,743 --> 00:19:31,281
Cos'è questa cosa con le mani?

321
00:19:32,064 --> 00:19:33,491
E' la mia amica...

322
00:19:33,615 --> 00:19:34,680
Daphne.

323
00:19:34,974 --> 00:19:36,021
E' sorda.

324
00:19:36,711 --> 00:19:37,711
Tu...

325
00:19:38,116 --> 00:19:39,878
non senti nulla?

326
00:19:41,791 --> 00:19:42,791
E'...

327
00:19:43,171 --> 00:19:44,216
molto profondo.

328
00:19:44,928 --> 00:19:45,939
Bene...

329
00:19:46,554 --> 00:19:48,413
vado a fare un salto da Goodwill...

330
00:19:48,414 --> 00:19:49,754
vedo cos'hanno su vinile.

331
00:19:57,512 --> 00:19:58,546
E' stato strano.

332
00:19:58,547 --> 00:20:01,130
Dobbiamo uscire da questa situazione
il prima possibile.

333
00:20:01,155 --> 00:20:03,537
- Cosa fanno nei film?
- Dobbiamo...

334
00:20:03,538 --> 00:20:05,545
dividere un biscotto della fortuna, o...

335
00:20:05,835 --> 00:20:08,281
spezzare una forcella, o...

336
00:20:08,596 --> 00:20:11,262
- una cosa del genere.
- Il panino all'aglio!

337
00:20:11,263 --> 00:20:13,247
Del negozio di Sal! Non ricordi?

338
00:20:13,248 --> 00:20:16,022
Stavamo parlando di quanto la vita
sarebbe stata più semplice...

339
00:20:16,023 --> 00:20:17,821
se non fossimo mai state scambiate.

340
00:20:17,822 --> 00:20:20,045
E abbiamo diviso il panino all'aglio!

341
00:20:20,137 --> 00:20:23,843
- Toby aveva detto che erano magici!
- Dobbiamo tornare lì e rifarlo.

342
00:20:24,116 --> 00:20:25,624
E' la vigilia di Natale.

343
00:20:25,625 --> 00:20:27,199
Forse è chiuso.

344
00:20:29,034 --> 00:20:30,063
Ho un'idea.

345
00:20:37,565 --> 00:20:39,033
Era questa la tua grande idea?

346
00:20:40,034 --> 00:20:43,352
Ero sicura ci sarebbero stati
dei vecchi panini all'aglio, qui.

347
00:20:43,580 --> 00:20:45,867
Perché non aspettiamo che Sal...

348
00:20:45,868 --> 00:20:48,377
riapra dopo Natale?

349
00:20:49,466 --> 00:20:51,235
Credo sarà troppo tardi.

350
00:20:51,305 --> 00:20:54,016
Un miracolo di Natale a gennaio?

351
00:20:54,249 --> 00:20:57,705
Se è stato un miracolo di Natale
ad annullare lo scambio...

352
00:20:57,706 --> 00:21:01,216
allora dobbiamo ricreare quel momento...

353
00:21:01,217 --> 00:21:04,164
far incontrare di nuovo le nostre famiglie
e desiderare lo scambio.

354
00:21:05,125 --> 00:21:08,919
Desiderare davvero di voler vedere
altri film stupidi con mia madre.

355
00:21:13,572 --> 00:21:14,618
Sei...

356
00:21:16,809 --> 00:21:18,097
Sono io, Sal.

357
00:21:18,176 --> 00:21:20,111
Mi sono vestito così per i miei nipoti.

358
00:21:20,568 --> 00:21:22,615
Avete perso qualcosa, ragazze?

359
00:21:24,413 --> 00:21:28,055
Beh, l'altra sera abbiamo mangiato
dei panini all'aglio e...

360
00:21:28,056 --> 00:21:29,845
ora ci siamo scambiate di posto.

361
00:21:29,846 --> 00:21:32,193
Non è proprio così.
Eravamo state scambiate...

362
00:21:32,194 --> 00:21:34,125
in precedenza e ora non siamo...

363
00:21:34,388 --> 00:21:37,056
scambiate. Non ne ha altri?

364
00:21:37,216 --> 00:21:40,500
Mi dispiace. Ho dato gli avanzi
al ricovero per senzatetto.

365
00:21:42,685 --> 00:21:45,278
- E ora?
- Ragazze...

366
00:21:46,634 --> 00:21:47,816
il panino...

367
00:21:47,865 --> 00:21:49,562
non è la soluzione.

368
00:21:49,563 --> 00:21:50,663
Invece sì! Lo è!

369
00:21:50,664 --> 00:21:52,965
Infatti. Lei non ha la ricetta?

370
00:21:52,966 --> 00:21:55,584
- Magari potremmo farlo noi.
- Ve l'ho detto...

371
00:21:55,585 --> 00:21:56,583
Sal...

372
00:21:56,584 --> 00:21:57,620
la prego!

373
00:21:59,676 --> 00:22:00,742
D'accordo!

374
00:22:01,444 --> 00:22:02,736
Aspettate qui.

375
00:22:06,612 --> 00:22:07,763
Perfetto!

376
00:22:07,971 --> 00:22:09,554
Li faremo noi.

377
00:22:09,736 --> 00:22:11,601
Ma se tu avessi ragione...

378
00:22:11,655 --> 00:22:13,514
e avessimo...

379
00:22:13,515 --> 00:22:15,881
solo una notte per far sì che succeda...

380
00:22:16,286 --> 00:22:19,141
come faremo a far incontrare
le nostre famiglie?

381
00:22:19,561 --> 00:22:21,813
<i>Perché mai dovrei desiderare di passare
la vigilia di Natale</i>

382
00:22:21,814 --> 00:22:23,467
<i>nell'altezzosa Mission Hills?</i>

383
00:22:24,393 --> 00:22:27,267
- E' la mia nuova amica.
- Chi?

384
00:22:27,268 --> 00:22:28,486
Bay Kennish.

385
00:22:28,487 --> 00:22:32,016
E' stata così gentile a invitarci.
Dobbiamo andare!

386
00:22:32,017 --> 00:22:33,895
Aspetta. Kennish?

387
00:22:34,296 --> 00:22:36,000
E' parente di John Kennish?

388
00:22:36,001 --> 00:22:38,435
Sì! Esatto! E' suo padre.

389
00:22:38,436 --> 00:22:40,165
Potresti conoscerlo.

390
00:22:40,244 --> 00:22:42,825
Non è quello che ha sposato...

391
00:22:42,826 --> 00:22:44,092
Kathryn Kennish.

392
00:22:44,123 --> 00:22:46,442
Della Kathryn Kennish Cosmetics.

393
00:22:47,319 --> 00:22:49,569
E' famosa nell'industria cosmetica.

394
00:22:49,570 --> 00:22:51,366
Chi se ne frega! Ci andiamo?

395
00:22:54,254 --> 00:22:55,819
E' un programma della Buckner.

396
00:22:55,905 --> 00:22:58,205
Adotta una famiglia bisognosa
durante le feste.

397
00:22:58,406 --> 00:23:01,132
Sono con mamma. Le cose sono già
difficili qui, alla vigilia di Natale,

398
00:23:01,133 --> 00:23:02,712
senza persone estranee.

399
00:23:02,713 --> 00:23:03,968
Beh, non sono...

400
00:23:04,043 --> 00:23:05,367
proprio estranei.

401
00:23:05,368 --> 00:23:08,240
Daphne è quella mia amica che
mi sta insegnando il linguaggio dei segni.

402
00:23:08,891 --> 00:23:10,123
Quella che ho conosciuto?

403
00:23:10,416 --> 00:23:12,209
Sì. Mamma...

404
00:23:12,293 --> 00:23:15,305
ogni anno dici di voler fare di più,
per la beneficenza.

405
00:23:15,685 --> 00:23:16,947
Non dare solo dei soldi.

406
00:23:17,453 --> 00:23:18,548
Ha ragione, mamma.

407
00:23:18,549 --> 00:23:20,603
E' il momento che i Kennish
restituiscano qualcosa.

408
00:23:21,514 --> 00:23:22,677
D'accordo.

409
00:23:23,086 --> 00:23:25,150
Va bene. Appuntamento alle ore 19.

410
00:23:31,791 --> 00:23:34,829
<i>Ciao! Sono molto felice
che siate riusciti a venire.</i>

411
00:23:34,830 --> 00:23:36,038
Sono qui!

412
00:23:36,468 --> 00:23:37,468
Sono...

413
00:23:37,525 --> 00:23:38,525
Bay.

414
00:23:39,445 --> 00:23:40,605
Piacere di conoscerti.

415
00:23:42,465 --> 00:23:44,378
Vi presento mio padre, John...

416
00:23:44,379 --> 00:23:45,655
mia madre, Kathryn...

417
00:23:45,656 --> 00:23:47,034
e mio fratello Toby.

418
00:23:47,035 --> 00:23:49,333
Signor Kennish, è un onore conoscerla.

419
00:23:49,755 --> 00:23:51,310
Angelo Sorrento junior.

420
00:23:51,460 --> 00:23:53,289
Ciao, Angelo. Bel nome.

421
00:23:53,967 --> 00:23:57,439
Sono un suo grande fan. Non ho mai conosciuto
un atleta professionista, prima d'ora.

422
00:23:58,305 --> 00:23:59,895
Angelo, vuoi venire con me? Posso...

423
00:23:59,896 --> 00:24:02,853
mostrarti un paio di cose del mio periodo
nei Royals, che potresti apprezzare.

424
00:24:06,996 --> 00:24:08,336
E' un piacere conoscerla.

425
00:24:08,526 --> 00:24:09,619
Grazie!

426
00:24:10,337 --> 00:24:12,018
Buon Natale!

427
00:24:13,315 --> 00:24:17,073
Non importa quanto forte urli,
non riuscirebbe a sentirla.

428
00:24:18,155 --> 00:24:19,197
Devi solo...

429
00:24:19,781 --> 00:24:23,465
starle di fronte e parlare normale.
Né troppo in fretta, né troppo piano.

430
00:24:23,808 --> 00:24:24,808
Scusa.

431
00:24:25,092 --> 00:24:26,425
Non fa niente.

432
00:24:26,426 --> 00:24:27,838
Capita a tutti.

433
00:24:29,962 --> 00:24:31,306
Avete una casa bellissima.

434
00:24:31,307 --> 00:24:35,535
Stavo giusto tornando dentro
ad aprire una bottiglia di Sauvignon Blanc.

435
00:24:35,536 --> 00:24:36,648
Ha dello scotch?

436
00:24:36,649 --> 00:24:39,175
Sì, certo. Venga, entriamo.

437
00:24:50,442 --> 00:24:52,473
Ti prego, non metterti a bere anche tu!

438
00:24:52,474 --> 00:24:55,351
E' di Regina. L'ho preso, quando l'ha posato.

439
00:24:55,352 --> 00:24:57,090
Ottima idea. Okay, vediamo.

440
00:24:57,436 --> 00:24:59,668
- Inizia a stendere questa.
- Okay.

441
00:25:05,785 --> 00:25:06,944
Non va.

442
00:25:08,213 --> 00:25:11,228
Dobbiamo metterci un po' di farina.

443
00:25:20,917 --> 00:25:23,165
A quanto pare, ci sono portata.

444
00:25:23,539 --> 00:25:25,175
Ma che succede?

445
00:25:25,176 --> 00:25:27,580
Perché so cucinare solo se sono sorda?

446
00:25:27,783 --> 00:25:30,257
Forse eri impegnata a spaccare
sul campo da calcio.

447
00:25:30,258 --> 00:25:33,964
E tu sei cresciuta con Angelo,
che in cucina è fantastico.

448
00:25:36,888 --> 00:25:37,888
Cavolo.

449
00:25:39,244 --> 00:25:43,024
Dobbiamo spruzzare un po' d'olio di tartufo
sulle pagnotte, quando escono dal forno.

450
00:25:43,025 --> 00:25:44,546
Ho dimenticato l'olio di tartufo.

451
00:25:44,547 --> 00:25:48,029
Ogni singola cosa dev'essere al posto giusto.

452
00:25:48,030 --> 00:25:49,157
Che facciamo?

453
00:25:49,158 --> 00:25:51,585
Mando un messaggio a Emmett.
Mi deve un favore.

454
00:25:56,645 --> 00:25:59,882
Devi dirmi come hai fatto a lanciare
una linea di prodotti cosmetici.

455
00:25:59,883 --> 00:26:02,266
Sono ottimi prodotti,
devo assolutamente provarli tutti!

456
00:26:02,267 --> 00:26:06,877
Non è niente di entusiasmante,
ho solo riempito una carenza del mercato.

457
00:26:07,776 --> 00:26:09,378
E tu invece di che ti occupi?

458
00:26:09,716 --> 00:26:11,263
Ho un salone di bellezza.

459
00:26:11,536 --> 00:26:14,583
Siamo una piccola attività,
ma abbiamo dei clienti affezionati.

460
00:26:14,916 --> 00:26:18,025
Ma non è niente,
in confronto a quello che hai messo su.

461
00:26:18,423 --> 00:26:21,945
Sono nel settore cosmetico
da quando avevo 21 anni. Ce l'ho nel DNA.

462
00:26:22,442 --> 00:26:26,057
Quindi, se avessi bisogno
di una collaboratrice, che ti dia una mano...

463
00:26:27,290 --> 00:26:29,739
Pensavo che avessi un salone di bellezza.

464
00:26:30,406 --> 00:26:32,435
E' così, ma...

465
00:26:33,943 --> 00:26:37,564
gli affari non vanno un granché, ultimamente.

466
00:26:38,382 --> 00:26:40,628
Dobbiamo chiudere bottega, dopo le feste.

467
00:26:41,098 --> 00:26:43,011
Così, il fatto è che...

468
00:26:43,939 --> 00:26:46,546
Ti terrò presente,
se dovessimo aver bisogno di personale.

469
00:26:46,879 --> 00:26:47,903
Capito.

470
00:26:47,904 --> 00:26:50,344
Devo andare a controllare gli antipasti.

471
00:26:56,300 --> 00:26:57,647
Cosa credi di fare?

472
00:27:00,177 --> 00:27:01,909
Penso solo che dovresti...

473
00:27:02,462 --> 00:27:04,201
andarci piano, solo questo.

474
00:27:05,061 --> 00:27:06,865
Non sai proprio niente di me.

475
00:27:07,340 --> 00:27:10,584
E vista la vita agiata che fai,
non sai proprio niente in assoluto!

476
00:27:11,882 --> 00:27:13,491
Hai ragione, mi dispiace.

477
00:27:17,479 --> 00:27:18,682
Non fa niente.

478
00:27:19,146 --> 00:27:20,224
Lo capisco.

479
00:27:20,225 --> 00:27:22,259
Facevo lo stesso con mio padre.

480
00:27:22,902 --> 00:27:24,464
- Davvero?
- Sì.

481
00:27:25,261 --> 00:27:27,006
Beveva come una spugna.

482
00:27:28,244 --> 00:27:30,417
Soprattutto sotto le feste.

483
00:27:30,750 --> 00:27:33,002
Eravamo arrivati al punto
che io e mia madre andavamo...

484
00:27:33,003 --> 00:27:34,792
al cinema, a Natale...

485
00:27:34,793 --> 00:27:36,430
solo per uscire di casa.

486
00:27:37,748 --> 00:27:40,662
Era l'unica cosa che mi piaceva del Natale.

487
00:27:42,343 --> 00:27:43,691
Non lo sapevo.

488
00:27:43,692 --> 00:27:44,916
E come potevi?

489
00:27:48,202 --> 00:27:51,217
Non posso credere
che ti abbia detto tutte queste cose.

490
00:27:51,579 --> 00:27:53,503
Vado a vedere A.J. che sta facendo.

491
00:28:01,492 --> 00:28:05,349
Ho già preparato un sacco di cibo,
non ce ne serve anche altro.

492
00:28:05,350 --> 00:28:06,666
Grazie lo stesso.

493
00:28:06,667 --> 00:28:08,312
Riesco a capirti.

494
00:28:09,382 --> 00:28:10,990
Ma mi fa piacere farlo.

495
00:28:12,108 --> 00:28:13,484
Vuole una mano?

496
00:28:13,485 --> 00:28:16,034
Oh, no, no, no, no. Io...

497
00:28:16,457 --> 00:28:17,674
non cucino.

498
00:28:18,271 --> 00:28:20,300
Lei... non cucina?

499
00:28:22,037 --> 00:28:23,819
Posso confessarti un segreto?

500
00:28:25,508 --> 00:28:27,565
Ho... comprato...

501
00:28:27,566 --> 00:28:31,384
tutta la cena di Natale al Whole Foods.

502
00:28:31,797 --> 00:28:35,934
In passato, ci tenevo tantissimo al Natale.

503
00:28:37,453 --> 00:28:40,091
Preparavo
dodici tipi diversi di biscotti e...

504
00:28:40,381 --> 00:28:42,289
croccanti di arachidi fatti in casa.

505
00:28:44,277 --> 00:28:45,987
Ma a nessuno sembrava importare.

506
00:28:46,752 --> 00:28:48,868
E ora sono troppo impegnata.

507
00:28:51,744 --> 00:28:53,527
Scommetto gli importasse.

508
00:28:55,373 --> 00:28:56,819
Ma non davano a vederlo.

509
00:29:15,695 --> 00:29:18,420
Vivere nel totale silenzio dev'essere...

510
00:29:19,276 --> 00:29:21,002
- fantastico.
- Sì.

511
00:29:21,581 --> 00:29:23,429
Ha i suoi vantaggi.

512
00:29:24,294 --> 00:29:26,833
Stavo pensando anch'io di fare un voto.

513
00:29:27,463 --> 00:29:31,148
In India c'è un programma di trenta giorni...

514
00:29:32,174 --> 00:29:34,536
Sarebbe un voto al silenzio...

515
00:29:34,537 --> 00:29:36,243
non alla sordità.

516
00:29:37,686 --> 00:29:39,710
Sembrerà assurdo, ma...

517
00:29:40,610 --> 00:29:41,746
sento...

518
00:29:42,283 --> 00:29:45,697
come un legame verso di te.

519
00:29:48,141 --> 00:29:50,068
Come se fosse destino che stessimo insieme.

520
00:29:50,069 --> 00:29:53,703
E' così, ma non nel senso che hai in mente.

521
00:29:53,928 --> 00:29:58,261
Resterò in città per pochi giorni,
ma c'è una sala da tè fichissima e...

522
00:30:00,067 --> 00:30:03,196
E' il cellulare, è vibrato,
avrò ricevuto un SMS.

523
00:30:03,197 --> 00:30:05,308
Visto? E' un messaggio e c'è...

524
00:30:16,619 --> 00:30:20,319
Che ci fai in un villone, cos'è questo posto?

525
00:30:20,972 --> 00:30:23,876
E' una lunga storia,
grazie per essere venuto.

526
00:30:23,877 --> 00:30:26,653
Ma ho bisogno anche di un'altra cosa,
oltre l'olio di tartufo.

527
00:30:27,215 --> 00:30:28,215
Cosa?

528
00:30:29,570 --> 00:30:31,993
Dovresti baciarmi.

529
00:30:33,315 --> 00:30:35,938
Non ti vedo proprio in quel senso.

530
00:30:54,356 --> 00:30:55,605
Che c'è allora?

531
00:30:55,606 --> 00:30:58,668
- E' perché sono di East Riverside?
- Okay, è ridicolo!

532
00:30:58,669 --> 00:31:02,147
Vi invito a casa mia
alla vigilia di Natale...

533
00:31:02,148 --> 00:31:05,655
vi adottiamo per le vacanze
e mi stai addosso per avere un lavoro?

534
00:31:05,656 --> 00:31:07,175
Adottarci?

535
00:31:07,176 --> 00:31:10,226
Mia figlia ha detto che ci avete invitate
perché è amica di vostra figlia.

536
00:31:10,227 --> 00:31:12,609
- Ehi, gente, gente...
- Non abbiamo bisogno di essere adottati!

537
00:31:12,610 --> 00:31:14,214
- Io mi farei adottare!
- A.J.!

538
00:31:14,215 --> 00:31:15,433
- Sai una cosa?
- Che?

539
00:31:15,434 --> 00:31:17,699
Potete resistere solo cinque minuti?

540
00:31:17,700 --> 00:31:19,362
Solo altri cinque minuti.

541
00:31:19,605 --> 00:31:20,731
D'accordo.

542
00:31:22,326 --> 00:31:23,326
Mamma!

543
00:31:26,991 --> 00:31:28,933
Ehi, scusate l'interruzione. Ciao, Emmett!

544
00:31:28,934 --> 00:31:30,588
Ci conosciamo?

545
00:31:31,728 --> 00:31:34,103
Lei è Daphne. No, un attimo. Sono io Daphne.

546
00:31:34,104 --> 00:31:36,962
Lei è Bay, le sto insegnando
il linguaggio dei segni.

547
00:31:36,963 --> 00:31:40,055
Sì, okay, l'atmosfera inizia
a surriscaldarsi, in casa...

548
00:31:40,056 --> 00:31:42,787
quindi se vogliamo farlo,
dobbiamo farlo subito.

549
00:31:43,425 --> 00:31:44,425
Ti scrivo dopo.

550
00:31:44,642 --> 00:31:46,182
Spero nei panni "Bay".

551
00:31:49,141 --> 00:31:51,141
Siamo rimasti fin troppo a lungo!

552
00:31:51,142 --> 00:31:53,790
- Un attimo!
- Bay, penso sia meglio che vadano via.

553
00:31:53,791 --> 00:31:56,104
Chi vuole delle trecce all'aglio?

554
00:31:56,105 --> 00:31:58,364
Dovete provarle. Sono come magiche.

555
00:32:01,011 --> 00:32:02,330
Ma cosa fai?

556
00:32:02,331 --> 00:32:03,548
Ora o mai più.

557
00:32:05,868 --> 00:32:08,817
Vorrei che fossimo state scambiate,
alla nascita!

558
00:32:18,217 --> 00:32:19,666
Come, scusa?

559
00:32:20,087 --> 00:32:21,963
Cosa avete appena detto?

560
00:32:22,463 --> 00:32:23,869
Non è successo niente.

561
00:32:24,340 --> 00:32:28,986
Sal aveva ragione,
non sono state le trecce all'aglio.

562
00:32:28,987 --> 00:32:33,015
Daphne Paloma Sorrento, va' a prendere
il cappotto. Ti aspettiamo in macchina.

563
00:32:33,016 --> 00:32:34,016
A.J.?

564
00:32:34,291 --> 00:32:35,555
Con permesso.

565
00:32:55,811 --> 00:32:57,031
Ciao, Daphne.

566
00:33:00,076 --> 00:33:02,764
Bay non c'è. Se ne è appena andata.

567
00:33:02,765 --> 00:33:04,473
- Forse riesci a...
- Tranquilla.

568
00:33:04,474 --> 00:33:06,183
Ero... venuta per vedere te.

569
00:33:09,097 --> 00:33:12,509
Mi dispiace se vi abbiamo rovinato
la cena di Natale ieri sera.

570
00:33:13,542 --> 00:33:14,601
No, tesoro...

571
00:33:14,763 --> 00:33:15,779
non l'avete rovinata.

572
00:33:20,988 --> 00:33:22,052
Per me?

573
00:33:32,055 --> 00:33:33,306
Serve per...

574
00:33:33,733 --> 00:33:35,229
Fare il croccante di arachidi?

575
00:33:39,114 --> 00:33:41,819
E... hai portato gli arachidi col guscio.

576
00:33:43,090 --> 00:33:44,424
Beh, fa la differenza.

577
00:33:48,036 --> 00:33:49,103
Entra.

578
00:34:08,906 --> 00:34:09,906
Ciao.

579
00:34:11,016 --> 00:34:12,764
Daphne è appena uscita.

580
00:34:12,765 --> 00:34:13,833
Tranquilla.

581
00:34:14,475 --> 00:34:17,037
Ascolta, so che non ci conosciamo bene...

582
00:34:17,536 --> 00:34:19,908
ma vorrei scusarmi per ieri sera.

583
00:34:21,075 --> 00:34:23,688
No, sono io che devo scusarmi.

584
00:34:23,924 --> 00:34:26,268
Non avrei dovuto insistere con tua madre
per un lavoro.

585
00:34:26,636 --> 00:34:29,082
E di sicuro non avrei dovuto bere così tanto.

586
00:34:31,162 --> 00:34:33,096
E' solo succo di pomodoro, giuro.

587
00:34:34,745 --> 00:34:36,137
Sono venuta per dirti...

588
00:34:39,017 --> 00:34:40,416
che una volta conoscevo una persona...

589
00:34:41,364 --> 00:34:43,508
una persona a cui volevo bene e...

590
00:34:43,783 --> 00:34:46,090
ha passato un periodo veramente terribile...

591
00:34:47,131 --> 00:34:48,131
ma...

592
00:34:48,305 --> 00:34:49,372
l'ha superato.

593
00:34:49,918 --> 00:34:51,022
Ha smesso di bere.

594
00:34:53,805 --> 00:34:55,701
E... sono sicura possa farcela anche tu.

595
00:34:57,004 --> 00:34:58,873
Sono sicura i tuoi figli ti aiuterebbero.

596
00:35:03,135 --> 00:35:04,154
Grazie.

597
00:35:04,804 --> 00:35:05,804
E...

598
00:35:05,866 --> 00:35:06,899
ti ho portato una cosa.

599
00:35:12,415 --> 00:35:14,203
Pensavo che sarebbe bello guardarlo insieme.

600
00:35:18,439 --> 00:35:22,282
Non hai qualcosa di bello da fare per Natale,
a casa dei tuoi genitori?

601
00:35:23,226 --> 00:35:24,226
Sì...

602
00:35:24,575 --> 00:35:25,943
ma preferisco questo.

603
00:35:29,188 --> 00:35:30,993
Scusa, non ho nulla da mangiare.

604
00:35:30,994 --> 00:35:32,046
Fa nulla.

605
00:35:32,686 --> 00:35:34,375
Ordiniamo qualcosa dal cinese?

606
00:35:35,777 --> 00:35:37,803
Sarà divertente aspettare Daphne.

607
00:35:41,335 --> 00:35:42,351
Perché no...

608
00:35:43,388 --> 00:35:44,442
Vieni, entra.

609
00:36:12,153 --> 00:36:13,153
Sì!

610
00:36:24,069 --> 00:36:27,843
Sono così contenta di vedere
le vostre faccine da scoiattolo.

611
00:36:30,507 --> 00:36:31,651
Buon Natale.

612
00:36:32,517 --> 00:36:33,517
Ciao.

613
00:36:33,777 --> 00:36:34,777
Ciao.

614
00:36:42,504 --> 00:36:45,174
Tutta questa cosa
del perfetto Natale Kennish...

615
00:36:45,175 --> 00:36:47,655
mi fa sentire come se non ti avessi permesso

616
00:36:47,656 --> 00:36:49,698
di vivere la tua fiaba.

617
00:36:49,699 --> 00:36:53,853
Come se tu avessi avuto una vita di rinunce,
perché ti è toccata una mamma single.

618
00:36:53,854 --> 00:36:54,854
Mamma.

619
00:36:56,227 --> 00:36:57,313
Io amo...

620
00:36:57,314 --> 00:36:58,740
i nostri Natali.

621
00:36:59,134 --> 00:37:00,160
Davvero?

622
00:37:02,185 --> 00:37:03,211
Davvero.

623
00:37:06,244 --> 00:37:07,244
Ok.

624
00:37:12,337 --> 00:37:14,252
- Buongiorno.
- Mammina.

625
00:37:15,042 --> 00:37:16,069
"Mammina"?

626
00:37:16,818 --> 00:37:19,398
- E' Natale? Ok.
- Certo.

627
00:37:19,399 --> 00:37:23,095
Voglio fare i pancake allo zenzero. E voglio
ascoltare i tuoi canti di Natale per...

628
00:37:23,096 --> 00:37:24,375
tutto il giorno.

629
00:37:24,556 --> 00:37:26,114
E cucinare... voglio cucinare.

630
00:37:26,115 --> 00:37:29,063
Tesoro, smettila, ti prego. So che io e te...

631
00:37:29,064 --> 00:37:30,116
siamo molto...

632
00:37:30,117 --> 00:37:31,338
molto diverse.

633
00:37:31,339 --> 00:37:34,414
Siamo sempre state diverse.
Io amo tutto questo, tu no.

634
00:37:34,415 --> 00:37:36,793
- Devo piantarla di costringerti.
- Mamma.

635
00:37:37,464 --> 00:37:40,645
Io amo ogni singola cosa dei nostri Natali.

636
00:37:42,705 --> 00:37:44,189
Ok, non proprio tutto.

637
00:37:44,365 --> 00:37:45,365
Ma...

638
00:37:45,889 --> 00:37:47,722
ogni famiglia ha le sue stramberie.

639
00:37:48,606 --> 00:37:50,565
E se devo sopportare delle stramberie...

640
00:37:52,085 --> 00:37:54,780
preferisco le tue a quelle di chiunque altro.

641
00:37:55,087 --> 00:37:56,478
Vieni qui, amore.

642
00:37:59,626 --> 00:38:01,673
- Ciao. Ciao.
- Buon Natale.

643
00:38:03,314 --> 00:38:05,713
Abbiamo ordinato del maiale moo shu...

644
00:38:05,714 --> 00:38:09,644
delle verdure chow mein
e tantissimi involtini primavera.

645
00:38:09,645 --> 00:38:11,023
con consegna a domicilio...

646
00:38:11,172 --> 00:38:12,188
tra pochissimo.

647
00:38:12,836 --> 00:38:14,422
- Quindi...
- Catherine...

648
00:38:14,815 --> 00:38:15,828
grazie...

649
00:38:15,996 --> 00:38:17,037
mille.

650
00:38:19,261 --> 00:38:21,593
- Ehi.
- Apriamo qualche regalo, forza!

651
00:38:21,594 --> 00:38:23,305
- Evviva.
- Sì.

652
00:38:25,230 --> 00:38:29,102
Ehi. Ti hanno fatto qualcosa di strano
questi rustici all'aglio?

653
00:38:29,125 --> 00:38:33,201
- Io stanotte ho fatto un sogno stranissimo.
- Anche io!

654
00:38:33,854 --> 00:38:35,020
Anche io!

655
00:38:36,906 --> 00:38:37,982
Io e te...

656
00:38:37,983 --> 00:38:39,628
- Oh, no.
- eravamo...

657
00:38:40,137 --> 00:38:41,172
assurdo...

658
00:38:41,414 --> 00:38:42,620
facevamo paracadutismo.

659
00:38:45,281 --> 00:38:46,425
Paracadutismo.

660
00:38:46,915 --> 00:38:48,974
E' bello il paracadutismo.

661
00:38:49,564 --> 00:38:51,106
<i>Toby! Bay!</i>

662
00:38:51,157 --> 00:38:53,713
Allora, raccontategli di quel Natale...

663
00:38:53,714 --> 00:38:56,239
in cui vostra madre mi ha dato fuoco.

664
00:38:56,497 --> 00:38:58,135
- No, no, no!
- Che cosa?

665
00:38:58,663 --> 00:39:02,265
- <i>Non gli ho dato fuoco.</i>
- <i>Ma cosa dici?</i>

666
00:39:02,329 --> 00:39:04,072
<i>Solo per sbaglio.</i>

667
00:39:04,725 --> 00:39:05,768
Ci...

668
00:39:05,769 --> 00:39:09,289
- ci stavamo scambiando le candele a messa...
- E tutti stavano cantando...

669
00:39:09,450 --> 00:39:11,014
- "Silent Night"...
- E, sapete,

670
00:39:11,015 --> 00:39:14,308
ci passavamo le candele fra di noi...

671
00:39:14,367 --> 00:39:17,096
Mamma l'ha data a papà...

672
00:39:17,210 --> 00:39:19,063
e, per sbaglio, lui...

673
00:39:19,816 --> 00:39:20,816
No!

674
00:39:20,819 --> 00:39:22,987
Sul braccio, sulla schiena...

675
00:39:22,988 --> 00:39:25,843
poi l'altro braccio ed io facevo "Ahhhh!",
e poi all'improvviso...

676
00:39:25,844 --> 00:39:26,898
le fiamme...

677
00:39:27,223 --> 00:39:28,810
- sparite!
- Com'è possibile?

678
00:39:28,811 --> 00:39:31,451
Perché il maglione era ignifugo.

679
00:39:34,641 --> 00:39:37,050
E' stato magnifico. Dovevate vederlo.

680
00:39:45,994 --> 00:39:49,151
Non posso pensare che ci siamo persi
tutti questi Natali insieme.

681
00:39:55,274 --> 00:39:56,752
Adesso siamo insieme.

682
00:40:01,012 --> 00:40:03,026
♪ Che sia per voi ♪

683
00:40:03,113 --> 00:40:06,524
♪ un piccolo Natale felice ♪

684
00:40:06,978 --> 00:40:08,836
♪ lasciate che i vostri cuori ♪

685
00:40:08,887 --> 00:40:12,610
♪ siano illuminati ♪

686
00:40:12,995 --> 00:40:16,779
♪ da adesso i nostri problemi ♪

687
00:40:16,806 --> 00:40:21,587
♪ saranno a miglia di distanza ♪

688
00:40:22,042 --> 00:40:23,510
- Tocca a te.
- <i>Magnifica.</i>

689
00:40:24,524 --> 00:40:26,454
♪ Che sia per voi ♪

690
00:40:26,455 --> 00:40:30,231
♪ un piccolo Natale felice ♪

691
00:40:30,585 --> 00:40:35,789
♪ che le vostre feste di Natale
siano allegre ♪

692
00:40:36,011 --> 00:40:39,771
♪ da adesso i nostri problemi ♪

693
00:40:39,783 --> 00:40:43,861
♪ saranno a miglia di distanza ♪

694
00:40:47,343 --> 00:40:48,622
Tocca a te.

695
00:40:49,037 --> 00:40:53,780
♪ Eccoci qui come ai vecchi tempi ♪

696
00:40:53,795 --> 00:40:59,525
♪ i felici giorni d'oro d'un tempo ♪

697
00:41:00,946 --> 00:41:05,855
♪ Amici fidati che ci sono cari ♪

698
00:41:06,276 --> 00:41:09,501
♪ si radunano con noi ♪

699
00:41:09,502 --> 00:41:12,473
♪ ancora una volta ♪

700
00:41:12,767 --> 00:41:14,389
- No!
- <i>Forza!</i>

701
00:41:15,832 --> 00:41:18,076
♪ negli anni a venire ♪

702
00:41:18,147 --> 00:41:21,633
♪ saremo tutti assieme ♪

703
00:41:21,643 --> 00:41:26,394
♪ se il fato ce lo permetterà ♪

704
00:41:27,181 --> 00:41:30,516
♪ Appendiamo una stella splendente ♪

705
00:41:30,517 --> 00:41:36,080
♪ sul ramo più alto ♪

706
00:41:39,052 --> 00:41:43,032
♪ e che sia per voi ♪

707
00:41:43,184 --> 00:41:48,017
♪ un piccolo Natale felice ♪

708
00:41:48,298 --> 00:41:50,663
♪ adesso ♪

709
00:41:56,874 --> 00:42:01,268
www.subsfactory.it

