1
00:01:30,710 --> 00:01:33,789
<i>Controle.
Radiografia Um atualização.</i>

2
00:01:33,790 --> 00:01:36,189
De Radiografia Um,
nenhum movimento.

3
00:01:36,190 --> 00:01:37,700
<i>Nada a informar.</i>

4
00:01:39,350 --> 00:01:42,109
Nenhum sinal de pedreiros,
encanadores na casa?

5
00:01:42,110 --> 00:01:44,189
Não, senhora.

6
00:01:44,190 --> 00:01:46,250
O alvo parece estar
tocando música alta.

7
00:01:51,300 --> 00:01:53,640
A Queda
2ª Temporada - Episódio 05

8
00:01:56,300 --> 00:01:59,280
Tradução e Sincronia
@Marocas62

9
00:02:01,300 --> 00:02:04,280
"A Queda"

10
00:02:33,470 --> 00:02:36,929
<i>Vocês acharão na frente de vocês
um perfil feito</i>

11
00:02:36,930 --> 00:02:40,559
<i>sobre Peter Paul Spector.</i>

12
00:02:40,560 --> 00:02:42,709
Não há data e hora,

13
00:02:42,710 --> 00:02:45,989
e o teor preciso da prisão
ainda será formalizado.

14
00:02:45,990 --> 00:02:48,189
Eu farei isso com
o oficial nomeado

15
00:02:48,190 --> 00:02:49,799
e informarei para fazer
a prisão.

16
00:02:49,800 --> 00:02:51,909
Pessoalmente,
gosto que o oficial de prisão

17
00:02:51,910 --> 00:02:54,410
seja o primeiro oficial
a entrevistar, se possível.

18
00:02:54,790 --> 00:02:56,469
Você tem alguém em mente?

19
00:02:56,470 --> 00:02:58,939
- Tenho.
- Eu fiz algumas indagações.

20
00:02:58,940 --> 00:03:00,440
Isso parece que
pode funcionar.

21
00:03:00,800 --> 00:03:02,100
Ótimo.

22
00:03:02,830 --> 00:03:05,709
Até agora não achamos um
registro público de Paul Spector

23
00:03:05,710 --> 00:03:08,279
além do casamento dele
com Sally-Ann Goodall.

24
00:03:08,280 --> 00:03:11,189
Ainda esperamos pela ficha do
exército de John Paul Spector,

25
00:03:11,190 --> 00:03:12,889
mas uma coisa que sabemos agora

26
00:03:12,890 --> 00:03:15,109
é que Paul Spector não é judeu.

27
00:03:15,110 --> 00:03:17,889
O pai dele chamava-se
John Paul Marshall.

28
00:03:17,890 --> 00:03:21,869
Marshall foi adotado pelos
Spectors, que eram judeus.

29
00:03:21,870 --> 00:03:23,679
Dedicaram a maior
parte da vida deles

30
00:03:23,680 --> 00:03:25,079
a adotar e criar crianças,

31
00:03:25,080 --> 00:03:28,469
independente da raça,
cor ou credo delas.

32
00:03:28,470 --> 00:03:30,549
Pessoas verdadeiramente boas,
parece.

33
00:03:30,550 --> 00:03:32,959
- Onde foi isso?
- Norte de Londres.

34
00:03:32,960 --> 00:03:35,189
John Paul Spector
ainda está vivo, sabemos?

35
00:03:35,190 --> 00:03:37,290
Ele está vivo e em prisão.

36
00:03:39,250 --> 00:03:40,900
- Onde?
- Canadá.

37
00:03:41,430 --> 00:03:44,569
- Preso por?
- Assassinato.

38
00:03:44,570 --> 00:03:47,310
- Uma vítima feminina?
- Masculina.

39
00:04:40,710 --> 00:04:43,949
Não sei se você lembra de mim?
Jim Burns.

40
00:04:43,950 --> 00:04:45,780
Claro que eu me lembro de você.

41
00:04:48,190 --> 00:04:50,870
Eu segui sua carreira
com algum interesse.

42
00:04:52,110 --> 00:04:54,710
Se posso,
vou direto ao assunto.

43
00:04:56,310 --> 00:04:59,909
Eu quero saber se você
se lembra deste garoto

44
00:04:59,910 --> 00:05:02,450
de sua época
no Orfanato Gortnacul.

45
00:05:03,000 --> 00:05:06,589
Acredito que ele ficou lá
na idade de 10 a 13,

46
00:05:06,590 --> 00:05:09,029
de 1989 a 1992.

47
00:05:09,030 --> 00:05:12,190
Isto tem a ver com a recente
onda de assassinatos sexuais?

48
00:05:12,550 --> 00:05:14,269
Por que pergunta isso?

49
00:05:14,270 --> 00:05:16,559
Deve ser algo
de suma importância

50
00:05:16,560 --> 00:05:20,060
para trazer o Chefe Assistente
de Polícia aqui para me ver.

51
00:05:22,670 --> 00:05:24,510
É este seu homem?

52
00:05:25,990 --> 00:05:28,330
O que pode me dizer
sobre ele?

53
00:05:33,830 --> 00:05:35,830
Ele era um garoto muito bonito.

54
00:06:00,870 --> 00:06:03,269
Eu tenho acompanhado
o progresso do caso,

55
00:06:03,270 --> 00:06:06,730
pelos jornais, pelo noticiário,
com considerável interesse.

56
00:06:07,430 --> 00:06:10,580
Todas essas pobres garotas
assassinadas.

57
00:06:11,030 --> 00:06:14,259
Há muita consternação
entre o público em geral.

58
00:06:14,260 --> 00:06:16,189
Estou muito atento disso.

59
00:06:16,190 --> 00:06:18,789
- Eu gostaria de ajudar.
- Você pode.

60
00:06:18,790 --> 00:06:21,549
Contando-me o que você
se lembra desse garoto.

61
00:06:21,550 --> 00:06:24,209
- Você me chamaria de Padre?
- Você foi expulso,

62
00:06:24,210 --> 00:06:26,429
deposto do estado clerical.

63
00:06:26,430 --> 00:06:29,789
- Você não á mais padre.
- Você sabe o que é cantado

64
00:06:29,790 --> 00:06:31,420
na ordenação de um padre?

65
00:06:31,870 --> 00:06:35,679
"Você é padre para sempre,
segundo a ordem de Melquisedec"

66
00:06:35,680 --> 00:06:38,859
Um padre age na Terra
como um alter de Cristo,

67
00:06:38,860 --> 00:06:40,929
quer dizer,
como outro Cristo!

68
00:06:40,930 --> 00:06:43,629
Sei que uma de suas vítimas
acreditou que estava sendo

69
00:06:43,630 --> 00:06:47,009
tocado pela mão de Deus
enquanto você o molestava,

70
00:06:47,010 --> 00:06:49,429
- porque falou isso a ele.
- Todos esses garotos

71
00:06:49,430 --> 00:06:52,329
foram participantes dispostos.
Todos eles consentiram.

72
00:06:52,330 --> 00:06:54,610
Eu nunca forcei nenhum deles.

73
00:06:54,990 --> 00:06:57,370
Eles queriam aprender
sobre sexo...

74
00:06:58,290 --> 00:07:01,360
explorar as identidades
sexuais deles.

75
00:07:01,710 --> 00:07:03,580
Eles gostaram disso.

76
00:07:04,830 --> 00:07:06,369
Se negam isso agora,

77
00:07:06,370 --> 00:07:08,629
é porque não podem enfrentar
a natureza deles.

78
00:07:08,630 --> 00:07:11,190
O consentimento de uma criança
não conta.

79
00:07:12,790 --> 00:07:14,099
O que você fazia

80
00:07:14,100 --> 00:07:17,069
não era nada além de explorar
a sexualidade deles

81
00:07:17,070 --> 00:07:20,389
e tudo a ver com o mau uso
de poder e abuso da confiança.

82
00:07:20,390 --> 00:07:22,309
Nunca feri
fisicamente um garoto.

83
00:07:22,310 --> 00:07:24,790
E isso é uma fonte de orgulho?
É?

84
00:07:26,590 --> 00:07:28,480
Você não sente vergonha?

85
00:07:29,330 --> 00:07:31,509
- Nenhuma culpa?
- Por que deveria?

86
00:07:31,510 --> 00:07:34,629
Vergonha pelo que você é.

87
00:07:34,630 --> 00:07:36,549
Culpa pelo que você fez.

88
00:07:36,550 --> 00:07:39,689
Estava mostrando as crianças
amor, expressando afeto.

89
00:07:39,690 --> 00:07:42,989
Fazendo sexo oral
num garoto de 12 anos?

90
00:07:42,990 --> 00:07:46,289
Quantos desses meninos
ainda têm fé na igreja católica,

91
00:07:46,290 --> 00:07:48,229
ainda têm fé em Deus,
você acha?

92
00:07:48,230 --> 00:07:50,809
É uma desgraça ser tratado
como um criminoso comum

93
00:07:50,810 --> 00:07:54,159
e de todo o trabalho bom que fiz
por quase 30 anos é esquecido.

94
00:07:54,160 --> 00:07:57,009
Até mesmo neste lugar,
eu continuo minha vocação.

95
00:07:57,010 --> 00:07:59,189
Um homem que morreu
no chão da cela dele

96
00:07:59,190 --> 00:08:01,799
suplicou pelos últimos ritos.
O que eu poderia fazer?

97
00:08:01,800 --> 00:08:05,080
Dar as costas a ele?
Recusar conferir absolvição?

98
00:08:05,390 --> 00:08:07,889
Obrigaram-me a dispensar
os sacramentos,

99
00:08:07,890 --> 00:08:10,149
porque um caráter sacerdotal
indelével

100
00:08:10,150 --> 00:08:13,469
permanece em minha alma.
Eu perdoei pecados.

101
00:08:13,470 --> 00:08:16,529
Uma palavra de meus lábios
transformou mero pão

102
00:08:16,530 --> 00:08:18,929
e vinho em carne
e sangue divino.

103
00:08:18,930 --> 00:08:22,509
Esse poder nunca pode
ser tirado de mim.

104
00:08:22,510 --> 00:08:24,110
Isto foi um erro.

105
00:08:24,430 --> 00:08:26,509
Não deveria ter vindo aqui.

106
00:08:26,510 --> 00:08:29,320
- Dê-me a foto.
- Você é um homem importante.

107
00:08:29,670 --> 00:08:32,819
Poderia informar
que eu conduzirei a comunidade

108
00:08:32,820 --> 00:08:36,080
numa prece sincera pela prisão
deste indivíduo.

109
00:08:36,470 --> 00:08:39,539
Diga, diga amanhã ao meio-dia.

110
00:08:39,540 --> 00:08:42,120
Homens, mulheres, crianças.

111
00:08:42,830 --> 00:08:44,970
Poderia ser uma força poderosa.

112
00:08:48,630 --> 00:08:50,989
Tenho certeza
que há muitos padres

113
00:08:50,990 --> 00:08:53,249
que poderiam dirigir
a comunidade numa prece.

114
00:08:53,250 --> 00:08:57,469
Padres que não são pederastas
que cumprem 20 anos de prisão.

115
00:08:57,470 --> 00:08:59,329
Posso realizar qualquer
rito religioso

116
00:08:59,330 --> 00:09:02,080
permitido a qualquer leigo
e ninguém pode me impedir.

117
00:09:06,110 --> 00:09:09,090
- Devolva-me a foto.
- Padre. Chame-me de Padre.

118
00:09:12,710 --> 00:09:14,010
Não.

119
00:09:17,670 --> 00:09:20,700
Então, não lhe contarei
o que sei sobre este garoto.

120
00:09:24,630 --> 00:09:26,469
<i>Eu não acho que possa.</i>

121
00:09:26,470 --> 00:09:28,149
<i>Eu não sei
o que vai acontecer.</i>

122
00:09:28,150 --> 00:09:29,580
<i>Eu não...
Eu não...</i>

123
00:09:29,910 --> 00:09:31,909
<i>Eu fui deitar cedo.</i>

124
00:09:31,910 --> 00:09:33,229
<i>Está uma bela noite</i>

125
00:09:33,230 --> 00:09:34,539
<i>noite.
noite.</i>

126
00:09:34,540 --> 00:09:37,959
O primeiro exemplo é a gravação
conhecida da voz de Spector

127
00:09:37,960 --> 00:09:39,829
da entrevista dele
com DCI Brink.

128
00:09:39,830 --> 00:09:42,380
A segunda, a ligação
do celular de Rose Stagg.

129
00:09:44,070 --> 00:09:46,640
<i>Eu não acho que possa.
Não sei o que vai acontecer.</i>

130
00:09:46,950 --> 00:09:48,280
<i>Eu não...
Eu não...</i>

131
00:09:48,710 --> 00:09:50,360
<i>Eu fui deitar cedo.</i>

132
00:09:50,670 --> 00:09:51,979
<i>Está uma bela noite</i>

133
00:09:51,980 --> 00:09:53,280
<i>noite.
noite.</i>

134
00:09:54,110 --> 00:09:56,599
Normalmente,
20 ou mais palavras diferentes

135
00:09:56,600 --> 00:09:58,629
são necessárias para uma
boa comparação.

136
00:09:58,630 --> 00:10:01,149
Comparar 2 amostras de voz
com menos de 20 palavras

137
00:10:01,150 --> 00:10:03,299
resulta numa opinião
menos conclusiva.

138
00:10:03,300 --> 00:10:05,869
Possível em vez
de provável.

139
00:10:05,870 --> 00:10:07,529
A ligação do celular
de Rose Stagg

140
00:10:07,530 --> 00:10:09,830
foi muito possivelmente
feita por Paul Spector.

141
00:10:13,510 --> 00:10:16,520
Há quatro dias
que Rose desapareceu.

142
00:10:16,870 --> 00:10:20,429
Atrasar a prisão na esperança
que o suspeito nos leve até ela

143
00:10:20,430 --> 00:10:24,640
levam a uma série de riscos
claro e óbvios.

144
00:10:25,530 --> 00:10:28,680
Riscos que acho
que temos que correr.

145
00:10:54,910 --> 00:10:57,489
<i>Ei, aqui é a Katie.
Não posso atender agora.</i>

146
00:10:57,490 --> 00:10:59,490
<i>Deixe uma mensagem
e eu ligarei de volta.</i>

147
00:11:00,110 --> 00:11:02,489
Oi. Sou eu.
Estou aqui fora.

148
00:11:02,490 --> 00:11:04,070
<i>Você já saiu?</i>

149
00:11:04,490 --> 00:11:07,430
<i>Não posso esperar, então...</i>

150
00:11:07,790 --> 00:11:10,090
<i>vejo-a na escola.
Chao.</i>

151
00:12:02,990 --> 00:12:05,749
<i>Estas são as imagens térmicas
de ontem à noite, senhora.</i>

152
00:12:05,750 --> 00:12:08,220
As únicas assinaturas
de calor são de gado.

153
00:12:10,430 --> 00:12:11,989
Essa é toda a terra de Goodall?

154
00:12:11,990 --> 00:12:13,380
Sim, há a casa da fazenda.

155
00:12:16,230 --> 00:12:18,829
- O que é isso?
- É o prédio abandonado dele.

156
00:12:18,830 --> 00:12:20,910
Talvez esteja na lista.
Olharemos depois.

157
00:12:21,720 --> 00:12:23,479
Nenhum sinal do carro
de Rose Stagg?

158
00:12:23,480 --> 00:12:24,919
Não, senhora.

159
00:12:24,920 --> 00:12:26,949
Estenderemos a procura
mais ao sul hoje.

160
00:12:26,950 --> 00:12:28,960
Precisamos achar
aquele carro, Jed.

161
00:12:47,930 --> 00:12:50,839
<i>De Três. É a garota
Benedetto no banco,</i>

162
00:12:50,840 --> 00:12:53,289
<i>na Waring Street.
Eu não tenho mais.</i>

163
00:12:53,290 --> 00:12:56,160
De Três. É a garota Benedetto
no banco, na Waring Street.

164
00:12:56,490 --> 00:12:59,290
Três já não tem, correndo solta.
Cinco, você pode cobrir?

165
00:12:59,770 --> 00:13:02,240
De Cinco.
Entrando no banco.

166
00:13:04,330 --> 00:13:05,899
Mensagem de Controle, senhora.

167
00:13:05,900 --> 00:13:07,649
A garota Benedetto
faltou a escola.

168
00:13:07,650 --> 00:13:09,150
Ela está em movimento.

169
00:13:12,250 --> 00:13:14,180
<i>De Cinco,
tenho agora.</i>

170
00:13:20,250 --> 00:13:21,729
- Onde ela está?
- Num banco

171
00:13:21,730 --> 00:13:23,990
na Waring Street, senhora.
Cinco tem agora.

172
00:13:27,250 --> 00:13:28,559
<i>De Cinco.</i>

173
00:13:28,560 --> 00:13:31,270
<i>Ela está sacando dinheiro.
Parece uma quantia grande.</i>

174
00:13:37,170 --> 00:13:39,119
De Cinco.
É a garota Benedetto

175
00:13:39,120 --> 00:13:40,729
saindo do banco
na Waring Street,

176
00:13:40,730 --> 00:13:42,740
<i>indo rapidamente
em direção ao rio.</i>

177
00:13:43,290 --> 00:13:45,439
E sobre Spector?

178
00:13:45,440 --> 00:13:46,950
Aguente firme, senhora.

179
00:13:56,050 --> 00:13:58,409
<i>De Cinco.
A garota de Benedetto</i>

180
00:13:58,410 --> 00:14:00,610
<i>está na ponte de pedestres
em Lagan Weir.</i>

181
00:14:36,090 --> 00:14:38,219
De Quatro.
Ela colocou um cadeado na cerca

182
00:14:38,220 --> 00:14:39,749
<i>e jogou a chave fora.</i>

183
00:14:39,750 --> 00:14:42,969
<i>Um cadeado que diz "Katie
e Paul" com a data de hoje.</i>

184
00:14:42,970 --> 00:14:44,330
Um cadeado de amor?

185
00:14:44,730 --> 00:14:47,990
De Quatro. O alvo está voltando
a Custom House Square.

186
00:14:50,930 --> 00:14:53,799
<i>De Radiografia Um,
esperando, esperando.</i>

187
00:14:53,800 --> 00:14:55,729
<i>O alvo saiu da casa.</i>

188
00:14:55,730 --> 00:15:00,189
<i>Casaco azul acinzentado.
Calça preta. A pé.</i>

189
00:15:00,190 --> 00:15:03,819
Saiu, em direção a Lisburn Road.
Correndo agora.

190
00:15:03,820 --> 00:15:06,129
<i>Ele está correndo.
Repito, está correndo solto.</i>

191
00:15:06,130 --> 00:15:09,249
<i>Saiu, em direção a Lisburn Road.
Despercebido.</i>

192
00:15:09,250 --> 00:15:11,459
Saiu para uma corrida
ou fugindo?

193
00:15:11,460 --> 00:15:14,849
<i>De Radiografia Um, alvo está
usando uma mochila.</i>

194
00:15:14,850 --> 00:15:16,779
- Jesus!
- De Radiografia Um.

195
00:15:16,780 --> 00:15:18,509
O alvo saiu da casa.

196
00:15:18,510 --> 00:15:21,889
Saiu, em direção a Lisburn Road.
Agora correndo despercebido.

197
00:15:21,890 --> 00:15:23,690
Todas as chamadas respondam.

198
00:15:24,130 --> 00:15:27,349
<i>É Gibson.
A vigilância foi descoberta?</i>

199
00:15:27,350 --> 00:15:29,459
<i>De Delta,
não é possível dizer.</i>

200
00:15:29,460 --> 00:15:30,909
<i>Olhos na corrida do alvo,</i>

201
00:15:30,910 --> 00:15:33,099
<i>Ulsterville Avenue
chegando a Lisburn Road.</i>

202
00:15:33,100 --> 00:15:37,899
<i>A estratégia de prisão não está
pronta ainda. Siga. Não perca.</i>

203
00:15:37,900 --> 00:15:39,769
Alvo agora cruzando
Lisburn Road.

204
00:15:39,770 --> 00:15:41,759
<i>Repito, cruzando
Lisburn Road.</i>

205
00:15:41,760 --> 00:15:44,789
<i>Controle. De Delta.
Alvo cruzando Lisburn Road.</i>

206
00:15:44,790 --> 00:15:47,299
De Delta.
Alvo indo pelo College Gardens

207
00:15:47,300 --> 00:15:48,859
indo para Malone Road.

208
00:15:48,860 --> 00:15:51,129
<i>Rua de mão única,
impossível perseguir.</i>

209
00:15:51,130 --> 00:15:54,339
De Delta,
alvo cruzando a Lisburn Road

210
00:15:54,340 --> 00:15:57,509
pelo College Gardens
indo para Malone Road.

211
00:15:57,510 --> 00:15:59,719
Chamadas que possam
apoiar Delta, entrem.

212
00:15:59,720 --> 00:16:01,529
<i>Golfe, eu posso.</i>

213
00:16:01,530 --> 00:16:04,029
Olhos no alvo,
cruzando Malone Road.

214
00:16:04,030 --> 00:16:05,699
Repito,
cruzando Malone Road.

215
00:16:05,700 --> 00:16:09,070
<i>Controle. De Golfe, alvo
cruzando Malone Road.</i>

216
00:16:09,450 --> 00:16:12,289
<i>De Golfe. Alvo entrando
no Jardim Botânico.</i>

217
00:16:12,290 --> 00:16:14,990
<i>Portões principais fechados
a veículos, correndo solto.</i>

218
00:16:15,370 --> 00:16:16,829
<i>Todas as chamadas.</i>

219
00:16:16,830 --> 00:16:18,919
Quero carros bloqueando
todas as saídas.

220
00:16:18,920 --> 00:16:21,880
Golfe e Delta deixem dois homens
a pé cobrirem os jardins.

221
00:16:27,610 --> 00:16:28,919
<i>De Golfe.</i>

222
00:16:28,920 --> 00:16:32,679
<i>Entrada S07 do parque
na Botanic Avenue a pé.</i>

223
00:16:32,680 --> 00:16:36,020
<i>De Oito. No Jardim
Botânico em Stranmillis.</i>

224
00:16:40,220 --> 00:16:41,529
<i>De Bravo.</i>

225
00:16:41,530 --> 00:16:43,389
Virando à esquerda
na Bridgeway Street

226
00:16:43,390 --> 00:16:45,190
indo para a saída universitária.

227
00:16:47,650 --> 00:16:50,449
<i>De Sete.
Lado leste da Botanic.</i>

228
00:16:50,450 --> 00:16:52,250
<i>Sem visual do alvo.</i>

229
00:17:29,250 --> 00:17:31,909
<i>De Bravo.
Cruzando Ormeau Road,</i>

230
00:17:31,910 --> 00:17:34,940
<i>virando à esquerda Annadale
Embankment. Nenhum visual.</i>

231
00:17:38,770 --> 00:17:42,819
<i>De Oito. Sudoeste dos jardins.
Nenhum sinal do alvo.</i>

232
00:17:42,820 --> 00:17:47,089
<i>Controle. De oito. Nenhum sinal
do alvo a sudoeste dos jardins.</i>

233
00:17:47,090 --> 00:17:50,389
<i>De Três. Garota Benedetto
virou na Bleecker Street.</i>

234
00:17:50,390 --> 00:17:51,690
<i>Quatro tem.</i>

235
00:18:25,450 --> 00:18:29,059
De Quatro. A garota Benedetto
<i>entrou no Bleecker Street Hotel</i>

236
00:18:29,060 --> 00:18:31,409
<i>na Bleecker Street,
correndo solta.</i>

237
00:18:31,410 --> 00:18:32,929
De quatro.
A garota Benedetto

238
00:18:32,930 --> 00:18:35,430
entrou no Bleecker Street Hotel.
Correndo solta.

239
00:18:58,610 --> 00:18:59,939
O que está acontecendo?

240
00:18:59,940 --> 00:19:01,899
- Nós o perdemos.
- O quê?!

241
00:19:01,900 --> 00:19:04,289
Achamos que está dentro
do Jardim Botânico.

242
00:19:04,290 --> 00:19:06,329
Temos carros
cobrindo todas as saídas.

243
00:19:06,330 --> 00:19:09,119
As operações de vigilância
disponíveis a pé nos jardim.

244
00:19:09,120 --> 00:19:11,229
<i>De 4. Na recepção
do Bleecker Street Hotel.</i>

245
00:19:11,230 --> 00:19:14,540
<i>O quarto 12 está registrado
no nome de Paul Spector.</i>

246
00:19:15,490 --> 00:19:19,160
Chame os policiais. O quarto
de Spector é uma cena de crime.

247
00:19:19,610 --> 00:19:21,730
Precisa ser tratado
adequadamente.

248
00:20:11,970 --> 00:20:13,759
De joelhos.
De joelhos!

249
00:20:13,760 --> 00:20:16,080
Este é meu hotel!
<i>É meu hotel!</i>

250
00:20:16,530 --> 00:20:17,930
<i>Largue o que está segurando!</i>

251
00:20:22,690 --> 00:20:24,429
- De pé.
- O quê?

252
00:20:24,430 --> 00:20:26,930
Não posso andar pelo
corredor do meu próprio hotel?

253
00:20:34,690 --> 00:20:36,049
Polícia.

254
00:20:36,050 --> 00:20:37,350
Abra a porta!

255
00:20:42,650 --> 00:20:44,449
<i>Polícia!
Abra!</i>

256
00:20:44,450 --> 00:20:45,750
Abra a porta!

257
00:20:57,010 --> 00:20:58,430
Polícia, abra a porta!

258
00:21:02,370 --> 00:21:05,519
Katie, acalme-se.
Você está presa.

259
00:21:05,520 --> 00:21:08,450
- Solte-me!
- Pare de se debater!

260
00:21:26,730 --> 00:21:28,030
Solte-me!

261
00:21:34,570 --> 00:21:36,649
<i>Papai alfa Um Dois
para Policiais.</i>

262
00:21:36,650 --> 00:21:38,390
Temos a garota Benedetto.

263
00:22:05,050 --> 00:22:07,999
<i>Acreditamos que a garota
tentou destruir evidência vital.</i>

264
00:22:08,000 --> 00:22:10,649
<i>Poderia ser necessário
fazer uma revista corporal.</i>

265
00:22:10,650 --> 00:22:13,609
Nomeie Hagstrom responsável
pelo cuidado dela.

266
00:22:13,610 --> 00:22:17,230
Precisamos prover acesso
a um adulto apropriado

267
00:22:18,110 --> 00:22:21,449
e botá-la num sala de detenção,
não numa... não numa cela.

268
00:22:21,450 --> 00:22:22,750
<i>Entendido.</i>

269
00:22:23,790 --> 00:22:25,090
Obrigada.

270
00:22:25,570 --> 00:22:28,080
<i>De Bravo.
Sem sinal do alvo.</i>

271
00:22:30,090 --> 00:22:32,590
O antecedente penal
juvenil de Spector.

272
00:22:34,850 --> 00:22:37,170
<i>De Delta.
Sem sinal do alvo.</i>

273
00:22:38,930 --> 00:22:40,399
Do sul?

274
00:22:40,400 --> 00:22:41,929
Eu fui ver Padre Jensen,

275
00:22:41,930 --> 00:22:44,359
o pederasta que dirigia
o orfanato Gotnacul

276
00:22:44,360 --> 00:22:46,319
onde Spector ficou
quando era um garoto.

277
00:22:46,320 --> 00:22:47,680
Ele se lembrou bem dele.

278
00:22:48,010 --> 00:22:50,990
- Peter Baldwin?
- PB.

279
00:22:53,130 --> 00:22:56,150
- Ele foi abusado por Jensen?
- Jensen disse que não.

280
00:22:56,970 --> 00:22:59,229
Aos 13 ele foi mandado
para Ballyvale,

281
00:22:59,230 --> 00:23:00,969
é um lar em Dundalk.

282
00:23:00,970 --> 00:23:02,549
Parece que foi lá que o

283
00:23:02,550 --> 00:23:05,200
comportamento criminoso
dele começou.

284
00:23:05,730 --> 00:23:07,040
E você tinha razão,

285
00:23:07,850 --> 00:23:10,779
invasão de domicílio,
ignorando objetos de valor,

286
00:23:10,780 --> 00:23:12,480
levava roupas íntimas.

287
00:23:13,530 --> 00:23:15,530
E ele mantinha um diário também,
parece.

288
00:23:16,400 --> 00:23:17,779
O mapa do voyeur da cidade.

289
00:23:17,780 --> 00:23:19,959
Dias da semana,
horas do dia e noite,

290
00:23:19,960 --> 00:23:22,660
lugares onde mulheres
podiam ser observadas,

291
00:23:23,300 --> 00:23:26,550
anotações da aparência delas,
idade, hábitos.

292
00:23:28,890 --> 00:23:31,480
- A prisão mudou Jensen?
- Não.

293
00:23:32,530 --> 00:23:35,830
Ele é apenas arrogante,
apenas narcisista.

294
00:23:37,110 --> 00:23:40,869
- Ele não está arrependido.
<i>- De Sete, sem sinal do alvo.</i>

295
00:23:40,870 --> 00:23:42,650
Onde porra ele está?

296
00:24:01,690 --> 00:24:03,590
Olhe quem é?

297
00:25:06,150 --> 00:25:08,550
Pare!
Pare!

298
00:25:12,450 --> 00:25:14,180
Para trás.
Vamos! Mexa-se!

299
00:25:16,690 --> 00:25:17,990
De joelhos!

300
00:25:19,410 --> 00:25:20,710
De joelhos!

301
00:25:22,370 --> 00:25:24,190
De joelhos!

302
00:25:34,570 --> 00:25:36,070
Onde está minha mulher?

303
00:25:37,290 --> 00:25:38,609
O quê?

304
00:25:38,610 --> 00:25:41,330
Liz?
Onde ela está?

305
00:25:43,130 --> 00:25:44,500
Eu não sei, Jimmy.

306
00:25:45,690 --> 00:25:50,349
Diga-me, ou me ajuda ou estouro
a porra dos seus miolos!

307
00:25:50,350 --> 00:25:52,729
Eu juro, Jimmy,
não sei onde ela está.

308
00:25:52,730 --> 00:25:54,030
Descubra.

309
00:25:55,850 --> 00:25:57,150
Como?

310
00:25:58,090 --> 00:26:01,209
Faça algumas ligações.
Agora.

311
00:26:01,210 --> 00:26:03,190
Descubra onde ela está.

312
00:26:04,690 --> 00:26:06,080
Não estou com meu celular.

313
00:26:12,850 --> 00:26:14,490
Faça algumas ligações.

314
00:26:22,750 --> 00:26:24,059
Gibson.

315
00:26:24,060 --> 00:26:25,769
<i>Uma chamada de emergência,
senhora.</i>

316
00:26:25,770 --> 00:26:28,519
<i>- Os fundos de Elmwood Mews.</i>
- Elmwood Mews?

317
00:26:28,520 --> 00:26:30,079
Quem ligou descreveu
dois homens

318
00:26:30,080 --> 00:26:33,189
com casacos, jeans e o terceiro
com roupa de corrida escura.

319
00:26:33,190 --> 00:26:35,499
Pensei no vídeo do CCTV
com Spector correndo.

320
00:26:35,500 --> 00:26:37,400
<i>- A que distância você está?</i>
- Minutos.

321
00:26:38,210 --> 00:26:39,820
Certo, fique na linha.

322
00:26:40,570 --> 00:26:43,980
É só... Eu preciso acompanhar,
para minhas anotações do caso.

323
00:26:44,690 --> 00:26:46,660
Eu realmente preciso
vê-la pessoalmente.

324
00:26:48,010 --> 00:26:49,690
Elizabeth Tyler.

325
00:26:51,370 --> 00:26:52,850
Paul Spector.

326
00:26:54,130 --> 00:26:56,380
Estava em terapia por
causa da morte do filho,

327
00:26:56,930 --> 00:26:58,920
não por causa
de abuso doméstico.

328
00:27:00,690 --> 00:27:02,650
Essa terapia foi suspensa.

329
00:27:05,010 --> 00:27:08,060
Obviamente, eu tratarei qualquer
informação como confidencial.

330
00:27:10,930 --> 00:27:12,950
Ela está pedindo
ao superior dela.

331
00:27:14,300 --> 00:27:16,509
Meus joelhos estão doendo.
Posso me levantar?

332
00:27:16,510 --> 00:27:18,220
Não pode porra nenhuma!

333
00:27:19,570 --> 00:27:21,180
É uma música adorável.

334
00:27:23,010 --> 00:27:24,310
O quê?

335
00:27:25,330 --> 00:27:26,890
Eles me colocaram em espera.

336
00:27:28,570 --> 00:27:30,350
O que há na sua mochila?

337
00:27:31,050 --> 00:27:32,449
O quê?

338
00:27:32,450 --> 00:27:35,140
Dê-me sua mochila.
Dê para mim.

339
00:27:39,690 --> 00:27:41,390
<i>Danny?
Danny?</i>

340
00:27:44,200 --> 00:27:45,509
Mas que porra!

341
00:27:45,510 --> 00:27:48,009
Abaixe a arma! Ninguém
se mexe, ninguém se mexe!

342
00:27:48,010 --> 00:27:51,320
Mãos para cima! Mantenham
as mãos onde eu possa vê-las!

343
00:28:01,950 --> 00:28:03,750
Fique onde está!
Não se mexa!

344
00:28:04,870 --> 00:28:06,229
Puta que pariu!

345
00:28:06,230 --> 00:28:07,539
<i>Danny,
pode me ouvir?</i>

346
00:28:07,540 --> 00:28:08,900
Você está bem?

347
00:28:09,670 --> 00:28:10,970
<i>Danny?</i>

348
00:28:14,070 --> 00:28:17,629
Desculpe, senhora.
<i>Tivemos um contato.</i>

349
00:28:17,630 --> 00:28:18,989
Você foi baleada?

350
00:28:18,990 --> 00:28:21,659
<i>Sim.</i>
Uma no colete à prova de balas.

351
00:28:21,660 --> 00:28:24,200
<i>E Spector?
É Spector?</i>

352
00:28:24,630 --> 00:28:26,050
Sim, senhora.

353
00:28:28,110 --> 00:28:29,410
Um momento.

354
00:28:40,270 --> 00:28:43,749
O suspeito fugiu da cena numa
Van White City Clampers.

355
00:28:43,750 --> 00:28:46,709
Ele tem um e noventa,
jeans escuras, jaqueta escura.

356
00:28:46,710 --> 00:28:49,599
Ele está sangrando no rosto.
Levou a arma de meu parceiro!

357
00:28:49,600 --> 00:28:51,450
Estabeleça um cordão
de isolamento!

358
00:28:52,310 --> 00:28:53,619
<i>Danny?</i>

359
00:28:53,620 --> 00:28:56,249
- Desculpe, senhora.
- Spector ainda está aí?

360
00:28:56,250 --> 00:28:57,550
Sim, senhora.

361
00:28:57,990 --> 00:28:59,790
<i>Algum ferimento?
Ferimento de cabeça?</i>

362
00:29:00,150 --> 00:29:01,569
Não, senhora.
Ele está...

363
00:29:01,570 --> 00:29:03,929
Acho que ele está
sangrando no... <i>nariz.</i>

364
00:29:03,930 --> 00:29:06,669
Certo. Não os deixe levá-lo
ao hospital.

365
00:29:06,670 --> 00:29:08,069
Danny, você me ouviu?

366
00:29:08,070 --> 00:29:10,290
<i>Só o mantenha na cena.</i>

367
00:29:10,990 --> 00:29:12,290
Sim, senhora.

368
00:29:22,750 --> 00:29:25,159
Falei com o Sargento de Custódia
de Crimes Graves

369
00:29:25,160 --> 00:29:26,460
que você está a caminho.

370
00:29:26,990 --> 00:29:28,290
Posso ajudar?

371
00:29:28,950 --> 00:29:31,150
Sim, você pode.

372
00:29:36,350 --> 00:29:38,210
De Radiografia Um.
Esperando.

373
00:29:41,390 --> 00:29:44,749
É a mulher do alvo
chegando em casa no Volvo.

374
00:29:44,750 --> 00:29:46,929
<i>Controle. Mulher do alvo
chegando em casa.</i>

375
00:29:46,930 --> 00:29:48,830
<i>Radiografe Um, espere.</i>

376
00:30:38,710 --> 00:30:40,569
Aquele homem estava
deitado de costas,

377
00:30:40,570 --> 00:30:42,629
mais ou menos como ele
está deitado agora.

378
00:30:42,630 --> 00:30:45,309
Então ele se mexeu,
ergueu a arma dele.

379
00:30:45,310 --> 00:30:47,599
Foi quando o oficial atirou
novamente.

380
00:30:47,600 --> 00:30:48,900
Mais dois tiros.

381
00:30:55,390 --> 00:30:59,309
Agora é só mexer o pulso.
Não me deixe puxar.

382
00:30:59,310 --> 00:31:00,959
Não me deixe empurrar.
Obrigada.

383
00:31:00,960 --> 00:31:03,110
Só não me deixe puxá-lo.

384
00:31:09,990 --> 00:31:11,290
Burns.

385
00:31:13,110 --> 00:31:14,990
Entendido, sim.

386
00:31:17,430 --> 00:31:18,980
Sr. Spector.

387
00:31:23,390 --> 00:31:26,229
Obrigado por seu depoimento.
Temos seu número e endereço.

388
00:31:26,230 --> 00:31:28,680
Entraremos em contato
se precisarmos de algo mais.

389
00:31:29,070 --> 00:31:32,110
Este é Paul Spector. Ele não
está usando roupa protetora.

390
00:31:33,070 --> 00:31:34,400
Registre-o.

391
00:32:32,190 --> 00:32:33,750
Paul Spector.

392
00:32:35,240 --> 00:32:37,050
Detetive Sargento Anderson.

393
00:32:37,910 --> 00:32:41,239
Estou prendendo você por cárcere
privado de Rose Stagg.

394
00:32:41,240 --> 00:32:42,769
Você não tem que dizer nada

395
00:32:42,770 --> 00:32:45,029
mas pode prejudicar sua
defesa se não falar

396
00:32:45,030 --> 00:32:47,579
quando questionado sobre algo
que dirá no tribunal.

397
00:32:47,580 --> 00:32:50,569
Qualquer coisa que disser pode
ser usado como evidência.

398
00:32:50,570 --> 00:32:51,870
Você entendeu?

399
00:33:22,050 --> 00:33:23,410
<i>Polícia!</i>

400
00:33:33,190 --> 00:33:35,949
- Sally-Ann Spector?
- Sim?

401
00:33:35,950 --> 00:33:39,179
- DC Glen Martin, DC McNally.
- O que aconteceu?

402
00:33:39,180 --> 00:33:41,089
Sally-Ann Spector,
estou prendendo você

403
00:33:41,090 --> 00:33:43,489
sob suspeita de perverter
o curso de justiça.

404
00:33:43,490 --> 00:33:45,669
- O quê?!
- Não tem que dizer nada,

405
00:33:45,670 --> 00:33:48,179
agravará sua defesa
se não falar quando interrogada

406
00:33:48,180 --> 00:33:50,149
algo que você dirá no tribunal.

407
00:33:50,150 --> 00:33:53,060
Qualquer coisa que disser
pode ser usado como evidência.

408
00:35:13,590 --> 00:35:15,460
Sua mãe está aqui para ver você.

409
00:35:16,710 --> 00:35:18,749
Eu não quero vê-la.

410
00:35:18,750 --> 00:35:21,189
Katie, você é menor.

411
00:35:21,190 --> 00:35:22,849
A lei exige um
adulto apropriado

412
00:35:22,850 --> 00:35:25,890
- presente durante sua custódia.
- Não ela.

413
00:35:29,670 --> 00:35:31,410
Não ela.

414
00:35:43,550 --> 00:35:46,359
Eles foram em casa
e me prenderam

415
00:35:46,360 --> 00:35:49,869
e eles me trouxeram...
para a Unidade de Crimes Graves.

416
00:35:49,870 --> 00:35:51,769
<i>- Devagar, Sally.</i>
- Desculpe.

417
00:35:51,770 --> 00:35:53,659
<i>Por que você foi presa?</i>

418
00:35:53,660 --> 00:35:55,809
Por pervertendo
o curso da justiça.

419
00:35:55,810 --> 00:35:57,249
<i>De que modo?</i>

420
00:35:57,250 --> 00:36:00,959
Eles suspeitam que menti
quando perguntaram sobre Paul.

421
00:36:00,960 --> 00:36:02,459
<i>O que sobre Paul?</i>

422
00:36:02,460 --> 00:36:04,989
Onde ele estava na noite
que a garota morreu.

423
00:36:04,990 --> 00:36:07,080
<i>- Que garota?</i>
- Aquela no parque.

424
00:36:08,630 --> 00:36:09,930
<i>Você mentiu?</i>

425
00:36:12,350 --> 00:36:13,650
Sim.

426
00:36:16,590 --> 00:36:20,089
<i>- É este seu telefonema?</i>
- Sim.

427
00:36:20,090 --> 00:36:21,390
<i>Sally!</i>

428
00:36:21,710 --> 00:36:23,820
<i>Eu não sou um advogado
criminalista.</i>

429
00:36:24,230 --> 00:36:25,789
<i>Eu deveria falar com um colega.</i>

430
00:36:25,790 --> 00:36:28,240
<i>É importante que você
não se incrimine.</i>

431
00:36:29,190 --> 00:36:31,320
Eu estou grávida, Steve.

432
00:36:31,750 --> 00:36:33,850
Por favor, ajude-me.

433
00:36:44,190 --> 00:36:46,460
Por favor tire sua camiseta,
senhor.

434
00:36:54,870 --> 00:36:56,170
Sapatos.

435
00:37:30,590 --> 00:37:32,539
A garota Benedetto e Spector

436
00:37:32,540 --> 00:37:35,149
tinham celulares
com arquivos de vídeo neles.

437
00:37:35,150 --> 00:37:37,389
Devemos priorizar Spector?

438
00:37:37,390 --> 00:37:39,450
Sim.
Definitivamente.

439
00:37:41,310 --> 00:37:43,080
Baixando agora, senhora.

440
00:38:13,790 --> 00:38:16,640
Tenho que avisá-la que esta
entrevista está sendo gravada.

441
00:38:18,510 --> 00:38:20,659
Sou o Detetive Policial
Glen Martin.

442
00:38:20,660 --> 00:38:23,219
Detetive Policial Gail McNally
também está presente.

443
00:38:23,220 --> 00:38:25,909
O nome da suspeita é
Sally-Ann Spector.

444
00:38:25,910 --> 00:38:29,839
Também está presente o advogado
da suspeita, Stephen Jennings.

445
00:38:29,840 --> 00:38:32,869
São 22h

446
00:38:32,870 --> 00:38:34,820
da segunda-feira,
sete de maio.

447
00:38:35,390 --> 00:38:38,680
Esta entrevista está acontecendo
na Divisão de Crimes Graves.

448
00:38:40,470 --> 00:38:42,779
Gostaria que cada um
aqui se identificasse

449
00:38:42,780 --> 00:38:45,130
na fita com o propósito
de identificação de voz.

450
00:38:45,590 --> 00:38:47,869
DC Gail McNally.

451
00:38:47,870 --> 00:38:50,050
Steve Jennings, advogado.

452
00:38:53,150 --> 00:38:54,450
Sally?

453
00:38:56,590 --> 00:38:58,620
Sally-Ann Spector.

454
00:39:00,750 --> 00:39:03,029
Só para deixar claro, Sally...

455
00:39:03,030 --> 00:39:05,409
<i>O crime pelo qual você
está sendo investigada</i>

456
00:39:05,410 --> 00:39:07,680
<i>é perverter o curso de justiça.</i>

457
00:39:07,990 --> 00:39:11,729
<i>O que vou fazer, é pedir a você
que dê um relato das respostas</i>

458
00:39:11,730 --> 00:39:16,229
<i>que me deu quando eu liguei
para você no sábado 21 de abril,</i>

459
00:39:16,230 --> 00:39:18,679
<i>e pedi que relatasse os
movimentos do seu marido,</i>

460
00:39:18,680 --> 00:39:22,760
<i>Paul Spector, numa série
de datas específicas.</i>

461
00:39:23,110 --> 00:39:25,449
<i>Acredito que o relato
que você me deu foi falso</i>

462
00:39:25,450 --> 00:39:29,600
<i>e corresponde a uma tentativa
de perverter o curso da justiça.</i>

463
00:39:30,710 --> 00:39:32,010
<i>Você entendeu?</i>

464
00:39:33,750 --> 00:39:35,050
<i>Sim.</i>

465
00:39:38,230 --> 00:39:41,390
<i>Conte-me, com suas palavras,
como veio a me dar esse relato.</i>

466
00:39:43,510 --> 00:39:44,810
<i>Eu menti.</i>

467
00:39:46,870 --> 00:39:48,970
<i>Eu menti para você.</i>

468
00:39:53,030 --> 00:39:57,570
Ele me ligou antes de vir
à delegacia de polícia.

469
00:39:58,590 --> 00:40:01,839
Ele disse que a polícia
provavelmente iria me ver

470
00:40:01,840 --> 00:40:04,890
e me pediu que confirmasse o que
estava prestes a dizer a eles.

471
00:40:07,350 --> 00:40:08,889
Ele me pediu para mentir

472
00:40:08,890 --> 00:40:11,440
e dizer que eu tinha estado
com ele naquela noite...

473
00:40:13,310 --> 00:40:15,670
que estávamos em casa
juntos.

474
00:40:17,470 --> 00:40:19,790
Que razão ele deu, Sally?

475
00:40:20,550 --> 00:40:23,239
Quando ele ligou,
ele não deu uma razão.

476
00:40:23,240 --> 00:40:25,140
Então, você apenas fez
o que ele pediu?

477
00:40:26,050 --> 00:40:27,350
Sim.

478
00:40:29,710 --> 00:40:31,490
Ele já deu uma razão?

479
00:40:35,130 --> 00:40:38,660
Sim,
quando ele voltou da delegacia.

480
00:40:43,610 --> 00:40:45,450
Conte a eles, Sally.

481
00:40:53,910 --> 00:40:56,959
Paul trabalhava numa linha
de ajuda de suicídio,

482
00:40:56,960 --> 00:40:58,260
como voluntário,

483
00:40:59,470 --> 00:41:01,189
todas as noites de sexta-feira,

484
00:41:01,190 --> 00:41:02,599
a noite toda

485
00:41:02,600 --> 00:41:04,520
e algumas
outras noites também.

486
00:41:06,150 --> 00:41:09,080
Ou pelo menos era lá
onde eu pensava que ele estava.

487
00:41:11,110 --> 00:41:12,449
Quando ele voltou,

488
00:41:12,450 --> 00:41:14,649
ele me disse que não
tinha ido trabalhar

489
00:41:14,650 --> 00:41:16,290
nos últimos três meses.

490
00:41:17,830 --> 00:41:20,050
Que ele estava
tendo um caso.

491
00:41:26,470 --> 00:41:28,050
<i>Leve o tempo que precisar.</i>

492
00:41:31,910 --> 00:41:34,370
<i>Ele estava tendo um caso...</i>

493
00:41:35,890 --> 00:41:37,820
<i>com nossa babá.</i>

494
00:41:39,830 --> 00:41:42,320
<i>Ela tinha 15 na época.</i>

495
00:41:43,190 --> 00:41:45,450
<i>Eu não sabia o que fazer.</i>

496
00:41:47,790 --> 00:41:49,649
Ele disse
que se eu contasse à polícia

497
00:41:49,650 --> 00:41:52,650
isso o colocaria na lista
de criminosos sexuais,

498
00:41:53,350 --> 00:41:55,420
que ele iria para prisão,

499
00:41:56,030 --> 00:41:58,750
que eu poderia até perder
meu trabalho.

500
00:42:01,150 --> 00:42:03,400
É sobre isso
que tudo isto se trata?

501
00:42:05,910 --> 00:42:08,530
Você entende
que está sob advertência?

502
00:42:11,950 --> 00:42:13,630
Eu também deveria lembrá-lo

503
00:42:15,640 --> 00:42:19,590
que tem direito a conselho
legal gratuito e independente...

504
00:42:23,030 --> 00:42:25,389
e que pode falar
com um advogado pelo telefone

505
00:42:25,390 --> 00:42:27,100
se assim desejar.

506
00:42:30,150 --> 00:42:33,350
Aquela luz indica que a
entrevista é monitorada.

507
00:42:35,390 --> 00:42:37,180
Você foi preso

508
00:42:37,770 --> 00:42:41,710
porque acreditamos que na noite
de quinta-feira, 3 de maio,

509
00:42:42,820 --> 00:42:46,420
você sequestrou Rose
Veronica Stagg da casa dela.

510
00:42:47,950 --> 00:42:50,909
Também acreditamos
que mantém em cárcere privado

511
00:42:50,910 --> 00:42:52,210
Rose Stagg...

512
00:42:54,010 --> 00:42:57,140
que a está mantendo em algum
lugar contra a vontade dela.

513
00:42:59,870 --> 00:43:02,930
Você conhece Rose Stagg
como Rose McGill.

514
00:43:08,510 --> 00:43:10,620
Sua mulher foi presa.

515
00:43:12,270 --> 00:43:14,600
Sua casa sofre uma busca.

516
00:43:15,790 --> 00:43:18,250
Katie Benedetto foi presa.

517
00:43:19,830 --> 00:43:23,200
O quarto do hotel no qual você
ficava, sofre uma busca.

518
00:43:23,630 --> 00:43:26,059
Tudo pode ficar fora de controle

519
00:43:26,060 --> 00:43:27,369
para você

520
00:43:27,370 --> 00:43:29,350
muito rápido, Paul.

521
00:43:33,230 --> 00:43:35,150
<i>Tem certeza que não quer falar?</i>

522
00:43:38,710 --> 00:43:41,819
Todos os arquivos baixados
do celular de Spector.

523
00:43:41,820 --> 00:43:43,910
Há alguns vídeos
que você deveria ver.

524
00:43:48,950 --> 00:43:50,810
<i>Meus pulsos estão doloridos.</i>

525
00:43:51,620 --> 00:43:53,780
<i>Você pode me desamarrar,
por favor?</i>

526
00:43:54,430 --> 00:43:59,400
<i>Peter, pode desapertar isto,
por favor?</i>

527
00:44:04,030 --> 00:44:05,870
<i>Eu estou com sede.</i>

528
00:44:07,910 --> 00:44:10,060
<i>Pode me desamarrar,
por favor!</i>

529
00:44:11,790 --> 00:44:15,190
<i>Por favor.
Por favor, pode me desamarrar?</i>

530
00:44:16,310 --> 00:44:20,699
<i>Por favor, leve-me para casa.</i>

531
00:44:20,700 --> 00:44:23,109
<i>Meus bebês sentirão
falta de mim.</i>

532
00:44:23,110 --> 00:44:27,549
<i>Eles são pequenos, são novinhos,
precisam de mim, Peter,</i>

533
00:44:27,550 --> 00:44:29,420
<i>eles precisam de mim, Peter.</i>

534
00:44:38,570 --> 00:44:39,910
<i>Desculpe.</i>

535
00:44:42,470 --> 00:44:46,330
<i>Você tinha razão.
Eu fui à polícia.</i>

536
00:44:47,550 --> 00:44:49,199
Fui à polícia.

537
00:44:49,200 --> 00:44:51,000
<i>Eu nunca mais vou novamente,</i>

538
00:44:51,470 --> 00:44:53,739
<i>se você me desamarrar agora,</i>

539
00:44:53,740 --> 00:44:56,389
<i>Eu não contarei a ninguém
o que aconteceu.</i>

540
00:44:56,390 --> 00:44:58,110
<i>Por favor, Peter.</i>

541
00:44:58,930 --> 00:45:01,380
<i>Por favor, Peter,
fale comigo?</i>

542
00:45:08,510 --> 00:45:13,130
<i>Eu sinto falta do que tínhamos,
eu sinto.</i>

543
00:45:14,650 --> 00:45:19,109
<i>Tom, ele não é como você.</i>

544
00:45:19,110 --> 00:45:23,890
<i>Você.
Ninguém é como você.</i>

545
00:45:25,990 --> 00:45:30,089
<i>Desamarre-me e podemos ter
o que tínhamos novamente.</i>

546
00:45:30,090 --> 00:45:32,050
<i>Pode ser melhor.</i>

547
00:45:33,230 --> 00:45:35,400
<i>Eu sei que é errado,
mas eu estou...</i>

548
00:45:36,110 --> 00:45:38,550
<i>tão ligada.</i>

549
00:45:40,010 --> 00:45:41,310
<i>Você está?</i>

550
00:45:42,410 --> 00:45:43,710
<i>Você está?</i>

551
00:45:45,790 --> 00:45:47,090
<i>Peter?</i>

552
00:45:50,150 --> 00:45:52,659
<i>Você me dá nojo fodido,</i>

553
00:45:52,660 --> 00:45:56,249
<i>seu pedaço de merda fodido,
seu verme fodido!</i>

554
00:45:56,250 --> 00:45:59,900
<i>Eu sei que é você,
seu pervertido.</i>

555
00:46:00,230 --> 00:46:03,000
<i>Seu pervertido fodido,</i>

556
00:46:03,910 --> 00:46:06,659
<i>seu pedaço de merda sem pau.</i>

557
00:46:06,660 --> 00:46:10,260
<i>Você é um monstro,
você é um monstro,</i>

558
00:46:11,310 --> 00:46:14,989
<i>você é um monstro,
você é uma aberração fodida!</i>

559
00:46:14,990 --> 00:46:17,200
<i>Foda-se você,
foda-se você!</i>

560
00:46:25,630 --> 00:46:28,890
<i>Peter, por favor,
leve-me para casa.</i>

561
00:46:43,750 --> 00:46:47,989
<i>Você deve ter tido uma infância
terrível para fazer isto comigo.</i>

562
00:46:47,990 --> 00:46:50,130
<i>Eu sinto pena de você,</i>

563
00:46:51,750 --> 00:46:53,469
<i>eu realmente sinto.</i>

564
00:46:53,470 --> 00:46:55,559
<i>Você deve ter tido
uma infância terrível.</i>

565
00:46:55,560 --> 00:46:57,760
<i>Eu sinto pena de você.</i>

566
00:47:02,710 --> 00:47:06,090
<i>Eu não quero morrer aqui,
Peter, por favor!</i>

567
00:47:20,150 --> 00:47:22,000
<i>Você quer ser notado.</i>

568
00:47:23,950 --> 00:47:27,590
<i>Você quer chamar a atenção,
deixar sua marca?</i>

569
00:47:29,190 --> 00:47:33,890
<i>Tudo bem. Machuque-me,
faça tudo que quiser comigo,</i>

570
00:47:34,970 --> 00:47:36,370
<i>vá em frente,</i>

571
00:47:37,150 --> 00:47:38,699
<i>faça o seu pior.</i>

572
00:47:38,700 --> 00:47:40,139
<i>Nada do que você fizer</i>

573
00:47:40,140 --> 00:47:44,279
<i>mudará o quanto
eu amo meu marido,</i>

574
00:47:44,280 --> 00:47:46,880
<i>o quanto eu amo meus filhos.</i>

575
00:47:48,590 --> 00:47:52,059
<i>Nada do que fizer desvalorizará
minha vida de alguma forma.</i>

576
00:47:52,060 --> 00:47:53,909
<i>Eu celebrarei a vida.</i>

577
00:47:53,910 --> 00:47:56,549
<i>Eu amo e sou amada</i>

578
00:47:56,550 --> 00:48:00,029
<i>e nada do que você fizer
sumirá com isso!</i>

579
00:48:00,030 --> 00:48:03,280
<i>Você sabia disso?!</i>

580
00:48:09,910 --> 00:48:11,870
<i>Por que porra você está
assistindo isto?</i>

581
00:48:12,930 --> 00:48:14,980
<i>Seu merda doente?</i>

582
00:48:15,750 --> 00:48:18,290
<i>O que porra está
errado com você?</i>

583
00:48:47,210 --> 00:48:49,669
Acho que está na hora
de uma advertência especial.

584
00:48:49,670 --> 00:48:51,829
Veja se não podemos dizer
que um tribunal

585
00:48:51,830 --> 00:48:54,989
infere sobre a recusa de Spector
para responder perguntas.

586
00:48:54,990 --> 00:48:56,510
Eu passarei isto.

587
00:49:20,230 --> 00:49:22,199
Eu quero que você
escute cuidadosamente

588
00:49:22,200 --> 00:49:24,160
o que estou a ponto de dizer,
Paul.

589
00:49:26,030 --> 00:49:29,150
Agora vou lhe pedir
que responda por um fato.

590
00:49:30,830 --> 00:49:33,420
A razão para pedir-lhe
que faça isto...

591
00:49:35,510 --> 00:49:39,860
é porque acredito que este fato
mostra que você é responsável,

592
00:49:41,490 --> 00:49:42,980
pelo sequestro

593
00:49:43,490 --> 00:49:45,590
e cárcere privado

594
00:49:46,000 --> 00:49:47,800
de Rose Stagg.

595
00:49:49,190 --> 00:49:52,090
<i>Tenho que adverti-lo que esta
entrevista está sendo gravada</i>

596
00:49:53,750 --> 00:49:56,920
<i>e pode ser usada como evidência
se você for a julgamento.</i>

597
00:49:59,150 --> 00:50:02,869
E que o tribunal pode tirar
conclusões do seu silêncio

598
00:50:02,870 --> 00:50:05,639
se você falha ou recusa

599
00:50:05,640 --> 00:50:09,259
responder pelo fato sobre qual
você está sendo interrogado.

600
00:50:09,260 --> 00:50:11,430
Você entendeu?

601
00:50:26,990 --> 00:50:30,229
<i>Estou lhe pedindo que responda
pelo porte do seu celular,</i>

602
00:50:30,230 --> 00:50:33,480
<i>o celular achado em sua posse
na hora da sua prisão,</i>

603
00:50:34,150 --> 00:50:37,259
de vários arquivos de vídeos

604
00:50:37,260 --> 00:50:40,669
que mostram a imagem
de Rose Stagg

605
00:50:40,670 --> 00:50:42,690
e o som da voz dela.

606
00:50:45,850 --> 00:50:47,490
E imagens suas.

607
00:50:49,390 --> 00:50:52,980
Qual é sua explicação para esses
arquivos estarem no seu celular?

608
00:51:59,710 --> 00:52:01,010
<i>Vovó!</i>

609
00:52:01,590 --> 00:52:03,999
<i>Terminaram de interrogar
sua filha, Sra. Goodall,</i>

610
00:52:04,000 --> 00:52:05,559
<i>e a estão mantendo
sob custódia.</i>

611
00:52:05,560 --> 00:52:08,069
Você vai vê-la novamente
hoje à noite?

612
00:52:08,070 --> 00:52:11,620
<i>Eu não vou, infelizmente,
mas a verei de manhã cedo.</i>

613
00:52:12,790 --> 00:52:15,149
- Dê-lhe meu amor.
<i>- Vovó!</i>

614
00:52:15,150 --> 00:52:18,200
<i>Darei.
Tente não se preocupar.</i>

615
00:52:20,710 --> 00:52:23,410
<i>Vovó,
era o Papai no telefone?!</i>

616
00:52:37,510 --> 00:52:39,900
- Gibson.
<i>- É Christine Larkin, senhora.</i>

617
00:52:40,430 --> 00:52:43,010
- Sim?
<i>- Novos resultados do FSNI.</i>

618
00:52:43,810 --> 00:52:45,189
Pode falar.

619
00:52:45,190 --> 00:52:47,339
<i>Eles conseguiram o tipo
de DNA mitocondrial</i>

620
00:52:47,340 --> 00:52:48,799
<i>da amostra de sangue
degradada</i>

621
00:52:48,800 --> 00:52:51,590
<i>encontrada na tesoura
que as liga à cena do crime.</i>

622
00:52:51,910 --> 00:52:53,900
<i>É o sangue de Joe Brawley.</i>

623
00:52:56,750 --> 00:52:59,900
Ele tem direito a oito horas de
descanso ininterruptos, senhora.

624
00:53:00,630 --> 00:53:02,159
Se o acordarmos,

625
00:53:02,160 --> 00:53:05,300
tenho que reajustar o relógio
e você perde duas horas.

626
00:53:10,870 --> 00:53:12,670
Chame o carcereiro.

627
00:53:31,410 --> 00:53:32,800
Sim, senhora?

628
00:53:35,450 --> 00:53:36,750
Posso?

629
00:53:48,990 --> 00:53:50,970
Há algo eu gostaria
que você fizesse.

630
00:54:12,870 --> 00:54:15,260
Eu sou DC Gail McNally.

631
00:54:15,710 --> 00:54:19,329
Paul Spector, estou
prendendo você pelo assassinato

632
00:54:19,330 --> 00:54:22,789
de Joseph Brawley e a tentativa
de assassinato de Anne Brawley.

633
00:54:22,790 --> 00:54:24,589
Você não tem que
dizer nada,

634
00:54:24,590 --> 00:54:26,759
mas pode prejudicar sua
defesa se não falar

635
00:54:26,760 --> 00:54:29,550
quando questionado por algo
que falará no tribunal.

636
00:54:29,950 --> 00:54:33,590
Qualquer coisa que disser
pode ser usado somo evidência.

637
00:54:34,630 --> 00:54:36,050
Você entendeu?

638
00:56:34,550 --> 00:56:37,530
Tradução e Sincronia
@Marocas62

