﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,640
<font color="red">ONCE UPON A TIME S04E12</font>
- Heroes and Vilains -

2
00:00:17,014 --> 00:00:18,700
Ça fait beaucoup de glace.

3
00:00:19,024 --> 00:00:21,492
Et il est temps qu'elle tombe.

4
00:00:41,713 --> 00:00:44,615
On peut rentrer
chez nous maintenant ?

5
00:00:44,683 --> 00:00:46,083
Ne fais pas un pas de plus !

6
00:00:46,151 --> 00:00:47,985
C'est la limite de la ville.

7
00:00:48,053 --> 00:00:49,353
C'est vrai.

8
00:00:49,421 --> 00:00:51,389
Mais je veux quitter la ville.

9
00:00:51,456 --> 00:00:52,623
Je ne l'ai pas dit ?

10
00:00:52,691 --> 00:00:54,092
Le mur est peut-être tombé,

11
00:00:54,093 --> 00:00:56,861
mais je sens des restes
de la magie d'Ingrid.

12
00:01:02,034 --> 00:01:05,169
Quitter cette ville
n'a jamais été simple.

13
00:01:05,237 --> 00:01:06,837
Et Ingrid ?
Elle n'a rien changé.

14
00:01:06,905 --> 00:01:08,506
Elle voulait être ici
seule avec nous,

15
00:01:08,573 --> 00:01:10,174
faire de Storybrooke
son château glacé,

16
00:01:10,242 --> 00:01:11,776
et clairement le protéger.

17
00:01:11,843 --> 00:01:13,611
Alors comment on rentre ?

18
00:01:13,678 --> 00:01:15,346
Marcher ne nous mènera nulle part.

19
00:01:15,414 --> 00:01:16,881
On est dans un autre royaume.

20
00:01:16,948 --> 00:01:18,382
On doit trouver un portail.

21
00:01:18,450 --> 00:01:20,251
Un haricot magique
ou autre chose.

22
00:01:20,318 --> 00:01:21,485
Là, je suis perdue.

23
00:01:21,553 --> 00:01:23,220
Trouvons l'une de ces choses.

24
00:01:23,288 --> 00:01:24,421
On doit se dépêcher.

25
00:01:24,489 --> 00:01:27,124
Aucune précipitation.
On doit être prudents.

26
00:01:27,192 --> 00:01:29,493
Arendelle sera encore là
quand on aura trouvé quoi faire.

27
00:01:29,561 --> 00:01:30,728
Peut-être pas.

28
00:01:30,795 --> 00:01:32,196
On a oublié de lui dire ?

29
00:01:32,264 --> 00:01:33,931
- On a été occupés.
- Me dire quoi ?

30
00:01:33,999 --> 00:01:36,634
Arendelle a été conquise...

31
00:01:36,701 --> 00:01:38,636
par Hans et ses 12 frères.

32
00:01:38,703 --> 00:01:43,874
Emma, on doit trouver
un moyen de rentrer, maintenant.

33
00:01:43,942 --> 00:01:46,210
On fera de notre mieux.

34
00:01:52,517 --> 00:01:53,835
Ils ne sont pas partis.

35
00:01:53,836 --> 00:01:55,719
La Reine des Neiges
a bousillé la frontière.

36
00:01:55,787 --> 00:01:58,522
Une fois qu'on traverse,
il n'y a pas de retour possible.

37
00:02:03,261 --> 00:02:06,230
Si seulement
la Reine des Neiges avait réussi...

38
00:02:06,297 --> 00:02:08,065
Tout serait plus simple.

39
00:02:09,133 --> 00:02:11,535
La couverture parfaite
pour ta sortie.

40
00:02:11,603 --> 00:02:13,904
Mais tout le monde a survécu.

41
00:02:13,972 --> 00:02:15,806
Désolé pour le dérangement.

42
00:02:15,873 --> 00:02:17,474
Et nos amis d'Arendelle ?

43
00:02:17,475 --> 00:02:19,476
Ils cherchent encore
un portail pour rentrer.

44
00:02:19,544 --> 00:02:21,611
C'est un problème.

45
00:02:21,679 --> 00:02:25,082
Je ne veux pas de cette Anna
dans les parages.

46
00:02:25,149 --> 00:02:27,718
Elle sait, n'est-ce pas ?

47
00:02:27,785 --> 00:02:30,420
Elle sait ce que tu faisais,

48
00:02:30,488 --> 00:02:32,089
te libérer de la dague

49
00:02:32,156 --> 00:02:33,790
pour pouvoir partir
avec ton pouvoir.

50
00:02:33,858 --> 00:02:37,894
Emma m'a dit que Belle
avait avoué connaître Anna.

51
00:02:37,962 --> 00:02:41,298
C'est une supposition.

52
00:02:41,365 --> 00:02:43,366
Pourquoi tu t'en soucies ?

53
00:02:43,434 --> 00:02:46,203
Anna est un danger pour toi.

54
00:02:46,270 --> 00:02:49,472
Tu ne peux pas avoir
ta femme heureuse et ignorante...

55
00:02:49,540 --> 00:02:51,541
perdre son bonheur ou son ignorance.

56
00:02:51,609 --> 00:02:53,043
Surveille Anna.

57
00:02:53,110 --> 00:02:55,045
Fais en sorte
qu'elle n'approche pas le magasin.

58
00:02:55,112 --> 00:02:57,347
- Mais si j'avais le choix.
- Tu ne l'as pas.

59
00:02:57,415 --> 00:03:01,484
Ton inutilité a été étendue
de façon inattendue.

60
00:03:01,552 --> 00:03:03,987
Mais ce soir,
quand les étoiles du ciel

61
00:03:04,055 --> 00:03:06,423
seront alignées avec
celles du chapeau du sorcier,

62
00:03:06,490 --> 00:03:10,727
je ferai enfin ce que
j'aurais dû faire il y a longtemps.

63
00:03:10,795 --> 00:03:13,463
J'écraserai ton coeur.

64
00:03:13,531 --> 00:03:16,166
Et pendant que je serai dehors
à faire ton sale boulot,

65
00:03:16,233 --> 00:03:18,067
qu'est-ce que tu vas faire ?

66
00:03:20,604 --> 00:03:23,039
Je vais simplement réveiller ma femme

67
00:03:23,107 --> 00:03:25,408
et la préparer
pour mon plus grand cadeau.

68
00:03:25,476 --> 00:03:29,379
Elle aura la vie
qu'elle a toujours voulue.

69
00:03:50,968 --> 00:03:53,169
Ne te coupe pas, ma chère !

70
00:03:53,237 --> 00:03:56,038
Je suis désolée, je pensais...

71
00:03:56,106 --> 00:03:59,675
Tu pensais que je serais absent
encore quelques jours

72
00:03:59,743 --> 00:04:02,812
et que ce serait amusant
de jouer avec mes jouets.

73
00:04:02,880 --> 00:04:04,347
Vous aviez dit que...

74
00:04:04,414 --> 00:04:06,883
J'ai menti.

75
00:04:06,950 --> 00:04:09,185
Je voulais voir comment
la souris dansait

76
00:04:09,253 --> 00:04:11,387
pendant que le chat n'était pas là.

77
00:04:11,455 --> 00:04:16,158
Et la souris a fait très peu
de ménage.

78
00:04:16,226 --> 00:04:17,693
Vous avez...

79
00:04:17,761 --> 00:04:20,997
vous avez tant de choses ici
venant du monde entier.

80
00:04:21,064 --> 00:04:22,131
J'étais curieuse.

81
00:04:23,600 --> 00:04:25,368
Et vous n'en parlez jamais.

82
00:04:25,435 --> 00:04:27,503
Tu es la servante.

83
00:04:30,836 --> 00:04:31,960
Et vous, grossier.

84
00:04:32,062 --> 00:04:34,463
Je pourrais être bien pire.

85
00:04:35,699 --> 00:04:37,633
Mais vous ne l'êtes pas.

86
00:04:37,701 --> 00:04:41,470
Écoutez, vous avez vu le monde...

87
00:04:41,538 --> 00:04:43,539
ce que j'ai toujours voulu faire...

88
00:04:43,607 --> 00:04:45,541
et vous ne partagez rien.

89
00:04:45,609 --> 00:04:47,276
Insolente...

90
00:04:47,344 --> 00:04:49,512
Et bêtement courageuse.

91
00:04:49,579 --> 00:04:52,848
Si vous vouliez me tuer,

92
00:04:52,916 --> 00:04:54,850
vous l'auriez fait depuis longtemps.

93
00:04:54,918 --> 00:04:57,887
Maintenant,
dites-moi ce que vous avez vu.

94
00:04:57,954 --> 00:04:59,377
Comment était votre
voyage à Camelot ?

95
00:04:59,390 --> 00:05:00,823
Bon pour moi.

96
00:05:02,006 --> 00:05:03,439
Pas aussi bon pour Camelot.

97
00:05:07,411 --> 00:05:08,611
Un souvenir.

98
00:05:08,679 --> 00:05:10,747
Nettoie-le pour moi, veux-tu ?

99
00:05:12,182 --> 00:05:14,050
Qu'est-ce que c'est ?

100
00:05:14,118 --> 00:05:17,620
Un gantelet magique avec
un pouvoir bien spécifique.

101
00:05:17,688 --> 00:05:20,923
Il peut localiser la plus
grande faiblesse de chacun.

102
00:05:20,991 --> 00:05:22,959
C'est sinistre.

103
00:05:23,026 --> 00:05:24,760
Mais pourquoi en avez-vous besoin ?

104
00:05:24,828 --> 00:05:29,165
Avec tout votre pouvoir, vous pouvez
détruire n'importe quel ennemi.

105
00:05:29,233 --> 00:05:32,435
Si tu veux savoir,
il s'agit de manipulation.

106
00:05:32,503 --> 00:05:36,606
Et pour ça, il faut
trouver une faiblesse.

107
00:05:36,673 --> 00:05:38,107
Et pour presque tout le monde,

108
00:05:38,175 --> 00:05:41,143
cette faiblesse est la chose
qu'ils chérissent le plus.

109
00:05:41,211 --> 00:05:45,181
Ça m'indiquera simplement
la bonne direction.

110
00:05:53,824 --> 00:05:56,926
Petit déjeuner au lit ?

111
00:05:56,993 --> 00:06:00,129
J'ai une plus grande
surprise pour toi.

112
00:06:04,529 --> 00:06:07,565
Il est temps
qu'on ait une vraie lune de miel.

113
00:06:09,000 --> 00:06:12,269
Que dirais-tu de visiter
une ville magique appelée New York ?

114
00:06:14,272 --> 00:06:17,107
Après le petit-déjeuner,
prépare ta valise.

115
00:06:17,175 --> 00:06:20,911
Il est temps pour toi
de voir le monde.

116
00:07:15,967 --> 00:07:18,018
Je préférerais être seule.

117
00:07:18,019 --> 00:07:19,511
J'ai pensé qu'on devrait parler.

118
00:07:22,178 --> 00:07:25,581
Merci d'avoir sauvé ma vie,
deux fois, en fait.

119
00:07:26,783 --> 00:07:28,117
Oublie-ça.

120
00:07:28,184 --> 00:07:32,187
Je ne peux pas
parce que Robin ne peut pas.

121
00:07:32,255 --> 00:07:35,391
J'ai vu comment vous vous regardiez.

122
00:07:36,058 --> 00:07:38,127
Et je comprends.

123
00:07:38,594 --> 00:07:39,962
Pour moi,

124
00:07:40,736 --> 00:07:43,125
ça ne fait pas longtemps
que je suis partie.

125
00:07:43,614 --> 00:07:46,424
Mais pour lui,
des années sont écoulées.

126
00:07:46,743 --> 00:07:48,361
Son cœur est passé à autre chose.

127
00:07:49,726 --> 00:07:51,861
Il est amoureux de vous, Regina.

128
00:07:51,928 --> 00:07:54,697
Et je pense que
vous êtes amoureuse de lui.

129
00:07:56,633 --> 00:07:58,768
Ça ne compte pas vraiment.

130
00:07:58,836 --> 00:08:00,236
C'est un homme d'honneur.

131
00:08:00,303 --> 00:08:03,339
Il vous a fait une promesse
et il va la tenir.

132
00:08:03,407 --> 00:08:05,441
Je ne veux pas qu'il soit avec moi
par obligation.

133
00:08:05,509 --> 00:08:07,009
Je veux être choisie.

134
00:08:07,077 --> 00:08:09,178
Si son cœur le mène à moi, d'accord.

135
00:08:09,246 --> 00:08:11,881
Mais s'il fait ce que je suspecte
et qu'il le mène à vous...

136
00:08:13,683 --> 00:08:15,985
Je m'écarterai de votre chemin.

137
00:08:34,244 --> 00:08:37,413
Tu as peut-être le meilleur de moi
cette fois, Ténébreux,

138
00:08:37,481 --> 00:08:40,350
mais je te promets,
dans la prochaine vie,

139
00:08:40,417 --> 00:08:42,218
ça ne sera pas aussi
plaisant pour toi.

140
00:08:42,286 --> 00:08:45,221
Compte tenu de mon immortalité,

141
00:08:45,289 --> 00:08:47,256
tu auras tout le temps d'attendre

142
00:08:47,324 --> 00:08:49,559
entre le feu et de soufre.

143
00:08:49,626 --> 00:08:52,028
Si je suis sur le point de mourir,

144
00:08:52,096 --> 00:08:54,230
au moins donne-moi toutes les info.

145
00:08:54,298 --> 00:08:56,432
À qui est cette maison ?

146
00:08:56,500 --> 00:08:58,267
À un puissant sorcier.

147
00:08:58,335 --> 00:09:01,103
Il a amené la Reine des Neiges
d'Arendelle jusqu'à ce monde.

148
00:09:01,171 --> 00:09:02,672
Donc sa magie est assez forte

149
00:09:02,739 --> 00:09:04,874
pour aller de ce monde au nôtre.

150
00:09:04,942 --> 00:09:07,610
Il y a un portail près d'ici
quelque part.

151
00:09:07,678 --> 00:09:09,579
Nous devons simplement le trouver.

152
00:09:16,553 --> 00:09:18,287
Ici.

153
00:09:31,904 --> 00:09:34,506
Salut, grand-mère.

154
00:09:34,573 --> 00:09:36,508
Tu pars en voyage ?

155
00:09:40,346 --> 00:09:43,381
Rumple m'emmène à New-York
pour notre lune de miel.

156
00:09:43,449 --> 00:09:46,017
Mais la Reine des Neiges a jeté
un sort à la limite de la ville.

157
00:09:46,085 --> 00:09:47,836
Ceux qui partent
ne peuvent pas revenir.

158
00:09:47,879 --> 00:09:49,446
Tu n'es pas au courant ?

159
00:09:49,514 --> 00:09:51,448
Non.

160
00:09:51,516 --> 00:09:54,952
Mais je suis sûre qu'il y a
un moyen de l'annuler.

161
00:09:56,488 --> 00:09:59,857
Qu'est-ce qui ne va pas ?

162
00:09:59,924 --> 00:10:02,126
Ce livre.

163
00:10:02,193 --> 00:10:04,461
Il y a toutes nos histoires dedans.

164
00:10:04,529 --> 00:10:06,897
Il a commencé tout ça.

165
00:10:06,965 --> 00:10:09,199
Et ma mère...

166
00:10:10,202 --> 00:10:12,970
beaucoup de mauvaises choses
lui sont arrivées à l'intérieur.

167
00:10:13,038 --> 00:10:14,472
Ça ne veut pas dire

168
00:10:14,540 --> 00:10:16,707
que ce sera toujours comme ça.

169
00:10:16,775 --> 00:10:18,309
Je ne m'inquiéterais pas.

170
00:10:18,377 --> 00:10:21,012
Elle est bien mieux maintenant

171
00:10:21,079 --> 00:10:22,947
Merci, Grand mère.

172
00:10:23,015 --> 00:10:27,151
Tu sais... "Belle" c'est bien.

173
00:10:28,821 --> 00:10:30,221
Compris.

174
00:10:30,289 --> 00:10:34,025
Alors, j'ai besoin
d'une autre valise.

175
00:10:36,014 --> 00:10:37,366
Tu m'aides à chercher ?

176
00:10:43,186 --> 00:10:44,579
Quand tu seras à New York,

177
00:10:44,580 --> 00:10:46,255
tu dois aller à la bibliothèque.

178
00:10:46,632 --> 00:10:48,571
Sans t'offenser,
celle d'ici est nulle à côté.

179
00:10:48,674 --> 00:10:50,432
Il y a ces lions à l'entrée...

180
00:10:52,260 --> 00:10:54,695
Tu vas bien ?

181
00:10:54,763 --> 00:10:56,664
Désolé.
Laisse-moi m'en occuper.

182
00:11:03,004 --> 00:11:05,039
Il garde vraiment
des choses bizarres ici.

183
00:11:08,910 --> 00:11:10,911
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Je nettoierai.

184
00:11:10,979 --> 00:11:13,113
C'est bon.

185
00:11:13,181 --> 00:11:15,883
Je m'en occupe.

186
00:11:17,519 --> 00:11:22,189
Je ne m'attendais pas à voir ça ici.

187
00:11:28,841 --> 00:11:32,310
Alors, j'ai compris...

188
00:11:32,378 --> 00:11:35,080
pourquoi vous collectionnez
autant d'objets magiques.

189
00:11:35,148 --> 00:11:36,602
Vous avez un trou dans le coeur.

190
00:11:36,811 --> 00:11:39,123
Il n'y a qu'une chose manquante
dans ma vie à cet instant.

191
00:11:40,414 --> 00:11:42,282
Des vêtements propres.

192
00:11:48,289 --> 00:11:51,991
Vous êtes vexé parce que j'ai raison.

193
00:11:52,059 --> 00:11:55,295
Et non, je ne parle pas toute seule

194
00:11:55,362 --> 00:11:59,332
Car je sais que vous voulez
et que vous m'écoutez.

195
00:12:11,779 --> 00:12:14,047
Salut, petit chiot.

196
00:12:33,285 --> 00:12:36,060
Où es-tu parti ?

197
00:12:47,002 --> 00:12:48,021
Viens fêter ça,

198
00:12:48,659 --> 00:12:50,827
je ne suis peut-être pas le sauveur,

199
00:12:50,894 --> 00:12:52,261
mais je vous ai tous sauvés.

200
00:12:52,329 --> 00:12:55,631
Attendez.
Ne vous réjouissez pas trop vite !

201
00:12:57,267 --> 00:13:00,436
On fête quoi exactement ?

202
00:13:00,504 --> 00:13:02,672
Le portail pour Arendelle.

203
00:13:02,739 --> 00:13:06,175
Je l'ai trouvé.

204
00:13:06,243 --> 00:13:08,978
Donc, cul sec.

205
00:13:11,248 --> 00:13:14,717
Tu as trouvé un portail ?

206
00:13:14,785 --> 00:13:16,052
J'ai trouvé Gold,

207
00:13:16,716 --> 00:13:18,517
et il m'a dit où en trouver un.

208
00:13:18,585 --> 00:13:21,287
Une porte dans la salle de bal
de cet hôtel au bord du lac.

209
00:13:22,522 --> 00:13:24,390
Il apparaît que notre Rumplestiltskin

210
00:13:24,457 --> 00:13:25,958
a tourné la page.

211
00:13:26,026 --> 00:13:27,993
Apparemment une douzaine de pages.

212
00:13:28,061 --> 00:13:29,895
Tu es sûre qu'on peut
lui faire confiance ?

213
00:13:29,963 --> 00:13:31,330
Positif.

214
00:13:31,969 --> 00:13:34,871
Le Crocodile a vraiment changé.

215
00:13:34,938 --> 00:13:37,173
Il m'a donné une interminable
explication sur un...

216
00:13:37,241 --> 00:13:38,374
Portail.

217
00:13:38,442 --> 00:13:39,742
De comment il a amené la...

218
00:13:39,810 --> 00:13:42,612
Reine des Neiges dans ce royaume...

219
00:13:44,247 --> 00:13:47,650
Ce dont je ne me rappelle pas.

220
00:13:47,717 --> 00:13:50,388
Mais l'important est que ça marche.

221
00:13:50,787 --> 00:13:52,554
Il leur suffit de le traverser.

222
00:13:52,933 --> 00:13:54,615
- Alors on doit y aller.
- Génial.

223
00:13:54,763 --> 00:13:55,803
Tu fais ça.

224
00:13:56,395 --> 00:13:57,532
Je me suis, hélas...

225
00:13:58,167 --> 00:13:59,868
Blessé durant la malédiction.

226
00:14:00,796 --> 00:14:02,596
Il faut vraiment que je m'en occupe.

227
00:14:06,802 --> 00:14:08,269
Qu'est-ce qui ne va pas ?

228
00:14:08,336 --> 00:14:10,404
Tu agis bizarrement.

229
00:14:11,172 --> 00:14:12,274
Rien.

230
00:14:13,742 --> 00:14:15,409
Je vais bien.

231
00:14:20,749 --> 00:14:23,017
À plus tard, mon amour.

232
00:14:40,670 --> 00:14:42,170
Belle ?

233
00:14:47,251 --> 00:14:49,185
Où es-tu ?

234
00:14:49,253 --> 00:14:51,520
Ne me dis pas que tu as fait
une chose de stupide

235
00:14:51,588 --> 00:14:52,989
comme t'enfuir !

236
00:15:09,973 --> 00:15:13,509
<i>Rumplestiltskin,
je suis censée vous demander</i>

237
00:15:13,577 --> 00:15:15,945
<i>pour le gantelet de Camelot.</i>

238
00:15:16,012 --> 00:15:19,248
<i>Apportez-le à la base de
Bluff Demon à minuit</i>

239
00:15:19,316 --> 00:15:22,384
<i>ou je serai tuée.</i>

240
00:15:25,455 --> 00:15:26,789
<i>Rumple, aidez-moi !</i>

241
00:15:33,596 --> 00:15:34,530
Toi !

242
00:15:34,598 --> 00:15:36,465
Je sais d'où tu viens !

243
00:15:36,533 --> 00:15:39,001
Dis à ta maîtresse
que je sais qui elle est

244
00:15:39,019 --> 00:15:41,387
et qu'elle vient
de franchir la ligne !

245
00:15:50,351 --> 00:15:51,911
Ils ont l'air heureux.

246
00:15:53,051 --> 00:15:56,720
Le retour Marianne dans sa vie
signifie tant pour Roland.

247
00:15:56,788 --> 00:15:58,789
Je comprends.

248
00:15:58,856 --> 00:16:02,559
C'est ce qui compte le plus,
nos enfants viennent en premier.

249
00:16:05,029 --> 00:16:06,297
C'est sa mère.

250
00:16:07,165 --> 00:16:09,032
Je t'ai choisie.

251
00:16:15,039 --> 00:16:15,807
Mais...

252
00:16:17,675 --> 00:16:19,176
Mais Roland.

253
00:16:20,678 --> 00:16:23,480
À quoi ça pourrait
ressembler pour lui ?

254
00:16:23,548 --> 00:16:26,950
Ça va ressembler
à une situation compliquée,

255
00:16:27,018 --> 00:16:28,885
ce que c'est.

256
00:16:28,953 --> 00:16:31,321
Mais si je retournais
à ma vie avec Marianne,

257
00:16:31,389 --> 00:16:33,223
je vivrais un mensonge.

258
00:16:33,291 --> 00:16:35,792
Le meilleur exemple
que je puisse donner à mon fils

259
00:16:35,860 --> 00:16:38,762
est de vivre sincèrement...

260
00:16:38,829 --> 00:16:43,366
de suivre mon coeur vers toi.

261
00:16:57,987 --> 00:17:00,455
Papa, à l'aide !

262
00:17:00,523 --> 00:17:02,190
À l'aide, papa !

263
00:17:07,463 --> 00:17:08,931
Je croyais qu'elle était guérie !

264
00:17:08,998 --> 00:17:11,943
Il doit encore rester du sort
à l'intérieur d'elle.

265
00:17:12,809 --> 00:17:14,776
Même que son cœur
devrait être infecté.

266
00:17:16,373 --> 00:17:17,626
Il n'y a aucun espoir ?

267
00:17:20,505 --> 00:17:22,139
Il y a peut-être un autre moyen.

268
00:17:22,207 --> 00:17:25,409
Le mur de glace étant tombé,
elle pourrait quitter Storybrooke.

269
00:17:25,477 --> 00:17:27,083
Elle peut franchir la
limite de la ville

270
00:17:27,096 --> 00:17:28,712
et entrer dans un
monde sans magie.

271
00:17:28,780 --> 00:17:31,749
Sans magie, sa douleur finira.

272
00:17:31,816 --> 00:17:33,550
Alors allons à la frontière !

273
00:17:33,618 --> 00:17:36,720
Il faut que tu saches une chose.

274
00:17:36,788 --> 00:17:38,656
C'est un aller-simple.

275
00:17:39,424 --> 00:17:40,924
Il y a un sort sur la frontière,

276
00:17:40,992 --> 00:17:43,494
et une fois passer,
impossible de revenir.

277
00:17:43,561 --> 00:17:46,063
Alors, ça veut dire que...

278
00:17:46,131 --> 00:17:47,831
Qu'on ne peut pas
envoyer Marianne seule

279
00:17:47,899 --> 00:17:49,299
dans un monde inconnu.

280
00:17:49,367 --> 00:17:52,803
Quelqu'un doit l'accompagner...

281
00:17:52,871 --> 00:17:54,805
Toi et Roland.

282
00:17:57,175 --> 00:18:00,110
Et une fois que tu y seras...

283
00:18:01,613 --> 00:18:03,981
Tu ne pourras pas revenir.

284
00:18:24,788 --> 00:18:26,689
Je déteste les adieux, pas toi ?

285
00:18:26,756 --> 00:18:29,625
Si tu viens ici pour te réjouir,

286
00:18:29,693 --> 00:18:31,994
je ne suis vraiment pas d'humeur.

287
00:18:32,062 --> 00:18:33,062
Que veux-tu ?

288
00:18:33,129 --> 00:18:35,297
Belle et moi partons en voyage.

289
00:18:35,365 --> 00:18:36,832
Je suis venu te dire adieu.

290
00:18:36,900 --> 00:18:39,168
Tu vis dans un monde à part ?

291
00:18:39,235 --> 00:18:40,969
Il y a une malédiction
sur la frontière.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,005
Si tu pars,
tu ne pourras jamais revenir.

293
00:18:43,073 --> 00:18:44,473
D'où les adieux.

294
00:18:44,541 --> 00:18:46,709
Mais avant mon départ,

295
00:18:46,776 --> 00:18:49,011
pourrais-tu transmettre
une chose à mon petit fils ?

296
00:18:51,448 --> 00:18:53,014
Dis à Henry qu'il me manquera...

297
00:18:54,021 --> 00:18:57,871
lui et ses manies de traîner
dans ma boutique.

298
00:18:58,738 --> 00:19:00,206
Tu savais.

299
00:19:00,274 --> 00:19:01,475
Je savais.

300
00:19:02,543 --> 00:19:05,745
Tu peux m'expliquer pourquoi.

301
00:19:05,813 --> 00:19:09,716
Il cherchait l'impossible...

302
00:19:09,784 --> 00:19:11,785
ma fin heureuse.

303
00:19:13,621 --> 00:19:15,722
Le livre de contes a fait
de moi une méchante,

304
00:19:15,790 --> 00:19:18,525
et les méchants perdent
toujours, donc...

305
00:19:18,592 --> 00:19:21,728
Il pensait que tu avais un indice
sur l'identité de l'auteur

306
00:19:21,796 --> 00:19:24,297
alors j'aurais pû
lui faire changer ça.

307
00:19:25,165 --> 00:19:26,666
Drôle d'idée.

308
00:19:27,868 --> 00:19:30,970
Hélas, je n'ai aucun indice.

309
00:19:31,338 --> 00:19:32,605
Je sais.

310
00:19:33,766 --> 00:19:36,501
Les méchants n'ont pas
de fins heureuses.

311
00:19:36,569 --> 00:19:38,570
Il semblerait que ce soit vrai,
dans ton cas.

312
00:19:43,409 --> 00:19:47,679
Belle et toi semblez heureux.

313
00:19:50,771 --> 00:19:53,506
Comment as-tu réussi
à t'en procurer une ?

314
00:19:53,574 --> 00:19:55,341
Parce que je l'ai prise.

315
00:19:55,409 --> 00:19:57,843
Franchement, tu devrais

316
00:19:57,911 --> 00:19:59,912
arrêter de te morfondre
et faire pareil.

317
00:19:59,965 --> 00:20:02,703
Si cette Marianne était morte,

318
00:20:02,734 --> 00:20:04,602
tout irait bien, non ?

319
00:20:07,015 --> 00:20:08,949
Ce n'est plus moi.

320
00:20:10,104 --> 00:20:13,172
Être bon ne signifie pas que
de bonnes choses arriveront.

321
00:20:13,627 --> 00:20:17,524
On dirait que c'est
l'ancien Rumplestiltskin qui parle.

322
00:20:20,004 --> 00:20:22,205
Je pensais que tu avais changé.

323
00:20:22,473 --> 00:20:24,241
Plutôt évolué.

324
00:20:24,809 --> 00:20:26,576
Revenir d'entre les morts

325
00:20:26,644 --> 00:20:28,360
et être l'esclave de
la Méchante Sorcière

326
00:20:28,575 --> 00:20:30,409
a ce genre d'effets.

327
00:20:30,477 --> 00:20:34,313
Mais si tu penses que les méchants
n'ont pas de fins heureuses,

328
00:20:34,381 --> 00:20:36,883
regarde-moi saisir la mienne.

329
00:20:36,950 --> 00:20:38,818
Il n'y a pas d'auteur de mon destin,

330
00:20:38,886 --> 00:20:41,954
aucun livre de contes
avec ma destinée.

331
00:20:42,022 --> 00:20:44,257
J'ai été un méchant
pendant plus de mille ans,

332
00:20:44,324 --> 00:20:46,959
et je m'apprête enfin à avoir
tout ce que je désire.

333
00:20:51,331 --> 00:20:54,734
Et aussi fou que ça puisse paraître,

334
00:20:55,902 --> 00:20:58,170
je veux la même chose pour toi.

335
00:21:19,560 --> 00:21:22,328
Le restaurant dont je t'ai parlé
est un peu plus loin sur la route.

336
00:21:22,395 --> 00:21:24,263
D'accord.

337
00:21:25,198 --> 00:21:26,932
Et tu as la carte que je t'ai donnée ?

338
00:21:27,000 --> 00:21:29,702
Et l'argent, ça sera plus
qu'assez pour commencer.

339
00:21:29,769 --> 00:21:31,737
- Oui, mais...
- Bien.

340
00:21:31,805 --> 00:21:34,106
Alors tu devrais y aller.

341
00:21:41,247 --> 00:21:43,615
Elle doit passer le frontière.

342
00:21:43,683 --> 00:21:45,221
Vous, allez-y.

343
00:21:45,222 --> 00:21:46,611
Je serai derrière vous, promis.

344
00:21:46,612 --> 00:21:49,284
- J'ai besoin d'un instant.
- Bien sûr.

345
00:22:14,775 --> 00:22:17,544
Ta famille t'attend.
Vas-y.

346
00:22:33,260 --> 00:22:34,494
Je sais.

347
00:23:42,714 --> 00:23:45,516
J'ai ce que tu veux,
très chère.

348
00:23:45,584 --> 00:23:47,752
Maintenant montre-toi.

349
00:23:50,656 --> 00:23:51,890
À l'aide !

350
00:23:54,893 --> 00:23:56,260
<i>Aide-la !</i>

351
00:24:03,935 --> 00:24:05,770
Je suis impressionné.

352
00:24:05,837 --> 00:24:07,605
Je ne pensais pas
que tu avais ça en toi.

353
00:24:07,673 --> 00:24:10,541
Je ne suis pas ici pour un éloge.

354
00:24:10,609 --> 00:24:11,776
Donne-moi le gant

355
00:24:11,843 --> 00:24:13,744
et tu pourras récupérer ta servante.

356
00:24:13,812 --> 00:24:16,814
Tu le demandes si gentiment...

357
00:24:20,318 --> 00:24:24,488
Tu penses pouvoir voler
le Ténébreux et t'en sortir vivante ?

358
00:24:24,556 --> 00:24:27,158
Erreur fatale, ma chère !

359
00:24:27,725 --> 00:24:29,393
Un dernier mot ?

360
00:24:29,461 --> 00:24:32,563
Je ne suis pas seule.

361
00:24:44,809 --> 00:24:46,410
La sorcière des mers.

362
00:24:50,565 --> 00:24:52,901
Une si jolie chose.

363
00:24:53,468 --> 00:24:56,604
Ce serait dommage si je la broyai.

364
00:24:56,672 --> 00:25:01,542
Touche un seul de ses cheveux,
et Maléfique brûle.

365
00:25:01,610 --> 00:25:04,278
Et Ursula tuera ta servante,

366
00:25:04,346 --> 00:25:05,880
Et ça nous mènera où ?

367
00:25:05,947 --> 00:25:06,881
Cruella !

368
00:25:07,449 --> 00:25:10,518
Je pensais bien avoir senti l'odeur
du désespoir et du gin.

369
00:25:10,585 --> 00:25:13,170
J'avoue être surpris
de vous voir toutes ici.

370
00:25:13,188 --> 00:25:14,955
La dernière fois
qu'on s'est croisés,

371
00:25:14,963 --> 00:25:17,958
ça ne se passait pas
comme vous le vouliez.

372
00:25:18,026 --> 00:25:20,294
Et à moins que
vous ne relâchiez ma servante,

373
00:25:20,362 --> 00:25:22,496
ça ne passera pas bien
non plus, cette fois.

374
00:25:22,564 --> 00:25:24,178
Veux-tu que je t'apporte un escabeau

375
00:25:24,179 --> 00:25:26,179
pour pouvoir me regarder
dans les yeux en mençant ?

376
00:25:26,201 --> 00:25:27,935
Inutile de te menacer, très chère.

377
00:25:28,003 --> 00:25:30,917
Vous vous y êtes mises à trois
pour en arriver là,

378
00:25:31,131 --> 00:25:34,596
et je vous garantis
que ce n'est pas suffisant.

379
00:25:35,454 --> 00:25:37,055
Comme tu veux.

380
00:25:37,623 --> 00:25:40,125
Ursula, chérie,
écrase le cœur de la servante.

381
00:25:59,366 --> 00:26:01,634
C'était une tentative
plutôt risquée

382
00:26:01,702 --> 00:26:03,469
pour un vieux gant, mes chères.

383
00:26:03,537 --> 00:26:04,703
Il en valait la peine.

384
00:26:04,905 --> 00:26:06,306
On a vécu trop longtemps
dans un monde

385
00:26:06,373 --> 00:26:07,774
où les héros gagnent toujours.

386
00:26:08,527 --> 00:26:10,829
Et le gant révélera
le point faible de nos ennemis,

387
00:26:10,896 --> 00:26:12,597
et nous serons victorieuses.

388
00:26:13,632 --> 00:26:15,433
Laisse-la partir.

389
00:26:21,841 --> 00:26:24,409
Pourquoi vous avez fait ça ?

390
00:26:24,477 --> 00:26:26,744
Je veux dire, avec cet objet...

391
00:26:26,812 --> 00:26:28,713
Elles ne pourront pas
toujours te nuire.

392
00:26:30,149 --> 00:26:32,650
Pourquoi vous vous souciez de moi ?

393
00:26:35,454 --> 00:26:37,088
Je ne me soucies pas de toi !

394
00:26:38,358 --> 00:26:40,759
Mais si quelqu'un écrase ton coeur,

395
00:26:40,827 --> 00:26:43,128
ça sera moi.

396
00:26:45,598 --> 00:26:50,669
Lorsque les étoiles de ce chapeau
s'aligneront avec celles du ciel,

397
00:26:50,737 --> 00:26:52,004
nous pourrons commencer.

398
00:26:52,071 --> 00:26:53,505
Tu veux dire que je serai fini.

399
00:26:53,513 --> 00:26:55,707
Ne commençons pas à utiliser
des métaphores.

400
00:26:55,775 --> 00:26:56,775
Quel courage.

401
00:26:56,843 --> 00:26:58,277
Je m'attendais presque

402
00:26:58,344 --> 00:27:00,312
à ce que tu trembles d'effroi.

403
00:27:00,380 --> 00:27:02,648
Je ne suis pas le lâche ici.

404
00:27:02,715 --> 00:27:05,350
Alors tu seras heureux
de regarder ce lâche

405
00:27:05,418 --> 00:27:07,486
écraser ton coeur.

406
00:27:23,983 --> 00:27:26,417
Cet endroit est incroyable.

407
00:27:28,954 --> 00:27:30,456
Petit, attends.

408
00:27:31,523 --> 00:27:34,659
Emma, je crois qu'on y est.

409
00:27:38,497 --> 00:27:39,964
Des crocus !

410
00:27:40,032 --> 00:27:41,365
Les crocus d'Arendelle !

411
00:27:41,433 --> 00:27:42,934
Elsa, on est presque à la maison.

412
00:27:43,001 --> 00:27:45,770
Je devrais l'ouvrir.
La magie peut être imprévisible.

413
00:27:47,139 --> 00:27:49,273
- Alors ça y est.
- On dirait bien.

414
00:27:49,341 --> 00:27:52,840
Merci d'avoir pris soin de ma soeur.

415
00:27:53,049 --> 00:27:55,717
- C'est un peu ce que nous faisons.
- C'est un plaisir.

416
00:27:57,086 --> 00:27:58,820
N'avez-vous pas
un royaume à sauver ?

417
00:27:58,887 --> 00:27:59,888
Absolument.

418
00:27:59,956 --> 00:28:02,223
J'espère que Hans n'est pas trop
à l'aise sur ce trône

419
00:28:02,291 --> 00:28:04,959
parce que je vais l'assommer
à la minute où nous serons rentrés.

420
00:28:05,027 --> 00:28:06,761
Et à la minute où on sera de retour,

421
00:28:06,829 --> 00:28:08,296
on pourrait se marier ?

422
00:28:08,364 --> 00:28:10,231
C'est juste une idée.

423
00:28:11,299 --> 00:28:13,968
Emma, merci pour tout.

424
00:28:14,536 --> 00:28:16,405
Tu as tant fait.

425
00:28:16,872 --> 00:28:18,739
Je ne pourrai jamais
te rendre la pareille.

426
00:28:27,777 --> 00:28:29,211
Il est temps.

427
00:28:29,679 --> 00:28:33,715
Remerciez Crochet
et M. Gold pour nous.

428
00:28:47,664 --> 00:28:48,997
Bonne chance.

429
00:28:51,734 --> 00:28:53,502
J'aurais aimé rencontrer ce M. Gold.

430
00:28:53,570 --> 00:28:55,938
Il a l'air d'aider beaucoup.
Qui est-il ?

431
00:28:56,210 --> 00:28:57,606
Dans l'autre monde ?

432
00:28:57,806 --> 00:28:58,837
Laisse-moi deviner.

433
00:28:59,176 --> 00:29:00,743
C'était un ange gardien ?

434
00:29:00,811 --> 00:29:02,478
Pas exactement.

435
00:29:02,546 --> 00:29:05,648
C'était un sorcier maléfique, c'est
une chance que ne l'ait pas rencontré.

436
00:29:05,716 --> 00:29:06,883
Rumplestiltskin.

437
00:29:06,950 --> 00:29:08,651
Attends, quoi ?

438
00:29:08,719 --> 00:29:10,053
Tu le connais ?

439
00:29:10,120 --> 00:29:12,889
Il a explicitement dit
qu'il ne savait rien sur toi.

440
00:29:12,956 --> 00:29:15,024
C'est un mensonge.

441
00:29:15,092 --> 00:29:17,756
Mais je ne suis pas surprise.
Il ne fait que mentir.

442
00:29:19,071 --> 00:29:21,773
Donc Gold s'est joué de nous
tout ce temps.

443
00:29:21,841 --> 00:29:24,042
Mais pourquoi ?

444
00:30:01,870 --> 00:30:02,945
C'est l'heure.

445
00:30:18,191 --> 00:30:19,458
Désolé, je ne peux pas.

446
00:30:19,525 --> 00:30:21,860
J'ai attendu trop longtemps pour ça.

447
00:30:21,928 --> 00:30:23,762
Et je suis trop proche du but.

448
00:30:27,052 --> 00:30:29,165
Tout ne s'est peut-être pas
passé comme prévu.

449
00:30:29,741 --> 00:30:31,159
Mais la prochaine étape...

450
00:30:32,323 --> 00:30:34,658
je vais vraiment l'apprécier.

451
00:30:40,465 --> 00:30:41,932
Je ne comprends pas.

452
00:30:43,702 --> 00:30:45,135
Pourquoi je ne peux pas...

453
00:30:45,203 --> 00:30:47,804
Parce que je t'ai ordonné
de ne pas le faire.

454
00:30:51,576 --> 00:30:53,143
Lâche le coeur.

455
00:30:55,113 --> 00:30:57,648
Maintenant relâche-les.

456
00:31:06,490 --> 00:31:07,691
Et maintenant ?

457
00:31:09,079 --> 00:31:12,248
Amène-nous à la limite de la ville

458
00:31:12,315 --> 00:31:15,517
car nous devrions être seuls
pour ce qui va suivre.

459
00:31:21,491 --> 00:31:25,294
Belle, qu'est-ce que tu fais ?

460
00:31:27,831 --> 00:31:30,766
J'affronte enfin la réalité.

461
00:31:30,834 --> 00:31:35,304
Pose la dague
et laisse-moi t'expliquer.

462
00:31:36,706 --> 00:31:38,907
C'est à mon tour de parler.

463
00:31:39,811 --> 00:31:43,214
Tu te rappelles de la première fois
où tu m'as sauvé la vie ?

464
00:31:43,281 --> 00:31:45,383
Tu as négocié pour moi.

465
00:31:46,451 --> 00:31:50,287
Je croyais avoir vu quelque chose
en toi, une chose de bon.

466
00:31:51,460 --> 00:31:56,030
Puis j'ai trouvé
ce gantelet aujourd'hui.

467
00:31:56,098 --> 00:32:00,201
Et c'est là que j'ai enfin réalisé

468
00:32:00,269 --> 00:32:04,405
que tous les signes que j'avais vus
étaient corrects.

469
00:32:04,473 --> 00:32:09,010
Tu n'as jamais abandonné le pouvoir
pour moi, Rumple.

470
00:32:09,077 --> 00:32:11,012
Tu ne l'as jamais fait.

471
00:32:11,079 --> 00:32:12,480
Et tu ne le feras jamais.

472
00:32:12,548 --> 00:32:13,681
Tu ne comprends pas.

473
00:32:16,778 --> 00:32:20,347
Tu m'as dit que ce gant

474
00:32:20,415 --> 00:32:23,583
pouvait te mener
à la faiblesse de quelqu'un,

475
00:32:23,651 --> 00:32:26,787
à l'objet qu'ils aiment le plus.

476
00:32:26,854 --> 00:32:29,122
Et tu sais où il m'a menée, Rumple ?

477
00:32:30,708 --> 00:32:33,043
À la vraie dague.

478
00:32:33,111 --> 00:32:37,881
Ton véritable amour est ton pouvoir.

479
00:32:37,949 --> 00:32:39,052
J'aime le pouvoir.

480
00:32:39,849 --> 00:32:41,896
Mais il n'y a rien de mauvais
avec le pouvoir,

481
00:32:41,951 --> 00:32:44,419
pas quand ça veut dire que je...

482
00:32:44,487 --> 00:32:47,289
que nous pourrions tout avoir.

483
00:32:49,292 --> 00:32:51,827
Je ne voulais que toi.

484
00:32:51,895 --> 00:32:55,264
Je voulais être choisie, pas...

485
00:32:55,331 --> 00:32:58,735
Je voulais être tout pour toi,
Rumple.

486
00:32:59,802 --> 00:33:01,870
Mais j'ai échoué.

487
00:33:01,938 --> 00:33:04,873
Et je me suis perdue

488
00:33:04,941 --> 00:33:07,442
en t'aidant à te trouver.

489
00:33:07,510 --> 00:33:09,177
Plus maintenant.

490
00:33:09,245 --> 00:33:12,147
Je t'en prie, Belle.
Je changerai pour toi.

491
00:33:12,215 --> 00:33:15,557
J'ai déjà changé auparavant.
Je peux le refaire.

492
00:33:17,308 --> 00:33:19,643
Tu n'as jamais changé.

493
00:33:22,880 --> 00:33:24,949
C'est trop tard.

494
00:33:27,185 --> 00:33:31,388
Une fois, j'ai vu l'homme
derrière la bête.

495
00:33:33,224 --> 00:33:35,025
Maintenant,
il n'y a plus que la bête.

496
00:33:40,231 --> 00:33:41,632
Rumplestiltskin,

497
00:33:41,699 --> 00:33:43,467
je t'ordonne...

498
00:33:44,135 --> 00:33:46,470
de quitter Storybrooke.

499
00:33:49,740 --> 00:33:51,941
Je ne pourrai pas revenir.

500
00:33:52,009 --> 00:33:53,276
Je sais.

501
00:33:54,411 --> 00:33:56,712
Je ne veux pas te perdre.

502
00:33:56,780 --> 00:33:59,315
C'est déjà fait.

503
00:34:01,919 --> 00:34:03,519
J'ai peur.

504
00:34:43,379 --> 00:34:45,180
N'est-ce pas magnifique ?

505
00:34:45,247 --> 00:34:48,750
Je l'ai trouvé caché dans l'aile est.

506
00:34:48,818 --> 00:34:49,751
Quoi ?

507
00:34:49,819 --> 00:34:51,019
C'est ma coiffure ?

508
00:34:51,724 --> 00:34:53,524
Tu as raison,
j'aurai dû garder mes nattes.

509
00:34:53,592 --> 00:34:58,029
Anna, tu es absolument parfaite.

510
00:34:58,397 --> 00:35:01,599
Je ne dirais pas parfaite.

511
00:35:02,167 --> 00:35:04,001
Tu as vu ces bleus ?

512
00:35:04,069 --> 00:35:06,437
Tu as vu l'œil de Hans ?

513
00:35:06,505 --> 00:35:08,039
Ça valait le coup.

514
00:35:09,508 --> 00:35:12,343
Mettons ce mariage en route.

515
00:35:13,255 --> 00:35:16,724
Je veux dire "vers l'autel".

516
00:35:17,842 --> 00:35:20,076
Anna, pourquoi as-tu fait ça ?

517
00:35:20,144 --> 00:35:22,245
Pourquoi as-tu reporté
tout ton mariage

518
00:35:22,313 --> 00:35:23,702
pour découvrir la vérité ?

519
00:35:27,309 --> 00:35:28,943
Tu es ma soeur.

520
00:35:29,011 --> 00:35:30,778
Je ne pouvais pas
descendre vers l'autel

521
00:35:30,846 --> 00:35:32,613
si tu n'étais pas
aussi heureuse que moi.

522
00:35:32,620 --> 00:35:37,318
Anna, je suis très heureuse.

523
00:35:41,723 --> 00:35:45,059
Quelle est cette odeur délicieuse ?

524
00:35:47,362 --> 00:35:49,330
Du chocolat !

525
00:35:57,485 --> 00:35:59,053
Tu es prête ?

526
00:35:59,120 --> 00:36:00,755
Prête.

527
00:36:23,478 --> 00:36:25,779
Vas-y douc...

528
00:36:25,847 --> 00:36:27,401
Désolée.

529
00:36:27,402 --> 00:36:29,508
Je pensais qu'en le faisant vite,
ce serait comme...

530
00:36:38,833 --> 00:36:41,402
Je te l'avais dit, Swan.

531
00:36:41,469 --> 00:36:43,370
Je suis un survivant.

532
00:36:51,366 --> 00:36:53,783
Je ne suis pas d'humeur pour
un discours d'encouragements, Emma.

533
00:36:53,784 --> 00:36:55,185
Tu me confonds avec ma mère.

534
00:36:55,253 --> 00:36:56,953
De plus, il ne te faut pas
un discours.

535
00:36:57,021 --> 00:36:59,021
Il te faut un pote de beuverie.
Shooters ?

536
00:37:00,758 --> 00:37:02,492
Bien sûr.
Pourquoi pas ?

537
00:37:02,560 --> 00:37:03,493
Deux.

538
00:37:07,687 --> 00:37:09,821
Tu as fait ce qu'il fallait
faire aujourd'hui.

539
00:37:09,889 --> 00:37:11,956
Et voilà un discours
d'encouragements.

540
00:37:12,024 --> 00:37:13,258
Je pensais qu'on buvait.

541
00:37:13,325 --> 00:37:14,893
Ce n'en est pas un.
Mais un compliment.

542
00:37:14,960 --> 00:37:16,561
Je n'ai pas besoin de ta validation.

543
00:37:16,629 --> 00:37:18,329
Je sais que j'ai fait
ce qu'il fallait.

544
00:37:18,337 --> 00:37:21,366
Je le sais parce que
je suis déprimée encore.

545
00:37:24,350 --> 00:37:28,187
Si ça peut te consoler, Gold aussi.

546
00:37:29,154 --> 00:37:30,955
Ça me console.

547
00:37:32,558 --> 00:37:34,459
Petit, ralentis.

548
00:37:34,527 --> 00:37:37,562
J'ai trouvé quelque chose d'énorme !

549
00:37:37,630 --> 00:37:39,664
Vous allez vouloir voir ça.

550
00:37:41,133 --> 00:37:43,902
Après votre départ,
je suis resté pour faire un tour,

551
00:37:43,969 --> 00:37:46,304
et j'ai trouvé quelque chose.

552
00:38:07,326 --> 00:38:08,660
Une bibliothèque !

553
00:38:08,727 --> 00:38:11,718
Pas n'importe laquelle.
Regardez.

554
00:38:16,553 --> 00:38:17,920
Ça ressemble à ton livre.

555
00:38:17,987 --> 00:38:19,621
Seulement il est vierge.

556
00:38:19,689 --> 00:38:21,257
Ils le sont tous.

557
00:38:25,028 --> 00:38:28,397
Et si cet endroit est rempli de
potentiels livres de contes...

558
00:38:28,465 --> 00:38:32,234
alors peut-être que c'est
la maison de l'auteur.

559
00:38:34,302 --> 00:38:36,205
Tu l'as fait !

560
00:38:36,873 --> 00:38:38,473
Fait quoi ?
Que se passe-t-il ?

561
00:38:39,976 --> 00:38:43,612
Nous cherchions l'auteur.

562
00:38:45,381 --> 00:38:50,018
J'espérais qu'il puisse
m'écrire une fin heureuse.

563
00:38:50,086 --> 00:38:53,589
On a appelé ça
"l'Opération Mangouste".

564
00:38:53,656 --> 00:38:55,958
J'aime ça.
Ça a du style.

565
00:38:56,025 --> 00:38:57,359
J'en suis.

566
00:38:58,427 --> 00:38:59,561
Vraiment ?

567
00:39:00,620 --> 00:39:02,554
Je t'ai fait une promesse
que je compte tenir.

568
00:39:02,622 --> 00:39:04,589
Tout le monde mérite
une fin heureuse.

569
00:39:09,521 --> 00:39:10,959
<i>Six semaines plus tard.</i>

570
00:39:35,402 --> 00:39:37,236
<i> Viendra le jour</i>

571
00:39:37,304 --> 00:39:40,739
où les élèves surpasseront le maître.

572
00:39:40,807 --> 00:39:43,642
Mais aujourd'hui n'est pas ce jour.

573
00:39:43,710 --> 00:39:45,911
Je veux mon gantelet.

574
00:39:45,979 --> 00:39:47,813
Nous avons passé un marché

575
00:39:47,881 --> 00:39:49,748
et tu ne reviens jamais
sur un marché.

576
00:39:51,084 --> 00:39:54,053
J'ai payé une rançon.
Plutôt différent.

577
00:39:54,120 --> 00:39:58,624
Exiger une rançon du Ténébreux
n'est pas un marché.

578
00:39:58,692 --> 00:40:00,425
C'est une sentence de mort...

579
00:40:00,426 --> 00:40:03,195
Et une perte de temps.

580
00:40:03,463 --> 00:40:07,199
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai du travail.

581
00:40:07,267 --> 00:40:09,568
Peu importe ce que tu prépares,
ça ne marchera jamais.

582
00:40:09,636 --> 00:40:11,738
Le jeu est truqué.

583
00:40:12,505 --> 00:40:14,239
Les méchants ne gagnent jamais.

584
00:40:14,307 --> 00:40:16,608
Pourquoi ne pas nous rejoindre ?

585
00:40:16,676 --> 00:40:18,443
<i>On pourrait changer le jeu ensemble.</i>

586
00:40:18,511 --> 00:40:21,647
Tu me sous-estimes
sérieusement, ma chère.

587
00:40:22,114 --> 00:40:24,416
Je gagne toujours.

588
00:40:24,684 --> 00:40:26,552
Et je gagne seul.

589
00:40:26,619 --> 00:40:30,455
Je n'ai pas besoin de vous rejoindre,
reines des ténèbres.

590
00:40:40,615 --> 00:40:41,841
C'est tout ce que j'ai.

591
00:40:42,489 --> 00:40:44,991
Si vous n'êtes pas contents,
essayez de vous manger.

592
00:40:46,263 --> 00:40:50,096
J'ai entendu dire que le cannibalisme
était mal vu dans le monde aquatique.

593
00:40:50,744 --> 00:40:52,393
Ou tu pourrais me dire le contraire.

594
00:40:54,394 --> 00:40:57,584
C'est à ça que
ressemble un gagnant.

595
00:40:57,652 --> 00:41:00,854
Je t'assure, Ursula,
que ma situation est temporaire.

596
00:41:00,922 --> 00:41:02,489
Vraiment ?

597
00:41:02,557 --> 00:41:04,925
Comment veux-tu arranger ça,
en jouant au loto ?

598
00:41:04,992 --> 00:41:07,127
J'aimerais te raconter une histoire.

599
00:41:07,195 --> 00:41:09,596
Ça parle de héros et de méchants,

600
00:41:09,664 --> 00:41:12,232
où les méchants perdent toujours.

601
00:41:12,300 --> 00:41:14,734
On dirait que quelqu'un a changé
son fusil d'épaule.

602
00:41:14,802 --> 00:41:17,704
J'ai appris que
les règles s'appliquent à moi,

603
00:41:17,772 --> 00:41:20,840
mais aussi que quelqu'un
peut changer ces règles.

604
00:41:21,108 --> 00:41:21,942
Qui ?

605
00:41:22,009 --> 00:41:24,611
Pour l'instant, nous l'appellerons
"l'Auteur".

606
00:41:24,679 --> 00:41:26,913
Prétentieux.
Je le déteste déjà.

607
00:41:26,981 --> 00:41:28,381
Alors allons-le voir.

608
00:41:29,681 --> 00:41:31,148
Pour lui dire ce que l'on pense.

609
00:41:31,884 --> 00:41:35,088
Sauf si vous préférez la vie
de cantinière de poisson.

610
00:41:35,089 --> 00:41:36,532
Mais si tu viens pour mon aide,

611
00:41:36,533 --> 00:41:38,167
je présume que
ce ne sera pas facile.

612
00:41:38,168 --> 00:41:40,003
Qui nous barre la route ?

613
00:41:43,073 --> 00:41:45,541
Les mêmes que d'habitude,
les héros.

614
00:41:45,609 --> 00:41:48,360
Prenons tes affaires.

615
00:41:48,445 --> 00:41:50,741
On a encore deux arrêts à faire.

616
00:41:53,453 --> 00:41:57,953
Resync <font color="red">WEB-DL</font> par <font color="orangered">kinglouisxx</font>
Traduit par la communauté <font color="green">Addic7ed

