﻿1
00:00:12,820 --> 00:00:15,130
Tu es bien jolie comme ça,
ma petite cochonne.

2
00:00:17,260 --> 00:00:19,729
♪ adore ton âme bouillonnante.

3
00:00:21,580 --> 00:00:23,969
Je vais exaucer ton souhait.

4
00:00:24,620 --> 00:00:26,099
<i>Que veut donc dire "éternel" ?</i>

5
00:00:26,620 --> 00:00:29,214
<i>Voilà ce que demanda le jeune garçon</i>
à <i>la princesse des démons.</i>

6
00:00:30,260 --> 00:00:32,490
<i>La vie éternelle, l'amour éternel...</i>

7
00:00:32,900 --> 00:00:34,413
<i>Un temps sans fin...</i>

8
00:00:35,300 --> 00:00:38,179
<i>D'un point de vue,
cela peut sembler splendide."...</i>

9
00:00:38,620 --> 00:00:40,850
<i>Mats il y a aussi un côté très cruel.</i>

10
00:00:41,820 --> 00:00:43,652
<i>L'éternité...</i>

11
00:00:44,260 --> 00:00:47,571
Cela va faire un mois que le <i>Bund</i>
a été créé.

12
00:00:47,980 --> 00:00:50,256
Nous venons de recevoir un message
de la reine Mina.

13
00:00:56,900 --> 00:00:57,935
Elle parle en quelle langue ?

14
00:00:58,260 --> 00:00:59,455
En sumérien antique.

15
00:00:59,940 --> 00:01:01,055
Pourquoi fait-elle ça ?

16
00:01:01,620 --> 00:01:03,372
C'est du vent, tout ça.

17
00:01:03,780 --> 00:01:05,100
En vérité, elle dit ça:

18
00:01:05,540 --> 00:01:07,019
"Mettons fin à ce combat,

19
00:01:07,260 --> 00:01:10,616
aujourd'hui, après le couché du soleil,
je t'attends à l'endroit ci-dessous."

20
00:01:10,900 --> 00:01:11,617
Mais...

21
00:01:11,940 --> 00:01:14,329
Elle provoque Hysterica en duel.

22
00:01:15,420 --> 00:01:17,775
Elle n'y va pas par quatre chemins,
notre princesse.

23
00:01:34,740 --> 00:01:40,019
<i>Dis, te souviens-tu</i>

24
00:01:40,660 --> 00:01:46,178
<i>de cette musique allant si bien
avec ce soleil couchant '.7?</i>

25
00:01:46,460 --> 00:01:51,853
<i>Tu restais muet</i>

26
00:01:52,420 --> 00:01:58,291
<i>mais tu la fredonnais
toujours tristement!</i>

27
00:01:58,820 --> 00:02:03,417
<i>Maintenant, le temps a passé.</i>

28
00:02:03,660 --> 00:02:10,771
<i>c'est une mélodie qui se teint
en sépia. Oh !</i>

29
00:02:11,540 --> 00:02:16,740
<i>Ne reviendras-tu plus jamais,
ô mon ami '.7?</i>

30
00:02:16,980 --> 00:02:22,532
<i>Tu me sembles plus distant
qu'un inconnu,.</i>

31
00:02:23,300 --> 00:02:28,454
<i>Tu courais toujours,
ô mon ami!</i>

32
00:02:28,700 --> 00:02:33,854
<i>J 'appréciais tant ces yeux...</i>

33
00:02:53,500 --> 00:02:58,734
Voici une ampoule trouvée dans le corps
d'un des serviteurs d'Hysterica.

34
00:02:59,340 --> 00:03:05,018
Il semble qu'ils aient réussi à utiliser
les cellules comme explosif.

35
00:03:05,940 --> 00:03:08,693
En implantant ceci dans le système
sanguin d'un vampire,

36
00:03:09,180 --> 00:03:12,252
une réaction chimique violente s'opère.
Il explose.

37
00:03:12,940 --> 00:03:14,089
Le sang d'Agni.

38
00:03:15,020 --> 00:03:16,499
Au Moyen-Âge des vampires,

39
00:03:17,100 --> 00:03:19,569
les guerriers qui tombaient
aux mains de l'ennemi,

40
00:03:20,060 --> 00:03:22,415
mordaient dans une capsule cachée
dans la bouche

41
00:03:22,980 --> 00:03:25,096
pour se faire exploser avec tout
ce qui était autour.

42
00:03:25,780 --> 00:03:29,375
C'est ça, ils sont revenus sous
une autre forme.

43
00:03:29,740 --> 00:03:31,413
Les extrémistes du sang d'Agni.

44
00:03:31,940 --> 00:03:33,692
Que compte faire Hysterica avec ça ?

45
00:03:34,500 --> 00:03:36,013
Sûrement des attaques suicides.

46
00:03:36,700 --> 00:03:40,250
Pour ne pas faire de différence,
humains et autres mourront.

47
00:03:40,660 --> 00:03:43,174
Les "bombes vivantes" seront disposées
un peu partout en ville.

48
00:03:43,580 --> 00:03:45,332
Pour les faire exploser en une fois.

49
00:03:46,060 --> 00:03:47,255
Quel est leur but ?

50
00:03:47,780 --> 00:03:50,852
Raviver la peur des vampires.

51
00:03:51,340 --> 00:03:55,459
Si, comme le craint Vera,
leur nouveau maître est Télomère,

52
00:03:55,900 --> 00:03:57,015
nous ne pouvons pas les ignorer.

53
00:03:57,540 --> 00:03:59,611
Cependant, ça a beau être
des extrémistes,

54
00:04:00,140 --> 00:04:03,337
les bombes ne sont pas assez puissantes
pour détruire des constructions.

55
00:04:03,940 --> 00:04:05,738
L'angle d'attaque est donc
plutôt limité.

56
00:04:06,300 --> 00:04:07,051
En effet.

57
00:04:07,740 --> 00:04:10,414
Mais si l'explosion est faite dans
un endroit densément peuplée,

58
00:04:10,980 --> 00:04:12,891
la puissance meurtrière est énorme.

59
00:04:13,460 --> 00:04:14,609
Voilà tout.

60
00:04:15,300 --> 00:04:17,894
Leur périmètre d'efficacité est
d'environ 20 mètres.

61
00:04:18,500 --> 00:04:22,380
Il est alors très facile de massacrer
des humains dans des endroits clos.

62
00:04:23,940 --> 00:04:25,851
Oui, le métro.

63
00:04:27,260 --> 00:04:31,458
Il est donc évident qu'ils vont attaquer
en plein jour dans le métro.

64
00:04:31,980 --> 00:04:37,009
C'est une cible facile et mobile,
il n'y a aucun doute là-dessus.

65
00:04:37,500 --> 00:04:39,411
Et comment envoient-ils l'ordre ?

66
00:04:39,740 --> 00:04:40,571
Par portable.

67
00:04:41,420 --> 00:04:46,176
Nous pensons qu'Hysterica envoie
l'ordre d'explosion par portable.

68
00:04:46,620 --> 00:04:48,896
C'est un objet très répandu.

69
00:04:49,460 --> 00:04:54,330
Elle ne semble pas inquiète que
les ondes ne passent pas partout...

70
00:04:54,940 --> 00:04:58,979
3000 membres de Beowulf sont
en ville à la recherche de l'ennemi.

71
00:04:59,580 --> 00:05:01,173
Je vais devoir aussi y aller.

72
00:05:02,500 --> 00:05:03,570
Ne t'inquiète pas !

73
00:05:04,140 --> 00:05:09,294
À la base, le clan de la Terre est né
pour chasser les vampires.

74
00:05:09,940 --> 00:05:12,250
Notre ouïe est 150000 fois
plus sensible.

75
00:05:12,740 --> 00:05:14,378
Et notre odorat est 100000 fois
plus développé.

76
00:05:15,180 --> 00:05:18,093
Alors, les retrouver
sera une partie de plaisir.

77
00:05:19,020 --> 00:05:20,613
Fais attention, Akira.

78
00:05:22,380 --> 00:05:24,337
Et sinon qu'en est-il pour toi ?

79
00:05:24,980 --> 00:05:26,937
Et qu'en est-il des parents de Yuzuru ?

80
00:05:27,780 --> 00:05:30,659
"On n'a pas le temps de s'en occuper."

81
00:05:31,620 --> 00:05:36,251
"À cause de la création du <i>Bund,</i>
la bourse est folle. Pas le temps."

82
00:05:36,660 --> 00:05:38,651
Et ils se disent parents !

83
00:05:41,060 --> 00:05:44,371
Il en faut pour te mettre en colère.

84
00:05:45,140 --> 00:05:47,177
Mais je comprends un peu mieux...

85
00:05:47,780 --> 00:05:49,896
Voilà pourquoi la présidente était
si proche de lui.

86
00:05:50,300 --> 00:05:55,170
Elle aussi vivait loin de ses parents.
Leur relation était bien compliquée.

87
00:05:55,900 --> 00:05:58,494
Que compte faire la princesse
avec Yuzuru ?

88
00:05:58,980 --> 00:05:59,890
Et pour la présidente ?

89
00:06:00,380 --> 00:06:03,498
Aucune idée.
Mais je suis sûr qu'elle y a réfléchi.

90
00:06:04,260 --> 00:06:07,378
Elle doit penser que la situation
actuelle n'est pas bien.

91
00:06:08,060 --> 00:06:08,891
♪ en suis sûr.

92
00:06:11,100 --> 00:06:14,172
Ta blessure te fait mal ?
Ça va aller?

93
00:06:14,620 --> 00:06:16,418
Oui, ça va.

94
00:06:17,620 --> 00:06:18,212
Pardon...

95
00:06:19,780 --> 00:06:21,498
Je peux vous poser une question ?

96
00:06:22,620 --> 00:06:23,371
Quoi donc ?

97
00:06:24,180 --> 00:06:26,740
Pourquoi êtes-vous devenue un vampire ?

98
00:06:27,540 --> 00:06:30,134
Vous avez été attaquée par un vampire,
comme Nanami ?

99
00:06:31,420 --> 00:06:33,855
Je suis la servante de la princesse.

100
00:06:34,220 --> 00:06:38,339
Elle m'a fait l'honneur de boire
mon sang et je suis devenue vampire.

101
00:06:39,140 --> 00:06:41,654
C'est moi qui ai fait ce choix de vie
d'être non humaine.

102
00:06:42,060 --> 00:06:43,289
Pourquoi ?

103
00:06:43,820 --> 00:06:45,572
Pourquoi de vous-même ?

104
00:06:47,580 --> 00:06:48,536
Pardon...

105
00:06:48,940 --> 00:06:54,413
À l'époque... j'étais très attachée à
Dame Lucrécia.

106
00:06:55,300 --> 00:06:57,689
Je souhaitais lui être utile.

107
00:06:58,660 --> 00:06:59,650
C'est tout.

108
00:07:00,940 --> 00:07:05,855
À la mon de celle-ci,
la princesse s'est occupée de moi.

109
00:07:06,420 --> 00:07:09,094
Depuis, elle est tout pour moi.

110
00:07:09,980 --> 00:07:12,335
Pour être vampire, il faut le ressentir
jusque dans son âme.

111
00:07:13,060 --> 00:07:14,733
Car d'un seul sentiment,

112
00:07:15,220 --> 00:07:17,609
on peut vivre l'éternité.

113
00:07:18,660 --> 00:07:19,980
D'un seul sentiment...

114
00:07:21,700 --> 00:07:22,690
Ici l'équipe Alpha,

115
00:07:22,940 --> 00:07:25,090
nous avons deux cibles sur
la Yamanote à la station Shinjuku.

116
00:07:25,620 --> 00:07:29,500
Ici Tango, sur la Hanzômon,
à l'entrée de Nagata-chô, une cible.

117
00:07:29,820 --> 00:07:33,256
Ici Charly, sur la Yamanote, à la gare
de Tokyo, deux cibles.

118
00:07:33,500 --> 00:07:36,094
Ici Oméga, ligne Ginza, station
Tora no Mon, deux cibles.

119
00:07:36,660 --> 00:07:39,698
<i>Ici, Zébra, ligne Yûrakuchâ, deux cibles</i>
à <i>Sakuradaman.</i>

120
00:07:40,100 --> 00:07:43,092
<i>Sur Chiôda à Kazumigaseki, trois cibles.
- Ligne Tôzai, Waseda, R. A. S. !</i>

121
00:07:43,460 --> 00:07:47,249
Continuez la vérification de chaque
parcelle du métro.

122
00:07:47,500 --> 00:07:49,935
Vous ne devez laisser filer aucun
des ennemis.

123
00:07:50,580 --> 00:07:53,891
Cependant, tant que la princesse ne
nous donne pas l'ordre d'intervenir,

124
00:07:54,220 --> 00:07:55,176
vous ne devez rien faire !

125
00:07:56,900 --> 00:08:02,020
<i>Princesse, nous avons repéré
deux appareils venant vers nous.</i>

126
00:08:02,380 --> 00:08:03,211
Les voilà.

127
00:08:15,500 --> 00:08:17,571
Te voilà enfin, mademoiselle Hysterica.

128
00:08:17,820 --> 00:08:20,892
Je ne pouvais refuser votre invitation.

129
00:08:21,460 --> 00:08:25,374
Je me demandais ce que
vous alliez nous préparer...

130
00:08:26,500 --> 00:08:29,413
Mais je n'ai pas envie de perdre
du temps avec vous.

131
00:08:30,220 --> 00:08:32,860
Vous savez donc quels sont
mes desseins ?

132
00:08:33,900 --> 00:08:35,049
C'est un beau pays.

133
00:08:35,540 --> 00:08:38,009
Où que l'on soit, le téléphone passe.

134
00:08:38,580 --> 00:08:40,696
Que ce soit en sous-sol ou en haut
d'un immeuble, ça passe.

135
00:08:41,340 --> 00:08:43,297
"Uasservissement de l'homme par
la technologie."

136
00:08:44,020 --> 00:08:46,216
N'étaient-ce pas les paroles de
quelqu'un ?

137
00:08:47,580 --> 00:08:49,617
Mes exigences sont claires.

138
00:08:50,700 --> 00:08:53,055
Montez avec moi dans cet hélicoptère.

139
00:08:53,780 --> 00:08:56,374
Et c'est tout, ma chère
gentille princesse.

140
00:08:57,020 --> 00:09:00,900
Tu ne voudrais pas laisser mourir
des innocents ?

141
00:09:01,820 --> 00:09:02,696
Je vois.

142
00:09:03,260 --> 00:09:05,490
Comme tu le dis, c'est très clair.

143
00:09:05,900 --> 00:09:07,937
Ça n'a pas l'air compliqué.

144
00:09:08,380 --> 00:09:11,896
Mais un accident est si vite arrivé.

145
00:09:18,220 --> 00:09:19,096
Toi E

146
00:09:19,340 --> 00:09:21,092
Tu te fiches de ce que vont
devenir les humains ?

147
00:09:21,340 --> 00:09:24,253
Ne crie pas trop, je pourrais
savoir d'où tu viens.

148
00:09:24,780 --> 00:09:26,100
Enfoirée !

149
00:09:26,980 --> 00:09:28,493
Regarde tes pieds, Hysterica.

150
00:09:30,380 --> 00:09:31,131
Vera !

151
00:09:47,740 --> 00:09:49,378
Princesse Mina!

152
00:10:01,220 --> 00:10:03,450
Tu me sous-estimes !

153
00:10:04,140 --> 00:10:07,098
À Tokyo, des innocents vont mourir.

154
00:10:07,500 --> 00:10:09,093
Tout sera de ta faute, Princesse Mina.

155
00:10:11,140 --> 00:10:12,096
Qu'est-ce que c'est?

156
00:10:13,100 --> 00:10:15,091
Ce sont des paillettes.

157
00:10:15,700 --> 00:10:18,613
Ça permet de disperser les ondes et
de les annihiler.

158
00:10:18,980 --> 00:10:23,850
Ça bloque toute progression de
l'onde et bloque la communication.

159
00:10:24,940 --> 00:10:29,491
Tu ne crois quand même pas que tu es
tombée pour me venger de ton mensonge ?

160
00:10:29,980 --> 00:10:34,053
Ce bâtiment de 30 étages est inoccupé.
Bref, c'est une coquille vide.

161
00:10:34,540 --> 00:10:37,976
Et à l'intérieur, il y a de
nombreux brouilleurs,

162
00:10:38,340 --> 00:10:42,459
les ondes sont donc bien toutes
confinées ici et ne sortiront pas.

163
00:10:43,380 --> 00:10:47,055
Même des ondes à haute fréquence
ne passeraient pas.

164
00:10:47,740 --> 00:10:50,892
Tout comme les ondes de ton portable,
Hysterica.

165
00:10:52,180 --> 00:10:54,979
C'est l'heure de la chasse,
mes chers chevaliers.

166
00:11:04,100 --> 00:11:05,056
<i>Tara na mon, nettoyé.</i>

167
00:11:05,580 --> 00:11:06,854
<i>Ôtemachi B, nettoyé.</i>

168
00:11:07,100 --> 00:11:08,090
Exterminez-les.

169
00:11:08,540 --> 00:11:10,929
Si vous en laissez filer un,
nous avons perdu !

170
00:11:12,700 --> 00:11:14,532
Tu es vaincue, Hysterica.

171
00:11:15,420 --> 00:11:19,857
Je te préviens, toutes les sorties de
ce bâtiment ont été solidement scellées.

172
00:11:20,180 --> 00:11:22,012
Et donc la seule sortie...

173
00:11:25,740 --> 00:11:27,413
Je ne te laisserai pas fuir, Hysterica!

174
00:11:30,540 --> 00:11:32,053
Tu entends ça, mon cochonnet?

175
00:11:32,620 --> 00:11:34,531
Il ne faut pas se laisser abattre.

176
00:11:37,100 --> 00:11:40,730
Sors par le plafond !
Envoie le message avec ton portable.

177
00:11:41,380 --> 00:11:43,257
Je te l'ai promis, mon cochonnet.

178
00:11:43,740 --> 00:11:46,050
Si tu le fais, je te délivrerai.

179
00:11:46,500 --> 00:11:48,411
Tu pourras être avec cet enfant.

180
00:11:52,740 --> 00:11:54,060
Yuzuru...

181
00:11:55,660 --> 00:11:56,616
Yuzuru...

182
00:11:59,180 --> 00:12:00,136
Nanami, attends !

183
00:12:08,620 --> 00:12:12,853
Tu as beau les avoir brouillés,
ils peuvent se déclencher directement.

184
00:12:13,660 --> 00:12:15,571
À faible distance, si ça explose

185
00:12:15,820 --> 00:12:19,609
même vous, princesse,
ne pourrez en ressortir indemne.

186
00:12:21,060 --> 00:12:23,700
Si tu bouges un peu trop,
tu seras envoyée sur la Lune.

187
00:12:24,140 --> 00:12:26,177
Notre duel se déroule ici.

188
00:12:26,740 --> 00:12:28,936
Je voudrais ramener
quelque chose avec moi.

189
00:12:29,220 --> 00:12:29,971
Princesse !

190
00:12:34,620 --> 00:12:36,338
Je suis ton adversaire !

191
00:12:36,980 --> 00:12:37,936
Veratos !

192
00:12:39,820 --> 00:12:41,413
Je ne suis plus comme avant.

193
00:12:42,060 --> 00:12:43,733
Je vais te le faire comprendre !

194
00:12:47,540 --> 00:12:48,575
Ici, Alpha !

195
00:12:49,060 --> 00:12:50,130
Les deux cibles sont en fuite !

196
00:12:57,540 --> 00:12:58,689
Taishô B, nettoyé.

197
00:12:59,420 --> 00:13:01,377
Et l'autre ?
- Je le poursuis.

198
00:13:05,420 --> 00:13:06,171
Attends !

199
00:13:07,540 --> 00:13:09,133
<i>Hiko</i> ?
<i>- Akira, fat-le !</i>

200
00:13:10,540 --> 00:13:12,053
Attends, Hiko E
Attends E

201
00:13:15,020 --> 00:13:16,010
Yuzuru...

202
00:13:16,980 --> 00:13:17,970
Yuzuru...

203
00:13:21,180 --> 00:13:21,931
Nanami.

204
00:13:22,580 --> 00:13:23,570
Yuzuru ?

205
00:13:24,220 --> 00:13:25,051
Yuzuru...

206
00:13:26,180 --> 00:13:27,250
Yuzuru !

207
00:13:28,780 --> 00:13:29,531
Viens.

208
00:13:30,220 --> 00:13:31,130
Avec moi...

209
00:13:32,100 --> 00:13:35,172
<i>Écoute-moi bien Yuzuru.
Je compte sur toi pour la fin.</i>

210
00:13:35,820 --> 00:13:38,334
La domination d'un maître est avant
tout un rapport de force.

211
00:13:38,660 --> 00:13:40,298
Il est impossible de se révolter.

212
00:13:41,380 --> 00:13:45,533
Il est aussi difficile pour un vampire
de chasser son obsession.

213
00:13:47,180 --> 00:13:48,978
Quelle est celle de Nanami ?

214
00:13:51,260 --> 00:13:52,853
Moi.
- C'est ça.

215
00:13:53,380 --> 00:13:55,576
L'obsession qu'a Nanami pour toi.

216
00:13:56,060 --> 00:14:01,373
Et plus elle est puissante, plus il nous
sera possible de la récupérer.

217
00:14:02,060 --> 00:14:04,256
Il y a une chance entre
son obéissance et sa volonté.

218
00:14:04,900 --> 00:14:05,935
C'est là qu'il faut agir.

219
00:14:07,340 --> 00:14:09,377
Nanami, viens.

220
00:14:10,300 --> 00:14:11,131
Allez !

221
00:14:16,500 --> 00:14:19,094
Pourquoi traînes-tu ? Dépêche-toi !

222
00:14:20,100 --> 00:14:21,135
Non, Nanami !

223
00:14:21,780 --> 00:14:24,010
Tu me vois, tu me veux, non ?

224
00:14:24,540 --> 00:14:26,258
Je serai à toi!

225
00:14:26,700 --> 00:14:27,531
Alors, viens !

226
00:14:44,020 --> 00:14:44,771
Nanami...

227
00:14:46,220 --> 00:14:46,971
Pardon...

228
00:14:47,460 --> 00:14:48,734
Hiko !

229
00:14:52,820 --> 00:14:53,969
Hiko l Hiko l

230
00:15:09,740 --> 00:15:11,777
Filez tous à l'arrière de la rame !

231
00:15:19,660 --> 00:15:20,491
Kaburagi...

232
00:15:22,460 --> 00:15:25,054
Hiko... Tu cours vite, dis-moi...

233
00:15:25,460 --> 00:15:27,178
♪ ai tout donné
sans m'en rendre compte.

234
00:15:27,780 --> 00:15:32,456
C'est bon, ne t'inquiète plus.
Je ne te ferai rien, alors viens.

235
00:15:33,100 --> 00:15:34,499
D'accord ?
- Non.

236
00:15:35,380 --> 00:15:36,529
C'est trop tard.

237
00:15:37,660 --> 00:15:39,651
Je n'avais rien compris...

238
00:15:40,340 --> 00:15:42,775
Rien n'a changé, rien du tout...

239
00:15:43,100 --> 00:15:43,851
Hiko ?

240
00:15:44,220 --> 00:15:45,893
Les faibles le restent toujours.

241
00:15:46,540 --> 00:15:48,611
Ils seront toujours écrasés
par les forts.

242
00:15:49,420 --> 00:15:50,979
Et jetés après utilisation...

243
00:15:51,620 --> 00:15:54,134
Je ne veux pas que
ça continue éternellement !

244
00:15:54,780 --> 00:15:57,340
Je n'en peux plus...
- Ne sois pas si défaitiste, Hiko !

245
00:15:57,780 --> 00:15:59,851
Il y a plein de choix possibles!

246
00:16:00,180 --> 00:16:02,012
Cherchons tous les deux un moyen !

247
00:16:02,540 --> 00:16:05,976
♪ aurais dû davantage te parler.

248
00:16:07,300 --> 00:16:08,131
Et alors...

249
00:16:08,580 --> 00:16:11,254
Il n'est pas trop tard E
Pas du tout, Hiko E

250
00:16:12,300 --> 00:16:14,018
Merci, Akira.

251
00:16:14,460 --> 00:16:16,053
Non E

252
00:16:27,740 --> 00:16:28,696
<i>l'éternité...</i>

253
00:16:30,180 --> 00:16:33,650
<i>L'éternité est comme le courant
d'un long fleuve...</i>

254
00:16:34,460 --> 00:16:38,613
Si rien ne <i>nous</i> retient,
on coule sans embûches.

255
00:16:50,780 --> 00:16:51,531
Non E

256
00:16:55,260 --> 00:16:56,056
Vera !

257
00:16:58,620 --> 00:16:59,052
Vera !

258
00:17:10,220 --> 00:17:11,415
Regardez ça.

259
00:17:12,060 --> 00:17:14,017
Mais que c'est intéressant.

260
00:17:14,700 --> 00:17:17,294
Ce garçon est peut-être allé trop loin.

261
00:17:17,900 --> 00:17:19,937
Se faire tuer par celui qu'on aime...

262
00:17:20,580 --> 00:17:21,775
Tu dois être comblée.

263
00:17:22,940 --> 00:17:24,897
Ne pleure pas, mon cochonnet.

264
00:17:25,180 --> 00:17:27,535
Je vais de suite m'occuper de son cas.

265
00:17:28,820 --> 00:17:30,333
Tu ne mourras pas rapidement.

266
00:17:31,020 --> 00:17:31,896
Mon garçon !

267
00:17:37,420 --> 00:17:39,491
Mais qui... Qui es-tu ?

268
00:17:40,260 --> 00:17:41,330
Ce serait la princesse Mina ?

269
00:17:44,340 --> 00:17:47,731
Je vois ! Ce serait donc ça,
ta forme métamorphosée ?

270
00:17:48,220 --> 00:17:51,895
Je vais vite le dire aux trois
seigneurs.

271
00:17:53,700 --> 00:17:55,976
Ça va faire du grabuge, tout ça.

272
00:17:56,580 --> 00:17:59,777
Tu penses que je laisse filer
ceux qui ont vu cette forme ?

273
00:18:00,100 --> 00:18:02,535
Alors, que penses-tu de ça ?

274
00:18:07,500 --> 00:18:10,572
Regarde. Tes enfants
si précieux chutent.

275
00:18:20,220 --> 00:18:21,210
Tu te débrouilles.

276
00:18:21,940 --> 00:18:26,776
Sauver le petit d'un humain et
le cadavre d'une fillette...

277
00:18:27,300 --> 00:18:29,257
Tu es vraiment
une princesse bienveillante.

278
00:18:29,900 --> 00:18:31,299
Tu me fatigues.

279
00:18:31,780 --> 00:18:35,455
Tu sais ce qui t'attend ? Après
avoir tapé le code, elle explosera

280
00:18:35,820 --> 00:18:37,174
et toi avec.

281
00:18:37,980 --> 00:18:39,573
Tu as encore le temps.

282
00:18:39,980 --> 00:18:44,372
C'est très facile, tout ça!
Laisse-les tomber et viens me tuer.

283
00:18:45,140 --> 00:18:47,654
Le peux-tu ? Tu en es incapable, oui !

284
00:18:49,300 --> 00:18:50,290
♪ en étais sûre.

285
00:18:51,820 --> 00:18:52,890
Quelle déception !

286
00:18:53,580 --> 00:18:56,015
Tu ne peux pas être notre reine !

287
00:18:56,420 --> 00:18:57,899
La reine d'un monde nouveau !

288
00:18:58,380 --> 00:19:00,371
Je vois, c'est donc Télomère.

289
00:19:00,740 --> 00:19:02,617
La victoire est pour moi, princesse.

290
00:19:03,060 --> 00:19:06,416
Tu vas devoir vivre comme esclave
des trois seigneurs !

291
00:19:07,340 --> 00:19:09,331
Je vais t'apprendre
quelque chose de bien.

292
00:19:09,740 --> 00:19:11,538
Un secret très important au sujet
de la princesse Mina.

293
00:19:11,780 --> 00:19:15,136
<i>Boucau Hysterica !
Pourquoi es-tu si excitée '.7?</i>

294
00:19:16,380 --> 00:19:17,290
Pourquoi es-tu...?

295
00:19:20,780 --> 00:19:24,774
Tu étais vivante ?
Comment as-tu... Comment ?

296
00:19:25,460 --> 00:19:27,178
Comment oses-tu faire ça à ton maître...

297
00:19:27,500 --> 00:19:29,889
Ce n'est plus toi son maître.

298
00:19:30,500 --> 00:19:34,459
Ce pieu est fait de la même matière
que ce bâtiment.

299
00:19:34,980 --> 00:19:39,975
Une partie de mon ADN
a été mélangée avec.

300
00:19:40,340 --> 00:19:41,410
Elle a surimprimé...

301
00:19:41,700 --> 00:19:43,930
Je t'ai pris ta subordonnée.

302
00:19:44,580 --> 00:19:46,969
Nanami est déjà sous mon emprise.

303
00:19:47,420 --> 00:19:48,330
Hysterica.

304
00:19:48,940 --> 00:19:53,491
Ne devais-tu pas nous faire exploser
avec Nanami ?

305
00:19:54,460 --> 00:19:56,371
Mais tu avais fait erreur dans l'ordre.

306
00:19:56,940 --> 00:19:59,170
C'est un trop plein de fierté, ça...

307
00:20:00,420 --> 00:20:01,615
La victoire est à moi.

308
00:20:03,740 --> 00:20:06,778
C'est moi, ton adversaire,
Francesca !

309
00:20:12,300 --> 00:20:13,051
Menteuse...

310
00:20:13,780 --> 00:20:17,057
Tu m'avais promis qu'on serait
toujours ensemble...

311
00:20:19,380 --> 00:20:20,131
Frances...

312
00:20:22,340 --> 00:20:23,091
Princesse...

313
00:20:26,180 --> 00:20:26,931
Vera.

314
00:20:27,900 --> 00:20:30,540
C'est moi qui ai fait de Francesca
une vampire.

315
00:20:31,260 --> 00:20:33,058
Elle avait perdu sa famille en Espagne
à cause de la grippe.

316
00:20:33,500 --> 00:20:35,138
Elle luttait contre la mort.

317
00:20:35,700 --> 00:20:36,849
Tout est fini.

318
00:20:37,700 --> 00:20:38,496
Tout.

319
00:20:40,740 --> 00:20:43,175
Nanami, viendras-tu avec nous ?

320
00:20:43,460 --> 00:20:45,690
Oui, je suis à vos ordres.

321
00:20:46,180 --> 00:20:48,899
En entrant dans le <i>Bund,</i>
tu ne pourras plus voir Yuzuru.

322
00:20:49,780 --> 00:20:51,418
Pourras-tu le supporter?

323
00:20:54,260 --> 00:20:55,580
Vera.
- Oui ?

324
00:20:56,220 --> 00:20:58,609
Avez-vous des regrets
d'être devenue vampire ?

325
00:20:59,020 --> 00:21:01,091
Pas du tout, pas une seule fois.

326
00:21:11,380 --> 00:21:12,131
Princesse !

327
00:21:12,460 --> 00:21:13,655
Akira ! Tout va bien ?

328
00:21:14,140 --> 00:21:14,891
Et la présidente ?

329
00:21:22,140 --> 00:21:23,175
<i>L'éternité...</i>

330
00:21:24,340 --> 00:21:27,890
<i>L'éternité est comme le courant
d'un long fleuve...</i>

331
00:21:28,900 --> 00:21:32,859
<i>Si rien ne nous retient,
on coule paisiblement.</i>

332
00:21:35,140 --> 00:21:38,531
Je vois, tu as sauvé la présidente.

333
00:21:39,420 --> 00:21:40,899
Je n'ai pas réussi.

334
00:21:41,540 --> 00:21:42,496
Je ne l'ai pas sauvé.

335
00:21:47,260 --> 00:21:48,659
Sois fort, Akira.

336
00:21:49,260 --> 00:21:52,013
Même si ce n'est pas maintenant,
ça finira par aller.

337
00:21:52,700 --> 00:21:54,020
Immanquablement.

338
00:21:58,660 --> 00:22:01,857
Il semble qu'il y ait eu de l'agitation
à Tokyo.

339
00:22:03,940 --> 00:22:08,298
<i>Oui, une zone franche a été créée
dans un archipel de {Extrême-Orient.</i>

340
00:22:08,940 --> 00:22:10,578
<i>Il nous faut aller vérifier sur place.</i>

341
00:22:11,220 --> 00:22:14,770
Après tout, c'est une guerre de siège.

342
00:22:15,740 --> 00:22:18,539
Mes chers camarades !

343
00:22:19,060 --> 00:22:21,620
Sortir un peu ne vous semblerait-il pas
intéressant ?

344
00:22:22,580 --> 00:22:24,890
En tant que fiancés...

345
00:22:25,900 --> 00:22:30,929
<i>Elle s'en amie et danse.</i>

346
00:22:31,260 --> 00:22:36,414
<i>Un vernis qui touche une âme en peine</i>

347
00:22:36,660 --> 00:22:41,939
<i>est présent comme un raient
au fond de ma gorge.</i>

