1
00:00:04,861 --> 00:00:07,095
Gledali ste u Lost Girl...
Tri mrtva čoveka.

2
00:00:07,130 --> 00:00:10,932
<i>Želim da ti i Vex ispitate to.
-Imamo posla sa kultom.</i>

3
00:00:10,967 --> 00:00:13,802
<i>Vilinskim kultom.
-Dysone, ta tela iz pada lifta...</i>

4
00:00:13,836 --> 00:00:17,072
su nestala prošle večeri.
-Hoćeš li da nam kažeš od čega bežiš?

5
00:00:17,106 --> 00:00:18,706
Ovde je.

6
00:00:20,176 --> 00:00:21,710
Šta je to u vezi tebe?

7
00:00:22,511 --> 00:00:25,714
Zašto me loviš?
-Jer si menjač oblika.

8
00:00:25,748 --> 00:00:28,449
<i>Ko si ti?
-Menjač, kao i ti.</i>

9
00:00:30,486 --> 00:00:33,454
<i>Ja sam problematičan, svi to kažu.
-Ja nikad neću videti tako.</i>

10
00:00:33,489 --> 00:00:34,956
Jer sam ja tvoj otac.

11
00:00:55,610 --> 00:00:58,645
I tad sam odlučio da ustanem i odem.

12
00:00:58,680 --> 00:01:00,147
Povratim ono što sam nekad bio.

13
00:01:01,817 --> 00:01:05,319
Oh, hvala Bogu. Ali, samo nastavi
sa pričom.

14
00:01:05,353 --> 00:01:07,922
Veoma sam zainteresovana
za tvoje "putovanje".

15
00:01:09,224 --> 00:01:12,025
Halo?
-Treba mi tvoje mišljenje.

16
00:01:12,059 --> 00:01:14,961
Rođendanski poklon iz pakla.
Bukvalno.

17
00:01:14,995 --> 00:01:18,332
Hoćeš da ti kažem šta znači.
Samo za to sam dobra, zar ne.

18
00:01:18,366 --> 00:01:20,400
Vidi, ja sam na...

19
00:01:22,270 --> 00:01:24,238
sastanku, tako da šta god da se
dešava sa tobom...

20
00:01:24,272 --> 00:01:27,306
sutra; krigla piva u Dalu,
ti častiš.

21
00:01:27,341 --> 00:01:28,908
Dobro, sutra.

22
00:01:38,819 --> 00:01:40,820
Nadam se da će ga biti.

23
00:01:42,589 --> 00:01:44,223
Rekao si da si nov u gradu.

24
00:01:44,258 --> 00:01:47,393
Ja sam dosadan.

25
00:01:47,427 --> 00:01:51,297
Ali ti, ti si fascinantna.
Molim te nastavi.

26
00:01:51,331 --> 00:01:54,300
Braća i sestre?
-Imam debilskog rođaka, zove se Seymour.

27
00:01:54,435 --> 00:01:55,601
Računa li se to?

28
00:01:55,636 --> 00:01:59,537
Imam sestru koja voli da se zabavlja,

29
00:01:59,572 --> 00:02:01,539
i samo želi dobar provod.

30
00:02:01,808 --> 00:02:04,576
Ličnost lude.
-Zvuči zabavno.

31
00:02:04,610 --> 00:02:05,878
Da li je slobodna?

32
00:02:07,213 --> 00:02:08,313
Teško.

33
00:02:09,249 --> 00:02:12,450
Ali je bila oduševljena kad sam joj
rekao da si proročica.

34
00:02:14,487 --> 00:02:16,388
Znači hoće čitanje.

35
00:02:16,422 --> 00:02:19,391
I da pogodim, i ti?

36
00:02:20,125 --> 00:02:22,994
Hajde da završimo i sa tim.

37
00:02:23,262 --> 00:02:26,264
Zapravo, ja bih da poručim.

38
00:02:26,299 --> 00:02:27,299
Jesi li spremna?

39
00:02:28,701 --> 00:02:30,435
Stvarno ne želiš čitanje?

40
00:02:31,637 --> 00:02:35,306
To je jedino što svi žele...
-Uvređena si.

41
00:02:35,908 --> 00:02:38,009
Iznenađena.

42
00:02:38,343 --> 00:02:41,745
Proročice baš i nemaju sreće u ljubavi.

43
00:02:42,981 --> 00:02:44,982
Tvoja sreća će se promeniti.

44
00:02:46,084 --> 00:02:51,622
Jer verujem da se život
sastoji iz iščekivanja.

45
00:02:52,624 --> 00:02:53,691
To je zabavni deo.

46
00:02:56,961 --> 00:03:00,664
Da... stan koji gleda na grad.

47
00:03:00,699 --> 00:03:04,034
Šank u kuhinji.
Šta je sa tobom?

48
00:03:04,068 --> 00:03:06,069
Koji je tvoj petogodišnji plan?
-Isto.

49
00:03:06,103 --> 00:03:09,772
Samo što imam i psa,
Gatsby.

50
00:03:09,807 --> 00:03:14,177
Mrzi šetnje i otvara flaše vina zubima.

51
00:03:16,447 --> 00:03:21,351
Ako možeš da vidiš budućnost,

52
00:03:21,385 --> 00:03:23,386
vidiš li ovo?

53
00:03:35,566 --> 00:03:38,800
Stvarno se dobro ljubiš.

54
00:03:39,702 --> 00:03:40,936
I džentlmen sam.

55
00:03:43,573 --> 00:03:45,107
Zovi me sutra.

56
00:03:56,619 --> 00:04:00,389
Molim te Bože,
neka mu je "junior" dobar.

57
00:04:01,691 --> 00:04:02,758
Šta bre?

58
00:04:11,267 --> 00:04:14,602
Šta se dešava!!!!

59
00:04:18,802 --> 00:04:22,802
<font color=#0000FF><i><b>Prevela: Dragandža</b></i></font>

60
00:04:30,002 --> 00:04:35,002
Lost Girl S05E05 - It's  Your Lucky Fae

61
00:04:37,025 --> 00:04:39,794
Šta radiš sa Dysonovim klincem?

62
00:04:39,828 --> 00:04:42,763
Radi ovde.
Mark je nov u našoj koloniji.

63
00:04:42,798 --> 00:04:45,832
Izlaganje vilama će biti korisno
za njega.

64
00:04:45,866 --> 00:04:48,835
Nije prvi put da se izložio
ispred nekoga.

65
00:04:48,869 --> 00:04:51,271
Šta?
-Ništa.

66
00:04:51,306 --> 00:04:54,208
Jeste li videli Cassie?
Trebala je da se nađe sa mnom.

67
00:04:54,342 --> 00:04:55,375
Ne još.

68
00:04:55,410 --> 00:04:58,979
Ali evo,
imam nešto za tebe.

69
00:04:59,013 --> 00:05:03,616
Oh, Trick... vau.

70
00:05:04,752 --> 00:05:05,852
<i>Hvala.</i>

71
00:05:08,589 --> 00:05:11,991
Pripadao je Alexanderu Vili.

72
00:05:12,025 --> 00:05:14,994
<i>Predavan je u našoj familiji generacijama.</i>

73
00:05:15,028 --> 00:05:16,696
Srećan rođendan, Bo.

74
00:05:18,832 --> 00:05:20,066
Dao si mi prst.

75
00:05:22,269 --> 00:05:24,570
Rođendanski prst. Tako je.

76
00:05:25,172 --> 00:05:29,641
Imam neke obaveze...

77
00:05:33,347 --> 00:05:36,381
Ne mogu da verujem da smo zaboravile
Boin rođendan. Najgore smo.

78
00:05:36,415 --> 00:05:39,117
Jasno mi je kako  sam ja zaboravila,
jer to sam ja...

79
00:05:39,151 --> 00:05:40,652
Ali kako si ti zaboravila?

80
00:05:40,687 --> 00:05:44,656
Imala sam puno posla. Bila sam
zauzeta. -Uvlačenjem kod Evony?

81
00:05:44,691 --> 00:05:47,025
Volim da zovem to "posao".
-Naravno.

82
00:05:47,059 --> 00:05:49,294
Ipak, moramo da se iskupimo kod Bo.

83
00:05:49,328 --> 00:05:51,596
Zabava iznenađenja u Dalu,

84
00:05:51,630 --> 00:05:53,731
Yeti striperi i piće
dok se ne ispovraćamo.

85
00:05:53,765 --> 00:05:56,468
Uvek sa klasom. Zapravo, to je
dobro. Drži je van...

86
00:05:56,502 --> 00:05:59,404
Mogu da napravim tortu, nabavim
balone... i tako nešto.

87
00:05:59,438 --> 00:06:00,671
I da nađem savršen poklon

88
00:06:03,809 --> 00:06:06,378
<i>Zamenjena si, jer sam
našla Boinu novu...</i>

89
00:06:06,412 --> 00:06:09,413
Ne!
-Šta?

90
00:06:09,447 --> 00:06:12,416
prijateljicu.
-Šališ se.

91
00:06:12,450 --> 00:06:16,120
<i>Ta stvar je odvratna. Šta kažeš na
to? Bo voli džidža bidže.</i>

92
00:06:16,154 --> 00:06:18,523
<i>Niko ne voli džidža bidže.</i>

93
00:06:18,557 --> 00:06:21,025
Jer ti ne donose sreću,
eto zašto.

94
00:06:21,927 --> 00:06:24,728
Ta mačka je iz dinastije Imperatora Kanga.

95
00:06:24,762 --> 00:06:26,963
Po legendi Kang je bio siroti ratnik

96
00:06:26,998 --> 00:06:30,501
dok nije naišao na tu magičnu macu.
-Magična maca?

97
00:06:30,535 --> 00:06:33,937
Ta mačka donosi sreću njenim
vlasnicima i ljudima oko njih.

98
00:06:33,971 --> 00:06:35,839
Trenutak. Koliko?

99
00:06:35,873 --> 00:06:38,542
Ne znam mogu li da je prodam.

100
00:06:39,110 --> 00:06:42,646
To nas vraća na džidža bidže.
-75 dolara će biti dooljno.

101
00:06:42,680 --> 00:06:45,314
Uzeću je.
Daj mi 75 dolara.

102
00:06:49,921 --> 00:06:52,388
<i>Imam nešto pametnije da radim,
nego da pričam sa tobom...</i>

103
00:06:52,423 --> 00:06:56,325
<i>Ostavi poruku i pozvaću te... možda.
-Cassie, Bo je.</i>

104
00:06:56,360 --> 00:06:59,362
Ako si tamo, javi se.
Ili me pozovi.

105
00:06:59,396 --> 00:07:01,664
Ili... pošalji dimne signale.

106
00:07:03,067 --> 00:07:07,002
Cassie mi ne odgovara na pozive
i poruke. -Možda je bolesna.

107
00:07:07,704 --> 00:07:10,806
Ne liči na tebe da si zabrinuta.
Da li nešto nije u redu?

108
00:07:11,007 --> 00:07:12,141
Sa mnom?

109
00:07:12,176 --> 00:07:15,377
Ne, ne. Samo sam zabrinuta
za Cassie.

110
00:07:16,245 --> 00:07:19,448
<i>I zato idem kod nje.
-Dobro.</i>

111
00:07:21,284 --> 00:07:22,851
Srećan rođendan.

112
00:07:25,121 --> 00:07:26,188
Vau.

113
00:07:27,256 --> 00:07:30,825
Niste morale... zaista.
-Ja nisam.

114
00:07:30,859 --> 00:07:32,494
Ovo je od mene.
To je...

115
00:07:32,528 --> 00:07:34,696
Ne govori džidža bidža.

116
00:07:35,965 --> 00:07:39,134
Bio je to samo deo mog poklona.

117
00:07:40,369 --> 00:07:42,237
Mačka je takođe od mene.

118
00:07:43,473 --> 00:07:47,675
Sad je odjednom mačka dovoljno
dobra za tebe.

119
00:07:48,443 --> 00:07:51,512
<i>Čovek je rekao da donosi sreću.</i>

120
00:07:51,546 --> 00:07:53,681
Ali je glupo misliti kako
objekat

121
00:07:53,716 --> 00:07:56,985
<i>može da diktira ishod
ili donese sreću, tako...</i>

122
00:07:57,019 --> 00:07:59,553
Ko te je povredio?
-Sviđa mi se!

123
00:07:59,588 --> 00:08:02,889
Kao da je ubijena na putu.

124
00:08:04,259 --> 00:08:05,926
Ideš li negde?

125
00:08:07,129 --> 00:08:10,030
Cassie. Imam loš osećaj

126
00:08:10,064 --> 00:08:12,399
ali sam sigurna da je sve u redu.
-Mogu da ti se pridružim.

127
00:08:12,434 --> 00:08:16,403
Da, i ja.
-Zaboravila si onu stvar.

128
00:08:16,438 --> 00:08:20,373
<i>O kojoj smo pričale...
-Neću opet da ti gledam mladež.</i>

129
00:08:21,976 --> 00:08:23,309
Ohhh, da, ta stvar.

130
00:08:23,344 --> 00:08:26,113
Moram da ostanem i završim
tu stvar.

131
00:08:26,580 --> 00:08:28,749
Da, tako je.
-Da.

132
00:08:30,918 --> 00:08:32,819
Dobro.
-Dobro...

133
00:08:33,554 --> 00:08:34,854
Dobro.

134
00:08:36,423 --> 00:08:39,259
Ako vam nešto treba
zovite me na mobilni.

135
00:08:42,296 --> 00:08:46,399
Očigledano je vam ne treba.

136
00:08:49,170 --> 00:08:50,936
Cassie?

137
00:08:52,873 --> 00:08:55,841
Cassie, Bo je. Otvori!
-Pusti da razvalim vrata.

138
00:08:55,876 --> 00:08:57,777
Zašto ne probamo prvo kvaku?

139
00:08:59,445 --> 00:09:02,715
Nije zaključano.
-Šteta.

140
00:09:02,749 --> 00:09:04,449
Srećna mačka. Bum!

141
00:09:09,556 --> 00:09:10,755
Cassie?

142
00:09:12,091 --> 00:09:13,758
Moramo da obezbedimo mesto.

143
00:09:14,927 --> 00:09:16,294
Ima još...

144
00:09:28,240 --> 00:09:31,209
Moramo da odnesemo
uzorak krvi do Lauren.

145
00:09:31,243 --> 00:09:34,846
Nazvaću Dysona; da mu kažem da smo
našli mesto zločina.

146
00:09:36,148 --> 00:09:42,086
Da, jer ako nije,

147
00:09:42,120 --> 00:09:45,256
onda je ovo bila najgora večera.

148
00:09:54,405 --> 00:09:57,039
Dobro veče, St. Louise.

149
00:09:57,207 --> 00:10:00,109
Samo ove večeri, najbolji bubnjar
još od Johny Bonhama

150
00:10:00,144 --> 00:10:01,844
i Keita Moona zajedno.

151
00:10:01,879 --> 00:10:05,081
Mozgovi će vam eksplodirati...
i druge stvari ako budete imali sreća.

152
00:10:05,783 --> 00:10:07,250
<i>Podignite ruke za...</i>

153
00:10:10,655 --> 00:10:11,687
Mark!

154
00:10:13,023 --> 00:10:14,290
Šta?

155
00:10:14,524 --> 00:10:15,658
Hej.

156
00:10:15,692 --> 00:10:19,028
Izvini, ja sam samo...
Izgledalo je prljavo...

157
00:10:19,062 --> 00:10:21,030
I dalje moraš da se upišeš.

158
00:10:25,235 --> 00:10:26,302
Gde?

159
00:10:28,137 --> 00:10:31,106
Ova knjiga sadrži imena svih
Vila koje su prošle

160
00:10:31,140 --> 00:10:32,274
kroz našu koloniju.

161
00:10:36,413 --> 00:10:37,846
I više od naših imena,

162
00:10:37,880 --> 00:10:41,216
naši potpisi sadrže našu pravu moć.

163
00:10:45,054 --> 00:10:46,321
Super.

164
00:10:47,290 --> 00:10:48,957
Ups.

165
00:10:49,192 --> 00:10:52,427
Zato je držim u mojoj kancelariji.

166
00:10:53,830 --> 00:10:54,830
Hvala.

167
00:11:01,403 --> 00:11:04,672
Mislila sam da sam izgubila ovo.
-Moram da idem.

168
00:11:07,443 --> 00:11:10,978
Dyson je na mestu zločina.
Lauren proverava krv.

169
00:11:11,012 --> 00:11:14,349
Zvala sam Pythiju i Dedonu, druge proročice.
Još uvek čekam da se jave.

170
00:11:14,383 --> 00:11:15,916
<i>Bo, ovo je strašno.</i>

171
00:11:15,951 --> 00:11:18,418
Moći proročica u pogrešnim
rukama mogu biti smrtonosne.

172
00:11:18,453 --> 00:11:19,786
Šta je sa Cassienom porodicom.

173
00:11:19,821 --> 00:11:22,622
<i>Zvala sam njenog rođaka.
Dolazi da ga ispitamo. -Čekaj?</i>

174
00:11:22,657 --> 00:11:25,993
Seymoura?
-Setila si se, Succubabe.

175
00:11:26,661 --> 00:11:29,496
<i>Dirnut sam.
Archiejeve devojke. (strip)</i>

176
00:11:29,530 --> 00:11:30,697
To su Betty i Veronica.

177
00:11:31,566 --> 00:11:33,533
I tebe je lepo videti, Jugheade.

178
00:11:33,801 --> 00:11:35,635
Zna li tvoj ujak da si izašao iz zatvora?

179
00:11:35,670 --> 00:11:38,405
Una Mens mu je za kaznu
prerezala vrat.

180
00:11:38,439 --> 00:11:41,675
Ukrao je sreću od pogrešne Vile.
Šta se dešava sa Cassie?

181
00:11:41,709 --> 00:11:44,611
<i>Nestala je pre 12h.
-Nešto joj se desilo.</i>

182
00:11:44,645 --> 00:11:47,814
Cassie je poseba. Ljudima se
to ne sviđa. -Ljudima kao ti?

183
00:11:47,849 --> 00:11:50,816
Ja jedem duše;
isisavam ljudski duh.

184
00:11:50,851 --> 00:11:54,120
Nisam baš omiljen.
-Sisanje me je učinilo popularnom.

185
00:11:55,622 --> 00:11:57,823
Preuzeo sam od srećnika reketiranje
i propadam.

186
00:11:57,858 --> 00:12:01,694
Šta je kladioničar bez mogućnosti
da ukrade sreću? Umesto da pomogne,

187
00:12:01,728 --> 00:12:03,562
Cassie se osamostalila od klana.

188
00:12:03,597 --> 00:12:07,400
Možda je osetila da hoćeš da je
iskoristiš? Mogu da je razumem.

189
00:12:07,434 --> 00:12:08,801
Porodični problemi?

190
00:12:09,235 --> 00:12:11,904
Hoćeš odgovore, razgovaraj sa
njenim kompjuterskim momcima.

191
00:12:11,938 --> 00:12:14,072
Kompjuterski momci?
-Roboti.

192
00:12:14,107 --> 00:12:16,909
Momci koje je upoznala online;
Vilinski sastanci.

193
00:12:17,210 --> 00:12:20,579
<i>Verovatno je naletela na neku budalu.
Ako me izvineš...</i>

194
00:12:20,614 --> 00:12:22,548
Imam posao da spasim.

195
00:12:25,751 --> 00:12:27,752
Šta misliš?

196
00:12:35,628 --> 00:12:38,630
Mislim da je vreme da je
vreme da se učlanimo.

197
00:12:39,285 --> 00:12:40,718
Dysone, ja sam.

198
00:12:40,752 --> 00:12:43,354
Sve je ista krvna grupa.

199
00:12:43,389 --> 00:12:45,056
Ima li vesti od Bo?

200
00:12:46,125 --> 00:12:47,925
Obaveštavaj me.

201
00:12:47,960 --> 00:12:50,295
Ja sam kod nje.

202
00:12:52,398 --> 00:12:56,000
Pravim tortu.
Znaš... bitne stvari.

203
00:13:06,478 --> 00:13:08,813
So! Ne šećer, to je so!

204
00:13:11,316 --> 00:13:13,650
Ne, ne, ne!

205
00:13:14,685 --> 00:13:17,588
Tražila sam da budu isporučeni
u Dal Riatu.

206
00:13:17,622 --> 00:13:21,191
Ako hoćete da ih odnesem u Dal,
koštaće dodatno.

207
00:13:21,226 --> 00:13:22,993
Znaš šta?
Samo ih ostavi kod mene.

208
00:13:23,027 --> 00:13:24,361
Ja ću ih odneti.

209
00:13:25,930 --> 00:13:28,865
Nešto gori?
-Šta?

210
00:13:30,334 --> 00:13:31,735
Ne! Boina torta.

211
00:13:31,769 --> 00:13:32,769
Ne!

212
00:13:42,813 --> 00:13:45,914
Reče da donosi sreću...
ali nije rekao koju.

213
00:13:56,860 --> 00:13:58,628
Hej, ti.

214
00:13:58,662 --> 00:14:01,664
Misliš da ne znam kako izgleda
kad piješ i zbrišeš?

215
00:14:02,365 --> 00:14:04,800
Da, pa...
Trick je moj prijatelj.

216
00:14:04,834 --> 00:14:08,537
A to znači da ja ne plaćam.
Oprostiću ti ovog puta.

217
00:14:09,338 --> 00:14:11,674
Kad piješ...

218
00:14:12,108 --> 00:14:14,342
Onda plaćaš.

219
00:14:15,411 --> 00:14:18,780
Dobro. Neka ti bude.

220
00:14:19,982 --> 00:14:24,452
Hej, podignite pijane oči ka meni.

221
00:14:24,487 --> 00:14:30,725
Ko je dobio slabije piće
zahvaljujući ovom tipu...

222
00:14:30,993 --> 00:14:34,796
Šta to radiš?
-Video sam kad si zakinuo trojici mušterija.

223
00:14:34,830 --> 00:14:38,365
Planiraš da uzmeš keš posle.

224
00:14:39,068 --> 00:14:41,669
Dobro.
Hej, svi vi.

225
00:14:41,704 --> 00:14:44,338
<i>Vaše sledeće piće je
na moj račun.</i>

226
00:14:47,542 --> 00:14:49,110
Jesi li srećan?
-Da.

227
00:14:49,144 --> 00:14:51,145
Ali ne koliko ću biti.

228
00:14:51,180 --> 00:14:53,314
Jer one božanske ptičice

229
00:14:53,348 --> 00:14:55,349
nas žele.

230
00:14:56,451 --> 00:14:57,451
Nas?

231
00:15:01,856 --> 00:15:04,491
Kamen, papir, giljotina?

232
00:15:04,526 --> 00:15:06,893
Gubitnik će da ometa momka.

233
00:15:11,766 --> 00:15:13,299
Sranje.

234
00:15:26,146 --> 00:15:30,082
Možda bi trebalo da odemo na
neko drugo mesto.

235
00:15:30,117 --> 00:15:32,685
Ne. Ovde je odlično.

236
00:15:32,720 --> 00:15:35,988
Tako je...
Knjiški.

237
00:15:36,457 --> 00:15:38,991
Na čemu god da si...

238
00:15:39,025 --> 00:15:40,593
Želim malo.

239
00:15:50,403 --> 00:15:52,972
<i>Verovatno bi trebali...</i>

240
00:15:53,006 --> 00:15:58,443
To je dobro.

241
00:15:59,479 --> 00:16:04,516
To je dobro. To je dobro.

242
00:16:04,550 --> 00:16:06,518
<i>Sviđa mi se.
Sviđa mi se puno.</i>

243
00:16:10,189 --> 00:16:11,956
Zato toliko volim menjače.

244
00:16:12,492 --> 00:16:16,060
Vaše telo je uvek tako...
talasasto.

245
00:16:17,196 --> 00:16:18,229
Hvala.

246
00:16:19,098 --> 00:16:20,198
<i>I tebi.</i>

247
00:16:20,732 --> 00:16:24,735
<i>Vežbaš li?</i>

248
00:16:27,406 --> 00:16:29,407
Uzeću to kao da.

249
00:16:36,848 --> 00:16:38,015
Hvala ti, papiru.

250
00:16:42,654 --> 00:16:45,589
Zdravo.
-Zdravo.

251
00:16:46,591 --> 00:16:47,925
Želim da te gledam.

252
00:16:49,894 --> 00:16:50,894
Dobro.

253
00:16:55,834 --> 00:16:58,035
Požuri. To su profilne slike
a ne umetnost.

254
00:16:58,069 --> 00:16:59,803
Nisu kad imaš takav stav.

255
00:16:59,838 --> 00:17:02,505
Da li bi te ubilo da namestiš leđa?

256
00:17:03,107 --> 00:17:05,809
Da. Dobro.

257
00:17:07,645 --> 00:17:09,846
Pokaži tatici šta znaš.
-Šta kažeš na ovo?

258
00:17:15,453 --> 00:17:16,886
Predeš.

259
00:17:19,357 --> 00:17:22,859
Izgleda da me je poneo trenutak.
-Dobro.

260
00:17:30,754 --> 00:17:34,723
<i>Pogledaj SelkieStud69</i>

261
00:17:34,758 --> 00:17:37,959
<i>i njegovu majicu.
Trebaće mi koji trenutak.</i>

262
00:17:37,994 --> 00:17:40,929
Imala si 30 trenutaka
sa Brad'sPitstroll.

263
00:17:40,963 --> 00:17:44,232
Moramo da završimo moj profil.
-Hoću samo da mu namignem.

264
00:17:45,568 --> 00:17:48,771
<i>Eto.
Dobro.</i>

265
00:17:49,306 --> 00:17:52,808
Poslednja osoba koja je pisala Cassie
je bio Heratio55. To je bilo sinoć.

266
00:17:52,842 --> 00:17:54,442
Misliš da će poverovati da sam proročica?

267
00:17:54,476 --> 00:17:57,913
Sa tvojim licem,
ima da poveruje u sve što kažemo.

268
00:18:05,522 --> 00:18:06,621
Eto.

269
00:18:07,589 --> 00:18:11,759
Jer ti si Anika.

270
00:18:12,294 --> 00:18:16,163
Proročica njegovih snova.
Horatio55 neće znati šta ga je stiglo.

271
00:18:19,167 --> 00:18:22,704
Šta? -Pythijina majka je rekla
da će me nazvati čim je dobije.

272
00:18:22,738 --> 00:18:25,639
I dalje ništa. -Misliš li da
je nestala još jedna proročica?

273
00:18:25,673 --> 00:18:28,909
Mislim da moram da izađem.
-Dobro.

274
00:18:29,311 --> 00:18:32,646
Sledeće pitanje: Šta je tvoj
najveći cilj u životu?

275
00:18:32,680 --> 00:18:35,182
<i>Trebale bi da napišemo kao
i Cassie.</i>

276
00:18:41,489 --> 00:18:45,024
Šta je ona napisala?
-Da nađe ljude kojima može verovati.

277
00:18:45,760 --> 00:18:48,762
Nije lako naći takve ljude
u ovom životu.

278
00:18:49,430 --> 00:18:52,198
Izgleda da se osamostalila jer
nije želela porodicu.

279
00:18:56,837 --> 00:18:58,238
To je bilo brzo.

280
00:18:59,673 --> 00:19:00,906
To je bila sreća.

281
00:19:02,809 --> 00:19:05,411
Ne šališ se. To je Cassie!
Halo?

282
00:19:05,812 --> 00:19:08,114
<i>Cassie.
Cassie?</i>

283
00:19:09,083 --> 00:19:10,350
Cassie, čuješ li me?

284
00:19:13,119 --> 00:19:15,788
Mislim da joj je telefn crkao.
-Šta je rekla? Je l' u redu?

285
00:19:15,822 --> 00:19:17,089
Ne.

286
00:19:24,398 --> 00:19:26,399
<i>Cas, gde si?</i>

287
00:19:28,493 --> 00:19:29,749
<i>Cas...</i>

288
00:19:42,615 --> 00:19:44,082
Siguran sam da je ovo nešto
što te devojke

289
00:19:44,116 --> 00:19:47,986
<i>neće brzo zaboraviti.
-Gde je on?</i>

290
00:19:48,788 --> 00:19:52,123
Siguran sam da ni dečko neće
zaboraviti to.

291
00:19:52,224 --> 00:19:55,626
Znao sam. Papir nikad ne pobeđuje.
-Hej, hej, hej.

292
00:19:55,661 --> 00:19:59,564
Smiri se, druškane.
Niko ne zna šta se desilo.

293
00:19:59,598 --> 00:20:01,833
Ta povraćka je imala trojku
sa mojom Kitty Kat.

294
00:20:01,867 --> 00:20:03,601
Znači znaš.

295
00:20:05,470 --> 00:20:08,105
Verovatno bi trebao da
mi se zahvališ.

296
00:20:08,139 --> 00:20:11,141
<i>Tvojoj devojci je trebalo usta na usta
oživljavanje; inače bi umrla.</i>

297
00:20:11,176 --> 00:20:13,644
Spasio sam joj život.
Ne samo jednom.

298
00:20:15,247 --> 00:20:17,248
Napraviću mrlju od tebe.

299
00:20:21,552 --> 00:20:24,188
<i>Osećaš li da si žedan?
Hoćeš li piće?</i>

300
00:20:24,222 --> 00:20:25,422
Malecko?

301
00:20:30,795 --> 00:20:34,431
Prekini me ako si čuo ovaj...
Ulazi šrafciger u bar...

302
00:20:35,133 --> 00:20:38,501
Barmen mu kaže" imamo piće
koje se zove po tebi!"

303
00:20:38,536 --> 00:20:41,104
Šrafciger odgovara, "stvarno?
Imaš piće koje se zove Murry"?

304
00:20:41,572 --> 00:20:44,274
Za Boin rođendan je.
-Jesi li dobro?

305
00:20:45,443 --> 00:20:48,578
Jesi li nekad čuo 30-ak balona kako
simultano pucaju u autu? Bučno je.

306
00:20:48,613 --> 00:20:51,381
<i>Veoma, veoma bučno.
-Prelepo.</i>

307
00:21:15,338 --> 00:21:17,640
Trebalo je da bude čokoladna.

308
00:21:22,279 --> 00:21:26,148
Može li neko da mi objasni zašto
prekidam kafansku tuču

309
00:21:26,182 --> 00:21:28,116
umesto da tražim nestale proročice?

310
00:21:28,151 --> 00:21:30,585
Ko je zvao detektivskog psa?

311
00:21:32,121 --> 00:21:34,222
<i>I Trickova knjiga nedostaje.</i>

312
00:21:35,357 --> 00:21:38,359
Znaš li nešto o tome?
-Ne gledaj u mene.

313
00:21:38,394 --> 00:21:41,663
Ja sam samo posmatrač.
Jedva da poznajem klinca.

314
00:21:41,798 --> 00:21:44,064
Dobro. Neka tako i ostane.

315
00:21:44,099 --> 00:21:45,433
Kloni se mog sina.

316
00:21:46,935 --> 00:21:49,036
Čekaj, čekaj.
Zastani malo.

317
00:21:51,039 --> 00:21:54,676
Da vidim jesam li shvatio.
Mali je tvoja vrsta?

318
00:21:54,710 --> 00:21:56,778
A sad violine.

319
00:21:59,948 --> 00:22:01,215
Ti jesi moj sin.

320
00:22:05,887 --> 00:22:09,556
Mark je menjač; ratnik.

321
00:22:09,590 --> 00:22:11,558
Neću dopustiti da mu to upropastiš.

322
00:22:11,592 --> 00:22:13,961
To ti radiš.

323
00:22:13,995 --> 00:22:16,230
Ti užvaš da juriš sopstveni rep
za druge ljude.

324
00:22:17,231 --> 00:22:19,433
Pogodi šta?
Ja ne.

325
00:22:20,735 --> 00:22:22,736
Imaš pravo stečeno rođenjem.

326
00:22:24,472 --> 00:22:27,808
Znao ti ili ne, uskoro ćeš morat
da izabereš kome ćeš da služiš.

327
00:22:27,842 --> 00:22:31,144
Da, to je lako. Sebi.

328
00:22:31,579 --> 00:22:35,448
<i>Imaš još puno da naučiš.
-Je l' tako?</i>

329
00:22:35,482 --> 00:22:39,285
Jer kako ja to vidim,
ili si gazda,

330
00:22:39,320 --> 00:22:41,154
ili kučka.

331
00:22:43,690 --> 00:22:45,491
Ko si ti?

332
00:22:45,659 --> 00:22:48,627
Velike reči od menjača koji se
još nije promenio.

333
00:22:49,196 --> 00:22:50,663
Ne želim tvoj život.

334
00:23:11,049 --> 00:23:14,619
<i>Nisam naručila ovo.
-Od tipa za barom.</i>

335
00:23:14,653 --> 00:23:18,356
Ovo sa srećom postaje zastarelo.

336
00:23:23,295 --> 00:23:24,962
Šta? Žedna sam.

337
00:23:25,197 --> 00:23:29,066
Shvatam. Ne želiš da upropastiš karmin.
Operacija hvatanja kreće.

338
00:23:31,503 --> 00:23:32,803
Heratio?

339
00:23:33,972 --> 00:23:35,539
Drago mi je.

340
00:23:35,640 --> 00:23:38,609
Profilna slika ne pokazuje
pravi odraz.

341
00:23:39,177 --> 00:23:41,445
Selfi u kupatilu je uvek rizičan.

342
00:23:41,746 --> 00:23:44,581
A ti... reči ne mogu opisati.

343
00:23:44,616 --> 00:23:47,484
Osim vau.
Jednostavno... vau.

344
00:23:48,386 --> 00:23:50,621
Kad imaš takvo lice

345
00:23:50,655 --> 00:23:54,324
brine me da kriješ nešto uvrnuto.

346
00:23:54,358 --> 00:23:55,726
U pravu si.

347
00:23:55,760 --> 00:23:58,361
Veoma sam fleksibilna.

348
00:23:59,130 --> 00:24:01,398
I otvorena.
Sviđa mi se.

349
00:24:01,899 --> 00:24:05,302
Olakšava mi posao.
-Koji je to posao?

350
00:24:05,336 --> 00:24:07,837
Da te navedem da me poljubiš
na kraju ovoga.

351
00:24:08,005 --> 00:24:11,041
Na tvoju sreću ja sam
magična kugla

352
00:24:11,075 --> 00:24:13,944
i ishod je pozitivan.

353
00:24:21,518 --> 00:24:23,185
Šta to radiš?
-Šta?

354
00:24:27,658 --> 00:24:29,492
Hoćeš da odemo odavde?

355
00:24:29,927 --> 00:24:32,761
Znam bolje mesto od ovog.
Intimnije.

356
00:24:32,795 --> 00:24:35,097
I ima ubistveni tiramisu.

357
00:24:35,698 --> 00:24:37,699
Zvuči rajski.

358
00:24:39,035 --> 00:24:41,536
<i>Jeste.
U tvojim ustima.</i>

359
00:24:42,238 --> 00:24:46,275
Mogu da zamislim još nešto rajsko
u mojim ustima.

360
00:24:53,516 --> 00:24:57,352
Refleksi kao kod mačke.
-Nisi jedini.

361
00:24:57,386 --> 00:25:01,089
Izvini me na trenutak.
Pauza za toalet.

362
00:25:01,123 --> 00:25:02,590
Naravno.

363
00:25:04,827 --> 00:25:06,494
Oh Bože moj.
Nešto nije u redu.

364
00:25:06,528 --> 00:25:08,629
I to puno.
Zaista loše.

365
00:25:11,033 --> 00:25:13,501
Da li dahćeš od stresa?

366
00:25:14,303 --> 00:25:17,271
Nešto nije u redu.
Ne sviđa mi se ovo. Idemo.

367
00:25:17,306 --> 00:25:19,807
Ne dok ne saznamo šta je uradio
sa Cassie.

368
00:25:20,109 --> 00:25:23,443
Uradi nešto jer on odlazi.

369
00:25:25,146 --> 00:25:28,315
Jesi li spremna?
-Naravno.

370
00:25:28,817 --> 00:25:30,985
Ali pre nego što krenemo...

371
00:25:33,254 --> 00:25:37,057
Znam da si poslednji video
Cassie pre nego što je nestala.

372
00:25:37,091 --> 00:25:38,591
<i>Šta si uradio sa njom?</i>

373
00:25:38,993 --> 00:25:41,594
Poljubio sam je za laku noć
i otišao.

374
00:25:42,063 --> 00:25:44,764
A onda si ušao unutra
i napao je.

375
00:25:45,166 --> 00:25:48,568
Nisam je povredio. Poljubio sam je i
otišao kao džentlmen.

376
00:25:48,869 --> 00:25:52,872
Ali tebe ne bih nikad ostavio.

377
00:25:53,508 --> 00:25:56,242
To nema smisla...
Ako nisi ti...

378
00:26:01,015 --> 00:26:03,983
<i>Nešto je iskrslo.
-Zovi me!</i>

379
00:26:06,420 --> 00:26:08,922
Šta se desilo?
Svetih mi dlaka na rukama!

380
00:26:08,956 --> 00:26:10,857
Mačija groznica?

381
00:26:12,625 --> 00:26:13,759
Čoveče.

382
00:26:40,165 --> 00:26:43,868
<i>Znači pretvaram se u mačku.
-Izvini, Bo.</i>

383
00:26:43,902 --> 00:26:47,872
Sve je moja krivica.
-Ne razumem. Da li je Bo sad menjač?

384
00:26:47,906 --> 00:26:51,809
<i>Ne baš. Mačka koju si joj
dala je aitvaras.</i>

385
00:26:51,844 --> 00:26:53,878
Dok vlasniku donosi sreću

386
00:26:53,912 --> 00:26:56,847
krade je od onih koji
ne veruju u to.

387
00:26:56,948 --> 00:27:00,618
Sve ovo jer nisam poštovala punjeni
leš mrtve mačke?

388
00:27:00,652 --> 00:27:03,454
Grč, grč!

389
00:27:03,488 --> 00:27:06,223
Moramo da nastavimo.
Pitanje je vremena

390
00:27:06,258 --> 00:27:10,194
<i>pre nego što je duh mačke
potpuno preuzme. -To je to.</i>

391
00:27:10,228 --> 00:27:11,529
Šaljem ovu stvar u pakao.

392
00:27:12,197 --> 00:27:14,698
Zar ćeš da je pustiš da tako
priča sa tobom.

393
00:27:14,732 --> 00:27:17,400
Ne možemo da je uništimo dok
daje sreću Bo.

394
00:27:17,434 --> 00:27:20,436
<i>Progutaće njen duh,
umreće.</i>

395
00:27:21,205 --> 00:27:23,173
Dobro. Razmislimo.

396
00:27:23,207 --> 00:27:25,709
Mora da postoji način da
preokrenemo ovo.

397
00:27:26,144 --> 00:27:29,479
Trebala sam da ti nabavim Yeti stripera.

398
00:27:33,817 --> 00:27:35,918
Opusti se!

399
00:27:35,952 --> 00:27:39,755
Samo se smiri, Tamsin.
Vidi.

400
00:27:39,956 --> 00:27:42,258
Znamo da ova stvar radi.

401
00:27:42,293 --> 00:27:44,260
<i>Šta ako je to ključ
za pronalaženje Cassie?</i>

402
00:27:44,295 --> 00:27:47,863
Šta ako iskoristim sreću da je nađem?
-Ne, prihvatanje sreće

403
00:27:47,898 --> 00:27:50,566
znači prihvatanje transformacije u mačku.
Ne odobravam to.

404
00:27:50,667 --> 00:27:54,070
Osim toga, nemamo tragove.
-Nisi dobro u ovom stanju.

405
00:27:54,104 --> 00:27:56,572
Moramo da brinemo o tebi.
-Slažem se sa Lauren.

406
00:27:56,606 --> 00:27:58,908
Slučaj može da sačeka.
-Cassie...

407
00:27:58,942 --> 00:28:02,078
ima dar koji ljudi
žele da iskoriste.

408
00:28:02,112 --> 00:28:04,313
Sama si rekla, Tamsin,

409
00:28:04,347 --> 00:28:06,548
nestala proročica je
opasna stvar.

410
00:28:06,583 --> 00:28:10,552
I koliko god da je dosadna,
ona je prijatelj.

411
00:28:11,020 --> 00:28:12,387
Pomogla je da spasimo Dysona.

412
00:28:13,823 --> 00:28:17,226
Dobro. Šta predlažeš?

413
00:28:20,996 --> 00:28:23,164
<i>Nisi ozbiljna.</i>

414
00:28:23,199 --> 00:28:26,868
Nađen novac, izgubljena minđuša,
piće, Cassien poziv...

415
00:28:27,036 --> 00:28:30,872
Pustiću da me slepa sreća vodi
do Cassie. -Bo.

416
00:28:31,207 --> 00:28:32,673
Znam da brineš za Cassie.

417
00:28:32,708 --> 00:28:35,409
<i>Ali je ovo previše kamikazi za tebe.</i>

418
00:28:35,444 --> 00:28:37,411
Ovo je čak kamikazi i za mene.

419
00:28:37,446 --> 00:28:40,180
I zato ćemo uraditi ovo.

420
00:28:40,215 --> 00:28:42,216
<i>Morate da mi verujete.</i>

421
00:28:42,251 --> 00:28:46,186
Ne poverenje nego vera.
Verujte da mogu ovo.

422
00:28:46,221 --> 00:28:47,622
Bo, nije da mi...

423
00:28:47,656 --> 00:28:53,026
Ja sam za. Znam da ti je potrebna
podrška i imaš je.

424
00:28:53,061 --> 00:28:55,695
Shvatam. Shvatam.

425
00:28:55,730 --> 00:28:58,232
Matora-gurni je-u -blato-Lewis
neće da se pridruži zabavi.

426
00:28:58,266 --> 00:29:00,968
Znaš šta?
Idem i ja.

427
00:29:04,072 --> 00:29:06,140
Kučkin sin...
-Jesmo li dobro?

428
00:29:06,174 --> 00:29:08,975
Koliko prstiju vidiš?
-Koliko imaš godina?

429
00:29:09,009 --> 00:29:11,611
Daje novo znečenje terminu
mrtvi ugao.

430
00:29:11,812 --> 00:29:15,148
Srećo budi moja večeras.

431
00:29:15,182 --> 00:29:17,651
Šta ako njena loša sreća
poništi tvoju dobru sreću?

432
00:29:26,760 --> 00:29:33,666
<i>Dobro, dobro, to je brzo.</i>

433
00:29:42,175 --> 00:29:44,476
Ovo je mesto.
-Jesi li sigurna?

434
00:29:45,312 --> 00:29:48,012
Naravno.
-Ti vodiš ovaj šou.

435
00:29:51,183 --> 00:29:54,084
Šta je bilo, Lauren?
Mislila sam da si oduševljena

436
00:29:54,119 --> 00:29:55,353
Boinim vozačkim sposobnostima.

437
00:29:56,622 --> 00:29:58,456
Progutala si bubu, zar ne?

438
00:29:59,925 --> 00:30:02,460
Ma daj, stvarno!

439
00:30:03,261 --> 00:30:05,429
Glava idemo na zapad.
Rep idemo na istok.

440
00:30:08,066 --> 00:30:09,166
Rep je.

441
00:30:19,044 --> 00:30:20,311
Ne šališ se.

442
00:30:36,193 --> 00:30:37,827
Nisi srećan što me vidiš.

443
00:30:38,362 --> 00:30:42,398
Zapravo sam oduševljen
jer znači da si je vratila.

444
00:30:43,968 --> 00:30:46,870
Knjigu koju si uzela danas.

445
00:30:46,904 --> 00:30:48,571
To si bila ti, zar ne?

446
00:30:49,340 --> 00:30:52,775
Koja knjiga?
-Zaboravi.

447
00:30:52,809 --> 00:30:55,978
Trenutno sam u sred usrane
oluje.

448
00:30:56,747 --> 00:30:58,180
Nakon oluje.

449
00:30:59,649 --> 00:31:03,085
Šta?
Nakon oluje je najbolji deo.

450
00:31:14,597 --> 00:31:17,699
Uspela sam.
Ne uspem uvek.

451
00:31:19,369 --> 00:31:20,535
Šta ti radiš?

452
00:31:21,871 --> 00:31:23,105
Ja sam menjač oblika.

453
00:31:24,140 --> 00:31:26,341
Znam, u šta se menjaš?

454
00:31:27,309 --> 00:31:30,478
Volim pande.
-Još ne znam.

455
00:31:31,380 --> 00:31:33,281
Ali bih voleo da znam.

456
00:31:34,249 --> 00:31:36,818
Zar nema nikoga sa kim bi
mogao da popričaš o tome?

457
00:31:38,020 --> 00:31:42,023
Ima, ali je on tvrdoglava budala

458
00:31:42,057 --> 00:31:44,792
koja misli da je život za
služenje drugim ljudima.

459
00:31:48,030 --> 00:31:49,463
Ja služim mojim čuvarima.

460
00:31:51,199 --> 00:31:54,635
Izvini, tvojim čuvarima?
-Mislila sam roditeljima.

461
00:31:55,637 --> 00:31:58,672
Ne znači da sam podređena.
Znači da sam bitna.

462
00:32:01,509 --> 00:32:05,345
Možda se toga plašiš.
Da neko računa na tebe.

463
00:32:10,819 --> 00:32:11,819
<i>Cassie!</i>

464
00:32:12,520 --> 00:32:14,822
<i>Dođi Cassie, Cassie, Cassie.</i>

465
00:32:15,256 --> 00:32:18,391
Trebale bi da pazimo na Bo.
-Misliš da ne znam to?

466
00:32:18,426 --> 00:32:21,894
Šta i dalje radimo ovde?
-Ja joj verujem.

467
00:32:22,763 --> 00:32:24,630
Idemo opet.

468
00:32:25,066 --> 00:32:27,800
Misliš da si jedina u trci.

469
00:32:27,835 --> 00:32:30,437
Znaš šta, još jedan
poni je na zelenoj...

470
00:32:30,804 --> 00:32:32,772
izaberi metaforu.

471
00:32:32,806 --> 00:32:35,475
Svidelo ti se ili ne,
Bo i se zbližavamo.

472
00:32:35,509 --> 00:32:39,078
Ne samo zato što živimo zajedno.
Nešto divno se dešava.

473
00:32:39,513 --> 00:32:43,115
Zaista sam srećna zbog tebe.
I dalje brinem za Bo.

474
00:32:46,453 --> 00:32:48,187
Bo?

475
00:32:49,856 --> 00:32:51,290
Bo?

476
00:32:53,193 --> 00:32:55,093
Gde je ona?

477
00:33:22,121 --> 00:33:23,454
Drago mi je što nisam pas.

478
00:33:43,842 --> 00:33:47,411
Oh Bože, Cassie.

479
00:33:47,812 --> 00:33:50,581
Dobro si. Imam te.
-Bo!?

480
00:33:52,050 --> 00:33:55,452
Izvešću te odavde.
Sad si sigura.

481
00:34:00,405 --> 00:34:02,706
Zaista si dobro, Bo.

482
00:34:05,877 --> 00:34:07,744
Gde je Dyson?

483
00:34:13,250 --> 00:34:14,817
Pazi gde gaziš.

484
00:34:16,087 --> 00:34:18,088
<i>Proverio sam Seymourov
račun u banci.</i>

485
00:34:18,122 --> 00:34:21,324
Izgleda da mu je Heratio55 platio
za informaciju o Cassie.

486
00:34:21,559 --> 00:34:24,761
Ali Bo i ja smo proverili Heratia.
Sama ga je ispitala.

487
00:34:24,796 --> 00:34:26,997
Možda nije postavila pravo pitanje.

488
00:34:28,032 --> 00:34:30,466
Prodao si svoju krv i meso?

489
00:34:30,767 --> 00:34:34,237
To je posao, šta sam drugo trebao?
Morao sam nekako da se naplatim.

490
00:34:34,271 --> 00:34:37,707
<i>Ljudi se ne plaćaju da isisaju duh.
-Možda sisaš, tačka.</i>

491
00:34:38,975 --> 00:34:41,844
Znaš, Tamsin.
Možda si malo oštra.

492
00:34:43,414 --> 00:34:46,481
Izgleda da je Seymour ostao
bez sreće.

493
00:34:46,516 --> 00:34:48,884
Moje srce krvari zbog njega.

494
00:34:48,919 --> 00:34:51,486
Uz koga si ti, Dysone?
-Samo kažem:

495
00:34:51,521 --> 00:34:55,224
nemaju svi sreće kao Bo.
-Da.

496
00:34:55,625 --> 00:34:57,193
Šta nju čini toliko srećnom?

497
00:34:57,227 --> 00:35:00,930
Ma to je samo glupo sujeverje.

498
00:35:00,964 --> 00:35:04,833
<i>Samo budale veruju u to.
-Slušam.</i>

499
00:35:05,000 --> 00:35:08,970
To je Boina srećna mačka.
Vidiš, glupo. -Tamsin hoće da kaže

500
00:35:09,004 --> 00:35:11,306
da je mačka prožeta drevnim duhom.

501
00:35:11,341 --> 00:35:14,376
Donosi sreću vlasniku.
-I radi?

502
00:35:14,410 --> 00:35:17,512
Ne za tebe.
-Boina je.

503
00:35:17,547 --> 00:35:18,880
Više nije.

504
00:35:26,355 --> 00:35:30,091
Trebalo mi je to.
Mrzim da ušmrkam i odem,

505
00:35:30,126 --> 00:35:33,928
ali idemu u Reno. Da osvojim neko mače.
-Nemaš pojma.

506
00:35:34,296 --> 00:35:36,797
Rekao bih: poželite mi sreću,
ali mi ne treba.

507
00:35:43,071 --> 00:35:44,071
Bo?

508
00:35:47,075 --> 00:35:48,609
Zašto sam u kutiji?

509
00:35:49,244 --> 00:35:52,379
Rekao sam pre, i ponoviću,
mrzim mačke.

510
00:36:00,789 --> 00:36:02,021
Hej.

511
00:36:02,623 --> 00:36:05,425
Hej.
-Da li Bo odmara?

512
00:36:05,459 --> 00:36:07,795
<i>Da.
-Kako je Cassie?</i>

513
00:36:08,229 --> 00:36:11,564
Probudila se kad su je iznosili
iz jame.

514
00:36:11,599 --> 00:36:14,934
Morala sam da joj dam sedativ.
-A njen vid?

515
00:36:15,536 --> 00:36:19,038
Daćemo sve od sebe da
da joj zalečimo povređeno tkivo.

516
00:36:19,072 --> 00:36:21,675
Ali bez očiju, naše
mogućnosti su ograničene.

517
00:36:23,711 --> 00:36:25,878
Tri proročice, Dysone.
Sve bez očiju.

518
00:36:25,913 --> 00:36:27,113
Nema smisla.

519
00:36:28,148 --> 00:36:29,481
To nije jedina stvar.

520
00:36:31,217 --> 00:36:34,052
Tip sa kojim je Bo izašla
na sastanak, Heratio55?

521
00:36:34,086 --> 00:36:36,888
<i>Jesi li ga videla.
-Nisam proučila njegov profil.</i>

522
00:36:36,923 --> 00:36:38,690
Zašto?
-Prepoznaješ li ga?

523
00:36:40,193 --> 00:36:42,294
<i>To je Kevin Brown.</i>

524
00:36:42,328 --> 00:36:46,198
On jedan od žrtava iz lifta
koja je nestala iz laboratorije.

525
00:36:48,400 --> 00:36:51,703
Bo je izašla na
sastanak sa mrtvacem.

526
00:37:02,314 --> 00:37:03,781
Loša sam sa rođendanima.

527
00:37:11,990 --> 00:37:13,523
Od Rose je.

528
00:37:13,558 --> 00:37:17,461
Lauren je probala da napravi
tortu, ali...

529
00:37:17,495 --> 00:37:20,231
Znači to se desilo u kuhinji.

530
00:37:20,565 --> 00:37:22,899
<i>Mislila sam da opet jedeš noću.</i>

531
00:37:28,873 --> 00:37:30,206
Bila si odlična danas.

532
00:37:30,307 --> 00:37:36,112
Imali nečeg boljeg od ovoga,

533
00:37:36,146 --> 00:37:37,747
jer nisam naišla na to.

534
00:37:45,489 --> 00:37:46,622
Ne budi sigurna.

535
00:37:49,193 --> 00:37:50,526
Osećaš li se i dalje srećnom?

536
00:38:12,748 --> 00:38:14,283
Srećan mi rođendan.

537
00:38:33,151 --> 00:38:34,818
Devojke mora da su te mrzele.

538
00:38:37,555 --> 00:38:39,356
Prelepa si čak i ovakva.

539
00:38:41,692 --> 00:38:42,692
Kakva?

540
00:38:44,295 --> 00:38:45,395
Tužna.

541
00:38:51,068 --> 00:38:52,869
Znam da te je nešto mučilo.

542
00:38:55,172 --> 00:38:57,006
<i>Pokušala sam da ignorišem, ali...</i>

543
00:38:58,976 --> 00:39:00,777
Samo mi reci šta je.

544
00:39:14,924 --> 00:39:16,993
Rođena sam u paklu.

545
00:39:19,629 --> 00:39:21,797
Saznala sam kad sam bila
u Tartarusu.

546
00:39:25,001 --> 00:39:26,869
Moj otac je Had.

547
00:39:32,942 --> 00:39:35,577
Božićna čestitka će ove godine
biti čudna.

548
00:39:37,113 --> 00:39:38,980
To je bio on...

549
00:39:41,317 --> 00:39:45,487
Naspram njega sam sedela kada
sam napravila dogovor.

550
00:39:47,656 --> 00:39:49,590
Oči i braon i plave.

551
00:39:53,629 --> 00:39:55,295
To je bio Had.

552
00:40:04,239 --> 00:40:05,573
Jesi li pričala sa njim?

553
00:40:08,710 --> 00:40:09,944
Ne...

554
00:40:12,113 --> 00:40:14,614
Nije da bi imalo razlike.

555
00:40:16,317 --> 00:40:19,986
<i>Bez obzira koliko se trudila da
pobegnem od njega...</i>

556
00:40:20,021 --> 00:40:22,523
Bez obzira koliko pokušavala
da činim dobro.

557
00:40:25,126 --> 00:40:26,960
Uvek će biti deo mene.

558
00:40:31,599 --> 00:40:33,633
I uvek će me naći.

559
00:40:34,969 --> 00:40:36,636
<i>Poklon od tatice?</i>

560
00:40:44,244 --> 00:40:47,746
Kad sam bila mlađa, mislila sam
da me Freyja kontroliše.

561
00:40:49,183 --> 00:40:53,219
Kontroliše šta osećam,
šta radim.

562
00:40:55,889 --> 00:40:58,724
Sve.
-Šta se promenilo?

563
00:41:00,760 --> 00:41:03,228
Ja.
-Postala si snažnija.

564
00:41:03,262 --> 00:41:05,130
Postala sam ljuta.

565
00:41:10,269 --> 00:41:14,306
Moram da nađem način da se
odvojim od njega.

566
00:41:14,340 --> 00:41:17,342
<i>Kako nikad više ni bi
povredio moju pravu porodicu.</i>

567
00:41:18,344 --> 00:41:21,580
Pokušava da me iskoristi za nešto.

568
00:41:24,183 --> 00:41:25,617
Nešto užasno.

569
00:41:29,922 --> 00:41:31,423
Nećemo mu dozvoliti to.

570
00:41:34,493 --> 00:41:36,828
Ne!
Skloni se!

571
00:41:36,862 --> 00:41:37,929
Cassie.

572
00:41:38,130 --> 00:41:42,199
U redu je. Ovde si sigurna.

573
00:41:42,534 --> 00:41:45,269
To sam ja. Lauren.
Dr Lewis.

574
00:41:46,605 --> 00:41:48,405
<i>Dr Lewis.</i>

575
00:41:49,508 --> 00:41:52,843
Gde sam?
-Na klinici.

576
00:41:52,877 --> 00:41:54,478
Niko te ne može povrediti ovde.

577
00:41:55,614 --> 00:41:59,617
Moramo da otkrijemo ko uradio ovo.
Čega se sećaš?

578
00:42:02,787 --> 00:42:05,222
Ne.
-Hajde.

579
00:42:06,024 --> 00:42:08,959
Razmisli.
Šta si videla?

580
00:42:10,561 --> 00:42:11,962
Sve.

581
00:42:12,964 --> 00:42:15,666
Sve...
Univerzum;

582
00:42:15,700 --> 00:42:18,835
<i>svaki momenat od postanka sveta.
Nisam mogla...</i>

583
00:42:18,870 --> 00:42:22,605
Šta nisi mogla?
-Bilo je previše.

584
00:42:24,241 --> 00:42:25,441
Početak.

585
00:42:26,777 --> 00:42:28,545
Kraj.
-Kraj?

586
00:42:28,579 --> 00:42:31,714
Kraj čega?
Hajde, Cassie.

587
00:42:31,748 --> 00:42:33,449
Ko ti je to uradio?

588
00:42:37,388 --> 00:42:38,554
Ja.

589
00:42:39,256 --> 00:42:43,358
Ja sam.

590
00:42:43,393 --> 00:42:45,327
Same sebi smo to uradile.

591
00:42:48,765 --> 00:42:50,199
Zašto?

592
00:42:50,233 --> 00:42:53,635
<i>Zašto bi uklonila svoje oči?</i>

593
00:42:54,705 --> 00:42:58,139
Bio je to jedini način da prestane.

594
00:43:13,756 --> 00:43:15,223
<i>Bo Denis.</i>

595
00:43:20,729 --> 00:43:22,562
Dobar pokušaj, Succubuse.

596
00:43:23,162 --> 00:43:27,162
<font color=#0000FF><i><b>Prevela: Dragandža</b></i></font>

