1
00:00:13,632 --> 00:00:15,763
<i>Khao lard gaeng.</i>

2
00:00:15,818 --> 00:00:17,081
<i>Sawat dee?</i>

3
00:00:17,131 --> 00:00:20,868
Cum mă gândesc că-i doar unul din
mesajele tale vocale idioate, eu...

4
00:00:20,874 --> 00:00:23,532
- Mamă?
- Nu mă mai las păcălită.

5
00:00:23,538 --> 00:00:28,116
- Pentru... mamă, sunt eu: Sterling.
- Atunci, cât e radical din nouă?

6
00:00:29,123 --> 00:00:32,647
- Nouă cu minus...?
- Sterling?

7
00:00:32,669 --> 00:00:34,588
- Mesaj elaborat...
- Fir-ar să fie!

8
00:00:34,594 --> 00:00:37,841
- Glumesc; e trei. Și-s eu.
- Măgarule...

9
00:00:37,909 --> 00:00:40,923
- Dar cum dracu' m-ai găsit?
- Nu eu - CIA-ul te-a găsit.

10
00:00:40,929 --> 00:00:45,176
- Ce mai fac noii tăi suverani?
- Pentru... nu-mi sunt...

11
00:00:45,193 --> 00:00:47,998
Consideră că-i un fel de fuziune.

12
00:00:48,626 --> 00:00:51,856
Organizațiile se schimbă;
evoluează; se dezvoltă.

13
00:00:51,862 --> 00:00:54,298
- Spre deosebire de alții.
- Auzi, știi ce?

14
00:00:54,304 --> 00:00:58,705
Adică ești iar într-una din orgiile tale
obișnuite, plângându-ți singur de milă.

15
00:00:58,711 --> 00:01:00,321
Nu-i una "obișnuită", mamă.

16
00:01:00,327 --> 00:01:04,203
În caz că ai uitat, am fost silit
să devin părinte împotriva voinței mele.

17
00:01:04,264 --> 00:01:08,998
La fel ca mine! Dar, pentru Dumnezeu:
îți ajung șase săptămâni.

18
00:01:09,363 --> 00:01:11,130
Serios? Au trecut șase săptămâni?

19
00:01:11,136 --> 00:01:13,966
Da, deci trezirea și fă-ți vaccinurile
cu penicilină, fiindcă...

20
00:01:13,972 --> 00:01:15,561
- El e ăla?
- Lana-i aia?

21
00:01:15,567 --> 00:01:17,177
- Dă-l la telefon.
- Dă-o la telefon.

22
00:01:17,183 --> 00:01:20,948
De ce-ai fugit, dacă erai așa încântat
să fii tată când s-a născut A.J.?

23
00:01:20,954 --> 00:01:24,375
- S-a instalat realitatea?
- Păi... Stai: întrebi retoric?

24
00:01:24,381 --> 00:01:27,958
Fiindcă data viitoare când decizi
să iei sperma cuiva ca să te însărcinezi,

25
00:01:27,964 --> 00:01:31,639
poate decizia aia ar trebui
să-l includă pe acel cineva.

26
00:01:32,736 --> 00:01:35,897
Pe cine? Pe acel cineva care
fuge la gândul responsabilității

27
00:01:35,903 --> 00:01:40,282
și chiar acum e până-n ochi în whisky
de cobră și prostituați transsexuali?

28
00:01:40,301 --> 00:01:42,775
Asta-i...

29
00:01:43,088 --> 00:01:44,501
Tu nici nu mă cunoști!

30
00:01:48,915 --> 00:01:52,769
Cred că s-a pomenit ceva de
Agenția Centrală de Informații?

31
00:01:52,775 --> 00:01:55,285
Ne-au dat prima noastră misiune
de liber-profesioniști,

32
00:01:55,291 --> 00:01:59,180
și dacă o bulești, nu va mai exista
și o a doua, deci ascultă.

33
00:01:59,882 --> 00:02:01,186
Ascult.

34
00:02:01,192 --> 00:02:03,343
Acum două zile,
un avion-spion american

35
00:02:03,354 --> 00:02:07,478
s-a prăbușit în junglele din Borneo,
la vreo 500 de mile de tine.

36
00:02:07,490 --> 00:02:10,588
Pilotul s-a catapultat,
dar fără computerul de bord,

37
00:02:10,594 --> 00:02:13,468
deci tu îl vei recupera
și apoi vei distruge nava.

38
00:02:13,523 --> 00:02:17,416
Ar trebui să primești
dosarul misiunii... chiar acum.

39
00:02:19,325 --> 00:02:21,826
Citește-l în drum spre aeroport
și grăbește-te.

40
00:02:21,832 --> 00:02:26,676
Ai echipamentul necesar într-un avion de
marfă Air America care deja te așteaptă.

41
00:02:26,746 --> 00:02:29,315
Mamă, părea că ai zis
"avion de marfă",

42
00:02:29,363 --> 00:02:33,366
când, evident, voiai să spui "clasa întâi
într-un avion luxos de linie comercială".

43
00:02:33,806 --> 00:02:36,334
Sterling, liniile comerciale

44
00:02:36,340 --> 00:02:40,344
nu te lasă să te parașutezi în junglă
în mijlocul unei insurecții comuniste.

45
00:02:40,350 --> 00:02:43,299
- Unei ce...?
- Noaptea! Și n-o buli!

46
00:02:45,565 --> 00:02:49,703
"N-o buli". Cine vorbește...
Uite cum m-a făcut pe mine...

47
00:02:49,743 --> 00:02:53,317
Auzi, "Gusturi selecte"?
Ne datorezi o sută de mii de bahți!

48
00:02:53,323 --> 00:02:55,480
Da, sigur - nicio problemă.

49
00:02:55,561 --> 00:02:59,998
Și mai am alți douăzeci de mii
dacă sunteți genetic femei.

50
00:03:04,370 --> 00:03:05,996
Super.

51
00:03:36,982 --> 00:03:40,971
Archer - 06x01
"Reținerea"

52
00:03:41,031 --> 00:03:44,031
Traducerea: Reef

53
00:03:44,200 --> 00:03:49,053
Doamne, bine - ultima ofertă:
zece mii de bahți, unii cu sânge pe ei.

54
00:03:49,072 --> 00:03:53,309
Pentru a milioana și ultima oară:
nu avem sticluțe!

55
00:03:53,376 --> 00:03:58,480
- Atunci asta nu-i linie aeriană!
- Nu, nu e! E o fațadă CIA!

56
00:03:58,726 --> 00:04:02,112
- Dar totuși...
- De ce nu citești dracu' dosaru'?

57
00:04:02,141 --> 00:04:08,264
- Citește despre insurecția comunistă.
- Eu nu-s cu dosarele; nu-s școlăriță CIA.

58
00:04:08,276 --> 00:04:10,477
Asta-i floare la ureche
pentru un spion adevărat.

59
00:04:10,483 --> 00:04:16,184
Bag coordonatele în GPS, iau computerul,
arunc în aer cu C-4 avionul și...

60
00:04:16,322 --> 00:04:18,409
Apoi mă luați tot voi, sau...?

61
00:04:18,458 --> 00:04:20,692
- Citește dosarul.
- Nu.

62
00:04:21,379 --> 00:04:22,556
Fă cum vrei.

63
00:04:22,562 --> 00:04:24,763
- Sari, sari!...
- Ce...?

64
00:04:26,098 --> 00:04:28,153
Bulan...

65
00:04:29,235 --> 00:04:31,657
Saluti!

66
00:04:32,505 --> 00:04:35,346
Dar sticluțe...?
Aia nu-i o idee așa...

67
00:04:35,475 --> 00:04:39,190
Scuze, Hank.
Am uitat că te-ai lăsat.

68
00:04:39,476 --> 00:04:41,080
Nu se face.

69
00:04:41,224 --> 00:04:43,482
O, Doamne!...

70
00:04:43,611 --> 00:04:48,671
- Și voi, la fel de încântați?
- Aș fi, dacă n-ai mai sări!

71
00:04:48,677 --> 00:04:50,971
Pe bune, drăguțo: avem un copil.

72
00:04:51,013 --> 00:04:54,889
Și dacă voi, toantelor, mi-ați stricat
renovarea de zece milioane de dolari...

73
00:04:54,895 --> 00:04:58,471
Și, din nou: curios cum de le-ai pus
pe Pam și Cheryl responsabile cu asta.

74
00:04:58,496 --> 00:05:03,549
Fiindcă aveam o viziune foarte precisă,
și nu era "cuplărai japonez".

75
00:05:04,483 --> 00:05:08,248
Dră Archer, cred că veți găsi că am fost
foarte fidele viziunii dvs.

76
00:05:09,298 --> 00:05:11,899
- Cât am visat ziua asta...
- Știu...

77
00:05:11,967 --> 00:05:13,901
Este... Adică...

78
00:05:13,969 --> 00:05:16,919
Nu știu ce să spun...
Să port oare pantofi pe-aici?

79
00:05:17,941 --> 00:05:21,058
Asta-i nimic.
Stați să vedeți...

80
00:05:21,120 --> 00:05:22,692
Dumnezeule!

81
00:05:22,710 --> 00:05:25,979
Cred că mi-ar prinde bine un pahar.

82
00:05:27,992 --> 00:05:29,675
- Mai gura.
- Auzi...

83
00:05:29,681 --> 00:05:31,016
Ce...

84
00:05:31,487 --> 00:05:33,254
Greș!

85
00:05:33,477 --> 00:05:35,994
- Nu, stai...
- Fă-o la loc!

86
00:05:36,325 --> 00:05:38,993
E exact cum era!

87
00:05:39,061 --> 00:05:44,376
- Am refăcut tot exact cum fusese!
- Doamne, Iisuse - fac un atac!

88
00:05:44,400 --> 00:05:46,967
Nu, cealaltă a fost doar o hologramă.

89
00:05:47,055 --> 00:05:48,544
Ce că...?

90
00:05:48,574 --> 00:05:49,915
- Ce, cum?
- Ce-a fost asta?

91
00:05:50,005 --> 00:05:51,638
Băi, frate...

92
00:05:51,794 --> 00:05:55,176
- Mina de pe fățău...
- Nu, fac atac!

93
00:05:55,182 --> 00:05:58,635
- Îmi miroase a pâine prăjită!
- Probabil de la Milton.

94
00:05:58,836 --> 00:06:01,062
Bun: singurul lucru nou.

95
00:06:01,483 --> 00:06:04,152
Face...
Lasă-mă să termin!

96
00:06:04,219 --> 00:06:05,702
Pâine prăjită.

97
00:06:06,464 --> 00:06:08,306
Ai stricat momentul.

98
00:06:12,523 --> 00:06:13,790
Băi, să-mi...

99
00:06:14,393 --> 00:06:18,781
Doamne, e prea mult că-ți cer o ultimă
ovație non-malarică până să plec acasă?

100
00:06:19,572 --> 00:06:23,051
Mersi, junglo.
Mânca-mi-ai un bufet de pule.

101
00:06:23,064 --> 00:06:26,564
Așa: avionul ar trebui să fie la vreo
jumătate de kilometru pe cărare și...

102
00:06:43,754 --> 00:06:47,650
Stai! Stai! Iisuse, Kato -
vrei să stai?

103
00:06:47,719 --> 00:06:50,403
- Mă ataci, așa, sau...?
- Ești american.

104
00:06:50,422 --> 00:06:53,891
Ia auzi! Engleză - bun.
Da, sunt american.

105
00:06:53,915 --> 00:06:56,293
- Atunci noi suntem în război!
- "Noi"...

106
00:06:56,331 --> 00:07:00,951
- Care "noi", mai exact?
- America și Imperiul Japonez.

107
00:07:00,957 --> 00:07:05,516
Im... Ia stai: gen cu motocicletele
japoneze meseriașe Honda, sau...

108
00:07:05,593 --> 00:07:08,435
Super-nemeseriașul Pearl Harbor japonez?

109
00:07:08,441 --> 00:07:10,697
- Ce...?
- De cât timp ești pe insula asta?

110
00:07:10,727 --> 00:07:14,238
Din 10 mai... 1942.

111
00:07:14,454 --> 00:07:15,743
Băi, frate.

112
00:07:16,293 --> 00:07:18,905
- Păi, Kato...
- Sato!

113
00:07:18,935 --> 00:07:24,478
- Prim-locotenent Sato Kentaro.
- Păi, "Ken", am ceva vești proaste.

114
00:07:26,018 --> 00:07:28,952
Plus ceva vești și mai proaste.

115
00:07:30,592 --> 00:07:34,256
- Mincinosule.
- De ce aș minți că s-a gătat războiul?

116
00:07:34,262 --> 00:07:38,575
- Și încă din 1945, aș putea adăuga.
- Să mă păcălești să mă predau.

117
00:07:39,289 --> 00:07:44,498
Nu mă predau, nici nu consimt să fiu
prizonierul tău, așa că omoară-mă.

118
00:07:44,560 --> 00:07:47,732
Ce? Nu!
Ken, vrei să te relaxezi?

119
00:07:47,774 --> 00:07:51,422
Sau întreaga ta generație
e fizic incapabilă să facă asta?

120
00:07:51,428 --> 00:07:56,659
- Cum să mă relaxez cât suntem în război?
- Nu suntem! Uite - gura: privește.

121
00:07:56,692 --> 00:07:59,507
Uite-i pe ai voștri semnând
capitularea pe USS Missouri.

122
00:07:59,513 --> 00:08:01,546
Uite paradele de Ziua Victoriei
din America.

123
00:08:01,552 --> 00:08:04,208
Uite filmul <i>Drumul spre victorie</i>
(1976) proiectat în Japonia.

124
00:08:04,219 --> 00:08:05,903
Cu Lupus și Tanner.

125
00:08:05,909 --> 00:08:09,087
Și un link spre un episod din "Omul
de șase milioane de dolari" (1974-78)

126
00:08:09,093 --> 00:08:11,477
despre exact chestia
pe care o facem noi acum.

127
00:08:11,483 --> 00:08:15,624
- Șase milioane cine...?
- Doamne, câte ai de recuperat.

128
00:08:15,630 --> 00:08:18,959
Bun: deci e un tip, Steve Austin,
care-i astronaut, dar...

129
00:08:19,002 --> 00:08:24,109
- Fir-ar. Stai. Așa: deci un astronaut...
- Ce-i lucrul ăsta? Mașinăria asta?

130
00:08:24,115 --> 00:08:28,046
E un telefon - un fel de - care vorbește
cu spațiul cosmic, și mai și...

131
00:08:28,053 --> 00:08:29,355
- Căcat!
- Ce-i?

132
00:08:29,361 --> 00:08:31,499
Ar trebui să merg să găsesc un computer.

133
00:08:31,883 --> 00:08:36,597
Aici? În junglă nu-s clădiri destul
de mari să cuprindă un computer!

134
00:08:36,603 --> 00:08:40,203
Nu - acum sunt tare mici, cred
că de fapt voi le-ați făcut așa.

135
00:08:40,209 --> 00:08:43,148
În fine; tre' să scot unul dintr-un
avion prăbușit pe-aici, deci...

136
00:08:43,154 --> 00:08:47,538
- Da - știu unde-i avionul ăsta.
- Pe bune - și eu.

137
00:08:47,544 --> 00:08:53,534
Deci: dacă plec direct, stai cuminte
sau vii după mine să-mi tai gâtu'?

138
00:08:54,736 --> 00:08:59,173
Păi, sper că tu ești mulțumit...
Fiindcă eu mă simt ca un bulangiu.

139
00:08:59,179 --> 00:09:03,914
Și cam rasist, oarecum. Și nu-mi place
că mă faci să mă simt așa, deci...

140
00:09:05,743 --> 00:09:07,611
Eu nu-s rasist.

141
00:09:08,223 --> 00:09:12,292
Eu voiam doar să fie complet alb...

142
00:09:12,347 --> 00:09:16,430
Iisuși-unși, sertarul ăsta scârțâie
exact cum scârțâia cel vechi!

143
00:09:16,436 --> 00:09:17,882
Iar ăsta-i cumva...

144
00:09:17,960 --> 00:09:21,864
- Sângele lui Brett e ăsta?
- Nu, doar aceeași grupă.

145
00:09:21,870 --> 00:09:25,668
Cu petele a trebuit s-o ciocolătim
puțin - unele chiar cu ciocolată.

146
00:09:25,674 --> 00:09:27,715
Și unele chiar seamănă cu ciocolata.

147
00:09:29,574 --> 00:09:32,352
Dar de ce ați face așa ceva?

148
00:09:34,476 --> 00:09:38,112
Așa: ar trebui să fie chiar aici
și dacă-ncerci vreo figură...

149
00:09:38,124 --> 00:09:42,604
Te rog, mai încet. Mulți soldați
inamici patrulează jungla.

150
00:09:42,610 --> 00:09:46,013
Gherile, cred - chineze și malaieze.

151
00:09:46,019 --> 00:09:49,698
Or fi insurgenții de care ziceau,
comuniștii.

152
00:09:49,736 --> 00:09:55,650
- Sunt comuniști? Deci aliații Americii?
- Ce? Nu, comuniștii urăsc America.

153
00:09:55,718 --> 00:10:00,255
Nu, americanii și rușii și chinezii
luptă împreună pentru comunism.

154
00:10:00,323 --> 00:10:03,054
Nu - împotriva fascismului!
Iar aia a fost...

155
00:10:07,730 --> 00:10:10,181
Ai zice? Ai zice că doare, da?

156
00:10:11,734 --> 00:10:18,236
- Gherilele! Mă vor omorî - dă-mi drumul!
- Și pe mine! Trage-mă, sau te omor eu!

157
00:10:20,309 --> 00:10:24,179
- Dă-mi arma, măcar.
- Am să-ți dau gloanțele!

158
00:10:24,247 --> 00:10:29,433
- Preferi să murim amândoi?
- Sincer, mi-e cam indiferent.

159
00:10:32,507 --> 00:10:33,827
Mai taci.

160
00:10:35,224 --> 00:10:39,294
Și uitați biroul dvs., dră Archer...

161
00:10:43,368 --> 00:10:47,588
Și dacă ceilalți ați vrea să mă urmați,
încă mai avem multe de văzut.

162
00:10:48,206 --> 00:10:52,042
- Dar totu-i la fel cum era.
- Exact - asta-i și ideea.

163
00:10:52,048 --> 00:10:54,849
Dar aproape-ar fi fost mai ieftin
să construim o mașină a timpului

164
00:10:54,855 --> 00:10:57,223
să ne-ntoarcem
înaintea exploziei.

165
00:10:57,545 --> 00:11:01,185
Am analizat posibilitatea!
Dar tehnologia nu există.

166
00:11:01,252 --> 00:11:04,488
Vă ajung eu; tre' să intru puțin aici
să iau niște odorizante de pisoar.

167
00:11:04,556 --> 00:11:07,091
La ce dracu' ți-ar trebui
odorizante de pisoar?

168
00:11:07,097 --> 00:11:09,979
- Pentru dușul meu de acasă.
- Doamne, ce scârbos...

169
00:11:19,068 --> 00:11:22,040
Dra Archer arată de parcă
a pocnit-o un catâr în moacă.

170
00:11:22,458 --> 00:11:27,356
- Cum e apa?
- Sfinte pruncule Iacov - e perfectă...

171
00:11:29,147 --> 00:11:32,842
- Pam...?
- Pam. Da, normal - știu că ești...

172
00:11:33,520 --> 00:11:37,006
- Deci am pus șuncile la loc - ce vrei.
- Nu, mă...

173
00:11:37,012 --> 00:11:40,457
Uite: terapeutul meu spune că fiecare
are un gol ce trebuie umplut.

174
00:11:40,463 --> 00:11:43,269
Unii și-l umplu cu droguri,
alții cu munca...

175
00:11:43,275 --> 00:11:46,910
Alții cu gustări între mese și pileală
și pula terapeutului lor.

176
00:11:47,672 --> 00:11:50,706
De fapt, mă uitam la părul tău pubian.

177
00:11:50,712 --> 00:11:54,785
Da - e un fulger, dar cred
că ar mai trebui lucrat la litere.

178
00:11:54,839 --> 00:11:59,083
Ar trebui să scrie "TLT":
"Treci La Treabă".

179
00:11:59,283 --> 00:12:01,342
Super. <i>Kampai!</i>

180
00:12:01,386 --> 00:12:03,237
Kampai! (jap.: Noroc!)

181
00:12:04,194 --> 00:12:08,400
- Leacuri sunt alea?
- Calmante. Amestecate cu bomboane.

182
00:12:08,412 --> 00:12:10,548
Le zic "Bomboline și vicodine".

183
00:12:11,656 --> 00:12:14,782
- Îmi pare rău pentru piciorul tău.
- De ce - doar nu-i din vina...

184
00:12:14,788 --> 00:12:17,343
Stai: tu m-ai condus în blestemata
aia de capcană de tigri?

185
00:12:17,363 --> 00:12:21,584
Aveam ordine să apăr insula asta
de inamici până la liberare.

186
00:12:21,632 --> 00:12:26,638
Nu sunt... America nu-i inamicul vostru!
Japonia n-are inamici - sunteți ca...

187
00:12:27,075 --> 00:12:32,011
Aș zice "ca ornitorincul", dar
nu-s sigur că-i o analogie corectă.

188
00:12:32,024 --> 00:12:35,679
Ziceai ceva înainte să cazi -
despre comuniști?

189
00:12:36,301 --> 00:12:39,300
Da. Gen chiar a doua zi
după sfârșitul războiului,

190
00:12:39,306 --> 00:12:41,681
Statele Unite și Rusia au devenit
dușmani de moarte.

191
00:12:41,719 --> 00:12:46,982
Și cu China - s-a numit "Războiul Rece".
Apoi ne-am cam făcut iar prieteni.

192
00:12:47,125 --> 00:12:50,644
- Deci acum sunteți...
- Acum...

193
00:12:50,740 --> 00:12:55,211
De fapt nu sunt sigur cum stăm.
Am cam lăsat-o în coadă de pește.

194
00:12:55,217 --> 00:12:58,753
Cine "ați lăsat-o"? Nu prea înțeleg.

195
00:12:58,776 --> 00:13:04,452
Lucrez și mă iubeam cândva cu o femeie
pe nume Lana, care a rămas gravidă.

196
00:13:04,502 --> 00:13:08,584
Păi da, dar nu prea poți da vina
pe Sterling că-i supărat, adică...

197
00:13:09,165 --> 00:13:12,755
Chiar și gheața-i aceeași!
Doza aia de clor...

198
00:13:12,761 --> 00:13:16,676
În fine, n-ai întrebat
dacă-i poți folosi... mâzga.

199
00:13:16,682 --> 00:13:21,458
Ce? Malory, toată schema cu folosirea
"mâzgii" lui a fost ideea ta!

200
00:13:21,488 --> 00:13:22,706
Dovedește-o.

201
00:13:23,371 --> 00:13:26,104
Și acum să vorbim despre
numele ăsta, "Abbiejean".

202
00:13:26,110 --> 00:13:30,313
Nu crezi că i-ar fi mai bine
dacă ar fi o... "Malory"?

203
00:13:30,319 --> 00:13:34,228
- Păreri...?
- Nu vrei să-mi afli părerea.

204
00:13:34,258 --> 00:13:38,427
Ba vreau, Ken.
Tare vreau mult.

205
00:13:38,842 --> 00:13:41,157
Ești un mare cur de bou.

206
00:13:41,808 --> 00:13:44,410
Iar tu ești cam rău la beție.

207
00:13:44,416 --> 00:13:47,151
Soția mea, Hatsumi,
și fiica mea, Keiko.

208
00:13:47,157 --> 00:13:50,671
Știi câte-aș da doar
să o fi văzut crescând?

209
00:13:50,677 --> 00:13:51,802
Da, dar...

210
00:13:51,808 --> 00:13:57,319
Ai ocazia pe care eu n-am avut-o.
Și tocmai ai refuzat-o.

211
00:13:57,338 --> 00:14:02,362
Păi doar știi că mă întorc, evident,
fac pe tatăl de-o zăpăcesc pe aia mică.

212
00:14:02,400 --> 00:14:07,219
Doar că... aveam nevoie...
de timp, sau spațiu...

213
00:14:07,309 --> 00:14:10,930
În fine, știi tu - ca să...

214
00:14:12,683 --> 00:14:14,250
Cur de bou.

215
00:14:19,050 --> 00:14:21,385
<i>Evoluția știrilor!</i>

216
00:14:21,401 --> 00:14:24,146
<i>Balanța războiului în Pacific
în sfârșit se înclină,</i>

217
00:14:24,152 --> 00:14:28,632
<i>pușcașii americani atacând japonezii
pe Insula Guadalcanal.</i>

218
00:14:30,881 --> 00:14:35,529
Nu știu... ceva cereale...
Se zice că-s sănătoase.

219
00:14:35,719 --> 00:14:38,699
Ce-i aia... Ce-i...

220
00:14:39,523 --> 00:14:40,744
'Neața, Ken.

221
00:14:40,750 --> 00:14:45,814
Deci știu că-i cam cu bătaie lungă,
dar știi să faci Ouă Woodhouse?

222
00:14:45,905 --> 00:14:48,444
Ken? Ken, ce faci tu cu...

223
00:14:48,480 --> 00:14:51,814
<i>Victorie în Pacific!
Japonia în sfârșit capitulează,</i>

224
00:14:51,820 --> 00:14:54,815
<i>îngenuncheată de explozia
a două bombe atomice...</i>

225
00:14:54,851 --> 00:14:57,462
Ce? Nu!... Închide-l, Ken

226
00:14:57,487 --> 00:15:01,582
<i>Prima, aruncată peste Hiroshima,
iar a doua, peste Nagasaki.</i>

227
00:15:05,062 --> 00:15:10,361
- Îmi... pare rău.
- De ce... De ce îți pare rău?

228
00:15:10,386 --> 00:15:13,381
Fiindcă a trebuit să vezi asta.
Și pentru că a trebuit să se întâm...

229
00:15:15,183 --> 00:15:17,840
Atac furișat - tipic.

230
00:15:19,493 --> 00:15:22,301
- Alo?
- Fir-ar să fie.

231
00:15:22,307 --> 00:15:25,395
- Mamă... sunt...
- Ia ascultă, Vinny-căsuță vocală.

232
00:15:25,401 --> 00:15:29,063
Sper că-ți verifici mesajele, că
dacă nu recuperezi computerul ăla

233
00:15:29,068 --> 00:15:33,445
și nu te alături echipei de scoatere
în următoarele două ore, poți să...

234
00:15:33,513 --> 00:15:35,691
Te obișnuiești cu bananele!

235
00:15:36,684 --> 00:15:38,830
<i>Dacă vreți să efectuați
un apel, vă rugăm să...</i>

236
00:15:40,022 --> 00:15:46,158
- Chiar și javra de telefon e la fel!
- Totu-i la fel - Iisuse!

237
00:15:48,228 --> 00:15:52,690
- Așa: deci, Ken, avem o problemă.
- Nu avem nimic în comun.

238
00:15:52,696 --> 00:15:55,936
Tu ai o problemă -
eu mă întorc acasă, în Japonia!

239
00:15:55,968 --> 00:15:58,002
Dacă nu cumva ai de gând
să înoți până acolo -

240
00:15:58,008 --> 00:16:00,284
ceea ce, țin-te bine:
nu poți, că-i prea departe...

241
00:16:00,296 --> 00:16:04,136
- Vei avea nevoie de ajutorul meu.
- Fiindcă și tu ai nevoie de al meu!

242
00:16:04,142 --> 00:16:09,345
Doar fiindcă mi-ai rupt două coaste -
după ce m-ai tras într-o țeapă de bambus!

243
00:16:09,351 --> 00:16:12,920
Pe care, cred că știm amândoi,
ai mânjit-o cu caca!

244
00:16:12,951 --> 00:16:15,652
- Păi...
- Și dacă-i așa, nu vreau să știu!

245
00:16:16,407 --> 00:16:20,497
Fiindcă... nici n-ai avea idee
ce ar trebui să cauți!

246
00:16:20,530 --> 00:16:24,767
- Nu că eu aș avea...
- Vrei, te rog, să te grăbești?

247
00:16:24,773 --> 00:16:27,241
Țin-te frumos în zdrențele de nădragi.

248
00:16:27,333 --> 00:16:31,759
Ăsta-mi pare destul de a computer,
deci acum mai trebuie doar să...

249
00:16:32,870 --> 00:16:37,207
- Căcat. Haide! Trebuie să plecăm imediat!
- Nu încă - tre' să-l arunc în aer!

250
00:16:37,793 --> 00:16:39,947
Atunci aruncă-l și hai!

251
00:16:40,109 --> 00:16:44,062
Adică... pe bune?
E ca și când de ce ai mai și...

252
00:16:44,798 --> 00:16:47,746
- Îmi pare rău!
- Nu, nu!...

253
00:16:57,459 --> 00:17:00,692
Auzi: mai știi atunci
când mi-ai rupt ceva coaste?

254
00:17:00,698 --> 00:17:03,879
- Și apoi și ce mi-a mai rămas?
- E doar vina ta!

255
00:17:03,885 --> 00:17:06,820
Vina...? Căcat: nu l-am aruncat în aer!

256
00:17:06,826 --> 00:17:09,928
- Ce?
- Trebuia să arunc în aer avionul.

257
00:17:09,934 --> 00:17:13,819
- Nu, ce faci... Mint și gata!
- Nu te poți sustrage datoriei!

258
00:17:13,825 --> 00:17:18,095
Ba da - o fac tot timpul!
Băi, fir-ar...

259
00:17:18,330 --> 00:17:20,129
Jigodie...!

260
00:17:30,843 --> 00:17:35,632
- Încotro-i locul de scoatere?
- S-o luăm probabil spre plajă...?

261
00:17:39,144 --> 00:17:41,372
- Ei bine...?
- Da, e frumos.

262
00:17:41,417 --> 00:17:45,590
- Deși mă gândeam că găsim și un bar.
- Ziceai că-i locul de scoatere.

263
00:17:46,026 --> 00:17:51,094
Nu - abia dacă am sugerat asta.
Habar n-am unde e. Deși...

264
00:17:52,197 --> 00:17:56,868
- Deci știai, de fapt.
- Nu, deloc - jur pe Dumnezeu.

265
00:17:56,874 --> 00:18:01,899
Mie doar îmi ies de obicei lucrurile.
Ceea ce... nu prea pun la îndoială.

266
00:18:01,905 --> 00:18:04,311
- Archer ești?
- Ba bine că nu!

267
00:18:04,317 --> 00:18:06,028
Deci ești gata să mergi acasă?

268
00:18:06,034 --> 00:18:10,450
Cred că nu.
Am lipsit mult prea mult.

269
00:18:10,456 --> 00:18:16,647
Ai mei - chiar de-ar mai fi în viață...
Sigur au trecut de-acum mai departe.

270
00:18:17,169 --> 00:18:22,019
N-ar fi cinstit față de ei dacă
m-aș întoarce după atât de mulți ani.

271
00:18:22,025 --> 00:18:26,998
Da, să te-ntorci la... Stai: unde
locuiați, tu cu Hatsumi și Keiko?

272
00:18:28,320 --> 00:18:32,656
În Takamori. Un orășel
în prefectura Nagano, dar...

273
00:18:36,339 --> 00:18:37,931
<i>Moshi moshi.</i>

274
00:18:38,956 --> 00:18:40,270
Hatsumi?

275
00:18:40,445 --> 00:18:42,734
- Sato Hatsumi?
- <i>Hai.</i>

276
00:18:42,828 --> 00:18:44,822
Hatsumi...

277
00:18:45,873 --> 00:18:47,873
Kentaro <i>da!</i>

278
00:18:48,577 --> 00:18:51,449
- Kentaro-<i>san?</i>
- Hatsumi...

279
00:19:03,041 --> 00:19:07,004
Auziți: avem o chestie nemaiauzită,
pe nume "grafic"...?

280
00:19:08,638 --> 00:19:10,596
Avem nevoie de un moment!

281
00:19:10,844 --> 00:19:12,754
Dom' căpitan Cacă-nuci!

282
00:19:13,510 --> 00:19:15,033
Zi-i că zic "Ceau".

283
00:19:15,341 --> 00:19:17,006
Nu.

284
00:19:17,382 --> 00:19:19,910
Nu - a-a - nu.

285
00:19:19,916 --> 00:19:24,002
Nu dispari șase săptămâni și apoi
valsezi aici de parcă n-ai fi plecat

286
00:19:24,008 --> 00:19:25,442
și zici simplu: "Ceau"!

287
00:19:25,448 --> 00:19:27,882
În primul rând, Lana, n-am "valsat" aici,

288
00:19:27,888 --> 00:19:30,723
nu cu nouă coaste rupte,
un plămân împuns,

289
00:19:30,729 --> 00:19:35,090
traume penetrante severe în picior,
și septicemie asociată cu caca!

290
00:19:35,125 --> 00:19:36,726
Plus păduchi.

291
00:19:36,737 --> 00:19:39,932
- Presupun că din junglă.
- Mă lași, de parcă...

292
00:19:39,938 --> 00:19:43,248
Să nu mai spun de prostia de computer,
pe care ești de fapt supărată -

293
00:19:43,254 --> 00:19:46,050
adică "geloasă" - fiindcă
am excelat în misiune!

294
00:19:46,056 --> 00:19:48,479
- Ce...?
- Și ai aruncat avionul în aer?

295
00:19:48,485 --> 00:19:50,674
Avionul a explodat!
Da! Nu trebuia...

296
00:19:50,680 --> 00:19:51,934
"Geloasă"...?

297
00:19:52,458 --> 00:19:53,725
Mai taci.

298
00:19:54,133 --> 00:19:58,444
Nu-s geloasă din cauza misiunii.
Sunt supărată că nu știa nimeni unde erai.

299
00:19:58,450 --> 00:20:04,254
Și dacă - un mare "dacă" te vei implica
în vreun rol parental pentru Abbiejean.

300
00:20:04,260 --> 00:20:07,395
Nu - da, și... Știi tu: vreau.

301
00:20:07,401 --> 00:20:09,736
Dar suntem căsătoriți
față de Abbiejean, sau...?

302
00:20:09,742 --> 00:20:13,247
- Am încercat - crede-mă.
- Gura, babi!

303
00:20:13,253 --> 00:20:17,907
Nu! Nu mi se va spune "Babi"!
"Bunica Archer" sau deloc!

304
00:20:17,913 --> 00:20:22,549
Atunci, bâști. Fiindcă noi - tu și cu
mine, vom stabili niște reguli de bază.

305
00:20:22,555 --> 00:20:24,782
Lana, vor fi oricum încălcate.

306
00:20:25,381 --> 00:20:27,121
Acum ne voi hrăni copila.

307
00:20:27,127 --> 00:20:30,005
Dacă ai vrea să vorbești cât
o voi face, vino după mine.

308
00:20:30,017 --> 00:20:33,033
Aș veni! Mi-ar plăcea
să vorbesc, Lana.

309
00:20:33,058 --> 00:20:35,310
Doar că n-aș vrea
să trebuiască să ascult.

310
00:20:37,977 --> 00:20:41,093
Și ce ziceți de renovarea asta - nu?
Nu-mi vine să cred că au reușit.

311
00:20:41,099 --> 00:20:45,069
- Ce? Tu știai de asta...?
- Da - eram în comitetul de proiectare.

312
00:20:45,075 --> 00:20:47,943
Nu prea mă dau în vânt
după schimbare.

313
00:20:49,222 --> 00:20:51,790
Mai puțin în privința ta, Milton!

314
00:21:00,737 --> 00:21:03,737
Traducerea: Reef

