1
00:01:55,529 --> 00:01:56,884
<i>Din sezonul trecut...</i>

2
00:01:57,004 --> 00:02:00,662
<i>...cadavrele mãcelãrite au fost scufundate
în saci de gunoi...</i>

3
00:02:00,782 --> 00:02:03,274
Ai auzit? 30 de saci!
ªtii ce înseamnã asta?

4
00:02:03,394 --> 00:02:06,754
S-ar putea sã existe un criminal mult mai
nebun decât Criminalul cu Furgoneta.

5
00:02:08,169 --> 00:02:10,661
Au confirmat 8 cadavre,
victime ale Mãcelarului din Golf.

6
00:02:10,781 --> 00:02:13,351
Aºa l-a numit presa pe cel care
a aruncat cadavrele în mare.

7
00:02:13,471 --> 00:02:16,276
Un criminal în serie e ultimul lucru
de care mai are nevoie Miami.

8
00:02:16,893 --> 00:02:19,653
- Ai idee pe cine trimite FBI?
- Un tip pe nume Lundy.

9
00:02:19,773 --> 00:02:22,683
Am identificat ºi confirmat
18 cadavre complete.

10
00:02:22,803 --> 00:02:26,336
13 din ei au fost judecaþi pentru crimã
sau suspecþi în cazuri de crimã.

11
00:02:26,456 --> 00:02:27,360
Mãcelarul din Golf.

12
00:02:27,480 --> 00:02:29,742
Dã-mi o ºansã sã-i trag un glonþ în cap.

13
00:02:29,862 --> 00:02:30,905
Asta simþi tu?

14
00:02:31,025 --> 00:02:33,141
Tata ne-a învãþat sã preþuim
viaþa unui om.

15
00:02:33,261 --> 00:02:36,449
Da, dar cred cã noi doi am primit
teme diferite.

16
00:02:38,339 --> 00:02:41,610
Fii sincer.
Eºti dependent?

17
00:02:41,730 --> 00:02:43,095
Da, sufãr de o dependinþã.

18
00:02:43,215 --> 00:02:45,563
- Sunt Dexter.
- Bunã Dexter.

19
00:02:45,683 --> 00:02:47,422
Ea e sponsorul meu.

20
00:02:47,542 --> 00:02:51,177
Spune-mi, aºadar...
Cât de mare mincinos eºti?

21
00:02:51,297 --> 00:02:56,045
Femeia asta mã vede.ªi cumva mã face
sã mã simt bine în legãturã cu ce sunt...

22
00:02:56,165 --> 00:02:59,919
Îmi vei spune cele mai adânci
ºi întunecate secrete.

23
00:03:00,039 --> 00:03:02,903
Mama mea, Laura Moser, a fost ucisã...

24
00:03:03,023 --> 00:03:04,966
N-am mai spus nimãnui asta.

25
00:03:05,086 --> 00:03:09,013
Ai aflat ce s-a întâmplat cu oamenii
ce þi-au ucis mama?

26
00:03:09,133 --> 00:03:12,872
Santos Jiménez, a "ciripit" ºi a intrat
în programul de protecþia martorilor.

27
00:03:12,992 --> 00:03:13,841
Unde eºti?

28
00:03:13,961 --> 00:03:16,236
Am decis sã caut pe cineva
din trecutul meu.

29
00:03:16,356 --> 00:03:18,419
1973!

30
00:03:18,539 --> 00:03:21,280
Ai mãcelãrit-o fiindcã a furat cocainã!

31
00:03:21,400 --> 00:03:24,325
Dãdea cu papagalul la un curcan.
I-o ºi trãgea.

32
00:03:24,445 --> 00:03:28,544
Se pare cã tatãl adoptiv avea o aventurã
cu mama mea biologicã.

33
00:03:28,664 --> 00:03:30,560
S-a învinovãþit pentru moartea ei?

34
00:03:30,680 --> 00:03:33,312
De asta m-a luat?
Sau doar se folosea de ea.

35
00:03:33,432 --> 00:03:34,391
Se folosea ºi de mine?

36
00:03:34,511 --> 00:03:37,745
Nu existã date despre primii ani
ai lui Dexter Morgan.

37
00:03:37,870 --> 00:03:40,625
Trecutul tãu e un mister mai mare
decât trecutul lui Jimmy Hoffa.

38
00:03:40,745 --> 00:03:42,963
Lasã-mã în pace!

39
00:03:47,854 --> 00:03:50,595
Dacã Dexter depune plângere
vei fi dat afarã din poliþie.

40
00:03:50,715 --> 00:03:52,766
Ascunde ceva, Maria.
Am o presimþire.

41
00:03:52,886 --> 00:03:54,407
Vreau sã analizez câteva mostre de sânge.

42
00:03:54,527 --> 00:03:56,859
Vor afla cine sunt cu adevÃ£rat!

43
00:03:56,979 --> 00:04:00,183
- Nu Ã®nÃ¾elegi...
- De ce nu mÃ£ faci sÃ£ Ã®nÃ¾eleg?

44
00:04:05,948 --> 00:04:09,250
- Tu cine mã-ta eºti?
- Scuzã-mi þâþele.

45
00:04:09,370 --> 00:04:12,672
Cum poþi sã-i faci asta Ritei
ºi copiilor ei?

46
00:04:12,792 --> 00:04:15,016
Ai stat cu Lila într-un hotel?

47
00:04:15,136 --> 00:04:17,526
S-a terminat, Dexter.

48
00:04:18,370 --> 00:04:21,719
Cu siguranþã ai auzit cã avem un suspect
în Cazul Mãcelarului din Golf.

49
00:04:21,839 --> 00:04:24,673
- Sergentul James Doakes.
- A luat lamelele.

50
00:04:24,793 --> 00:04:27,276
Ascunse cu grijã în portbagajul maºinii lui
la aeroport.

51
00:04:27,401 --> 00:04:29,937
Isuse, Morgan.
Tu eºti Mãcelarul din Golf!

52
00:04:30,057 --> 00:04:32,339
Eºti sigur? Ar trebui sã-l întrebi
ºi pe Lundy.

53
00:04:37,501 --> 00:04:40,694
Ce alegi, Morgan?
Omoarã-mã acum sau dã-mi drumul!

54
00:04:40,814 --> 00:04:43,070
Nu-þi fã griji, îþi trimit FBI-ul
în curând.

55
00:04:43,190 --> 00:04:46,178
- Încã încerci sã înscenezi totul?
- Misiune îndeplinitã.

56
00:04:46,298 --> 00:04:49,428
De mâine nu voi mai fi disponibil.
Niciodatã.

57
00:04:49,548 --> 00:04:52,251
- Pleci cu cineva?
- Adio, Lila.

58
00:04:54,267 --> 00:04:58,282
Bine aþi venit. Destinaþiile precedente.
Se iniþiazã navigarea.

59
00:04:58,767 --> 00:05:01,277
Cine-i acolo?
E cineva afarã?

60
00:05:01,397 --> 00:05:03,511
- Cine te-a bãgat acolo?
- Îl cheamã Dexter Morgan.

61
00:05:03,631 --> 00:05:06,762
Am aflat cã e Mãcelarul din Golf!
Te rog, deschide poarta!

62
00:05:06,882 --> 00:05:09,725
- Sãrãcuþul, atât de singur...
- Sunt bine.

63
00:05:10,100 --> 00:05:12,772
Nu tu! Dexter!

64
00:05:15,459 --> 00:05:19,881
Ce dracu faci? Închide aia!
Comiþi o crimã!

65
00:05:26,562 --> 00:05:28,583
Unde-þi era capul?
Eºti nebunã?

66
00:05:28,703 --> 00:05:31,162
Încercam sã ne împãcãm.

67
00:05:31,282 --> 00:05:33,645
Experimentul Lila e încheiat, oficial.

68
00:05:33,765 --> 00:05:36,093
Puteam avea totul, Dexter.

69
00:05:47,687 --> 00:05:51,098
Niciodatã n-am prea crezut în ideea
unei puteri superioare,

70
00:05:51,218 --> 00:05:54,334
dar dacã n-aº ºti mai bine,
aº crede cã existã o forþã

71
00:05:54,454 --> 00:05:56,848
care vrea sã continui sã fac
ceea ce fac.

72
00:05:56,968 --> 00:06:00,551
Voiai sã fim apropiaþi, Lila.
Mai bine de atât nu-þi pot oferi.

73
00:06:00,671 --> 00:06:04,155
M-ai învãþat sã accept ceea ce sunt.

74
00:06:04,680 --> 00:06:06,430
Mulþumesc.

75
00:06:06,883 --> 00:06:09,622
Codul îmi aparþine doar mie, acum.

76
00:06:09,742 --> 00:06:12,711
La fel ºi relaþiile ce le dezvolt.

77
00:06:12,914 --> 00:06:16,633
Poate tata nu ar fi de acord,
dar nu mai sunt învãþãcelul sãu.

78
00:06:17,180 --> 00:06:19,070
Acum sunt maestru.

79
00:06:20,555 --> 00:06:23,461
O idee transpusã în viaþa de zi cu zi.

80
00:06:25,520 --> 00:06:28,612
Dexter, Sezonul 3
Episodul 1: "Tatãl Nostru"

81
00:06:28,613 --> 00:06:31,113
Tradus de Alex C pentru
www.titrãri.ro

82
00:06:31,114 --> 00:06:31,414
ªi salutãri abonaþilor de pe subs.ro
care-mi furã titrãrile.

83
00:06:31,689 --> 00:06:34,861
Viaþa... Viaþa înseamnã "ritual".

84
00:06:35,580 --> 00:06:39,455
Rutina, controlul...

85
00:06:40,470 --> 00:06:43,111
ªi o parte esenþiala din aceastã rutinã e

86
00:06:44,705 --> 00:06:46,689
obiºnuita igienã oralã.

87
00:06:49,892 --> 00:06:52,892
Poftim. În câteva minute va amorþi.

88
00:06:54,642 --> 00:06:57,580
Aºadar, cum þi-a fost vara, Dexter?

89
00:06:57,908 --> 00:06:59,939
Am fost la carnaval.

90
00:07:01,580 --> 00:07:03,814
Ba chiar am câºtigat un premiu.

91
00:07:04,540 --> 00:07:06,786
Sper cã ai stat departe de dulciuri.

92
00:07:06,906 --> 00:07:11,283
De obicei sunt în regulã,
dar uneori mã rãsfãþ.

93
00:07:13,658 --> 00:07:16,798
Mi-am mai propus sã cunosc oameni noi.

94
00:07:18,461 --> 00:07:20,305
Nu stricã sã ai prieteni în plus.

95
00:07:20,524 --> 00:07:23,075
Plomba asta va merge-n spate.

96
00:07:23,195 --> 00:07:24,961
S-ar putea sã sângerezi.

97
00:07:25,248 --> 00:07:27,014
Nicio problemã.

98
00:07:27,748 --> 00:07:30,420
- Mai ai vasul?
- Cum sã nu?

99
00:07:30,780 --> 00:07:34,420
E singurul loc în care
mã pot elibera de toate.

100
00:07:34,561 --> 00:07:38,514
Grozav. Vei fi pregãtit pentru apa aia
într-o clipitã.

101
00:07:58,107 --> 00:08:01,534
<i>Chiar dacã trebuie sã-mi petrec toatã viaþa
prefãcându-mã cã sunt normal,</i>

102
00:08:01,654 --> 00:08:03,936
am reuºit într-un final

103
00:08:04,123 --> 00:08:05,373
sã-mi gãsesc locul

104
00:08:06,186 --> 00:08:09,436
într-o lume plãcutã ºi normalã.

105
00:08:30,965 --> 00:08:35,032
Iar Rita e eºafodul
ce þine acea lume laolaltã.

106
00:08:35,152 --> 00:08:37,121
La ce te gândeºti?

107
00:08:40,684 --> 00:08:42,387
Viaþa e frumoasã.

108
00:08:50,537 --> 00:08:55,199
Poftim, amice. Astor, tu urmezi.
Mickey Mouse, inorog, sau stea de mare?

109
00:08:55,319 --> 00:08:58,069
Clãtite normale, Dexter.

110
00:08:59,256 --> 00:09:00,975
Creºte.

111
00:09:01,834 --> 00:09:05,663
- ªi începe cu clãtitele?
- Începe când trebuie sã-nceapã.

112
00:09:06,084 --> 00:09:08,225
Dexter...

113
00:09:09,131 --> 00:09:11,881
Poþi veni mâine la ºcoalã pentru
Ziua Tatãlui?

114
00:09:16,620 --> 00:09:18,886
Spune-mi doar ce trebuie sã fac.

115
00:09:29,766 --> 00:09:31,376
Asta e Sharlet...

116
00:09:31,673 --> 00:09:34,287
- Pa, mama! La revedere, Dexter! Pa, mama!
- Pa!

117
00:09:34,407 --> 00:09:35,954
Ia-þi ghiozdanul!

118
00:09:45,626 --> 00:09:47,298
Ai auzit?

119
00:09:47,954 --> 00:09:49,970
Ce sã aud?

120
00:09:51,251 --> 00:09:52,891
Calmitatea.

121
00:09:53,532 --> 00:09:57,329
Totul e la locul lui pentru prima datã
în viaþa mea.

122
00:09:57,782 --> 00:10:00,016
Am copiii ãºtia grozavi,

123
00:10:00,175 --> 00:10:02,522
nu mã mai bântuie nicio dramã.

124
00:10:03,341 --> 00:10:05,454
ªi am acest minunat

125
00:10:05,574 --> 00:10:08,089
ºi tandru tip.

126
00:10:14,265 --> 00:10:17,573
Majoritatea oamenilor normali se bucurã
de un pact normal faþã de societate.

127
00:10:17,748 --> 00:10:20,485
"Dacã duci o viaþã bunã,
societatea va avea grijã de tine."

128
00:10:20,876 --> 00:10:24,877
Dar dacã societatea aruncã gunoiul,
cineva trebuie sã ridice mizeria.

129
00:10:25,509 --> 00:10:27,358
Aici intervin eu.

130
00:10:27,732 --> 00:10:30,068
Fred Bowman, alias "Freebo".

131
00:10:30,188 --> 00:10:32,085
Omoarã douã studente ºi scapã,

132
00:10:32,205 --> 00:10:34,046
datoritã unei greºeli a poliþiei,

133
00:10:34,166 --> 00:10:36,953
denumitã ºi "Programul de capturare
ºi eliberare" al Floridei.

134
00:10:37,144 --> 00:10:39,652
Face fapta, scapã cu omucidere,

135
00:10:39,919 --> 00:10:41,822
ºi dispare de pe radar.

136
00:10:42,155 --> 00:10:44,449
Radarul tuturor, mai puþin al meu.

137
00:10:46,859 --> 00:10:48,869
Se apropie ziua ta, tatã.

138
00:10:49,046 --> 00:10:51,625
Ce sã-i duci omului care are tot?

139
00:10:52,955 --> 00:10:55,551
Ce zici de... Freebo?

140
00:11:02,692 --> 00:11:03,686
Salutare, Dex.

141
00:11:03,806 --> 00:11:05,942
Dexter, tipul cu gogoºi.

142
00:11:06,737 --> 00:11:08,175
Face parte din rutina mea.

143
00:11:08,295 --> 00:11:11,664
Dar nu sunt singurul
care are un ritual zilnic.

144
00:11:12,491 --> 00:11:15,283
Angel Batista: gogoaºa mare.

145
00:11:16,079 --> 00:11:19,138
Vince Masuka: ºerbet de lãmâie.

146
00:11:22,828 --> 00:11:24,425
Mai bunã ca sexul.

147
00:11:24,545 --> 00:11:26,740
De fapt... nu e.

148
00:11:27,447 --> 00:11:29,546
Am nevoie de o favoare.
Crezi cã ai putea

149
00:11:29,706 --> 00:11:31,658
corecta un articol ce-l scriu pentru FQ?

150
00:11:31,889 --> 00:11:33,916
- Revista Forensic Quarterly.
- Aºa... Da.

151
00:11:34,098 --> 00:11:35,972
M-au contactat fiindcã sunt ªIMJ...

152
00:11:36,076 --> 00:11:37,350
ªeful Investigaþiilor Medical-Judiciare.

153
00:11:37,515 --> 00:11:39,111
...pentru MDG.
- Mãcelarul din Golf.

154
00:11:39,275 --> 00:11:40,073
- Salut.
- Salut.

155
00:11:40,268 --> 00:11:41,802
Nu-i mare lucru,
mi s-au mai publicat lucrãrile.

156
00:11:42,058 --> 00:11:43,523
Penthouse nu se pune.

157
00:11:43,688 --> 00:11:45,383
Scrisoarea aia a fost celebrã!

158
00:11:45,647 --> 00:11:46,913
Moartea prin consum de produse
de patiserie.

159
00:11:48,258 --> 00:11:49,853
Þi-ai schimbat coafura.

160
00:11:50,576 --> 00:11:51,900
Arãþi mai tânãrã.

161
00:11:52,025 --> 00:11:53,541
Nu vreau sã arãt mai tânãrã.

162
00:11:53,576 --> 00:11:54,690
Proastã alegere, atunci.

163
00:11:55,166 --> 00:11:57,021
Apropo, felicitãri pentru cazul Renaldi.

164
00:11:57,266 --> 00:11:58,240
Da, ei bine...

165
00:11:58,587 --> 00:12:00,502
Crimã ºi sinucidere,
foarte uºor.

166
00:12:00,737 --> 00:12:03,701
Totuºi... Raportul tãu e fãcut perfect.

167
00:12:08,837 --> 00:12:09,920
Gata.

168
00:12:10,826 --> 00:12:13,520
Quinn e la criminalisticã de 2 sãptãmâni,
pânã ºi el a remarcat.

169
00:12:14,035 --> 00:12:15,140
Ce sã remarce?

170
00:12:15,285 --> 00:12:16,381
Pãrul meu!

171
00:12:17,255 --> 00:12:20,252
Mi-am schimbat coafura
pentru prima datã, de la opt ani.

172
00:12:21,457 --> 00:12:22,673
Chiar...

173
00:12:22,825 --> 00:12:23,831
E scurt...

174
00:12:24,197 --> 00:12:25,530
Mai scurt...

175
00:12:26,785 --> 00:12:29,031
Quinn doar se dã mare
cu abilitãþile lui de detectiv...

176
00:12:29,087 --> 00:12:31,102
Tu crezi cã-ºi imagineazã
cã sunt o viitoare partidã?

177
00:12:31,136 --> 00:12:32,382
Nu e asta.

178
00:12:32,578 --> 00:12:34,973
ªi dacã tot suntem la capitolul ãsta,
n-ai observat nici cã am renunþat

179
00:12:35,085 --> 00:12:38,260
la bãrbaþi, alcool ºi þigãri de 27 de zile.

180
00:12:40,055 --> 00:12:42,611
Sper cã n-o sã uiþi ºi de ziua tatei, nu?

181
00:12:43,168 --> 00:12:44,882
Ziua tatei, chiar...

182
00:12:45,047 --> 00:12:47,310
Camera Albastrã, 19:30, ca de obicei.

183
00:12:50,105 --> 00:12:51,781
Am încercat sã te sun azi-noapte.

184
00:12:51,935 --> 00:12:53,181
N-am fost acasã.

185
00:12:54,067 --> 00:12:55,701
Am încercat ºi pe mobil.

186
00:12:58,047 --> 00:12:59,922
Porþi aceeaºi pantaloni ca ºi ieri.

187
00:13:00,095 --> 00:13:02,360
ªi cãmaºa e cea de rezervã din dulãpior.

188
00:13:02,386 --> 00:13:05,402
Credeam cã odatã cu
restructurarea departamentului

189
00:13:05,578 --> 00:13:08,070
vei înceta sã te amesteci
în viaþa personalã a noastrã.

190
00:13:08,305 --> 00:13:10,272
Trebuie sã aflu ceva?

191
00:13:10,597 --> 00:13:13,391
Ascultã: am ieºit în oraº
ºi m-am simþit minunat azi-noapte

192
00:13:13,595 --> 00:13:15,310
ºi ar trebui sã te bucuri pentru mine.

193
00:13:15,435 --> 00:13:16,670
Totuºi

194
00:13:16,836 --> 00:13:18,593
de când îþi pasã þie?

195
00:13:20,366 --> 00:13:23,230
De când cu asta. Haide.

196
00:13:28,506 --> 00:13:30,411
Ascultaþi-mã.

197
00:13:31,435 --> 00:13:33,992
Tocmai am aflat de la conducere cã

198
00:13:34,228 --> 00:13:37,943
Angel nu va mai fi detectivul Battista.

199
00:13:40,516 --> 00:13:45,540
În 2 zile, el va fi
detectivul sergent Battista.

200
00:13:48,086 --> 00:13:50,932
Îmi cer scuze cã te-am speriat

201
00:13:51,116 --> 00:13:53,663
dar nimeni n-o meritã mai mult ca tine.

202
00:13:53,906 --> 00:13:56,631
Când va fi oficialã treaba,

203
00:13:57,886 --> 00:14:00,902
când voi schimba asta cu o insignã de aur,

204
00:14:02,226 --> 00:14:03,780
fac cinste.

205
00:14:11,276 --> 00:14:13,593
Angel îºi primeºte aripile,
ºtii ce înseamnã asta?

206
00:14:13,918 --> 00:14:14,993
Mãrirea lefei?

207
00:14:15,786 --> 00:14:18,383
Nu, deºteptule,
înseamnã cã va fi ºeful meu.

208
00:14:18,525 --> 00:14:21,112
ªi asta înseamnã cã mai am puþin
pânã sã ajung detectiv.

209
00:14:23,217 --> 00:14:24,280
Unde mergi?

210
00:14:24,466 --> 00:14:25,992
- Cercetãri.
- Dex!

211
00:14:26,738 --> 00:14:28,523
Greºeli de tastare, gramaticale...

212
00:14:28,657 --> 00:14:30,690
Dacã poate fi ceva mai explicit.
În fine.

213
00:14:31,347 --> 00:14:32,242
Freza?

214
00:14:35,146 --> 00:14:36,232
Da.

215
00:14:41,547 --> 00:14:44,921
E timpul sã cercetãm
terenul lui Freebo ºi...

216
00:14:45,036 --> 00:14:47,702
Casa lui... roz.

217
00:15:04,717 --> 00:15:05,781
Ce-þi tre'?

218
00:15:08,198 --> 00:15:09,200
Freebo.

219
00:15:09,566 --> 00:15:10,901
Am nevoie de Freebo.

220
00:15:11,976 --> 00:15:13,511
ªi de unde îl cunoºti?

221
00:15:13,796 --> 00:15:15,440
Vinde cele mai bune droguri.

222
00:15:16,187 --> 00:15:18,722
Fii serios, omule, l-ai cãutat pe Google?

223
00:15:19,736 --> 00:15:22,290
ªtii ceva, bag picioru'!
Mai sunt ºi alte colþuri.

224
00:15:22,497 --> 00:15:25,581
Vin-aici! Nu pleca aºa.

225
00:15:36,085 --> 00:15:37,732
- Ce?
- Ding, ding.

226
00:15:55,486 --> 00:15:57,692
Caut un anumit produs.

227
00:15:59,527 --> 00:16:02,072
De obicei nu accept clientelã nouã

228
00:16:02,816 --> 00:16:05,392
dar am avut un trimestru dezamãgitor.

229
00:16:06,856 --> 00:16:08,300
Fii serios!

230
00:16:09,895 --> 00:16:12,171
Trebuie sã-i dai mai mult efect.

231
00:16:16,207 --> 00:16:18,153
Am luat televizorul cu 6 mii

232
00:16:18,418 --> 00:16:20,591
dar þi-l las la trei.

233
00:16:20,778 --> 00:16:22,980
Mã intereseazã mai mult sã bag niºte marfã.

234
00:16:23,898 --> 00:16:26,602
Orãºeanul trece de partea întunecatã.

235
00:16:27,697 --> 00:16:28,771
Îmi trebuie o dozã.

236
00:16:29,028 --> 00:16:31,061
Isuse, Teagan,
fac afaceri.

237
00:16:31,426 --> 00:16:32,462
Doar una.

238
00:16:32,657 --> 00:16:34,243
Tu auzi ce-þi spun?

239
00:16:34,418 --> 00:16:35,863
Du-te-n mã-ta, Teagan.

240
00:16:36,227 --> 00:16:38,740
Atunci scula ta n-are decât
sã se sugã singurã de acum încolo.

241
00:16:44,448 --> 00:16:47,421
Boarfa aia proastã va redefini termenul de
relaþie de scurtã duratã.

242
00:16:48,307 --> 00:16:49,652
ªtii ce zic?

243
00:16:50,577 --> 00:16:51,722
ªtiu ce zici?

244
00:16:52,408 --> 00:16:54,542
ªi sunt complet convins
cã þi-ai câºtigat privilegiul

245
00:16:54,745 --> 00:16:57,032
de a fi transformat în hranã pentru peºti.

246
00:17:04,416 --> 00:17:07,080
Departamentul de narcotice
a fãcut o razie aici, la amiazã.

247
00:17:10,595 --> 00:17:14,221
Drogaþii nu se mai întorc în cuibul lor
o perioadã.

248
00:17:24,095 --> 00:17:25,843
Am destul timp

249
00:17:26,657 --> 00:17:28,670
sã fac ce am de fãcut.

250
00:17:34,427 --> 00:17:36,320
Dur. Îþi place sã fie dur.

251
00:17:37,627 --> 00:17:38,381
Pardon?

252
00:17:38,836 --> 00:17:43,920
Zahãrul. Îþi plac lucrurile duri.
E slujba mea sã observ diferite lucruri.

253
00:17:44,135 --> 00:17:46,103
Morgan, nu-i aºa?

254
00:17:46,368 --> 00:17:47,360
Te cunosc?

255
00:17:47,546 --> 00:17:49,152
Coafurã nouã, e drãguþã.

256
00:17:49,267 --> 00:17:50,852
Gata, cine mã-ta eºti?

257
00:17:51,775 --> 00:17:53,911
Yuki Mato de la Afaceri Interne.

258
00:17:54,917 --> 00:17:55,670
ªi?

259
00:17:56,288 --> 00:17:57,912
Cunoºti un anume Joey Quinn ?

260
00:18:00,277 --> 00:18:01,042
De ce?

261
00:18:01,557 --> 00:18:03,831
Ne-a atras atenþia încã de pe vremea

262
00:18:03,966 --> 00:18:06,012
când era la narcotice.

263
00:18:06,256 --> 00:18:07,971
Acum graviteazã în jurul tãu.

264
00:18:08,107 --> 00:18:10,831
Tot ce ºtiu despre tip e cã
se ocupã de hârþogãriile mele.

265
00:18:10,868 --> 00:18:13,623
Ar fi foarte tare dacã ai reuºi
sã te apropii de el, ºtii?

266
00:18:13,717 --> 00:18:15,910
- Câteva cercetãri.
- Eºti drogatã?

267
00:18:16,638 --> 00:18:18,620
Nu. N-am fost niciodatã.

268
00:18:18,877 --> 00:18:20,101
Ei bine,

269
00:18:21,197 --> 00:18:23,211
asta nu se va întâmpla, Yuki.

270
00:18:23,598 --> 00:18:27,122
Colaborarea cu Afaceri Interne
îþi aduce avantaje în departament.

271
00:18:27,336 --> 00:18:28,732
Da, poate pentru turnãtori.

272
00:18:29,015 --> 00:18:29,960
Ok.

273
00:18:30,157 --> 00:18:31,961
Mi-a pãrut bine sã te cunosc
în sfârºit.

274
00:18:32,188 --> 00:18:33,362
Personal.

275
00:18:34,675 --> 00:18:35,761
Pa!

276
00:18:36,667 --> 00:18:39,120
Cu ce-l suspectezi pe Quinn?

277
00:18:41,068 --> 00:18:44,983
N-ai dreptul sã-mi dai cu tifla
ºi sã-mi ºi pui întrebãri.

278
00:18:54,295 --> 00:18:55,551
Muzica datã tare,

279
00:18:55,737 --> 00:18:56,973
voalul întunericului...

280
00:19:00,108 --> 00:19:01,111
E perfect.

281
00:19:36,206 --> 00:19:37,252
Nu! Nu!

282
00:19:44,225 --> 00:19:45,450
Freebo, vino înapoi!

283
00:20:03,428 --> 00:20:04,503
Cine eºti?

284
00:20:04,945 --> 00:20:06,033
Da' tu cine eºti?

285
00:20:10,306 --> 00:20:11,143
Rahat!

286
00:20:15,038 --> 00:20:16,090
Freebo!

287
00:20:26,987 --> 00:20:28,663
Ce naiba s-a întâmplat acolo?

288
00:20:29,055 --> 00:20:32,233
Am vrut sã-l ucid pe Freebo
ºi am ajuns sã ucid un necunoscut.

289
00:20:33,898 --> 00:20:36,473
Niciodatã n-am mai ucis pe cineva pe care
sã nu-l cunosc de dinainte,

290
00:20:36,628 --> 00:20:39,490
de a cãrui vinã nu eram absolut sigur.

291
00:20:39,718 --> 00:20:42,132
Am fãcut ceva total pe moment.

292
00:20:42,445 --> 00:20:44,531
ªi în afara codului.

293
00:20:47,018 --> 00:20:48,273
Ceva

294
00:20:48,388 --> 00:20:50,652
spontan.

295
00:20:51,585 --> 00:20:53,191
Pe cine am ucis?

296
00:20:54,985 --> 00:20:56,402
Portarul lui Freebo.

297
00:20:56,518 --> 00:20:57,312
S-a...

298
00:20:57,417 --> 00:20:58,173
zis...

299
00:20:58,265 --> 00:20:59,182
cu mine.

300
00:21:01,717 --> 00:21:04,430
Dureazã puþin pânã
raporteazã cineva poliþiei.

301
00:21:08,907 --> 00:21:09,931
Ceau!

302
00:21:10,065 --> 00:21:11,293
Dexter, ceau.

303
00:21:11,915 --> 00:21:14,343
Nu e una din serile obiºnuite, dar

304
00:21:15,707 --> 00:21:17,101
ai putea veni?

305
00:21:17,245 --> 00:21:19,023
Desigur, totul e bine?

306
00:21:20,608 --> 00:21:24,500
Mi-era doar dor de tine, atât.

307
00:21:28,457 --> 00:21:30,440
Dumnezeule, ai luat foc.

308
00:21:32,188 --> 00:21:33,791
ªi te plângi?

309
00:21:35,626 --> 00:21:36,862
Mã complac.

310
00:21:46,868 --> 00:21:48,072
Unde eºti?

311
00:21:49,585 --> 00:21:51,022
Sunt aici.

312
00:21:53,598 --> 00:21:55,313
Într-un loc sigur.

313
00:22:02,786 --> 00:22:06,133
Dumnezeu a creat budinca,
apoi s-a odihnit.

314
00:22:09,495 --> 00:22:13,330
Budinca cu ciocolatã...
venitã din paradis.

315
00:22:16,076 --> 00:22:18,790
Copiii ce vor mânca mâine la desert?

316
00:22:20,968 --> 00:22:22,163
Mandarine.

317
00:22:33,866 --> 00:22:35,292
Dexter Morgan.

318
00:22:37,428 --> 00:22:40,340
Da, sunt mulþumit de abonamentul telefonic.

319
00:22:40,937 --> 00:22:44,093
Ce s-a întâmplat cu
"nu sunaþi

320
00:22:44,297 --> 00:22:46,213
e ora 3 dimineaþa".

321
00:22:47,258 --> 00:22:48,562
Nu ºi-n India.

322
00:22:52,886 --> 00:22:56,250
Am o dimineaþa absolut nebunã,
aºa cã voi pleca

323
00:22:56,395 --> 00:22:58,880
înainte sã vã treziþi.

324
00:23:00,385 --> 00:23:03,561
Dexter, în ultima vreme lucrezi
numai la ore imposibile.

325
00:23:04,358 --> 00:23:07,112
Þine-mã-n braþe pânã pleci.

326
00:23:23,427 --> 00:23:26,333
E doar o chestiune de timp.

327
00:23:34,186 --> 00:23:35,501
Bunã ziua, sergent.

328
00:23:35,706 --> 00:23:38,402
Cât îþi ia sã ajungi
la strada 118 Countant?

329
00:23:38,607 --> 00:23:41,782
20 sau 30 minute.

330
00:23:53,248 --> 00:23:54,493
L-am prins, Dex.

331
00:23:54,737 --> 00:23:55,803
Ce?

332
00:23:55,975 --> 00:23:57,970
Cazul care-mi va aduce insigna.

333
00:23:57,996 --> 00:23:58,762
E enorm.

334
00:23:58,997 --> 00:24:00,833
Angel m-a ales oficial pentru caz.

335
00:24:00,998 --> 00:24:01,902
Enorm?

336
00:24:09,538 --> 00:24:11,003
Cine naiba eºti?

337
00:24:11,165 --> 00:24:13,123
Pun pariu cã te întrebi cine naiba e.

338
00:24:14,958 --> 00:24:17,620
Tocmai asta face cazul enorm.

339
00:24:17,747 --> 00:24:18,603
E Miguel Prado.

340
00:24:18,628 --> 00:24:20,921
E asistentul procuror.
Are misiunea de a pune

341
00:24:20,956 --> 00:24:22,913
dupã gratii cât mai mulþi criminali.

342
00:24:23,078 --> 00:24:25,390
"Un Miami mai sigur
e un Miami pentru noi."

343
00:24:26,165 --> 00:24:28,953
Un Miami mai sigur
ºi ajungem toþi ºomeri.

344
00:24:30,725 --> 00:24:32,463
De ce pare atât de cunoscut?

345
00:24:32,938 --> 00:24:35,370
Pentru cã tocmai a apãrut
pe coperta revistei  Florida Magazine.

346
00:24:35,858 --> 00:24:37,373
Cel mai tare procuror pe stat.

347
00:24:37,578 --> 00:24:38,893
Trei ani la rând.

348
00:24:38,925 --> 00:24:40,850
El ºi Laguerta au ceva istorie împreunã.

349
00:24:40,876 --> 00:24:42,331
ªtii tu, ca între cubanezi...

350
00:24:42,755 --> 00:24:45,843
Celãlalt e Ramon Prado,
fratele sãu.

351
00:24:46,128 --> 00:24:47,820
E locotenent la departamentul ºerifului.

352
00:24:48,065 --> 00:24:51,442
E cunoscut pentru cã
aplicã legea în modul dur.

353
00:24:51,608 --> 00:24:52,551
ªi...

354
00:24:53,556 --> 00:24:54,770
Oscar.

355
00:24:55,735 --> 00:24:56,721
Prado?

356
00:24:56,998 --> 00:24:59,103
Adicã fratele mai mic.

357
00:24:59,788 --> 00:25:02,510
S-a zis ºi cu spontaneitatea.

358
00:25:02,658 --> 00:25:04,613
Ce cãuta în magherniþa asta?

359
00:25:04,938 --> 00:25:07,431
Se spune cã a fost antrenor
la un club de juniori.

360
00:25:07,808 --> 00:25:11,313
A venit sã-l confrunte pe nemernicul
care vinde droguri copiilor.

361
00:25:11,477 --> 00:25:13,413
Locul nepotrivit, la momentul nepotrivit

362
00:25:13,926 --> 00:25:15,322
Mie-mi spui...

363
00:25:22,957 --> 00:25:24,441
Ai gãsit ceva?

364
00:25:24,685 --> 00:25:25,883
Da.

365
00:25:27,426 --> 00:25:29,832
Un tip mort cu o gaurã-n piept.

366
00:25:40,898 --> 00:25:43,501
Dacã fereastra asta e crãpatã
ºi e sânge pe pereþi,

367
00:25:43,618 --> 00:25:44,640
cine a tras draperiile?

368
00:25:44,685 --> 00:25:46,253
Probabil primul care a ajuns aici.

369
00:25:46,288 --> 00:25:49,182
Un rahat de începãtor
care încã vomitã afara?

370
00:26:06,295 --> 00:26:07,673
Aºadar, ce avem?

371
00:26:07,946 --> 00:26:11,941
Semnele unei lupte grele aici, acolo,
peste tot.

372
00:26:11,986 --> 00:26:13,790
A fost înjunghiat o singurã datã
în piept.

373
00:26:13,828 --> 00:26:15,032
Mi-ai citit articolul?

374
00:26:15,177 --> 00:26:17,103
L-am început, pânã acum e foarte reuºit.

375
00:26:17,196 --> 00:26:17,951
Super!

376
00:26:37,145 --> 00:26:39,011
Oricine a fãcut asta

377
00:26:39,146 --> 00:26:41,392
deja îºi doreºte sã fi fost mort.

378
00:26:48,596 --> 00:26:51,090
Cineva chiar a dat-o-n barã
cu omul ãsta.

379
00:27:03,765 --> 00:27:07,320
Erau atât de multe lecþii
în codul lui Harry.

380
00:27:09,016 --> 00:27:13,653
Porunci sucite înmânate de singurul zeu
pe care l-am venerat vreodatã.

381
00:27:14,367 --> 00:27:15,920
De la 1 la 10.

382
00:27:16,796 --> 00:27:18,640
Sã nu fii prins.

383
00:27:20,626 --> 00:27:22,232
De asta m-am ocupat.

384
00:27:23,595 --> 00:27:26,411
Dar uciderea cuiva fãrã sã ºtiu
dacã e vinovat.

385
00:27:29,038 --> 00:27:31,432
Am nevoie de ajutor cu asta.

386
00:27:32,515 --> 00:27:34,273
Dar zeul meu e mort.

387
00:27:42,148 --> 00:27:43,391
Cel mai bun prieten al omului.

388
00:27:43,558 --> 00:27:44,613
Nu, Dex?

389
00:27:45,697 --> 00:27:46,972
Nu ºi azi.

390
00:27:48,105 --> 00:27:51,871
Sora mea spunea cã Laguerta
îl cunoaºte pe un anume Miguel Prado.

391
00:27:52,027 --> 00:27:53,371
Pe vremea când...

392
00:27:54,795 --> 00:27:55,953
Salut, ce faci?

393
00:27:57,267 --> 00:27:59,681
Pe vremea când Miguel era la drept

394
00:27:59,857 --> 00:28:01,862
ºi Maria începea academia.

395
00:28:02,088 --> 00:28:03,141
S-au combinat.

396
00:28:03,357 --> 00:28:04,621
S-au combinat?

397
00:28:04,827 --> 00:28:10,182
Fie-ntre noi, pentru Maria, Miguel
întotdeauna va fi cel pe care l-a pierdut.

398
00:28:16,946 --> 00:28:18,671
Aºadar, despre victimã:

399
00:28:18,825 --> 00:28:21,910
Oscar Prado, 26 ani, mort.

400
00:28:22,217 --> 00:28:25,091
Mort de la o singurã înjunghiere în piept.

401
00:28:25,445 --> 00:28:27,751
Fratele decedatului, Miguel Prado,

402
00:28:27,956 --> 00:28:30,530
m-a informat la locul faptei
cã Oscar s-a dus

403
00:28:30,685 --> 00:28:33,721
sã-l confrunte pe Fred Bowman,
cunoscut pe stradã drept "Freebo"

404
00:28:33,985 --> 00:28:36,860
deoarece vindea droguri unor copii
dintr-un club de juniori.

405
00:28:36,898 --> 00:28:37,650
Morgan.

406
00:28:38,025 --> 00:28:40,613
Acest Freebo e acelaºi
care a ucis douã studente

407
00:28:40,826 --> 00:28:42,411
în munþi ºi a scãpat cu asta.

408
00:28:42,655 --> 00:28:44,922
Dupã cum aratã, Oscar Prado
a murit ca un erou.

409
00:28:45,225 --> 00:28:49,941
Asemenea, echipa a gãsit droguri cãcãlãu...
cantitate substanþialã de droguri în casã.

410
00:28:50,088 --> 00:28:51,670
Ai aflat ceva de adresa sa?

411
00:28:51,898 --> 00:28:54,612
Cartierul acela nu e tocmai prieten
cu poliþia.

412
00:28:54,827 --> 00:28:55,883
Dar voi insista.

413
00:28:56,005 --> 00:28:57,731
ªi partea medico-legalã?

414
00:28:57,976 --> 00:29:00,610
Dovezile aratã cã nu a fost
o crimã la întâmplare.

415
00:29:00,755 --> 00:29:02,980
A fost o luptã acerbã ºi crudã.

416
00:29:03,147 --> 00:29:04,421
Oricare... sau oricine?

417
00:29:04,528 --> 00:29:06,051
Oricine a fãcut asta?

418
00:29:06,195 --> 00:29:07,103
Da, asta era.

419
00:29:07,176 --> 00:29:09,342
Oricine a fãcut asta, ori a avut noroc,

420
00:29:09,375 --> 00:29:11,701
ori e un maestru cuþitar.

421
00:29:11,908 --> 00:29:16,110
Conform raportului legist, aorta a fost
neted retezatã într-o singurã loviturã.

422
00:29:16,745 --> 00:29:17,821
Nu-i uºor de fãcut.

423
00:29:18,037 --> 00:29:19,392
Aþi gãsit vreo armã?

424
00:29:19,456 --> 00:29:21,022
Nu e la locul crimei.

425
00:29:21,055 --> 00:29:23,971
Am cãutat în canale, pe acoperiºuri,
tomberoane, pe o razã de cinci cartiere.

426
00:29:24,377 --> 00:29:27,112
Concluzia e cã autorul a luat arma cu el.

427
00:29:27,638 --> 00:29:29,183
Dexter, sângele ce spune?

428
00:29:29,735 --> 00:29:31,712
Cam tot ce au zis ºi restul.

429
00:29:32,178 --> 00:29:33,973
Mai am de lucru la locul faptei,

430
00:29:34,128 --> 00:29:35,802
voi reveni cât de repede posibil.

431
00:29:36,048 --> 00:29:37,683
Faceþi un raport pentru sergentul Battista.

432
00:29:37,768 --> 00:29:38,761
Fãrã secrete.

433
00:29:39,265 --> 00:29:42,843
Am avut o relaþie personalã
cu familia Prado de alungul anilor.

434
00:29:43,537 --> 00:29:46,811
ªi e mai mult decât chestia cu cubanezii.

435
00:29:48,297 --> 00:29:49,530
Sergent?

436
00:29:50,427 --> 00:29:52,261
E cât de evident posibil, locotenent.

437
00:29:52,548 --> 00:29:54,102
Freebo a fãcut asta.

438
00:29:54,325 --> 00:29:55,331
Aºa ziceam ºi eu.

439
00:29:56,277 --> 00:29:57,193
Morgan.

440
00:29:57,646 --> 00:29:58,903
Da, doamnã.

441
00:29:59,446 --> 00:30:02,651
Insistã pe strãzi. Aflã tot ce poþi.

442
00:30:03,557 --> 00:30:07,071
Cu tot respectul, locotenent,
dacã Freebo a fãcut asta,

443
00:30:07,266 --> 00:30:09,720
nu mai e în Miami, e dispãrut.

444
00:30:10,095 --> 00:30:12,883
Putem sta cu mâinile-n sân
ºi sã speculãm supoziþii

445
00:30:13,117 --> 00:30:17,340
despre locaþia suspectului,
sau putem chiar sã-l cãutãm.

446
00:30:20,836 --> 00:30:25,683
Mi-am dedicat cariera de procuror
pentru lupta împotriva crimei

447
00:30:25,787 --> 00:30:29,341
pentru a face strãzile mai sigure
pentru toatã lumea.

448
00:30:30,625 --> 00:30:34,801
Fiecare familie, de albi, negri,
hispanici, asiatici, meritã

449
00:30:35,806 --> 00:30:40,880
meritã potenþialul nostru maxim
legat de demnitatea lor.

450
00:30:41,027 --> 00:30:47,452
Iar acum cã o crimã mi-a atins familia
în cel mai profund mod posibil,

451
00:30:47,776 --> 00:30:50,963
sufãr în mod egal pentru fiecare familie
ce a fost vizitatã

452
00:30:51,178 --> 00:30:56,622
de aceeaºi veste de necrezut
pe care am primit-o ºi noi azi.

453
00:30:56,775 --> 00:30:59,681
Frumosul nostru oraº
e un oraº al familiilor.

454
00:30:59,867 --> 00:31:06,640
ªi trecerea timpurie a oricãruia din noi,
nu doar a tuturor.

455
00:31:07,335 --> 00:31:10,623
Pãrinþii mei m-au adus pe mine
ºi fratele meu...

456
00:31:11,555 --> 00:31:14,931
Cunoaºterea victimelor face parte
din ritualul meu zilnic,

457
00:31:15,095 --> 00:31:17,821
confirmarea vinovãþiei lor
fãrã niciun dubiu.

458
00:31:19,486 --> 00:31:23,222
Oscar Prado a încercat
sã-l ucidã pe Freebo, apoi pe mine

459
00:31:23,397 --> 00:31:26,022
în niciun caz nu era acolo
într-o misiune nobilã,

460
00:31:26,158 --> 00:31:28,303
trebuie sã fi fost vinovat de ceva.

461
00:31:28,485 --> 00:31:30,280
Cu toþii suntem.

462
00:31:30,298 --> 00:31:32,100
Aºadar, întreb din nou:

463
00:31:33,417 --> 00:31:35,070
"cine eºti?".

464
00:31:43,805 --> 00:31:46,791
Amendat pentru vitezã
ºi întoarcere neregulamentarã.

465
00:31:49,776 --> 00:31:52,462
Nimic ieºit din codul lui Harry.

466
00:31:53,596 --> 00:31:55,571
Harry mã gãseºte într-o baltã de sânge,

467
00:31:55,708 --> 00:31:58,400
mã transformã în propria lui
maºinã a rãzbunãrii

468
00:31:58,457 --> 00:32:03,973
ºi când asistã la monstruozitãþile
creaþiei lui, se sinucide.

469
00:32:04,177 --> 00:32:06,491
Deb n-are decât sã bea
singurã în onoarea lui.

470
00:32:06,716 --> 00:32:09,022
Ai avut noroc pe tãrâmul martorilor?

471
00:32:09,115 --> 00:32:10,863
La o casã sunt poliþistul bun,

472
00:32:10,895 --> 00:32:12,570
la alta sunt poliþistul rãu,

473
00:32:12,605 --> 00:32:15,032
dar n-am obþinut nimic
de la întregul cartier.

474
00:32:15,068 --> 00:32:16,781
Dar ºtii care e problema, nu?

475
00:32:17,038 --> 00:32:18,701
Lasã-mã sã ghicesc...

476
00:32:18,868 --> 00:32:19,992
Partea cu a fi poliþist?

477
00:32:20,257 --> 00:32:23,171
Nu, ei nu-þi datoreazã nimic.
Nu existã niciun imbold.

478
00:32:23,317 --> 00:32:26,193
Astfel puterea se inclinã în direcþia lor.

479
00:32:27,757 --> 00:32:31,572
Hai sã-þi fac o favoare.
Sunã-l pe tipul ãsta.

480
00:32:32,428 --> 00:32:36,990
Spune-i cã mã cunoºti, spune-i
cã vreau sã-mi folosesc un cupon.

481
00:32:37,116 --> 00:32:38,052
Cupon?

482
00:32:38,316 --> 00:32:41,111
E unul din informatorii mei de pe vremea
când lucram la narcotice.

483
00:32:41,226 --> 00:32:44,320
Mai repede de atât nu vei afla nimic.

484
00:32:45,146 --> 00:32:46,803
Ce vrei în schimb?

485
00:32:46,976 --> 00:32:48,932
Sã þii minte cã þi-am fãcut o favoare.

486
00:32:51,035 --> 00:32:52,620
Ce? Nici mãcar un mulþumesc?

487
00:32:52,778 --> 00:32:53,882
Mulþumesc.

488
00:32:54,335 --> 00:32:56,662
Nu te mai uita la curul meu.

489
00:33:12,587 --> 00:33:13,822
Detectiv!

490
00:33:14,717 --> 00:33:16,540
Ofiþer. Tu eºti Anton ?

491
00:33:17,327 --> 00:33:21,051
În carne ºi oase. Vrei sã-mi arãþi ceva?

492
00:33:24,865 --> 00:33:26,480
Da, l-am mai vãzut.

493
00:33:27,067 --> 00:33:28,270
Serios? Unde?

494
00:33:28,407 --> 00:33:29,671
La ºtiri.

495
00:33:29,888 --> 00:33:32,322
Nu e tipul care a scãpat cu douã omucideri?

496
00:33:32,558 --> 00:33:35,333
Aia da dovadã de eficacitate poliþieneascã.

497
00:33:37,625 --> 00:33:38,960
Îl ºtii din ziare?

498
00:33:38,987 --> 00:33:41,512
Da, cred cã l-am vãzut ºi pe CNN
sau ceva de genul.

499
00:33:41,547 --> 00:33:42,900
Asta-i tot ce ai?

500
00:33:43,098 --> 00:33:44,550
Asta-i tot ce ai ºi tu?

501
00:33:46,256 --> 00:33:49,061
Dacã tu ºi Quinn mã luaþi peste picior,
chiar nu am chef de aºa ceva.

502
00:33:49,096 --> 00:33:51,921
ªtii, dacã vrei sã iei ceva,

503
00:33:51,957 --> 00:33:54,742
cunosc un tip care-þi poate da niºte iarbã
pentru temperamentul ãla

504
00:33:54,767 --> 00:33:57,292
Mersi, dar nu iau sfaturi
de la traficanþi de droguri.

505
00:33:57,327 --> 00:33:58,381
Traficant de droguri?

506
00:33:58,565 --> 00:34:02,983
Niciodatã. Utilizator de droguri.

507
00:34:03,135 --> 00:34:05,192
Ocazional. Dar numai "iarbã", ofiþer,
numai "iarbã".

508
00:34:05,327 --> 00:34:07,691
ªi cum ai ajuns inforatorul lui Quinn?

509
00:34:08,316 --> 00:34:09,712
Am fost prins într-o arestare mai mare.

510
00:34:09,878 --> 00:34:12,072
Quinn mi-a spus cã dacã pârãsc
pe cineva mai mare

511
00:34:12,198 --> 00:34:14,473
scap de închisoare.
Aºa cã am ascultat.

512
00:34:14,797 --> 00:34:16,271
Cu atenþie.

513
00:34:16,426 --> 00:34:19,401
Da, ei bine, sã ºtii

514
00:34:19,446 --> 00:34:21,470
cã niciodatã nu-i stricã unui utilizator
de droguri

515
00:34:21,505 --> 00:34:23,020
sã aibã un prieten în plus la poliþie.

516
00:34:23,178 --> 00:34:24,820
Asta-i problema, ofiþer.

517
00:34:25,235 --> 00:34:26,781
Am destui prieteni.

518
00:34:27,157 --> 00:34:29,013
Bine, am plecat.

519
00:34:29,176 --> 00:34:30,873
Sã ai o zi bunã, auzi?

520
00:34:39,447 --> 00:34:41,833
Dar de Prado ãsta?

521
00:34:43,185 --> 00:34:48,942
ªi pentru a determina locul impactului,
locul exact unde forþa întâlneºte un trup,

522
00:34:49,145 --> 00:34:52,210
trebuie sã faci distincþie
între diferenþele geometrice

523
00:34:52,376 --> 00:34:55,633
dintre împrãºtierea dorsalã,
împrãºtierea satelit,

524
00:34:55,948 --> 00:34:58,433
negurare sau împroºcarea arterialã.

525
00:34:58,668 --> 00:35:00,511
- Ce scârbos!
- Taci!

526
00:35:00,838 --> 00:35:05,710
Vã amintiþi cum tatãl lui Katie
spunea cã e chirurg?

527
00:35:05,835 --> 00:35:07,101
Da.

528
00:35:07,226 --> 00:35:11,362
ªi cum, uneori, trebuie sã taie oameni
ºi sare sânge.

529
00:35:11,478 --> 00:35:13,343
Dar el salveazã vieþi!

530
00:35:13,536 --> 00:35:14,852
Tu salvezi vieþi?

531
00:35:19,077 --> 00:35:21,590
ªtiþi cã existã oameni buni ºi oameni rãi?

532
00:35:21,737 --> 00:35:23,470
Aºadar îi prinzi pe cei rãi?

533
00:35:23,768 --> 00:35:26,081
Nu în mod direct, dar ajut.

534
00:35:26,405 --> 00:35:27,863
Ai o uniformã?

535
00:35:29,195 --> 00:35:30,413
Halat de laborator.

536
00:35:30,588 --> 00:35:32,010
Armã?

537
00:35:32,577 --> 00:35:33,573
Nu.

538
00:35:33,758 --> 00:35:35,251
Are insignã.

539
00:35:36,197 --> 00:35:37,551
E trasã-n plastic.

540
00:35:38,198 --> 00:35:42,473
Vã mulþumim atât de mult
cã v-aþi fãcut timp, dle Morgan,

541
00:35:42,648 --> 00:35:44,283
sã veniþi sã vorbiþi cu copiii.

542
00:35:44,556 --> 00:35:46,800
Am învãþat ºi eu foarte multe.

543
00:35:53,425 --> 00:35:55,410
Ce i-am mai captivat, nu?

544
00:35:55,776 --> 00:35:59,062
Era mai rãu dacã
nu aveam un tatã aici, azi.

545
00:36:01,105 --> 00:36:02,740
Mersi cã m-ai invitat, amice.

546
00:36:11,357 --> 00:36:13,410
Dacã ar fi cineva care sã aibã probleme
legate de tatã

547
00:36:13,587 --> 00:36:16,913
supãrare, sentiment de respingere,
abandon, ar fi Cody.

548
00:36:17,566 --> 00:36:20,112
ªi el ce face?
Trece mai departe.

549
00:36:23,518 --> 00:36:25,602
Cum e posibil aºa ceva?

550
00:36:32,115 --> 00:36:33,870
Am fost atât de jalnic încât plângi?

551
00:36:34,058 --> 00:36:35,091
Nu, nu.

552
00:36:35,665 --> 00:36:39,002
Nu, e doar ceva ce mi-am dorit întotdeauna.

553
00:36:39,286 --> 00:36:41,000
Sã fii alãturi de copii.

554
00:36:41,487 --> 00:36:44,702
E atât de minunat ºi simplu.

555
00:36:52,527 --> 00:36:53,463
Alo?

556
00:36:53,997 --> 00:36:59,332
Dle Morgan, sunt Miguel Prado.
Trebuie sã vã vãd. Imediat.

557
00:37:05,258 --> 00:37:07,490
Gata su simplitatea.

558
00:37:26,498 --> 00:37:29,490
Seamãnã cu o operã de artã.

559
00:37:30,735 --> 00:37:32,271
Mulþumesc, domnule.

560
00:37:32,496 --> 00:37:34,731
Dar pentru mine e mai mult o poveste.

561
00:37:37,147 --> 00:37:39,292
Povesteºte-mi ºi mie povestea,
dle Morgan.

562
00:37:44,485 --> 00:37:49,823
Încãierarea a început aici,
urmele de pe linoleum,

563
00:37:50,255 --> 00:37:52,421
aglomerarea lor aratã

564
00:37:52,587 --> 00:37:55,343
tendinþa direcþionalã ce duce înspre...

565
00:37:55,496 --> 00:38:02,452
aici, unde fratele dumitale ºi Freebo,
principalul suspect,

566
00:38:04,635 --> 00:38:06,703
Dar deja ºtiaþi asta.

567
00:38:07,747 --> 00:38:10,300
A fost o luptã în forþã.

568
00:38:11,496 --> 00:38:15,642
Trebuie sã spun cã am impresia
cã fratele dumitale a luptat ca un erou.

569
00:38:17,715 --> 00:38:22,621
Dar a fost copleºit ºi a suferit
o loviturã fatalã în piept.

570
00:38:25,835 --> 00:38:28,050
Toate urmele de sânge aratã
cã fratele dumitale

571
00:38:28,165 --> 00:38:30,521
a sângerat aproape instantaneu.

572
00:38:30,986 --> 00:38:32,661
N-a suferit?

573
00:38:33,046 --> 00:38:34,950
Sângele nu minte niciodatã.

574
00:38:37,027 --> 00:38:43,043
Deci acum ºtiu cum a murit.
Întrebarea e: "de ce?".

575
00:38:44,165 --> 00:38:45,892
Încã un lucru, dle Morgan.

576
00:38:47,355 --> 00:38:50,342
De ce un analist în împrãºtierea sângelui

577
00:38:50,608 --> 00:38:53,551
ar cãuta baza de date a ºerifului

578
00:38:53,757 --> 00:38:57,172
dupã informaþii legate de
fratele meu decedat?

579
00:39:04,436 --> 00:39:07,323
Ca ºi dumneavoastrã, domnule,
voiam sã înþeleg

580
00:39:07,496 --> 00:39:09,071
ce s-a întâmplat aici.
Mã gândeam cã

581
00:39:09,968 --> 00:39:15,532
dacã aº cunoaºte câteva detalii despre
viaþa fratelui dvs, aº înþelege moartea sa.

582
00:39:15,708 --> 00:39:21,220
În domeniul tãu e normal sã te implici aºa?

583
00:39:25,585 --> 00:39:29,543
Tocmai am vorbit ca un procuror.
Îmi cer scuze.

584
00:39:30,187 --> 00:39:31,470
Nicio problemã, domnule.

585
00:39:31,618 --> 00:39:34,192
ªi nu, nu obiºnuiesc sã mã implic
în acest fel.

586
00:39:34,337 --> 00:39:38,191
Dar acest deces m-a atins.

587
00:39:41,848 --> 00:39:43,291
Doar cã...

588
00:39:43,426 --> 00:39:45,271
Pare atât de ireal.

589
00:39:48,157 --> 00:39:49,601
S-a dus.

590
00:39:50,465 --> 00:39:51,963
Da, ºtiu.

591
00:39:54,327 --> 00:39:58,603
Aºadar, moare un om, dle Morgan,
ºi ce-a mai rãmas,

592
00:39:58,745 --> 00:39:59,740
sufletul?

593
00:39:59,877 --> 00:40:00,990
Ce-i sufletul, mai exact?

594
00:40:02,665 --> 00:40:04,181
Chiar nu ºtiu sã rãspund.

595
00:40:04,357 --> 00:40:06,712
Unii spun cã sufletul trãieºte veºnic.

596
00:40:09,568 --> 00:40:11,301
Eu sper cã nu.

597
00:40:11,466 --> 00:40:13,802
Ceea ce face din tine un cinic.

598
00:40:14,495 --> 00:40:16,542
Mã face un om de ºtiinþã.

599
00:40:19,285 --> 00:40:23,522
Deci nu þi-a murit niciodatã
cineva apropiat?

600
00:40:25,658 --> 00:40:28,831
Tatãl meu a murit când aveam 20 de ani.

601
00:40:31,108 --> 00:40:38,881
ªi nu crezi cã forþa sa spiritualã
e tot timpul aici?

602
00:40:39,048 --> 00:40:41,161
În tine?

603
00:40:44,377 --> 00:40:50,363
Pentru cã eu...
Trebuia sã fiu alãturi de el.

604
00:40:51,187 --> 00:40:52,982
Degeaba vã învinovãþiþi, domnule.

605
00:40:53,146 --> 00:40:55,552
Uºor de zis, greu de fãcut, dle Morgan.

606
00:41:02,075 --> 00:41:03,452
fã-mi o favoare.

607
00:41:03,965 --> 00:41:06,762
Chiar vrei sã-mi cunoºti fratele,
aºa cum spui?

608
00:41:06,828 --> 00:41:08,220
Vino la priveghi, desearã.

609
00:41:08,345 --> 00:41:13,521
Vino sã vezi cât de iubit a fost.

610
00:41:13,955 --> 00:41:14,843
Ok.

611
00:41:16,668 --> 00:41:22,451
Te-am reþinut destul.
Mulþumesc, Dexter.

612
00:41:32,827 --> 00:41:33,960
Rapoartele sunt finale?

613
00:41:34,277 --> 00:41:37,733
Mostrele de sânge adunate
aparþin toate lui Oscar Prado.

614
00:41:38,167 --> 00:41:40,760
Iar amprentele de pe victimã
duc toate cãtre Freebo.

615
00:41:41,456 --> 00:41:42,713
A vorbit careva?

616
00:41:42,916 --> 00:41:46,282
Morgan a avut parte
doar de martori necooperanþi

617
00:41:46,427 --> 00:41:50,081
dar i-am fãcut legãtura
cu un informator de-al meu.

618
00:41:50,307 --> 00:41:51,313
Cu puþin noroc, va...

619
00:41:51,516 --> 00:41:54,951
Quinn, informatorul tãu a fost
complet inutil în privinþa lui Freebo.

620
00:41:55,008 --> 00:41:57,342
Din pãcate nu trãim într-o lume perfectã.

621
00:41:57,375 --> 00:42:00,240
Din câte ºtim, Freebo poate fi
ºi în Nebraska.

622
00:42:01,106 --> 00:42:03,343
Sã înþeleg cã nu mi-eºti datoare.

623
00:42:03,436 --> 00:42:05,150
Cum de el primeºte favoruri?

624
00:42:05,187 --> 00:42:06,191
Nu primeºte.

625
00:42:06,217 --> 00:42:08,032
Dar ce mi-a spus despre victimã.

626
00:42:08,196 --> 00:42:11,453
N-a fost un antrenor erou care s-a dus
în cartier ºi a încasat-o pentru echipa sa.

627
00:42:11,618 --> 00:42:12,663
Cum adicã?

628
00:42:12,886 --> 00:42:16,230
Oscar Prado urmãrea sã primeascã bani grei.

629
00:42:16,386 --> 00:42:19,741
De ce sã te iei de un traficant
de droguri pentru bani grei?

630
00:42:19,967 --> 00:42:22,300
Pentru cã Oscar Prado,
mândria Micii Havane,

631
00:42:22,518 --> 00:42:24,472
era un pulalãu drogat.

632
00:42:29,238 --> 00:42:30,351
Mersi, Maria.

633
00:42:34,227 --> 00:42:35,561
Bravo, Morgan.

634
00:42:53,147 --> 00:42:54,761
A fost ºi în stãri mai bune.

635
00:42:56,228 --> 00:42:58,371
Nu prea i-am luminat ziua.

636
00:42:58,617 --> 00:42:59,641
Chiar cã nu.

637
00:42:59,867 --> 00:43:01,581
Îmi pare rãu cã-mi fac naibii datoria!

638
00:43:02,046 --> 00:43:04,632
Ai vãzut vreun alt super poliþist
venind cu o pistã?

639
00:43:05,897 --> 00:43:08,633
Nu, Deb, eºti chiar uimitoare,
dar trebuie sã...

640
00:43:08,786 --> 00:43:10,463
ªtiu, ºtiu, ºtiu...

641
00:43:10,888 --> 00:43:13,620
Sã analizez împrejurimile, sã mãsor
temperatura camerei

642
00:43:13,958 --> 00:43:15,312
înainte sã deschid gura.

643
00:43:15,507 --> 00:43:17,450
ªtiu, e un obicei prost.

644
00:43:17,466 --> 00:43:18,703
Priveºte partea bunã.

645
00:43:18,875 --> 00:43:20,991
Acum cã te-ai lãsat de bãrbaþi,
alcool ºi þigãri,

646
00:43:21,126 --> 00:43:23,562
faptul cã dai din gurã
e singurul obicei prost pe care-l mai ai.

647
00:43:23,615 --> 00:43:26,951
Aºa-i, sunt modelul nenorocit
al perfecþiunii.

648
00:43:29,378 --> 00:43:31,783
ªtii ce zi e azi, nu?

649
00:43:32,227 --> 00:43:33,683
Cum aº putea uita?

650
00:43:34,198 --> 00:43:37,012
19:30, fac cinste cu primul rând.

651
00:43:43,358 --> 00:43:44,312
Vroiai sã mã vezi?

652
00:43:48,008 --> 00:43:51,320
Vreau sã te gândeºti la implicarea
Debrei Morgan

653
00:43:51,495 --> 00:43:53,842
în cazul Oscar Prado.

654
00:43:56,487 --> 00:43:57,883
Vrei sã o dau jos din tren

655
00:43:57,925 --> 00:43:59,931
din cauzã cã e prea hotãrâtã?

656
00:43:59,968 --> 00:44:01,083
Nu e vorba de horãrâre.

657
00:44:01,168 --> 00:44:03,150
E vorba de tact ºi sensibilitate.

658
00:44:03,547 --> 00:44:04,952
E vorba de lumea realã.

659
00:44:05,146 --> 00:44:06,671
Un caz mai important ca ãsta nu existã.

660
00:44:08,465 --> 00:44:11,310
Morgan e descurcãreaþã ºi tenace.

661
00:44:11,828 --> 00:44:13,742
ªi de obicei un mare ghimpe-n dos.

662
00:44:13,887 --> 00:44:16,221
Dar existã anumite implicãri politice.

663
00:44:16,458 --> 00:44:18,562
Lãsând deoparte trecutul
dintre mine ºi Miguel,

664
00:44:18,777 --> 00:44:20,373
cazul e prea mare pentru ea.

665
00:44:21,566 --> 00:44:23,860
Zi-mi ce sã fac, Maria,
ºi-þi urmez ordinul.

666
00:44:24,356 --> 00:44:28,093
Sã fii sergent la omucideri înseamnã
mai mult decât mãrirea salariului.

667
00:44:28,225 --> 00:44:30,340
Ai parte ºi de responsabilitãþi.

668
00:44:30,496 --> 00:44:32,992
Face parte din ierarhie.

669
00:44:33,896 --> 00:44:36,802
Dacã-i dau drumul, mã va urî.

670
00:44:37,058 --> 00:44:39,730
Eºti ºeful ei, Angel, nu amicul ei.

671
00:44:42,037 --> 00:44:43,263
E decizia ta.

672
00:45:28,737 --> 00:45:31,011
Mai vreau un suc de meriºoare, te rog.

673
00:45:31,048 --> 00:45:33,041
E al treilea, ai probleme sub capotã?

674
00:45:33,577 --> 00:45:35,751
Sã-mi bag, îmi place gustul, bine?

675
00:45:42,326 --> 00:45:43,671
Mi-e dor de tine, tatã.

676
00:45:53,545 --> 00:45:54,570
Condoleanþe.

677
00:45:54,737 --> 00:45:55,913
Îþi mulþumesc cã ai venit.

678
00:45:58,656 --> 00:46:01,110
Pierderea fratelui meu îmi va lãsa
o durere în inimã

679
00:46:01,305 --> 00:46:03,711
ce nu cred cã se va vindeca vreodatã.

680
00:46:06,168 --> 00:46:08,063
Ai vreun frate, Dexter?

681
00:46:18,258 --> 00:46:21,440
Nu, doar o sorã cu gurã de aur.

682
00:46:21,566 --> 00:46:23,330
Ce a spus la secþie...

683
00:46:24,418 --> 00:46:27,783
Nu-i nimic. ªtiu cã fratele meu
a fost un om bun.

684
00:46:28,706 --> 00:46:32,373
Dar nu pot spune cã suferea
de tragedia perfecþiunii.

685
00:46:34,856 --> 00:46:36,480
Suferã cineva?

686
00:46:37,798 --> 00:46:39,381
Chiar aºa...

687
00:46:52,696 --> 00:46:55,491
M-ai atacat cu un cuþit în casa unui
traficant de droguri.

688
00:46:55,676 --> 00:46:59,862
Nu, Oscar, chiar cã nu ai suferit
de tragedia perfecþiunii.

689
00:47:01,258 --> 00:47:03,321
Atunci de ce mi se pare atât de greºit?

690
00:47:04,388 --> 00:47:07,531
De ce ºi-n moarte eºti atât de viu
în viaþa mea?

691
00:47:09,955 --> 00:47:11,821
L-aþi cunoscut bine?

692
00:47:13,065 --> 00:47:15,111
Nu pe cât de bine credeam.

693
00:47:16,565 --> 00:47:17,773
Îmi pare rãu.

694
00:48:03,608 --> 00:48:04,722
Mersi.

695
00:48:11,076 --> 00:48:12,192
Pentru Harry.

696
00:48:21,837 --> 00:48:23,390
Ce-i drãcia aia?

697
00:48:23,815 --> 00:48:25,952
Suc de meriºoare, ai vreo problemã?

698
00:48:26,177 --> 00:48:30,301
Nu-i nicio problemã...
dar are gust ciudat.

699
00:48:37,166 --> 00:48:40,622
Spuneai cã la vârsta mea,
tata avea deja insignã.

700
00:48:42,765 --> 00:48:44,690
Într-un fel de asta sunt aici.

701
00:48:46,258 --> 00:48:49,401
Te scot din cazul Oscar Prado.

702
00:48:58,066 --> 00:49:00,693
Am aflat informaþii despre Oscar Prado

703
00:49:00,935 --> 00:49:04,220
ºi eu sunt cea datã afarã, din cauzã
cã am avut gura mare?

704
00:49:04,378 --> 00:49:06,191
Pe scurt, da.

705
00:49:07,176 --> 00:49:08,763
Laguerta te-a pus sã faci asta?

706
00:49:08,955 --> 00:49:10,923
A fost decizia mea.

707
00:49:19,558 --> 00:49:21,231
Îþi spun un lucru, Angel.

708
00:49:23,077 --> 00:49:26,270
Nu voi lãsa pe nimeni sã stea în calea
insignei mele.

709
00:49:27,286 --> 00:49:30,530
Existã o singurã persoanã în departamentul
ãsta, care-þi poate sta în cale.

710
00:49:30,788 --> 00:49:31,602
Cine?

711
00:49:31,966 --> 00:49:33,160
Tu.

712
00:49:43,408 --> 00:49:45,922
Vreau ºi eu o bãuturã adevãratã, ce naiba!

713
00:49:53,905 --> 00:49:57,402
Sora mea încã-ºi trãieºte viaþa
încercând sã-i facã pe plac tatei.

714
00:50:01,628 --> 00:50:02,780
Eu...

715
00:50:04,727 --> 00:50:07,941
Eu mã las ghidat de un puºti de 8 ani.

716
00:50:10,088 --> 00:50:12,001
Trec mai departe.

717
00:50:20,048 --> 00:50:22,121
Mersi de seara trecutã.

718
00:50:22,747 --> 00:50:24,591
A fost o surprizã plãcutã.

719
00:50:27,376 --> 00:50:29,240
Aici voiam sã fiu.

720
00:50:39,356 --> 00:50:40,762
Din nou?

721
00:50:43,736 --> 00:50:47,033
Tot ce vreau e budinca cu ciocolatã

722
00:50:47,157 --> 00:50:48,281
ºi pe tine.

723
00:50:49,086 --> 00:50:50,850
Dar nu neapãrat în ordinea asta.

724
00:50:59,095 --> 00:51:00,142
Morgan.

725
00:51:07,247 --> 00:51:09,251
Unde naiba ai fost asearã?

726
00:51:09,285 --> 00:51:10,021
La Rita.

727
00:51:10,197 --> 00:51:11,433
Dar n-a fost noaptea Ritei.

728
00:51:11,555 --> 00:51:12,461
Aparent a fost.

729
00:51:12,607 --> 00:51:13,672
Te-am sunat.

730
00:51:13,835 --> 00:51:14,420
ªtiu.

731
00:51:14,558 --> 00:51:15,593
ªi m-ai ignorat?

732
00:51:15,738 --> 00:51:17,283
Nu pe tine, pe Harry.

733
00:51:17,666 --> 00:51:18,670
Deb...

734
00:51:19,617 --> 00:51:22,190
Acum am altã pãrere când e vorba de tata.

735
00:51:22,347 --> 00:51:24,211
Îmi rezolv anumite probleme personale.

736
00:51:24,347 --> 00:51:26,041
Eºti un afurisit de bãrbat!

737
00:51:26,798 --> 00:51:28,521
A trebuit sã-þi omoare tatãl

738
00:51:28,668 --> 00:51:31,080
ca sã poþi deveni tu bãrbat?

739
00:51:32,485 --> 00:51:35,642
Tata n-a fost perfect,
dar mãcar þi-a fost alãturi.

740
00:51:37,576 --> 00:51:39,282
- Deb, aºteaptã.
- Ce?

741
00:51:40,297 --> 00:51:43,741
Îmi pare rãu cã nu þi-am observat coafura.

742
00:51:47,496 --> 00:51:51,010
ªi ce are? E prea scurtã?
Arãt prea tânãrã? Arãt a toclilarã?

743
00:51:51,245 --> 00:51:52,613
E frumos.

744
00:51:53,295 --> 00:51:54,872
Frumos?

745
00:52:04,896 --> 00:52:06,770
Tocmai ai spus "frumos".

746
00:52:07,858 --> 00:52:09,942
Da, fiindcã e.

747
00:52:13,797 --> 00:52:17,261
Oricum, se pare cã l-ai sãrbãtorit pe tata
cât pentru amândoi.

748
00:52:17,428 --> 00:52:18,690
M-a ajutat cineva.

749
00:52:22,898 --> 00:52:24,872
Te înþelegi bine cu noul ºef?

750
00:52:25,075 --> 00:52:27,430
Dã-l în mã-sa, m-a dat afarã
din cazul Oscar Prado

751
00:52:27,467 --> 00:52:30,371
ºi mi-a dat asta.
O moartã anonimã.

752
00:52:34,435 --> 00:52:36,820
Niºte domniºoare de companie
ne-au sunat.

753
00:52:37,108 --> 00:52:38,612
Maicã Precistã!

754
00:52:38,808 --> 00:52:40,563
Vrei sã opreºti chestia aia?

755
00:52:41,957 --> 00:52:43,401
Vom lucra în liniºte.

756
00:52:45,776 --> 00:52:48,293
Sunt la jumãtatea articolului, Vince.

757
00:52:48,417 --> 00:52:49,850
Foarte emoþionant, pânã acum.

758
00:52:49,975 --> 00:52:52,381
Vroiam sã fac analiza cromozomalã
sã parã mai sexy.

759
00:52:52,807 --> 00:52:54,491
Mã bucur cã þii pasul.

760
00:52:55,136 --> 00:52:56,200
Strangulatã.

761
00:52:56,257 --> 00:52:58,950
Nu e sânge. Eu sunt tipul cu sângele,
de ce m-ai chemat?

762
00:52:58,988 --> 00:53:00,431
De asta.

763
00:53:05,406 --> 00:53:07,400
Se pare cã rãufãcãtorul nostru
ºi-a propus ceva.

764
00:53:07,417 --> 00:53:09,851
Poate era un tatuaj sau ceva.

765
00:53:09,887 --> 00:53:12,490
Dex, vreau sã ºtiu dacã a fost înainte
sau dupã moarte.

766
00:53:16,845 --> 00:53:17,962
Teagan.

767
00:53:18,236 --> 00:53:19,952
Prietena lui Freebo.

768
00:53:20,135 --> 00:53:21,742
Se pare cã e tot în Miami.

769
00:53:30,168 --> 00:53:33,990
Ai vorbit cu Morgan?

770
00:53:34,305 --> 00:53:35,312
Da.

771
00:53:35,497 --> 00:53:36,653
Cum a reacþionat?

772
00:53:38,648 --> 00:53:40,531
Au fost implicate injurii.

773
00:53:40,725 --> 00:53:42,063
Te-ai descurcat bine.

774
00:53:43,085 --> 00:53:44,241
Sergent.

775
00:53:59,846 --> 00:54:00,993
Felicitãri.

776
00:54:06,376 --> 00:54:07,113
Mulþumesc.

777
00:54:43,415 --> 00:54:44,953
Poftim, Dexter.

778
00:54:45,308 --> 00:54:46,711
Ca nou.

779
00:54:56,178 --> 00:54:57,750
Þine liftul!

780
00:55:02,687 --> 00:55:03,882
Boule.

781
00:55:05,117 --> 00:55:08,290
Îmi cer scuze;
sergentule bou.

782
00:55:11,398 --> 00:55:13,252
Ramos, Masuka ºi Quinn.

783
00:55:13,987 --> 00:55:16,601
Sã mergem, avem de sãrbãtorit.

784
00:55:19,015 --> 00:55:20,910
Mai poþi bea dupã noaptea trecutã?

785
00:55:20,947 --> 00:55:24,731
Bãrbaþii au nevoile lor. Tu te poþi
întoarce la sucul tãu de meriºoare.

786
00:55:24,906 --> 00:55:26,152
Are gust de rahat.

787
00:55:26,153 --> 00:55:26,453
Ca ºi mumiile de pe s u b s . ro

788
00:55:26,297 --> 00:55:27,501
Voi bea un mojito.

789
00:55:27,667 --> 00:55:28,582
Sau zece.

790
00:55:28,758 --> 00:55:30,360
Pe banii tãi, sergent.

791
00:55:42,437 --> 00:55:43,561
Morgan!

792
00:55:44,957 --> 00:55:46,650
Tu încã greºeºti persoana?

793
00:55:47,505 --> 00:55:50,233
Quinn e în colimatorul Afacerilor Interne
cu un motiv bun.

794
00:55:50,448 --> 00:55:51,612
Ascultã.

795
00:55:51,847 --> 00:55:54,480
Când îþi spun cã ai greºit persoana,
mã refer la mine.

796
00:55:54,647 --> 00:55:57,121
Oamenii ãia înseamnã mai mult decât
numere pe insigne pentru mine.

797
00:55:57,285 --> 00:55:58,341
Sunt prietenii mei.

798
00:55:58,478 --> 00:55:59,570
Familia mea.

799
00:56:03,146 --> 00:56:06,842
E sunetul insignei tale ce strigã
dupã ajutor.

800
00:56:14,427 --> 00:56:17,860
Harry spunea cã ce e în mine
va fi acolo întotdeauna.

801
00:56:18,868 --> 00:56:21,850
ªi cã nu voi reuºi sã mã schimb.

802
00:56:22,527 --> 00:56:24,383
Avea pe jumãtate dreptate.

803
00:56:24,977 --> 00:56:28,352
Uciderea lui Oscar Prado e un rãu
pe care nu-l pot desface.

804
00:56:28,507 --> 00:56:32,233
Am trecut peste tatãl meu,
dar încã am nevoie de codul sãu.

805
00:56:32,398 --> 00:56:33,580
Acum, mai mult ca niciodatã.

806
00:56:33,798 --> 00:56:35,221
Dar trebuie sã evolueze.

807
00:56:35,577 --> 00:56:37,073
Sã devinã al meu.

808
00:56:38,645 --> 00:56:40,432
Schimbarea e bunã.

809
00:56:40,598 --> 00:56:41,832
Pa.

810
00:56:42,878 --> 00:56:44,352
Pa ºi þie.

811
00:56:48,608 --> 00:56:50,192
Tot cu muzica asta?

812
00:56:50,637 --> 00:56:52,713
Tot budincã cu ciocolatã?

813
00:56:54,785 --> 00:56:55,883
Rahat!

814
00:56:56,056 --> 00:56:57,110
Ce?

815
00:56:57,307 --> 00:56:58,680
Am mai fãcut asta.

816
00:56:59,007 --> 00:57:00,161
Cum adicã?

817
00:57:00,355 --> 00:57:01,763
Sunt însãrcinatã.

818
00:57:04,508 --> 00:57:08,760
Tradus de Alex C pentru
www.titrãri.ro

819
00:57:08,761 --> 00:57:11,761
Comentarii pe www.tvblog.ro

