1
00:00:04,137 --> 00:00:07,868
Dans un monde où tout change,
des choses restent les mêmes.
2
00:00:08,708 --> 00:00:11,142
On dit qu'on ne peut compter
que sur trois choses dans la vie...
3
00:00:11,211 --> 00:00:15,113
la mort, les impôts et l'académie Dalton.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,547
Quand Kurt et moi avons rompu,
j'ai été dévasté.
5
00:00:17,617 --> 00:00:20,279
Je croyais passer le reste
de ma vie avec lui...
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,287
et soudain il n'y était plus.
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,982
Mon psy m'a dit de me concentrer
sur ce que j'aime le plus... la musique.
8
00:00:27,060 --> 00:00:29,051
Je ne pouvais même pas faire ça.
9
00:00:29,963 --> 00:00:31,828
Puis j'ai pris la direction
des Fauvettes...
10
00:00:31,898 --> 00:00:34,162
et j'ai été revigoré.
11
00:00:34,234 --> 00:00:39,297
Oh, oui
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,307
Je sais que c'était de la dérive
de sortir avec Dave.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,776
Mais je croyais qu'il me fallait
brasser la salade encore plus.
14
00:00:45,845 --> 00:00:49,246
On dit toujours que le changement
est salutaire, non ?
15
00:00:49,315 --> 00:00:50,839
J'ai cessé de pommader
mes cheveux.
16
00:00:50,917 --> 00:00:52,908
Terroriste !
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,885
J'ai cessé de porter des nœuds
papillons.
18
00:00:55,955 --> 00:00:56,979
Hé.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,718
C'est moi, Blaine.
20
00:00:58,792 --> 00:01:00,692
Écoute, vieux.
Je me fiche de ton nom.
21
00:01:00,760 --> 00:01:02,819
Je n'en suis pas.
22
00:01:02,896 --> 00:01:06,423
C'est à ce moment que j'ai vu
que je n'avais pas à tout changer.
23
00:01:06,499 --> 00:01:08,490
Je devais retourner
où j'étais à ma place...
24
00:01:08,568 --> 00:01:10,399
l'académie Dalton...
25
00:01:10,470 --> 00:01:12,961
où quoi qu'il arrive, on peut
toujours compter sur le fait...
26
00:01:13,039 --> 00:01:15,473
que rien ne changera jamais.
27
00:01:15,542 --> 00:01:18,670
- Pardonnez-moi.
- Puis-je vous aider ?
28
00:01:18,745 --> 00:01:20,736
Vous êtes M. Anderson, oui ?
Je m'appelle Jane.
29
00:01:20,814 --> 00:01:22,372
Je suis nouvelle à Dalton.
30
00:01:23,116 --> 00:01:26,017
Que veux-tu dire ? T'es une fille.
31
00:01:26,086 --> 00:01:28,111
Papa a fréquenté Dalton.
Et deux de mes oncles.
32
00:01:28,188 --> 00:01:29,177
C'est bien.
33
00:01:29,255 --> 00:01:32,486
Mais moi j'ai été coincée dans l'une
des pires écoles de l'Ohio...
34
00:01:32,559 --> 00:01:34,049
sans arts plastiques ni musique.
35
00:01:34,127 --> 00:01:37,563
Mes parents ont invoqué la loi
contre Dalton et ont gagné.
36
00:01:38,231 --> 00:01:39,994
C'est révoltant.
37
00:01:40,567 --> 00:01:43,297
- Je veux dire, c'est incroyable.
- Merci. C'est gentil.
38
00:01:43,369 --> 00:01:47,328
Le doyen des arts d'interprétation
m'a dit de m'adresser à vous.
39
00:01:47,407 --> 00:01:49,272
Je veux être une Fauvette.
40
00:01:53,913 --> 00:01:56,507
Attention, idiots de McKinley.
41
00:01:56,583 --> 00:01:58,278
C'est la fête annuelle...
42
00:01:58,351 --> 00:02:01,650
c'est-à-dire que de vieux
schnoques se glisseront...
43
00:02:01,721 --> 00:02:03,552
dans les couloirs comme les
marcheurs blancs du Trône de fer.
44
00:02:03,623 --> 00:02:06,057
Avez-vous entendu ?
Le club de chorale est de retour.
45
00:02:06,126 --> 00:02:10,153
Vous horrifiant avec leurs bedaines
et leurs taches de vieillesse.
46
00:02:10,230 --> 00:02:12,027
Et ce n'est que la classe de 2012.
47
00:02:12,098 --> 00:02:13,963
La fiche d'inscription est ici.
48
00:02:14,033 --> 00:02:18,663
La danse de la tête annuelle
de l'école McKinley...
49
00:02:18,738 --> 00:02:21,104
est annulée en raison de...
50
00:02:21,174 --> 00:02:23,870
disons, la loi de la charia.
51
00:02:24,978 --> 00:02:26,741
GUS LANUS - TESS TICUL
GARAN TIDEBANDER
52
00:02:26,813 --> 00:02:28,405
Perdante de Lima.
53
00:02:35,688 --> 00:02:38,919
Franchement, j'avais oublié
comme ces Slushees sont froids.
54
00:02:38,992 --> 00:02:40,323
J'étais transie.
55
00:02:40,393 --> 00:02:42,054
Je suis désolé de l'incident, Rachel.
56
00:02:42,128 --> 00:02:43,618
Bon, le souper est sur la table.
57
00:02:43,696 --> 00:02:45,687
Vous savez ?
Ça ne m'a pas tellement dérangée.
58
00:02:45,765 --> 00:02:49,223
J'étais contente qu'on me donne
perdante encore, comme avant.
59
00:02:49,302 --> 00:02:52,703
Parce que tu t'es fait asperger.
Becky t'a donc fait une faveur.
60
00:02:52,772 --> 00:02:53,761
Je ne sais pas.
61
00:02:53,840 --> 00:02:55,330
Vous codirigez alors ?
62
00:02:55,408 --> 00:02:56,932
- Oui.
- Pas vraiment.
63
00:02:57,010 --> 00:02:59,171
Nous n'avons pas encore
eu cette conversation.
64
00:02:59,245 --> 00:03:01,645
Nous nous concentrons sur
le recrutement pour l'instant.
65
00:03:02,882 --> 00:03:04,543
Oh, voilà Blaine.
66
00:03:05,318 --> 00:03:07,286
Bonjour, vieux.
Entre.
67
00:03:07,353 --> 00:03:08,342
Bonjour tout le monde.
68
00:03:08,421 --> 00:03:11,788
Vous ne croirez pas
la journée que j'ai eue.
69
00:03:11,858 --> 00:03:13,621
Désolé du retard.
Qu'est-ce que j'ai loupé ?
70
00:03:13,693 --> 00:03:17,185
Pas grand-chose. Mais comme
vous êtes tous là, commençons.
71
00:03:17,764 --> 00:03:20,426
La compétition qui vient
sera rude...
72
00:03:20,500 --> 00:03:22,593
et je crois qu'il faut établir
les règles du jeu.
73
00:03:22,669 --> 00:03:25,661
Oui. Comme de ne pas voler
les listes de chansons ni espionner.
74
00:03:25,738 --> 00:03:27,228
Et pas de braconnage.
75
00:03:27,307 --> 00:03:29,605
Il faut nous soutenir et nous
applaudir mutuellement.
76
00:03:29,676 --> 00:03:31,610
Je veux vraiment
l'avis de tout le monde.
77
00:03:31,678 --> 00:03:33,737
Je suis face à un dilemme.
78
00:03:33,813 --> 00:03:36,475
Une fille veut se joindre
aux Fauvettes.
79
00:03:36,549 --> 00:03:37,743
Quel est le dilemme ?
80
00:03:37,817 --> 00:03:39,910
Tu ne peux pas être
du mauvais côté de l'histoire.
81
00:03:39,986 --> 00:03:41,647
Tu devrais le savoir.
82
00:03:41,721 --> 00:03:44,622
Je sais. Mais je crois que
la tradition est importante aussi.
83
00:03:44,691 --> 00:03:47,489
Oui, eh bien, certaines traditions
sont destinées à être brisées.
84
00:03:47,560 --> 00:03:49,289
Tu dois la laisser essayer.
85
00:03:49,362 --> 00:03:51,353
Quel est le pire qui pourrait arriver ?
86
00:03:56,669 --> 00:03:59,103
Une maison divisée contre elle-même
ne peut subsister.
87
00:03:59,172 --> 00:04:01,766
Cette maison repose
sur un tas de mensonges.
88
00:04:01,841 --> 00:04:04,173
Les Fauvettes sont
une maison de mensonges !
89
00:04:06,179 --> 00:04:07,373
- Doucement !
- À l'ordre !
90
00:04:07,447 --> 00:04:09,677
Écoutez. Aucune décision
n'a encore été prise.
91
00:04:09,749 --> 00:04:13,480
Je présente l'affaire
au conseil pour en discuter.
92
00:04:13,553 --> 00:04:15,987
Les filles devraient-elles être
admises dans la chorale ?
93
00:04:18,391 --> 00:04:20,825
Et quoi encore ?
94
00:04:20,893 --> 00:04:24,829
Les chats et les chiens ?
La question est risible.
95
00:04:24,897 --> 00:04:28,128
Et si une élève est une mouffette ?
Devrait-elle être admise aussi ?
96
00:04:28,201 --> 00:04:30,635
Nous ne pouvons avoir de filles.
97
00:04:30,703 --> 00:04:32,193
Imaginez la tension sexuelle.
98
00:04:32,272 --> 00:04:33,796
Nous ne ferions jamais rien.
99
00:04:33,873 --> 00:04:36,171
Mais n'êtes-vous pas gay
pour la plupart ?
100
00:04:36,242 --> 00:04:37,800
Comment oses-tu ?
101
00:04:37,877 --> 00:04:41,074
- Non, non, non.
- J'ai une petite amie.
102
00:04:41,147 --> 00:04:43,081
Nous avons tous de petites amies.
103
00:04:43,149 --> 00:04:44,912
- Vraiment ?
- Oui !
104
00:04:48,187 --> 00:04:49,518
À l'ordre. À l'ordre.
105
00:04:49,589 --> 00:04:51,284
Fauvettes, comme instructeur...
106
00:04:51,357 --> 00:04:53,917
je n'ai pas droit de vote.
107
00:04:53,993 --> 00:04:57,861
Et après la mise aux voix, je
respecterai la décision du conseil.
108
00:04:57,930 --> 00:05:00,421
Mais tâchons d'être
du bon côté de l'histoire.
109
00:05:01,401 --> 00:05:02,925
Martin Luther King a dit...
110
00:05:03,002 --> 00:05:06,369
que l'arc de l'univers moral
courbe vers la justice...
111
00:05:06,439 --> 00:05:09,135
et la justice n'implique-t-elle pas...
112
00:05:09,208 --> 00:05:11,938
l'égalité des droits
et des chances et l'inclusion ?
113
00:05:12,011 --> 00:05:13,672
Et les écureuils ?
114
00:05:13,746 --> 00:05:17,113
Les écureuils devraient-ils
être admis dans les Fauvettes ?
115
00:05:17,183 --> 00:05:19,947
La prémisse même
de ton argument est risible.
116
00:05:20,019 --> 00:05:22,112
La tienne aussi.
De quoi parles-tu ?
117
00:05:22,188 --> 00:05:23,746
Où tire-t-on la ligne ?
118
00:05:23,823 --> 00:05:25,586
Je crois que tu ne comprends pas
ce qui se passe.
119
00:05:25,658 --> 00:05:27,683
À l'ordre ! À l'ordre.
Merci, messieurs...
120
00:05:27,760 --> 00:05:30,695
de ce noble débat.
121
00:05:30,763 --> 00:05:33,755
Comme chef Fauvette, je voudrais
proposer un compromis.
122
00:05:33,833 --> 00:05:37,200
Pourquoi prendre la mesure sans
précédent d'amender la constitution...
123
00:05:37,270 --> 00:05:39,295
si ce n'est pas nécessaire ?
124
00:05:39,372 --> 00:05:42,432
Peut-être pouvons-nous refuser
l'admission sur la foi du sexe.
125
00:05:42,508 --> 00:05:44,772
Et peut-être pas.
C'est une question ouverte.
126
00:05:44,844 --> 00:05:46,505
Mais ce qui est indiscutable...
127
00:05:46,579 --> 00:05:49,776
c'est notre droit de refuser
l'admission sur la foi du talent.
128
00:05:51,217 --> 00:05:54,709
Ne devrions-nous pas voir d'abord
si elle peut même chanter ?
129
00:05:55,888 --> 00:05:57,617
Ceux qui sont en faveur ?
130
00:05:57,690 --> 00:06:00,386
Oui
131
00:06:01,294 --> 00:06:02,784
LABORATOIRE D'INFORMATIQUE
EN MÉMOIRE DE BECKY JACKSON
132
00:06:02,862 --> 00:06:05,797
Je n'ai pas consenti à être ton adjoint.
Co-directeur me semble plus juste.
133
00:06:05,865 --> 00:06:09,926
Tu n'aurais pas fait ton stage
à McKinley si je n'étais pas ici.
134
00:06:10,002 --> 00:06:14,302
Attendons d'abord de voir si nous
aurons en fait une chorale à diriger.
135
00:06:14,374 --> 00:06:17,309
Où as-tu mis "We Both Reached
for the Gun" de Chicago ?
136
00:06:17,377 --> 00:06:19,402
1975 à 1980.
137
00:06:19,479 --> 00:06:21,640
Tu les as rangés
par ordre chronologique ?
138
00:06:21,714 --> 00:06:23,011
Oui.
139
00:06:23,649 --> 00:06:25,241
Attends.
140
00:06:25,318 --> 00:06:27,343
Qu'est-ce que Xanadu a
à voir avec Ace of Base ?
141
00:06:27,420 --> 00:06:30,617
Je les classe sur la foi de l'émotion,
ce que nous aurions dû faire.
142
00:06:30,690 --> 00:06:32,681
Cette pile est Divas Strike Back.
143
00:06:32,759 --> 00:06:34,556
Celle-ci est Cherish Yourself.
144
00:06:34,627 --> 00:06:37,619
Et cette pile est Makeovers parce
que le changement de look plaît.
145
00:06:37,697 --> 00:06:41,292
Super. Nous avons perdu 2 heures.
Il faut tout recommencer.
146
00:06:41,367 --> 00:06:44,359
À quoi bon classer les partitions
si nous n'avons pas de membres.
147
00:06:44,437 --> 00:06:47,770
Rachel, tu dois t'activer
si tu veux que ça marche.
148
00:06:47,840 --> 00:06:50,832
Il ne suffit pas d'afficher une feuille
d'inscription...
149
00:06:50,910 --> 00:06:52,207
comme a fait M. Schue.
150
00:06:52,278 --> 00:06:53,939
McKinley a changé.
151
00:06:54,013 --> 00:06:56,481
Sue fait croire aux élèves
que les arts n'existent pas.
152
00:06:56,549 --> 00:06:59,109
Il faut leur montrer
que le club de chorale est possible.
153
00:06:59,185 --> 00:07:00,846
Je serai à l'auditorium.
154
00:07:02,255 --> 00:07:05,281
M'entends-tu maintenant ?
M'entends-tu maintenant ?
155
00:07:05,358 --> 00:07:09,522
Je chante aussi fort
que je puis
156
00:07:09,595 --> 00:07:12,826
Est-ce assez fort ?
157
00:07:14,066 --> 00:07:17,297
J'ai ma voix
et tu as la tienne
158
00:07:17,370 --> 00:07:20,168
Faisons un peu de bruit
159
00:07:20,239 --> 00:07:23,902
Tous ensemble
160
00:07:25,645 --> 00:07:28,341
Je promets de ne regarder
personne ni rien.
161
00:07:28,414 --> 00:07:30,075
Je cherche...
162
00:07:30,149 --> 00:07:32,777
Vous en faites pas. Désolée.
163
00:07:35,822 --> 00:07:38,916
M'entends-tu maintenant ?
M'entends-tu maintenant ?
164
00:07:38,991 --> 00:07:40,754
Je chante aussi fort
que je puis
165
00:07:40,827 --> 00:07:41,816
BEL BIZOUNE
ÉRIC SION
166
00:07:43,763 --> 00:07:45,822
Oh, mon Dieu, Sam. Tu l'entends ?
167
00:07:45,898 --> 00:07:48,833
Un son aigu juste à l'oreille gauche ?
Oui, tout le temps.
168
00:07:48,901 --> 00:07:51,392
Je ne voulais pas que Schue sache
parce que c'est un dieu pour moi.
169
00:07:51,471 --> 00:07:54,099
Maintenant que tu sais,
je peux te le dire...
170
00:07:54,173 --> 00:07:55,868
Je l'entends maintenant.
171
00:07:58,945 --> 00:08:01,175
Je jure que je l'ai entendu.
Je sais que c'est vrai.
172
00:08:01,247 --> 00:08:05,377
Oui. Je te crois, Rachel. Mais
les médecins ne te croiront pas.
173
00:08:09,055 --> 00:08:10,716
J'ai trouvé le micro caché.
174
00:08:15,795 --> 00:08:18,821
D'accord, je sais que
ça a été un peu fou plus tôt...
175
00:08:18,898 --> 00:08:22,425
et que nous avons tous deux dit
des trucs pas très gentils...
176
00:08:22,502 --> 00:08:23,935
Surtout moi.
177
00:08:24,504 --> 00:08:27,064
- Pourquoi souris-tu ?
- Parce que tu avais raison.
178
00:08:27,640 --> 00:08:30,404
Je ne m'activais pas assez.
179
00:08:30,476 --> 00:08:33,468
Mais après ton départ hier, j'ai eu
une révélation et j'ai entendu une voix.
180
00:08:33,546 --> 00:08:35,571
- Tu as trouvé un élève ?
- Pas vraiment, mais je l'ai entendu.
181
00:08:35,648 --> 00:08:38,082
- Une voix masculine, je pense.
- Ne collons pas d'étiquette.
182
00:08:38,150 --> 00:08:41,381
L'idée, c'est que tu avais raison.
À propos de tout.
183
00:08:41,454 --> 00:08:42,944
Ils sont là.
184
00:08:43,022 --> 00:08:45,149
Ils sont ici à McKinley,
mais ils se dérobent.
185
00:08:45,224 --> 00:08:49,217
Il faut les attirer, leur montrer
ce qu'ils pourraient être.
186
00:08:49,896 --> 00:08:52,126
- Je me suis mise à téléphoner.
- À qui ?
187
00:08:53,232 --> 00:08:54,324
À tout le monde.
188
00:08:54,400 --> 00:08:56,265
Surprise !
189
00:08:57,470 --> 00:08:59,131
- Bonjour.
- Oui !
190
00:09:00,139 --> 00:09:01,606
Allons dire bonjour.
191
00:09:05,211 --> 00:09:07,907
- Quoi de neuf ?
- Bonjour !
192
00:09:13,185 --> 00:09:14,880
Hé !
193
00:09:19,892 --> 00:09:22,656
La bande est de retour
pour relancer la chorale.
194
00:09:22,728 --> 00:09:26,323
Merde. Vous deviez m'attendre
pour garer la voiture de location !
195
00:09:26,899 --> 00:09:28,264
Tina !
196
00:09:28,334 --> 00:09:30,632
Viens ici. Allons.
197
00:09:30,703 --> 00:09:33,638
Tina, Tina, Tina !
198
00:09:33,706 --> 00:09:35,196
Viens, Tina !
199
00:09:38,511 --> 00:09:40,411
Serrons-nous !
200
00:09:40,479 --> 00:09:42,777
Es-tu encore vierge ?
201
00:09:42,848 --> 00:09:43,974
Sam.
202
00:09:44,050 --> 00:09:45,642
Serrons-nous !
203
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
C'est super de vous revoir
tous dans cette salle.
204
00:09:54,293 --> 00:09:56,784
Ça me touche que vous veniez
au pied levé.
205
00:09:56,862 --> 00:09:59,956
- Artie, me dessines-tu ?
- Non, juste tes nichons.
206
00:10:00,032 --> 00:10:01,829
Je m'exerce pour mon cours
de story-board.
207
00:10:01,901 --> 00:10:03,391
Nous devons nous concentrer.
208
00:10:03,469 --> 00:10:05,198
Nous sommes en situation de crise.
209
00:10:05,271 --> 00:10:07,205
Le club de chorale
a tant fait pour nous.
210
00:10:07,273 --> 00:10:10,265
Il nous a réunis, nous a donné
de l'espoir et lancés dans le monde.
211
00:10:10,343 --> 00:10:12,743
- Et il nous a ramenés ici.
- Elle parle de moi.
212
00:10:12,812 --> 00:10:15,280
Voici la situation. Nous avons besoin
de vous. Pas tout le temps.
213
00:10:15,348 --> 00:10:17,248
Nous savons que vous avez
d'autres occupations.
214
00:10:17,316 --> 00:10:19,250
Nous devons remettre la chorale
sur pied.
215
00:10:19,318 --> 00:10:21,718
Surtout que certains de nous
sont nos rivaux.
216
00:10:21,787 --> 00:10:23,652
Il parle de Schue et de Blaine.
217
00:10:23,723 --> 00:10:26,487
Nous avons besoin de vous.
Pas tout le temps, mais sinon...
218
00:10:26,559 --> 00:10:28,993
la tradition du club que
nous aimons tant sera perdue.
219
00:10:29,061 --> 00:10:32,258
Nous trouverons des élèves qui
peuvent lui apporter autant que...
220
00:10:32,331 --> 00:10:33,992
nous l'avons fait et les guiderons
selon nos forces respectives.
221
00:10:34,066 --> 00:10:36,694
Pour l'instant, il faut prendre
l'école d'assaut.
222
00:10:36,769 --> 00:10:38,259
Vraiment brasser la cage de Sue.
223
00:10:38,337 --> 00:10:40,635
Nous donnerons à McKinley
et à ses élèves un aperçu...
224
00:10:40,706 --> 00:10:42,733
de ce dont on les a privés.
225
00:11:01,093 --> 00:11:03,288
Discuter
226
00:11:03,796 --> 00:11:06,594
Je ne sais pas
ce que je dois dire
227
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
Je le dirai quand même
228
00:11:09,368 --> 00:11:12,531
Aujourd'hui n'est pas
ma journée pour te trouver
229
00:11:12,605 --> 00:11:14,095
T'effarouchant
230
00:11:15,675 --> 00:11:18,041
Je viendrai
pour ton amour
231
00:11:18,110 --> 00:11:23,673
- Chiche !
- Chiche !
232
00:11:23,749 --> 00:11:27,845
Chiche !
233
00:11:27,920 --> 00:11:29,410
Chiche !
234
00:11:29,488 --> 00:11:33,857
Je serai parti
235
00:11:33,926 --> 00:11:39,922
Dans un jour ou deux
236
00:11:57,149 --> 00:12:00,676
Oh, les choses que tu dis
237
00:12:00,753 --> 00:12:06,055
Est-ce la vie ou un jeu
pour dissiper mes soucis ?
238
00:12:06,125 --> 00:12:09,458
Tu es tout
ce que je dois me rappeler
239
00:12:09,528 --> 00:12:11,587
Tu t'éloignes
240
00:12:12,398 --> 00:12:14,923
J'airai quand même
te chercher
241
00:12:15,000 --> 00:12:20,267
- Chiche !
- Chiche !
242
00:12:20,339 --> 00:12:26,244
- Chiche !
- Chiche !
243
00:12:26,312 --> 00:12:30,942
Je serai parti
244
00:12:31,016 --> 00:12:36,147
- Dans un jour
- Chiche !
245
00:12:36,222 --> 00:12:37,553
Chiche !
246
00:12:37,623 --> 00:12:41,184
Chiche !
247
00:12:41,260 --> 00:12:43,251
Oh, chiche !
248
00:12:43,329 --> 00:12:47,993
Je serai parti
249
00:12:48,067 --> 00:12:52,561
Dans un jour
250
00:13:10,256 --> 00:13:13,748
As-tu entendu la blague à propos
du gros lard qui porte des écouteurs ?
251
00:13:13,826 --> 00:13:17,318
Il les porte pour ne pas entendre
tes farces plates.
252
00:13:17,396 --> 00:13:20,888
Je les ai toutes entendues.
253
00:13:20,966 --> 00:13:23,161
Et je suis finissant.
254
00:13:23,235 --> 00:13:25,328
C'est censé être la meilleure
année de ma vie...
255
00:13:25,404 --> 00:13:28,271
mais je suis un transplanté
anonyme de Chicago.
256
00:13:28,340 --> 00:13:33,607
Et aucun des élèves de McKinley
n'a daigné me parler.
257
00:13:33,679 --> 00:13:36,443
Qu'importe. Qui en veut ?
258
00:13:36,515 --> 00:13:39,882
J'ai mes chums...
Tupac, Hendrix, Jagger, Sinatra.
259
00:13:40,419 --> 00:13:43,855
La musique est ma seule amie,
mais c'est la seule qu'il me faut.
260
00:13:43,923 --> 00:13:45,584
ATTENTION
CHARGE SURDIMENTIONNÉE
261
00:13:45,658 --> 00:13:49,185
Quand même, ça ne me tuerait pas
de rencontrer des gens ici.
262
00:13:49,762 --> 00:13:51,889
Peut-être... me faire des amis ?
263
00:13:52,598 --> 00:13:54,293
De vrais amis.
264
00:13:54,366 --> 00:13:56,300
Penses-tu auditionner
pour la chorale ?
265
00:13:56,368 --> 00:13:58,859
- Pardon, quoi ?
- Auditionner pour la chorale ?
266
00:13:58,938 --> 00:14:00,235
Je viens de voir...
267
00:14:00,306 --> 00:14:02,297
Fantastique.
Je suis Rachel Berry et je relance...
268
00:14:02,374 --> 00:14:04,740
le groupe primé Nouvelles Directions
avec mon ami Kurt Hummel.
269
00:14:04,810 --> 00:14:06,141
Tu as peut-être entendu parler de nous.
270
00:14:06,212 --> 00:14:08,976
Nous avons pris congé de notre carrière
pour redonner à la collectivité.
271
00:14:09,048 --> 00:14:11,016
- Je ne t'ai pas demandé ton nom.
- Roderick.
272
00:14:11,083 --> 00:14:12,573
Les auditions ont lieu
la semaine prochaine.
273
00:14:12,651 --> 00:14:14,949
Nous demandons une chanson au
rythme enlevant et une romance.
274
00:14:15,020 --> 00:14:17,079
As-tu des airs favoris ?
Fantastique.
275
00:14:17,156 --> 00:14:20,057
Je choisirais des trucs connus,
genre "Corner of the Sky" de Pippin.
276
00:14:20,125 --> 00:14:21,422
N'est-ce pas la meilleure chanson ?
277
00:14:21,493 --> 00:14:24,587
Puis un truc pas trop populaire.
Ne dépasse pas deux minutes.
278
00:14:24,663 --> 00:14:27,097
À ta place, je ferais
16 à 32 mesures.
279
00:14:27,166 --> 00:14:28,758
Voici des partitions...
280
00:14:28,834 --> 00:14:32,930
Je suis désolé. Je suis
très occupé après l'école...
281
00:14:33,005 --> 00:14:34,905
- Es-tu sûr ?
- Merci.
282
00:14:34,974 --> 00:14:36,839
Enchantée de te connaître.
283
00:14:37,409 --> 00:14:39,900
Bravo, Berry.
Tu l'as fait fuir.
284
00:14:43,916 --> 00:14:45,474
Jane, attends. Attends.
285
00:14:45,551 --> 00:14:48,076
Le conseil a décidé
de te laisser auditionner.
286
00:14:48,153 --> 00:14:50,951
Il veut voir si tu as du talent
avant de décider de renverser...
287
00:14:51,023 --> 00:14:53,014
un interdit vieux de 100 ans.
288
00:14:53,092 --> 00:14:54,582
Expliquez-moi.
289
00:14:54,660 --> 00:14:56,491
Je dois auditionner...
290
00:14:56,562 --> 00:14:59,554
pour qu'il sache si je suis assez
bonne pour justifier la révision...
291
00:14:59,632 --> 00:15:02,965
d'une politique d'admission
sexiste et discriminatoire ?
292
00:15:03,535 --> 00:15:04,729
Oui.
293
00:15:05,404 --> 00:15:08,271
Hé, Jane. Jane, attends, attends.
Écoute-moi.
294
00:15:08,340 --> 00:15:11,434
Les Fauvettes sont
une très vieille organisation.
295
00:15:11,510 --> 00:15:13,978
Elle existe depuis
la guerre de 1812.
296
00:15:15,514 --> 00:15:18,176
Lorsque Francis Scott Key a chanté
"The Star-Spangled Banner"...
297
00:15:18,250 --> 00:15:21,014
pour le président William Henry
Harrison sur son lit de mort...
298
00:15:21,086 --> 00:15:23,145
les Fauvettes formaient le chœur.
299
00:15:23,722 --> 00:15:27,954
Le changement fait parfois peur...
300
00:15:28,027 --> 00:15:30,154
même s'il ne semble pas
tellement significatif.
301
00:15:30,229 --> 00:15:32,959
Et je te dis,
ça signifierait beaucoup pour moi...
302
00:15:33,032 --> 00:15:36,092
et autant pour les Fauvettes si...
303
00:15:36,168 --> 00:15:39,831
si tu pouvais ravaler ton orgueil
et nous montrer ce que tu as.
304
00:15:41,073 --> 00:15:44,008
Auparavant, je voudrais
te présenter quelqu'un.
305
00:15:45,511 --> 00:15:49,845
Jane, je te présente Rachel Berry, la
meilleure interprète que j'aie connue.
306
00:15:49,915 --> 00:15:53,510
Mlle Berry, je suis honorée.
Vous êtes une légende.
307
00:15:53,585 --> 00:15:55,746
C'est pas l'opinion de tout le monde
ces jours-ci, mais merci.
308
00:15:55,821 --> 00:15:57,550
Je suis ravie d'aider.
309
00:15:57,623 --> 00:15:59,887
Tu es entre bonnes mains.
310
00:15:59,959 --> 00:16:03,360
Mon travail est fait. Je devrais
vous laisser seules.
311
00:16:03,862 --> 00:16:05,352
Très bien.
312
00:16:07,266 --> 00:16:10,326
Puis-je demander ?
Pourquoi m'aidez-vous ?
313
00:16:10,402 --> 00:16:11,926
Écoute.
314
00:16:12,004 --> 00:16:14,063
Nous sommes peut-être rivaux...
315
00:16:14,139 --> 00:16:16,300
mais je suis d'abord une femme.
316
00:16:16,375 --> 00:16:19,572
J'estime que tu livres ce combat
pour toutes les filles, alors...
317
00:16:19,645 --> 00:16:21,704
- Commençons.
- D'accord.
318
00:16:21,780 --> 00:16:23,042
Sur scène.
319
00:16:25,484 --> 00:16:28,248
La salle est remplie.
320
00:16:28,320 --> 00:16:30,447
Montre-moi ta présence.
321
00:16:33,025 --> 00:16:35,459
Tiens-toi droite.
322
00:16:35,527 --> 00:16:39,486
Ton langage corporel
doit dominer l'auditoire.
323
00:16:40,699 --> 00:16:43,862
Garde la tête droite et regarde
le public dans les yeux.
324
00:16:43,936 --> 00:16:46,700
Même s'il y a 100 personnes
dans la salle...
325
00:16:46,772 --> 00:16:48,569
tu dois établir
un contact personnel.
326
00:16:48,640 --> 00:16:50,471
Chaque personne de l'auditoire...
327
00:16:50,542 --> 00:16:52,635
doit sentir qu'elle a un lien
intime avec toi.
328
00:16:53,512 --> 00:16:56,743
Et, le plus important, ta chanson.
329
00:16:58,017 --> 00:17:00,611
Ma famille a une tradition
de chanter "Up, Up and Away"...
330
00:17:00,686 --> 00:17:01,812
ce qui est mauvais parce que...
331
00:17:01,887 --> 00:17:03,718
Fais voir ton téléphone.
332
00:17:10,429 --> 00:17:12,454
"Tightrope" de Janelle Monáe
est l'air le plus joué.
333
00:17:12,531 --> 00:17:14,761
Oh, mon Dieu...
Elle est incroyable.
334
00:17:16,835 --> 00:17:20,498
Eh bien, je pense que tu as trouvé
la chanson de ton audition.
335
00:17:23,809 --> 00:17:26,300
D'accord. À partir du début.
336
00:17:29,314 --> 00:17:31,305
Hé ! Je suis ouvert.
337
00:17:34,887 --> 00:17:37,014
C'est sans doute pour cela
que j'étais botteur.
338
00:17:37,089 --> 00:17:41,856
Ce qui fut un moment de transformation
pour l'école, en passant.
339
00:17:41,927 --> 00:17:46,330
Il a été le début du synchronisme
entre la chorale et le football.
340
00:17:46,398 --> 00:17:49,094
Demande aux joueurs de football
de retour pour la fête annuelle.
341
00:17:49,168 --> 00:17:51,568
Pourquoi ne sont-ils pas ici
pour me recruter ?
342
00:17:51,637 --> 00:17:55,505
Pourquoi ils t'ont envoyé ?
Parce que nous aimons les hommes ?
343
00:17:57,743 --> 00:18:00,473
Écoute, je sais que nous avons
peu d'autres choses en commun...
344
00:18:00,546 --> 00:18:03,606
mais seul un gai sait comment
c'est pour nous sur le terrain.
345
00:18:03,682 --> 00:18:05,513
Je sais que lorsque tu étais
à l'école...
346
00:18:05,584 --> 00:18:09,884
tu t'identifiais d'abord par le fait
d'être homo, mais c'est pas mon truc.
347
00:18:10,456 --> 00:18:12,447
Mais ne crois-tu pas que
c'est le truc des autres ?
348
00:18:12,524 --> 00:18:15,891
Quand j'ai dit que j'étais gai,
seulement deux s'en sont vexés.
349
00:18:15,961 --> 00:18:17,724
La coach Beiste les a
chassés de l'équipe.
350
00:18:17,796 --> 00:18:20,788
Tu es naïf si tu ne crois pas
être assis sur mes épaules.
351
00:18:20,866 --> 00:18:22,458
Tu es redevable à la chorale.
352
00:18:22,534 --> 00:18:25,901
Je t'en prie. Je suis
redevable à Modern Family.
353
00:18:25,971 --> 00:18:28,599
Quand la coach Beiste a exclu
ces deux joueurs de l'équipe...
354
00:18:28,674 --> 00:18:31,643
ils m'ont coincé dans le stationnement
alors que je montais dans ma voiture.
355
00:18:31,710 --> 00:18:33,405
Ils ont voulu s'en prendre à moi.
356
00:18:33,479 --> 00:18:36,380
L'un a eu la mâchoire fracassée
et l'autre...
357
00:18:36,448 --> 00:18:38,177
Il court encore.
358
00:18:38,250 --> 00:18:42,414
Je ne supporte pas Gaga,
je n'ai jamais vu Newsies...
359
00:18:42,488 --> 00:18:44,251
et je n'écris pas Archie...
360
00:18:44,323 --> 00:18:46,587
où Archie s'éprend de Jughead.
361
00:18:46,658 --> 00:18:48,649
Le fait que toi et moi
soyons nés...
362
00:18:48,727 --> 00:18:50,752
parmi les 10 % de la population
qui préféreraient...
363
00:18:50,829 --> 00:18:53,525
Andrew Garfield à Emma Stone...
364
00:18:53,599 --> 00:18:55,692
ne veut pas dire que nous avons
autre chose en commun.
365
00:18:55,767 --> 00:19:00,602
Je ne dis pas non à ton club de chorale
parce qu'il est gai ou hétéro.
366
00:19:00,672 --> 00:19:04,164
Je dis non parce que je pense
qu'il est mauvais.
367
00:19:04,243 --> 00:19:06,108
Je suis désolé, vieux.
368
00:19:15,921 --> 00:19:19,618
Rappelle-toi ce qu'on s'est dit !
TU PEUX !
369
00:19:23,195 --> 00:19:24,526
Prête ?
370
00:19:28,133 --> 00:19:30,863
Distingués conseillers...
371
00:19:30,936 --> 00:19:32,631
je vous présente...
372
00:19:32,704 --> 00:19:34,638
Jane Hayward.
373
00:19:41,380 --> 00:19:44,178
Certains parlent de toi,
comme s'ils te connaissaient
374
00:19:44,249 --> 00:19:45,944
Si tu t'éclates,
ils doutent de toi
375
00:19:46,018 --> 00:19:47,645
Et si tu as du succès
376
00:19:47,719 --> 00:19:50,085
Oui, ils te dénigrent
parce qu'ils sont jaloux
377
00:19:50,155 --> 00:19:52,919
Qu'est-ce que tu déblatères,
déblatères
378
00:19:52,991 --> 00:19:55,824
Si tu réussis,
ils adorent ou détestent
379
00:19:55,894 --> 00:19:57,156
Danse sur les détracteurs
380
00:19:57,229 --> 00:19:59,959
Continue de t'éclater sur la scène
tandis qu'ils sautent autour de toi
381
00:20:00,032 --> 00:20:03,126
Ils essaient de te voler des rêves,
mais ne les y laisse pas
382
00:20:03,202 --> 00:20:05,762
Parce que, chérie,
que tu planes ou t'écrases
383
00:20:05,837 --> 00:20:08,738
Que tu planes ou t'écrases
384
00:20:08,807 --> 00:20:11,298
- Tu dois te balancer sur la corde raide
- Balance-toi, balance-toi
385
00:20:11,376 --> 00:20:14,174
- Laisse-moi te voir te balancer
- Balance-toi, balance-toi
386
00:20:14,246 --> 00:20:16,180
Et je me balance toujours
387
00:20:16,248 --> 00:20:18,614
Je me balance sur les alligators
et les petits serpents à sonnette
388
00:20:18,684 --> 00:20:21,175
Mais je suis d'une autre saveur,
une sorte de Terminator
389
00:20:21,253 --> 00:20:22,982
Je n'utilise pas de faux-fuyants
390
00:20:23,055 --> 00:20:25,489
Je lutte pour ce en quoi je crois
Qu'est-ce que tu déblatères ?
391
00:20:25,557 --> 00:20:29,288
- Que je plane ou m'écrase
- Plane ou m'écrase
392
00:20:29,361 --> 00:20:31,454
- Que je plane ou m'écrase
- Plane ou m'écrase
393
00:20:31,530 --> 00:20:34,363
- Je dois me balancer sur la corde raide
- Balance-toi, balance-toi
394
00:20:34,433 --> 00:20:37,960
- Chérie, balance-toi sur la corde raide
- Balance-toi, balance-toi
395
00:20:38,036 --> 00:20:40,095
- Tu ne peux pas monter trop haut
- Tu ne peux pas montrer trop haut
396
00:20:40,172 --> 00:20:42,766
- Tu ne peux pas descendre trop bas
- Tu ne peux pas descendre trop bas
397
00:20:42,841 --> 00:20:44,274
Un, deux, trois, ha
398
00:20:54,553 --> 00:20:57,488
- Chérie, que je plane ou m'écrase
- Plane ou m'écrase
399
00:20:57,556 --> 00:21:00,423
Chérie, que tu planes ou t'écrases
400
00:21:00,492 --> 00:21:03,120
- Tu dois te balancer sur la corde raide
- Balance-toi, balance-toi
401
00:21:03,195 --> 00:21:05,720
- Balance-toi sur la corde raide
- Balance-toi, balance-toi
402
00:21:05,797 --> 00:21:09,028
- Chérie, que tu planes ou t'écrases
- Planes ou t'écrases
403
00:21:09,101 --> 00:21:11,865
Chérie, que tu planes ou t'écrases
404
00:21:11,937 --> 00:21:14,371
- Tu dois te balancer sur la corde raide
- Balance-toi, balance-toi
405
00:21:14,439 --> 00:21:17,203
- Laisse-moi te voir te balancer
- Balance-toi, balance-toi
406
00:21:17,276 --> 00:21:18,641
Laisse-moi t'entendre
407
00:21:27,219 --> 00:21:29,346
Oh, toi
408
00:21:29,421 --> 00:21:33,755
Je dois rester sur la scène
409
00:21:34,960 --> 00:21:39,021
Oui
410
00:21:39,097 --> 00:21:42,589
Corde raide
411
00:22:01,019 --> 00:22:03,078
Club patriote du Tea Party,
à l'ordre.
412
00:22:03,155 --> 00:22:05,783
Premier point de l'ordre du jour,
protection des frontières de McKinley.
413
00:22:05,857 --> 00:22:08,451
Garde-à-vous ! Repos.
414
00:22:08,527 --> 00:22:12,429
Je suis le caporal Noah Puckerman,
vous pouvez m'appeler "monsieur".
415
00:22:12,497 --> 00:22:15,830
À McKinley, nous faisions aussi
partie de clubs conservateurs...
416
00:22:15,901 --> 00:22:18,199
comme le Club des célibataires
et la Brigade de Dieu.
417
00:22:18,270 --> 00:22:21,205
- Vous êtes chrétiens, oui ?
- Nous sommes tous chrétiens.
418
00:22:21,273 --> 00:22:24,640
Avant de me joindre à la chorale,
je me tenais qu'avec des pareils à moi.
419
00:22:24,710 --> 00:22:28,271
Elle est tombée enceinte de Puck
et elle a changé pour le mieux.
420
00:22:28,347 --> 00:22:29,939
L'idée, c'est...
421
00:22:30,015 --> 00:22:32,745
qu'il vous faut enlever le tricorne
de vos fesses de perdants...
422
00:22:32,818 --> 00:22:34,877
et vous joindre à
Nouvelles Directions.
423
00:22:34,953 --> 00:22:36,978
On prendra n'importe qui. Même toi.
424
00:22:37,055 --> 00:22:39,888
Monsieur, j'ai été élevée
dans le respect de mes aînés.
425
00:22:39,958 --> 00:22:42,051
Mais ne nous traitez pas de perdants.
426
00:22:42,127 --> 00:22:44,891
Le club du Tea Party est
le plus populaire de McKinley.
427
00:22:45,330 --> 00:22:47,298
Oh, mon Dieu ! C'est horrible !
428
00:22:47,366 --> 00:22:49,493
Qu'arrive-t-il au pays ?
429
00:22:49,568 --> 00:22:51,593
Je vais vous dire ce qui s'est passé.
430
00:22:51,670 --> 00:22:55,299
Nous avons grandi durant la pire
crise économique depuis 1930.
431
00:22:55,374 --> 00:22:59,242
Notre mission est de réparer
le gâchis que Barack Hussein Obama...
432
00:22:59,311 --> 00:23:01,609
a créé avant que lui et son homo-élite...
433
00:23:01,680 --> 00:23:03,910
ne transforment ce pays en
un État providence musulman.
434
00:23:03,982 --> 00:23:07,179
Oh, non.
Oh, non.
435
00:23:07,252 --> 00:23:11,313
Vous savez quoi ?
Ne vous joignez pas à la chorale.
436
00:23:11,390 --> 00:23:13,756
Nous n'avons pas besoin
de dénigreurs d'Obama...
437
00:23:13,825 --> 00:23:18,592
ignorants, arriérés,
exclusifs et homophobes.
438
00:23:22,667 --> 00:23:24,157
Je reprendrai ceci.
439
00:23:25,070 --> 00:23:26,970
- Oui.
- Et tu sais quoi ?
440
00:23:27,038 --> 00:23:29,939
Quinn a déjà fait l'amour
avec une lesbienne latina.
441
00:23:32,944 --> 00:23:34,775
Je l'ai appris à la chorale.
442
00:23:35,347 --> 00:23:37,110
Allons.
443
00:23:37,682 --> 00:23:39,047
À l'ordre.
444
00:23:39,117 --> 00:23:41,642
À l'ordre !
À l'ordre !
445
00:23:56,635 --> 00:23:58,830
Le conseil a voté contre toi.
446
00:24:01,006 --> 00:24:03,634
Il a vu comme tu es douée.
447
00:24:03,708 --> 00:24:06,905
Mais c'est une fraternité
et il veut la préserver.
448
00:24:12,651 --> 00:24:14,141
Qu'est-ce que je dirai à papa ?
449
00:24:14,219 --> 00:24:17,154
Tu lui diras que
nous ne te lâchons pas...
450
00:24:17,222 --> 00:24:19,486
parce que je vais devant
le conseil de l'école Dalton...
451
00:24:19,558 --> 00:24:21,753
lui dire que
je ne suis pas intéressé...
452
00:24:21,827 --> 00:24:24,022
à diriger les Fauvettes
si tu n'en fais pas partie.
453
00:24:24,095 --> 00:24:26,723
Vous allez menacer
de démissionner...
454
00:24:26,798 --> 00:24:31,235
pour me faire admettre dans
un club qui ne veut pas de moi ?
455
00:24:31,937 --> 00:24:33,802
Oui.
456
00:24:33,872 --> 00:24:36,397
Oui, parce qu'il a tort.
457
00:24:36,475 --> 00:24:38,033
Il a tort.
458
00:24:38,109 --> 00:24:41,101
Et parfois,
pour amener un changement...
459
00:24:41,179 --> 00:24:43,340
tu dois faire un peu de tapage.
460
00:24:44,549 --> 00:24:46,540
Je peux régler cela.
461
00:24:47,118 --> 00:24:48,915
Il me faut juste un peu de temps.
462
00:24:51,723 --> 00:24:53,623
Rappelez-vous, le sexe est vendeur.
463
00:24:53,692 --> 00:24:55,990
C'est vrai. C'est ainsi que Lady
Tubbington a fait prendre...
464
00:24:56,061 --> 00:24:57,722
Lord Tubbington dans
un système de Ponzi.
465
00:24:58,997 --> 00:25:01,522
J'ai un autre problème
avec toi, fille
466
00:25:01,600 --> 00:25:02,931
Hé
467
00:25:03,001 --> 00:25:04,696
Hé, chéri,
même si je te déteste
468
00:25:04,769 --> 00:25:07,465
- Je veux t'aimer
- Je te veux
469
00:25:07,539 --> 00:25:09,268
Et même si
je ne peux te pardonner
470
00:25:09,341 --> 00:25:11,969
- Je veux vraiment
- Je te veux
471
00:25:12,043 --> 00:25:14,739
Dis-moi, dis-moi, chéri
472
00:25:14,813 --> 00:25:17,213
Pourquoi ne peux-tu me laisser ?
473
00:25:17,282 --> 00:25:18,772
Parce que même si
je ne devrais pas le vouloir
474
00:25:18,850 --> 00:25:21,580
- Je dois l'avoir
- Je te veux
475
00:25:21,653 --> 00:25:26,215
Tête dans les nuages
Aucun poids sur mes épaules
476
00:25:26,291 --> 00:25:28,156
Je devrais être plus sage
477
00:25:28,226 --> 00:25:30,786
Et me rendre compte que j'ai
478
00:25:30,862 --> 00:25:32,625
Un problème de moins sans toi
479
00:25:32,697 --> 00:25:34,722
J'ai un problème de moins
sans toi
480
00:25:34,799 --> 00:25:37,267
J'ai un problème de moins
sans toi
481
00:25:37,335 --> 00:25:40,236
J'en ai un de moins,
un de moins
482
00:25:40,305 --> 00:25:42,000
Je sais que
tu ne te réveilleras jamais
483
00:25:42,073 --> 00:25:44,803
- Je dois abandonner
- Mais c'est toi
484
00:25:44,876 --> 00:25:46,639
Je sais que je ne devrais
jamais rappeler
485
00:25:46,711 --> 00:25:49,475
- Ni te laisser revenir
- Mais je le fais
486
00:25:49,548 --> 00:25:51,914
Chaque fois que tu me touches
487
00:25:51,983 --> 00:25:54,417
Et me dis que tu m'aimes
488
00:25:54,486 --> 00:25:55,748
J'ai le souffle coupé
489
00:25:55,820 --> 00:25:58,789
- Je ne devrais pas le vouloir
- Mais je le veux
490
00:25:58,857 --> 00:26:03,351
Tête dans les nuages
Aucun poids sur mes épaules
491
00:26:03,428 --> 00:26:05,919
Je devrais être plus sage
492
00:26:05,997 --> 00:26:08,090
Et me rendre compte que j'ai
493
00:26:08,166 --> 00:26:10,828
Les gens bien informés parient
que je serai mieux sans toi
494
00:26:10,902 --> 00:26:12,699
Très vite,
je t'oublierai
495
00:26:12,771 --> 00:26:14,932
Tu dis que tu sais,
mais j'en doute vraiment
496
00:26:15,006 --> 00:26:17,372
Sache que ma vie est facile
quand je suis loin de toi
497
00:26:17,442 --> 00:26:19,535
À demi-ton, ou tu veux
ou tu ne fais que jouer
498
00:26:19,611 --> 00:26:22,011
Je t'écoute sachant que
je ne peux croire ce que tu dis
499
00:26:22,080 --> 00:26:24,048
Ils sont un million comme toi,
alors ne fais pas l'idiot
500
00:26:24,115 --> 00:26:27,949
J'ai 99 problèmes,
mais tu n'en seras pas un
501
00:26:31,423 --> 00:26:36,019
Tête dans les nuages
Aucun poids sur mes épaules
502
00:26:36,094 --> 00:26:38,392
Je devrais être plus sage
503
00:26:38,463 --> 00:26:40,693
Et me rendre compte que j'ai
504
00:26:42,867 --> 00:26:44,698
Un problème de moins sans toi
505
00:26:44,769 --> 00:26:47,363
J'ai un problème de moins
sans toi
506
00:26:47,439 --> 00:26:49,566
- Oh, chéri, j'ai
- un problème de moins sans toi
507
00:26:49,641 --> 00:26:52,041
J'en ai un de moins, un de moins
508
00:26:52,110 --> 00:26:54,010
- Oh, chéri, j'ai
- un problème de moins sans toi
509
00:26:54,079 --> 00:26:56,377
- Oui, oui, sans toi
- J'ai un problème de moins
510
00:26:56,448 --> 00:26:59,144
J'en ai un de moins
Un de moins, oui
511
00:26:59,217 --> 00:27:01,014
J'en ai un de moins,
un de moins
512
00:27:01,086 --> 00:27:03,350
Un de moins, oui
513
00:27:08,960 --> 00:27:12,327
Superbe. Nous pourrions vous
utiliser dans la chorale.
514
00:27:12,397 --> 00:27:14,297
Oui, vous pourriez.
515
00:27:16,167 --> 00:27:17,156
Bonjour, Artie.
516
00:27:17,235 --> 00:27:19,533
Kitty ! Où étais-tu ?
517
00:27:19,604 --> 00:27:22,437
Je croyais que Sue avait chassé
les Nouvelles Directions de McKinley.
518
00:27:22,507 --> 00:27:24,975
- Nous avons besoin de toi.
- Tu crois que je retournerai...
519
00:27:25,043 --> 00:27:26,704
aider ton stupide club...
520
00:27:26,778 --> 00:27:28,905
après la façon
dont tu nous a traitées ?
521
00:27:28,980 --> 00:27:31,346
La façon dont tu m'as traitée
à ton départ pour le collège ?
522
00:27:32,150 --> 00:27:33,777
Sue ne m'a pas renvoyée...
523
00:27:33,852 --> 00:27:37,344
parce qu'elle sait reconnaître
une vedette quand elle en voit une.
524
00:27:37,422 --> 00:27:40,084
Au contraire de Rachel Berry, qui
n'a jamais même su nos noms.
525
00:27:40,158 --> 00:27:43,025
- Je sais ton nom. C'est Quinn.
- Je suis Quinn.
526
00:27:43,094 --> 00:27:44,561
Menteuse.
527
00:27:44,629 --> 00:27:47,427
Ne voulez-vous pas davantage que
d'être projetées par des canons ?
528
00:27:47,499 --> 00:27:49,228
Ne veux-tu pas être une vedette ?
529
00:27:49,300 --> 00:27:51,564
Oh, c'est fort venant de toi...
530
00:27:51,636 --> 00:27:55,265
pitoyablement revêtue
de ton maillot des Cheerios.
531
00:27:55,674 --> 00:27:58,234
- Peut-on auditionner en duo ?
- Oui.
532
00:27:58,309 --> 00:28:00,743
Pourquoi pas ?
Nous avons auditionné en trio.
533
00:28:00,812 --> 00:28:02,803
Les jumeaux incestueux veulent
s'y joindre, bien sûr.
534
00:28:02,881 --> 00:28:05,509
Allons, mesdames.
Nous devons expliquer à ces deux-là...
535
00:28:05,583 --> 00:28:09,747
que Fleurs captives n'est pas
une histoire d'amour à répéter.
536
00:28:21,155 --> 00:28:23,555
Si tu veux regagner Blaine,
voici ce que tu dois faire.
537
00:28:23,624 --> 00:28:25,888
D'abord, promets-lui de brûler
toute ta garde-robe.
538
00:28:25,960 --> 00:28:28,258
Puis, dis-lui que tu t'habilleras
comme une personne normale.
539
00:28:28,329 --> 00:28:30,559
Puis, tu devrais commencer
par être honnête avec lui...
540
00:28:30,631 --> 00:28:32,121
à propos de ton ambition...
541
00:28:32,199 --> 00:28:34,531
de devenir le meilleur imitateur
de Barbara Bush.
542
00:28:34,601 --> 00:28:37,627
- Ce n'est pas mon ambition.
- C'est hilarant.
543
00:28:37,705 --> 00:28:41,368
Bon, rapport d'étape.
Comment va le recrutement ?
544
00:28:41,442 --> 00:28:43,569
- Très mal.
- Ça ne marche pas.
545
00:28:43,644 --> 00:28:46,511
Ça va mal, Rachel. Le club de chorale
est si déchu dans cette école...
546
00:28:46,580 --> 00:28:48,639
que nous ne pourrons convaincre
personne de s'y joindre.
547
00:28:48,716 --> 00:28:50,547
Je chante
548
00:28:50,617 --> 00:28:52,448
Voilà encore cette voix.
549
00:28:53,420 --> 00:28:56,412
Est-ce que je chante assez fort ?
550
00:29:01,528 --> 00:29:04,088
Il est dans le vestiaire des douches.
Ils sont toujours dans les douches.
551
00:29:07,668 --> 00:29:10,637
M'entends-tu maintenant ?
M'entends-tu maintenant ?
552
00:29:10,704 --> 00:29:15,107
Je chante aussi fort
que je peux
553
00:29:15,175 --> 00:29:18,167
Est-ce que chante assez fort ?
554
00:29:27,788 --> 00:29:30,848
Oh, mon Dieu !
Allez-vous me tabasser ?
555
00:29:30,924 --> 00:29:33,188
Attendez que je prenne
la position du fœtus...
556
00:29:33,260 --> 00:29:36,957
- Non... Nous t'avons entendu chanter.
- Oui, tu es extraordinaire.
557
00:29:37,031 --> 00:29:38,896
Tu dois auditionner
pour la chorale.
558
00:29:39,466 --> 00:29:42,060
Pour qu'on se moque de moi
plus qu'on le fait déjà ?
559
00:29:42,136 --> 00:29:44,229
Même la directrice m'appelle
La Véritable Precious Jones.
560
00:29:45,706 --> 00:29:47,537
Tu es précieux.
561
00:29:48,108 --> 00:29:51,202
Le club de chorale ne se soucie
que de ta façon de chanter.
562
00:29:52,046 --> 00:29:54,844
Personne ne s'est encore
inscrit à votre club, non ?
563
00:29:54,915 --> 00:29:57,645
Faire de moi
votre premier membre...
564
00:29:57,718 --> 00:30:00,016
ne fera que faire fuir
les autres davantage.
565
00:30:00,087 --> 00:30:03,853
Je me suis forcé toute ma vie
à ne pas me faire remarquer.
566
00:30:03,924 --> 00:30:06,358
Personne n'a voulu se sentir
plus invisible que moi...
567
00:30:06,427 --> 00:30:08,657
depuis quelques mois.
568
00:30:08,729 --> 00:30:11,755
Mais ces gens me rappellent
les meilleures parties de moi.
569
00:30:11,832 --> 00:30:13,629
Et ils ne se moqueraient
jamais de moi.
570
00:30:13,700 --> 00:30:15,565
Pas devant elle. Jamais.
571
00:30:15,636 --> 00:30:17,968
Tu es l'incarnation
du club de chorale.
572
00:30:18,038 --> 00:30:20,370
Tu es la raison pour laquelle M. Schue
a créé le club en premier lieu.
573
00:30:20,441 --> 00:30:23,433
C'est un endroit où les inadaptés
peuvent s'intégrer.
574
00:30:23,510 --> 00:30:25,444
Essaie, s'il te plaît ?
575
00:30:25,512 --> 00:30:27,446
Je suis désolée d'avoir tant insisté.
576
00:30:27,514 --> 00:30:29,607
Mais tu peux chanter ce que tu veux.
577
00:30:29,683 --> 00:30:31,446
Je t'assure que tu seras admis.
578
00:30:32,019 --> 00:30:33,509
Regarde-nous.
579
00:30:33,587 --> 00:30:36,750
Nous sommes si différents, pourtant
nous ferions tout l'un pour l'autre.
580
00:30:36,824 --> 00:30:38,689
Nous ne sommes qu'à un téléphone
de distance.
581
00:30:38,759 --> 00:30:41,455
Et c'est parce que nous avons
parié sur le club de chorale.
582
00:30:41,528 --> 00:30:43,723
C'est un truc que tu mérites aussi.
583
00:30:48,969 --> 00:30:53,065
Cher journal, je vis un cauchemar.
584
00:30:53,774 --> 00:30:57,471
Alors que je croyais avoir
enfin tué ma baleine blanche...
585
00:30:58,278 --> 00:30:59,973
vaincu le Léviathan...
586
00:31:00,047 --> 00:31:04,074
pansexuel sans oreille qu'est
le club de chorale de McKinley...
587
00:31:04,952 --> 00:31:10,083
voilà qu'il revient profaner la
grande tradition musicale de ce pays...
588
00:31:10,157 --> 00:31:14,457
un exécrable pot-pourri à la fois.
589
00:31:14,528 --> 00:31:17,656
Je suis si désespérée
que mon médecin pakistanais...
590
00:31:17,731 --> 00:31:21,428
m'a informée que j'en ai contracté...
591
00:31:21,502 --> 00:31:24,266
un ulcère du duodénum.
592
00:31:24,338 --> 00:31:27,830
Et je me suis mise à boire
un mélange d'huile à moteur...
593
00:31:27,908 --> 00:31:30,741
de Bloody Mary
et de guano de chauve-souris...
594
00:31:30,811 --> 00:31:34,076
pour saigner et mourir.
595
00:31:34,148 --> 00:31:37,845
Il doit y avoir une façon
de m'en prendre à ce club...
596
00:31:37,918 --> 00:31:42,446
un pion naïf et sans méfiance
que je puisse fléchir à volonté...
597
00:31:42,523 --> 00:31:46,254
pour détruire ce club de chorale
une fois pour toutes.
598
00:31:48,295 --> 00:31:51,787
Attends. Ça y est.
599
00:31:51,865 --> 00:31:55,961
Journal, une fois encore,
tu me donnes raison de persévérer.
600
00:31:56,036 --> 00:32:00,029
Sue Sylvester sait qui sera
son brillant nouveau jouet.
601
00:32:06,713 --> 00:32:08,340
Fais-moi comprendre, Sue...
602
00:32:08,415 --> 00:32:09,939
Directrice Sylvester.
603
00:32:10,017 --> 00:32:12,645
Tu veux que j'infiltre le club de chorale
et que je sois terrible à dessein...
604
00:32:12,719 --> 00:32:14,482
pour que tout le monde
se désespère et l'abandonne.
605
00:32:14,555 --> 00:32:16,523
Ça marche à tout coup.
606
00:32:17,090 --> 00:32:19,217
Et tu y gagneras.
607
00:32:21,094 --> 00:32:22,584
Qu'est-ce ?
608
00:32:22,663 --> 00:32:24,824
Un masturbateur Tom Brady...
609
00:32:24,898 --> 00:32:28,834
moulé sur mesure et unique.
610
00:32:30,804 --> 00:32:32,772
Non, merci.
611
00:32:34,575 --> 00:32:36,202
D'accord, eh bien...
612
00:32:37,544 --> 00:32:39,876
Et si je demandais
à mes amis de Pfizer...
613
00:32:39,947 --> 00:32:42,279
de me fournir assez
de comprimés anti-nausée...
614
00:32:42,349 --> 00:32:48,049
pour digérer une conversation
avec la hideuse coach Beiste...
615
00:32:48,121 --> 00:32:50,885
et la forcer à te désigner
quart-arrière partant ?
616
00:32:52,826 --> 00:32:55,226
Je serai franc avec toi, Sue.
617
00:32:55,295 --> 00:32:57,229
Directrice Sylvester.
618
00:32:57,297 --> 00:32:59,356
D'abord, je ne suis pas à vendre.
619
00:32:59,433 --> 00:33:02,561
Ensuite, si tu veux
te débarrasser du club de chorale...
620
00:33:02,636 --> 00:33:05,628
tu devras y mettre
un plus grand prix.
621
00:33:09,443 --> 00:33:12,276
Touché, gai postmoderne.
622
00:33:21,688 --> 00:33:25,715
Peux-tu retirer tes écouteurs ?
Ils me distraient.
623
00:33:25,792 --> 00:33:28,386
J'ai besoin en fait...
624
00:33:28,462 --> 00:33:30,123
Non, ça va. Ça va.
625
00:33:30,197 --> 00:33:32,097
Tu peux les garder.
Nous comprenons.
626
00:33:32,165 --> 00:33:35,396
Chacun a son doudou. Nous
voulons juste t'entendre chanter.
627
00:33:43,310 --> 00:33:45,801
Mustang Sally
628
00:33:49,783 --> 00:33:54,152
Je crois que tu devrais
ralentir ta Mustang
629
00:33:54,221 --> 00:33:56,280
Oh, Seigneur
630
00:33:56,356 --> 00:33:58,824
Qu'est-ce que j'ai dit
631
00:33:59,960 --> 00:34:03,726
Mustang Sally, chérie
632
00:34:03,797 --> 00:34:05,594
Oh, Seigneur
633
00:34:06,400 --> 00:34:11,633
Je crois que tu devrais
ralentir ta Mustang
634
00:34:13,774 --> 00:34:15,765
Oh, ouais
635
00:34:17,577 --> 00:34:22,105
Tu t'es promené
dans toute la ville
636
00:34:22,649 --> 00:34:24,583
Oh, je suppose que je devrai
637
00:34:24,651 --> 00:34:27,950
Poser tes pieds plats
sur le sol
638
00:34:29,890 --> 00:34:32,381
Qu'est-ce que j'ai dit
639
00:34:34,394 --> 00:34:36,954
Écoute,
tout ce que tu veux
640
00:34:37,030 --> 00:34:39,294
C'est de te promener, Sally
641
00:34:39,366 --> 00:34:41,630
Promène-toi, Sally, promène-toi
642
00:34:43,537 --> 00:34:47,769
Tout ce que tu veux,
c'est de te promener, Sally
643
00:34:47,841 --> 00:34:50,309
Promène-toi, Sally, promène-toi
644
00:34:52,045 --> 00:34:56,175
Tout ce que tu veux,
c'est de te promener, Sally
645
00:34:56,249 --> 00:34:58,809
Promène-toi, Sally, promène-toi
646
00:35:00,153 --> 00:35:04,385
Tout ce que tu veux,
c'est de te promener, Sally
647
00:35:04,458 --> 00:35:07,393
Promène-toi, Sally, promène-toi
648
00:35:07,461 --> 00:35:08,951
Écoute
649
00:35:09,029 --> 00:35:11,964
Un de ces matins
650
00:35:13,033 --> 00:35:18,403
Oh, je sécherai
tes yeux en larmes
651
00:35:20,040 --> 00:35:23,373
Qu'est-ce que j'ai dit
652
00:35:27,314 --> 00:35:28,906
Oh, Seigneur
653
00:35:28,982 --> 00:35:31,143
Qu'est-ce que j'ai dit
654
00:35:32,085 --> 00:35:33,882
Promène-toi, Sally, promène-toi
655
00:35:33,954 --> 00:35:37,822
Ouais
656
00:35:42,429 --> 00:35:44,158
Oh, attends.
657
00:35:44,931 --> 00:35:47,126
Merci. Nous afficherons les noms
cette semaine.
658
00:35:47,200 --> 00:35:49,668
Mais c'était extraordinaire, Roderick.
Merci.
659
00:35:49,736 --> 00:35:51,601
Pourquoi ne pas l'admettre
sur-le-champ ?
660
00:35:51,671 --> 00:35:53,195
D'accord, tu es admis !
661
00:35:53,273 --> 00:35:55,207
Merci.
662
00:36:01,848 --> 00:36:05,443
Loyaux sujets, c'est la fête annuelle.
663
00:36:05,519 --> 00:36:07,282
J'ai le bonheur d'accueillir...
664
00:36:07,354 --> 00:36:10,448
l'une des diplômées
les plus distinguées de McKinley...
665
00:36:10,524 --> 00:36:14,460
qui sera maréchale
des activités de la soirée.
666
00:36:14,528 --> 00:36:16,996
Becky Jackson, je te cède la parole.
667
00:36:17,063 --> 00:36:19,793
- Becky.
- Écoutez, salopes.
668
00:36:19,866 --> 00:36:23,461
Ce soir, Becky Jackson
est en charge.
669
00:36:23,537 --> 00:36:26,768
Règle numéro un : j'ai mon Taser.
670
00:36:26,840 --> 00:36:31,834
Je descendrai quiconque n'est pas
vêtu aux couleurs de l'école.
671
00:36:31,912 --> 00:36:36,178
Règle numéro deux :
Interdit de baiser sous les gradins.
672
00:36:36,249 --> 00:36:38,274
C'est là que je baiserai.
673
00:36:38,351 --> 00:36:39,978
Règle numéro trois :
674
00:36:40,053 --> 00:36:42,783
Chaque élève doit apporter
deux livres à brûler...
675
00:36:42,856 --> 00:36:44,653
dans le feu de joie.
676
00:36:44,724 --> 00:36:46,555
Règle numéro quatre...
677
00:36:46,626 --> 00:36:49,390
D'accord, ça suffit.
Rends-moi le micro.
678
00:36:49,463 --> 00:36:51,158
L'équipe perdante sera sacrifiée.
679
00:36:51,231 --> 00:36:54,064
D'accord, ça suffit.
Rends-moi le micro.
680
00:36:54,134 --> 00:36:56,125
Chérie, je vais t'enlever
les doigts un à un.
681
00:36:56,203 --> 00:36:58,535
Donne le micro ! Donne-le-moi !
682
00:36:59,973 --> 00:37:02,134
Oh, la voilà.
Allons.
683
00:37:02,209 --> 00:37:05,303
Tu ne veux pas être en retard
à la première rencontre de la chorale.
684
00:37:05,378 --> 00:37:06,777
Ça va ?
685
00:37:06,847 --> 00:37:10,840
Oui, je pensais juste...
à M. Schue.
686
00:37:10,917 --> 00:37:15,513
Comment il a fait. Comment de rien
il a fait ce que nous sommes devenus.
687
00:37:15,589 --> 00:37:19,081
Comme individus et comme équipe,
comme amis.
688
00:37:19,159 --> 00:37:21,354
Eh bien, nous ne pouvons pas
recréer ce que nous avions...
689
00:37:21,428 --> 00:37:26,161
mais nous pouvons trouver un truc
nouveau ou différent ou meilleur.
690
00:37:26,233 --> 00:37:28,963
Pourquoi ne tenons-nous pas
la première réunion ici ?
691
00:37:29,035 --> 00:37:31,503
Puisque je suis le seul membre.
692
00:37:31,571 --> 00:37:34,870
Nous devons la tenir dans la salle
de chant. C'est la tradition.
693
00:37:34,941 --> 00:37:37,171
Et tu n'es pas le seul membre.
694
00:37:37,244 --> 00:37:38,802
Une autre s'est ajoutée hier.
695
00:37:38,879 --> 00:37:40,437
Attends, qui ?
696
00:37:40,514 --> 00:37:42,414
Je ne peux pas croire
que tu as fait ça.
697
00:37:42,482 --> 00:37:45,974
Nous avions établi des règles.
Pas de braconnage.
698
00:37:46,052 --> 00:37:48,384
Ce n'est pas du braconnage.
Elle est venue à moi.
699
00:37:48,455 --> 00:37:50,286
Je ne suis pas à l'aise avec ça.
700
00:37:50,357 --> 00:37:53,815
Même si les Fauvettes m'admettent,
je devrai me battre pour chaque solo.
701
00:37:53,894 --> 00:37:57,352
- Tu devras te battre partout.
- Ici au moins, la lutte sera juste.
702
00:37:57,430 --> 00:37:59,694
Avec les changements apportés
par la directrice Sylvester...
703
00:37:59,766 --> 00:38:02,758
McKinley est égale à toute école
privée de l'État sur le plan scolaire.
704
00:38:02,836 --> 00:38:05,964
Mes parents sont prêts à me
transférer ici si c'est ce que je veux.
705
00:38:06,039 --> 00:38:09,202
Que pensais-tu que je ferais ?
La refuser ?
706
00:38:09,276 --> 00:38:12,006
Jane m'a demandé de me taire
d'ici l'approbation du transfert.
707
00:38:12,078 --> 00:38:14,876
Je viens de passer deux jours
à menacer de démissionner...
708
00:38:14,948 --> 00:38:16,916
pour convaincre les Fauvettes
de l'admettre...
709
00:38:16,983 --> 00:38:19,713
et une fois fait, elle me dit
qu'elle se joint à ton équipe ?
710
00:38:19,786 --> 00:38:21,276
J'ai été humilié.
711
00:38:21,354 --> 00:38:22,946
Blaine, tu as une équipe complète.
712
00:38:23,023 --> 00:38:25,821
Et Dieu sait combien d'autres à
Dalton tueraient pour s'y joindre.
713
00:38:25,892 --> 00:38:28,725
Ne te montre pas si cool
et indulgent, Kurt.
714
00:38:28,795 --> 00:38:30,695
Je suis sûr que tu es très content
de tout ça.
715
00:38:30,764 --> 00:38:33,699
Je ne m'étonnerais pas tu l'aies
orchestré après m'avoir vu avec Dave.
716
00:38:33,767 --> 00:38:35,496
Peut-être devrais-je me retirer ?
717
00:38:35,569 --> 00:38:37,434
- Non, ça va.
- Non, reste.
718
00:38:37,504 --> 00:38:40,439
Tu verras le genre de personnes
que sont tes instructeurs.
719
00:38:41,508 --> 00:38:43,738
Cette compétition amicale ?
720
00:38:44,811 --> 00:38:47,041
C'est terminé.
721
00:38:59,826 --> 00:39:03,728
Le nouveau club de chorale enrichi
est officiellement lancé.
722
00:39:03,797 --> 00:39:07,096
Nos deux premiers membres,
Jane et Roderick.
723
00:39:08,435 --> 00:39:09,925
Bâtissez-le, on viendra.
724
00:39:10,003 --> 00:39:13,530
Eh bien, qu'ils viennent vite.
Je suis désolée, seulement deux ?
725
00:39:13,607 --> 00:39:15,837
Tais-toi, Tina. Ils sont quatre.
726
00:39:15,909 --> 00:39:20,346
Pour changer, mon indéniable
sex-appeal a encore marché.
727
00:39:20,413 --> 00:39:24,372
Mesdames et messieurs,
Mason et Madison McCarthy.
728
00:39:26,686 --> 00:39:29,553
Nous sommes super excités
qu'il y ait de nouveau une chorale.
729
00:39:29,623 --> 00:39:31,113
Je sais ce que vous pensez...
730
00:39:31,191 --> 00:39:34,183
"Ils savent évidemment faire des
tonneaux, mais peuvent-ils chanter ?"
731
00:39:34,260 --> 00:39:37,058
- Eh bien, sans nous vanter...
- Vante !
732
00:39:37,130 --> 00:39:39,564
Nous avons gagné la nuit du karaoké
au camp d'été de Wapakoneta...
733
00:39:39,633 --> 00:39:42,397
chaque année depuis l'âge de 3 ans.
C'est dans notre sang.
734
00:39:42,469 --> 00:39:44,494
Nos parents se sont rencontrés
en tournée avec le groupe...
735
00:39:44,571 --> 00:39:47,506
de renommée mondiale,
Up with People.
736
00:39:47,574 --> 00:39:49,872
Oh, non. J'ai fait une erreur.
737
00:39:49,943 --> 00:39:51,570
Non, vous êtes bienvenus.
738
00:39:51,645 --> 00:39:54,409
Vous devrez auditionner.
Notre procédure est rigoureuse.
739
00:39:54,481 --> 00:39:56,745
Pas vraiment. Sugar Motta
n'avait littéralement pas d'oreille.
740
00:39:56,816 --> 00:39:58,374
Oui, mais elle était sexy.
741
00:39:58,451 --> 00:40:00,817
Je suis très contente en fait.
742
00:40:00,887 --> 00:40:03,014
C'est le début d'un truc
vraiment spécial.
743
00:40:04,224 --> 00:40:07,591
Je sais que vous êtes d'abord venus
pour la fête, pas pour moi et Kurt...
744
00:40:07,661 --> 00:40:10,858
mais nous sommes reconnaissants
de votre aide.
745
00:40:13,166 --> 00:40:14,690
- Venez.
- Embrassons-nous.
746
00:40:14,768 --> 00:40:17,202
- Venez.
- Venez.
747
00:40:17,270 --> 00:40:21,366
Allez. Venez !
Soyez à l'aise. Caresse de groupe.
748
00:40:31,084 --> 00:40:33,712
- Hé
- Alabama, Arkansas
749
00:40:33,787 --> 00:40:35,846
J'aime papa et maman
750
00:40:35,922 --> 00:40:39,983
- Pas comme je t'aime
- Hé
751
00:40:40,060 --> 00:40:42,290
Eh bien, sacrebleu
Ça, par exemple
752
00:40:42,362 --> 00:40:44,455
Je tiens à toi comme
à la prunelle de mes yeux
753
00:40:44,531 --> 00:40:48,797
- Je n'ai jamais autant aimé
- Hé
754
00:40:48,868 --> 00:40:50,699
Tu es mon meilleur ami
755
00:40:50,770 --> 00:40:53,295
Je le crierai au néant
756
00:40:53,373 --> 00:40:56,740
Je n'ai besoin de rien
757
00:40:56,810 --> 00:40:59,301
Eh bien, chaud et lourd
Tarte à la citrouille
758
00:40:59,379 --> 00:41:01,404
Bonbon au chocolat
Ça, par exemple
759
00:41:01,481 --> 00:41:05,178
Rien ne me plaît
plus que toi
760
00:41:05,251 --> 00:41:09,984
Oh, chez moi
Laisse-moi rentrer chez moi
761
00:41:10,056 --> 00:41:13,685
C'est chez moi
où que je sois avec toi
762
00:41:13,760 --> 00:41:15,523
Oh, chez moi
763
00:41:15,595 --> 00:41:18,462
Laisse-moi rentrer chez moi
764
00:41:18,531 --> 00:41:22,160
C'est chez moi
quand je suis avec toi
765
00:41:23,002 --> 00:41:25,266
ALLEZ, TITANS
766
00:41:29,375 --> 00:41:30,865
Vous croyez que c'est dur ?
767
00:41:30,944 --> 00:41:33,606
Tentez de baiser Michael Bolton
sans en tomber amoureuse.
768
00:41:33,680 --> 00:41:34,806
Voilà qui est dur !
769
00:41:36,516 --> 00:41:39,542
Ramène-moi chez moi
770
00:41:39,619 --> 00:41:44,556
- Papa, je rentre chez moi
- Maman, je rentre chez moi
771
00:41:54,934 --> 00:41:57,164
- Hé
- Je te suivrai dans le parc
772
00:41:57,237 --> 00:41:59,467
À travers la jungle
À travers la noirceur
773
00:41:59,539 --> 00:42:03,031
Je n'ai jamais autant aimé
774
00:42:03,109 --> 00:42:05,942
- Hé
- Fossés et bateaux et chutes
775
00:42:06,012 --> 00:42:08,276
Ruelles et appels
de boîtes de téléphone
776
00:42:08,348 --> 00:42:10,646
- Je suis allée partout avec toi
- Hé
777
00:42:10,717 --> 00:42:11,877
C'est vrai
778
00:42:12,452 --> 00:42:14,477
Rions à en mourir
779
00:42:14,554 --> 00:42:16,545
Pieds nus une nuit d'été
780
00:42:16,623 --> 00:42:20,115
Ce ne pourrait être plus chouette
qu'avec toi
781
00:42:20,960 --> 00:42:22,928
Et dans les rues
nous sommes libres
782
00:42:22,996 --> 00:42:25,123
Il n'y a que toi et moi
783
00:42:25,198 --> 00:42:28,998
Ciel,
t'es quelque chose à voir
784
00:42:30,804 --> 00:42:32,237
Hé
785
00:42:32,806 --> 00:42:33,795
Hé
786
00:42:33,873 --> 00:42:37,775
Laisse-moi rentrer chez moi
787
00:42:37,844 --> 00:42:41,678
C'est chez moi
où que je sois avec toi
788
00:42:41,748 --> 00:42:43,238
Oh, chez moi
789
00:42:43,316 --> 00:42:46,444
Laisse-moi rentrer chez moi
790
00:42:46,519 --> 00:42:49,420
C'est chez moi
quand je suis seul avec toi
791
00:42:50,657 --> 00:42:54,991
Alabama, Arkansas
792
00:42:55,061 --> 00:42:59,157
J'aime papa et maman
793
00:42:59,232 --> 00:43:03,464
Fossés et bateaux
et chutes
794
00:43:03,536 --> 00:43:08,769
C'est chez moi
quand je suis seul avec toi
795
00:43:47,714 --> 00:43:48,703
Traduction : Nathalie Lesage