1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:45,134 --> 00:01:47,068
Anteriormente en Dexter...

3
00:01:47,101 --> 00:01:48,500
Estoy embarazada.

4
00:01:48,534 --> 00:01:49,867
Pienso que voy a ser un mal padre.

5
00:01:49,901 --> 00:01:51,467
No quiero echar a perder al niño.

6
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
¿A quién estamos tomando el pelo?
Vas a ser un padre genial.

7
00:01:53,634 --> 00:01:54,934
¿El caso Oscar Prado?

8
00:01:54,967 --> 00:01:56,834
Freebo mató al hermano
del asistente del Fiscal.

9
00:01:56,867 --> 00:01:58,801
Excepto que él no mató
a Oscar.

10
00:01:58,834 --> 00:02:00,867
Yo lo hice.

11
00:02:00,901 --> 00:02:02,068
Dexter, no se si os conocéis
oficialmente...

12
00:02:02,101 --> 00:02:03,168
Mi otro hermano, Ramón.

13
00:02:03,200 --> 00:02:04,400
Asi que eres...

14
00:02:04,434 --> 00:02:05,600
sobre quien Miguel esta siempre hablando.

15
00:02:06,801 --> 00:02:08,367
¿Qué tienes sobre Freebo, María? Ramon.

16
00:02:08,400 --> 00:02:10,233
Bien, estamos trabajando en 
nuevos enfoques.

17
00:02:10,267 --> 00:02:12,101
Lo que significa que no tienes una mierda.
Perdónanos.

18
00:02:12,134 --> 00:02:13,467
Freebo está aún por ahí 
fuera matando.

19
00:02:13,500 --> 00:02:14,834
Tenemos que atraparlo pronto.

20
00:02:14,867 --> 00:02:16,333
Santa mierda, esa es
 mi desconocida.

21
00:02:16,367 --> 00:02:17,834
Teegan Campbell.

22
00:02:17,867 --> 00:02:19,068
Le estaba diciendo a Miguel...

23
00:02:19,101 --> 00:02:20,233
... que no nos íbamos
a rendir con Freebo.

24
00:02:20,267 --> 00:02:21,434
Ahora tengo que llamarle 
y contarle.

25
00:02:21,467 --> 00:02:22,667
Que probablemente tiene razón.

26
00:02:22,701 --> 00:02:24,168
Es probable que Freebo ya esté lejos.

27
00:02:24,200 --> 00:02:25,500
Y él no mató a Teegan.

28
00:02:25,534 --> 00:02:26,667
Luce de esa forma.

29
00:02:26,701 --> 00:02:28,434
Yuki Amado, Asuntos Internos.

30
00:02:28,467 --> 00:02:29,600
¿Conoces a Joey Quinn?

31
00:02:29,634 --> 00:02:31,233
Sería genial si pudieras
acercarte a él.

32
00:02:31,267 --> 00:02:32,867
Hacer un reconocimiento.

33
00:02:32,901 --> 00:02:34,634
Yuki, eso no va a pasar.

34
00:02:34,667 --> 00:02:37,967
Si lo enciendes, te arrestaré.

35
00:02:38,001 --> 00:02:41,034
¡Te dije que no lo hicieras!

36
00:02:41,068 --> 00:02:42,600
¿Por que diablos encerraste
a mi informante?

37
00:02:42,634 --> 00:02:44,034
¿Por que lo sigues llamando
tu informante?

38
00:02:44,068 --> 00:02:45,600
¿Hay algo que no nos estés
contando?

39
00:02:45,634 --> 00:02:47,534
¿Que paso con el testigo
que te di?

40
00:02:47,567 --> 00:02:50,400
Pensaba que tenia información
que exculpaba a Chicky Hines

41
00:02:50,434 --> 00:02:51,801
Revisé su declaración.

42
00:02:51,834 --> 00:02:53,967
No tenía sentido.

43
00:02:54,001 --> 00:02:56,400
Anton, no me siento bien
sobre lo que paso.

44
00:02:56,434 --> 00:02:58,567
Yo tampoco me siento bien.

45
00:02:58,600 --> 00:03:00,134
esta es la camisa
que llevaba puesta

46
00:03:00,168 --> 00:03:01,534
Cuando Freebo conoció
su final.

47
00:03:01,567 --> 00:03:02,767
Esto de aquí es su sangre.

48
00:03:02,801 --> 00:03:06,267
Esta camisa me implica
en su muerte.

49
00:03:06,300 --> 00:03:08,834
Confio en tí, y quiero
que tu confíes en mi.

50
00:03:08,867 --> 00:03:11,001
Es posible que realmente haya hecho un amigo,

51
00:03:11,034 --> 00:03:13,500
¿Alguien en quién pueda confiar mis secretos oscuros?

52
00:03:13,534 --> 00:03:16,467
¿o estoy siendo un tonto por 
incluso preguntarme estas preguntas?

53
00:03:28,134 --> 00:03:29,567
Representar un papel.

54
00:03:29,600 --> 00:03:31,901
Es una parte importante del crecimiento.

55
00:03:31,934 --> 00:03:34,834
Cuando eramos niños, cualquier 
papel que Deb me asignara

56
00:03:34,867 --> 00:03:38,200
Monstruo maligno, nazi traidor, alien horrible,

57
00:03:38,233 --> 00:03:41,134
los representaba a la perfección.

58
00:03:42,667 --> 00:03:44,801
Deberíamos contárselo.

59
00:03:44,834 --> 00:03:46,134
¿Sobre el bebé?

60
00:03:46,168 --> 00:03:48,267
No quiero que lo oigan
de alguien mas.

61
00:03:48,300 --> 00:03:49,367
Vale.

62
00:03:51,500 --> 00:03:53,634
Niños.

63
00:03:53,667 --> 00:03:55,801
Dexter y yo tenemos algo sobre lo
 que queremos hablar

64
00:03:55,834 --> 00:03:57,001
¿El qué?

65
00:03:57,034 --> 00:03:58,233
Vamos a tener un bebé.

66
00:04:03,200 --> 00:04:05,233
Vais a tener un nuevo 
hermano pequeño.

67
00:04:05,267 --> 00:04:07,168
o hermana pequeña con quien jugar.

68
00:04:07,200 --> 00:04:08,168
¿Cuál?

69
00:04:08,200 --> 00:04:10,034
¿Cuál te gustaria?

70
00:04:10,068 --> 00:04:11,101
Un perrito

71
00:04:11,134 --> 00:04:12,867
Puedes tener un perrito y un bebé.

72
00:04:15,068 --> 00:04:16,834
Pero ni siquiera 
estais casados

73
00:04:16,867 --> 00:04:19,867
No, no lo estamos.

74
00:04:19,901 --> 00:04:21,034
¿Por qué?

75
00:04:21,068 --> 00:04:23,901
Yo...realmente 
nunca lo pensé

76
00:04:23,934 --> 00:04:26,333
Ya sabes, voy a coger la ensalada de patatas.

77
00:04:26,367 --> 00:04:27,567
Asi que no lo olvides

78
00:04:27,600 --> 00:04:29,734
Hombre de familia

79
00:04:29,767 --> 00:04:31,367
Marido y padre

80
00:04:31,400 --> 00:04:33,667
Suena tan honrado

81
00:04:33,701 --> 00:04:35,467
Inofensivo

82
00:04:35,500 --> 00:04:38,333
Mucho mejor que la vida solitaria que llevo.

83
00:04:40,434 --> 00:04:42,068
¿Deberíamos?

84
00:04:42,101 --> 00:04:44,101
Quiero decir,no es la peor idea del mundo

85
00:04:44,134 --> 00:04:45,233
¿Deberíamos qué?

86
00:04:45,267 --> 00:04:47,233
Casarnos

87
00:04:47,267 --> 00:04:48,434
Dex

88
00:04:48,467 --> 00:04:50,101
Sí, genial

89
00:04:50,134 --> 00:04:51,267
Tu serias mi papá

90
00:04:54,101 --> 00:04:57,767
Mira, esto no es algo que debamos decidir hoy.

91
00:04:57,801 --> 00:04:59,200
Id a recoger vuestras cosas.

92
00:04:59,233 --> 00:05:01,967
No queremos llegar tarde con Los Prado.

93
00:05:04,867 --> 00:05:06,534
Dex

94
00:05:06,567 --> 00:05:09,034
Eso fue ridículo.

95
00:05:12,534 --> 00:05:15,367
Los únicos con los que tenía 
problemas era con los tios buenos--

96
00:05:15,400 --> 00:05:17,767
Héroes, caballeros con armaduras brillantes.

97
00:05:17,801 --> 00:05:20,134
Nunca me sentí agusto.

98
00:05:20,168 --> 00:05:21,367
Ahora no.

99
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
Por favor, Miguel, escúchame.

100
00:05:26,134 --> 00:05:27,734
Puedes hacerte cargo de esto, Ramón.

101
00:05:27,767 --> 00:05:29,300
Bien, déjame ayudarte.

102
00:05:29,333 --> 00:05:30,434
Oh, no hace falta

103
00:05:30,467 --> 00:05:33,001
Los platos de papel van directos a la basura

104
00:05:33,034 --> 00:05:34,233
Y regresaremos con el postre

105
00:05:34,267 --> 00:05:37,134
Gracias

106
00:05:37,168 --> 00:05:38,867
Me voy

107
00:05:38,901 --> 00:05:40,534
Por favor, necesito que te quedes.

108
00:05:40,567 --> 00:05:41,667
Hey, tranquilo.

109
00:05:41,701 --> 00:05:45,300
quiero decir Dexter, ¿en qué
estabas pensando?

110
00:05:45,333 --> 00:05:47,168
¿Proponiendome algo 
como eso?

111
00:05:47,200 --> 00:05:49,300
¡Oh!Lo siento.

112
00:05:49,333 --> 00:05:51,434
Con el bebe y todo, solo
tiene sentido

113
00:05:51,467 --> 00:05:56,367
La gente no se casa porque 
tenga sentido.

114
00:05:56,400 --> 00:05:58,001
¿No lo hacen?

115
00:05:58,034 --> 00:06:00,200
¿Me habrías pedido casarme contigo

116
00:06:00,233 --> 00:06:02,200
si no estuviera embarazada?

117
00:06:02,233 --> 00:06:05,001
No lo sé.

118
00:06:05,034 --> 00:06:08,034
Me casé con Paul porque estaba emberazada.

119
00:06:08,068 --> 00:06:09,600
Y no me quiero volver a casar

120
00:06:09,634 --> 00:06:12,267
A menos que sea porque alguien me quiere

121
00:06:14,701 --> 00:06:17,400
Entiendo por qué te sientes de esa manera

122
00:06:17,434 --> 00:06:19,867
Siendo un padre y siendo un marido

123
00:06:19,901 --> 00:06:22,634
Son dos cosas muy diferentes.

124
00:06:22,667 --> 00:06:24,333
No tienes que ser ambas cosas.

125
00:06:24,367 --> 00:06:26,500
No quiero ser ambas cosas.

126
00:06:26,534 --> 00:06:29,400
A menos que sea verdadero.

127
00:06:31,701 --> 00:06:33,068
Real

128
00:06:33,101 --> 00:06:34,667
¿Cómo muestras el amor verdadero

129
00:06:34,701 --> 00:06:38,734
cuando incluso tú no sabes lo que se siente?

130
00:06:38,767 --> 00:06:40,667
No te vayas, Ramón

131
00:06:40,701 --> 00:06:42,667
Es sólo otra pista inútil

132
00:06:42,701 --> 00:06:44,434
otro despreciable chivatazo

133
00:06:44,467 --> 00:06:45,734
Y voy a seguir 
persiguiéndoles.

134
00:06:45,767 --> 00:06:47,101
hasta que encuentre una que conduzca a mi herm

135
00:06:47,134 --> 00:06:48,867
el asesino de nuestro hermano, ok?

136
00:06:48,901 --> 00:06:51,400
Espera, Ramón, vamos, por tu familia

137
00:06:51,434 --> 00:06:53,967
¿Qué sobre ir con mi familia?

138
00:06:54,001 --> 00:06:55,400
Ramón, no.

139
00:06:55,434 --> 00:06:56,534
Me tengo que ir. No.

140
00:06:56,567 --> 00:06:58,200
Sara, lo tengo.

141
00:06:58,233 --> 00:06:59,434
Ramón.

142
00:06:59,467 --> 00:07:02,068
Ven aquí.

143
00:07:02,101 --> 00:07:04,634
¿Va todo bien?

144
00:07:04,667 --> 00:07:06,200
Está obsesionado

145
00:07:06,233 --> 00:07:08,134
Está bebiendo más de lo habitual.

146
00:07:08,168 --> 00:07:10,101
No va a parar de buscar al asesino de Oscar

147
00:07:10,134 --> 00:07:14,200
Hasta que eso lo lleve a la ruina

148
00:07:14,233 --> 00:07:17,967
la pena golpea a algunos más duramente que a otros 

149
00:07:18,001 --> 00:07:20,567
Sabes? Podríamos ayudar a Ramón a encontrar paz

150
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
si le dijéramos que el asesino de Oscar está muerto.

151
00:07:22,434 --> 00:07:25,367
Si se lo dijéramos, el lo sabría

152
00:07:25,400 --> 00:07:27,801
Ramón y yo hemos compartido y guardado

153
00:07:27,834 --> 00:07:29,634
cada secreto de otra persona
toda nuestra vida.

154
00:07:29,667 --> 00:07:31,200
No es sólo tu secreto.

155
00:07:31,233 --> 00:07:32,701
por eso te pregunto.

156
00:07:32,734 --> 00:07:35,068
Miguel, él parece inestable.

157
00:07:35,101 --> 00:07:36,701
Está preocupado, tiene genio

158
00:07:36,734 --> 00:07:39,567
Él es mi hermano. Yo puedo ayudarlo.

159
00:07:39,600 --> 00:07:40,734
Lo eres.

160
00:07:40,767 --> 00:07:42,367
Lo eres.

161
00:07:42,400 --> 00:07:46,333
Él necesita saber que Freebo está muerto.

162
00:07:49,233 --> 00:07:50,567
Es una gran carga.

163
00:07:50,600 --> 00:07:52,500
No todo el mundo puede
soportar un secreto como ese.

164
00:07:58,101 --> 00:08:00,400
Estás bastante incomodo
conmigo sabiéndolo.

165
00:08:00,434 --> 00:08:03,867
Confiar en  mi hermano es sólo...es demasiado ahora mismo

166
00:08:03,901 --> 00:08:05,034
Lo entiendo.

167
00:08:05,068 --> 00:08:06,901
En realidad, lo haces.

168
00:08:06,934 --> 00:08:08,068
No te preocupes.

169
00:08:08,101 --> 00:08:12,134
Ramón, él estará tranquilo de momento

170
00:08:12,168 --> 00:08:14,034
sin una oportunidad

171
00:08:14,068 --> 00:08:15,467
Esto no desaparecerá.

172
00:08:15,500 --> 00:08:18,967
Miguel no puede ver que su hermano es una bala perdida.

173
00:08:19,001 --> 00:08:21,500
El podría necesitar algo de perspectiva.

174
00:08:21,534 --> 00:08:23,967
Tio Miguel, Astor no me deja jugar en la cabaña.

175
00:08:24,001 --> 00:08:25,967
no te preocupes, compañero.

176
00:08:26,001 --> 00:08:27,934
hablaré con ella.

177
00:08:27,967 --> 00:08:30,434
Astor, carlos quiere jugar 
en la cabaña ahora.

178
00:08:30,467 --> 00:08:31,634
¿y..?

179
00:08:31,667 --> 00:08:33,500
Compartir es una de las reglas.

180
00:08:33,534 --> 00:08:36,534
¿Qué reglas? tú no eres
mi padre.

181
00:08:36,567 --> 00:08:37,767
Astor!

182
00:08:37,801 --> 00:08:40,267
Discúlpate con Dexter.

183
00:08:46,967 --> 00:08:49,834
¿Creo que ella está reaccionando 
a mi chapucera proposicion?

184
00:08:49,867 --> 00:08:52,434
Ella está muy preocupada por no casarnos.

185
00:08:52,467 --> 00:08:54,233
No creo que sea sólo por la boda.

186
00:08:54,267 --> 00:08:55,567
Es el nuevo bebé.

187
00:08:55,600 --> 00:08:58,400
Está asustada porque cree que no va a ser especial nunca más

188
00:08:58,434 --> 00:09:00,534
Wow, eres buena.

189
00:09:00,567 --> 00:09:02,467
Conozco a mi hija

190
00:09:02,500 --> 00:09:03,867
Sólo necesita algo de atención

191
00:09:03,901 --> 00:09:06,367
algo de consuelo

192
00:09:06,400 --> 00:09:08,200
Astor!!

193
00:09:09,233 --> 00:09:11,934
Astor está probando varios papeles

194
00:09:11,967 --> 00:09:14,168
Niña dolida, preadolescente hosca,

195
00:09:14,200 --> 00:09:15,667
juventud oprimida.

196
00:09:15,701 --> 00:09:18,200
averiguando cual de ellos quiere representar.

197
00:09:18,233 --> 00:09:20,400
Dramática salida del escenario.

198
00:09:20,434 --> 00:09:23,134
No puedo forzar mi camino en la vida de Rita

199
00:09:23,168 --> 00:09:25,068
del mismo modo que no puedo forzar a Miguel

200
00:09:25,101 --> 00:09:26,834
a que confíe en mí por encima de su propio hermano

201
00:09:26,867 --> 00:09:29,701
necesito un consejo de Astor

202
00:09:29,734 --> 00:09:31,867
Consiguir su atención.

203
00:09:31,901 --> 00:09:34,134
Pero lo primero es lo primero

204
00:09:34,168 --> 00:09:36,834
Tengo un día de trabajo

205
00:09:52,233 --> 00:09:55,667
Así es como el amor verdadero parece

206
00:09:55,701 --> 00:09:58,233
Bueno, el amor verdadero mas la pérdida.

207
00:09:58,267 --> 00:10:00,834
¿Es lo que Rita necesita ver en mí?

208
00:10:00,867 --> 00:10:02,367
Podría ser un problema

209
00:10:02,400 --> 00:10:04,534
¿Esa es la prometida?

210
00:10:04,567 --> 00:10:07,168
Ya no.

211
00:10:07,200 --> 00:10:08,734
Esa es Fiona Kemp

212
00:10:08,767 --> 00:10:10,600
Ella vino a encontrarse con la victima para ver una película

213
00:10:10,634 --> 00:10:11,734
Ella vió al agresor

214
00:10:11,767 --> 00:10:13,168
La dejó KO mientras escapaba.

215
00:10:13,233 --> 00:10:14,534
Así es como se hizo lo de la rodilla.

216
00:10:14,567 --> 00:10:16,200
Su descripción concuerda 
con la que tenemos

217
00:10:16,233 --> 00:10:17,867
de una serie de allanamientos 
en el vecindario.

218
00:10:17,901 --> 00:10:18,934
Mismo Modus Operandi.

219
00:10:18,967 --> 00:10:20,367
La puerta trasera ha sido 
forzada (con una palanca).

220
00:10:20,700 --> 00:10:24,068
Apenas podríamos lograr que lo deje ir

221
00:10:26,967 --> 00:10:29,467
Deb, te está vibrando el culo.

222
00:10:29,500 --> 00:10:30,934
Dios.

223
00:10:35,434 --> 00:10:36,801
¿Aún aquí, Quinn?

224
00:10:36,834 --> 00:10:38,867
Si, acabo de verlo aparcar.

225
00:10:42,534 --> 00:10:45,233
Jesús, me debes haber ganado manejando esta cosa.

226
00:10:45,267 --> 00:10:47,967
Quedé embotellado en la ruta detrás de un auto averiado.

227
00:10:48,001 --> 00:10:50,434
Sé que ganas más con una placa, pero venga ya.

228
00:10:50,467 --> 00:10:53,467
Tener un buen contrato lo es todo. ¿Qué tenemos?

229
00:10:53,500 --> 00:10:55,134
Jack Rice, 34 años

230
00:10:55,167 --> 00:10:56,567
Su cabeza cedió

231
00:10:56,600 --> 00:10:58,001
Parece una "b" y una "e" puestas de lado.

232
00:10:58,034 --> 00:10:59,634
Un montón de sacerdotes en la zona.

233
00:10:59,667 --> 00:11:00,967
¿Testigos?

234
00:11:01,001 --> 00:11:02,767
Solo uno.

235
00:11:02,801 --> 00:11:06,934
Jack se tomó el día libre para ver una peli conmigo.

236
00:11:06,967 --> 00:11:09,333
Una comedia romántica.

237
00:11:09,367 --> 00:11:11,134
El las llama chick-flicks (pastelonas, romanticonas...)

238
00:11:11,168 --> 00:11:13,467
Pero sabe que me hacen feliz.
por lo tanto....

239
00:11:13,500 --> 00:11:16,867
Estoy seguro de que era
un tipo genial.

240
00:11:16,901 --> 00:11:18,434
Pero el hombre que vio que huían,

241
00:11:18,467 --> 00:11:20,001
¿Decías que medía 1,80?

242
00:11:20,034 --> 00:11:22,701
Y encontré a Jack en la cafetería donde trabajo.

243
00:11:22,734 --> 00:11:25,534
Cuando vino,

244
00:11:25,567 --> 00:11:28,600
algo dentro de mí simplemente le reconoció,

245
00:11:28,634 --> 00:11:31,200
aunque no nos hubiéramos encontrado nunca

246
00:11:31,233 --> 00:11:33,200
¿Te has sentido alguna vez 
de esa manera antes?

247
00:11:33,233 --> 00:11:34,300
Demasiadas veces.

248
00:11:34,333 --> 00:11:35,434
Podemos ver algunas fotos.

249
00:11:35,467 --> 00:11:37,200
A lo mejor describen al hombre que viste

250
00:11:37,233 --> 00:11:38,867
Para un artista de dibujo.

251
00:11:38,901 --> 00:11:40,034
¿Un que?

252
00:11:40,068 --> 00:11:43,101
yo-yo me quedo con Jack.

253
00:11:43,134 --> 00:11:45,867
Jack tiene que ir 
al deposito de cadáveres.

254
00:11:45,901 --> 00:11:47,834
Los forenses necesitaran su ropa.

255
00:11:47,867 --> 00:11:51,333
Bien, ¿por qué no se lo dices?

256
00:11:51,367 --> 00:11:52,667
No puedes llevartela.

257
00:11:52,701 --> 00:11:56,001
Es su gorra favorita.

258
00:11:56,034 --> 00:11:57,500
Señora la gorra necesita venir conmigo

259
00:11:59,567 --> 00:12:01,134
Lo siento, Fiona.

260
00:12:01,168 --> 00:12:02,901
La devolveremos cuando haya acabado.

261
00:12:02,934 --> 00:12:06,034
No lo harás.

262
00:12:06,068 --> 00:12:07,434
Oye, mírame.

263
00:12:07,467 --> 00:12:09,233
Vamos, aquí mismo.

264
00:12:09,267 --> 00:12:10,901
Te lo digo.

265
00:12:10,934 --> 00:12:14,333
que yo, Josep Quinn, me aseguraré personalmente

266
00:12:14,367 --> 00:12:16,901
de que esa gorra vuelva ilesa.

267
00:12:19,901 --> 00:12:21,634
Él es bueno.

268
00:12:21,667 --> 00:12:23,801
Quién lo hubiera pensado.

269
00:12:23,834 --> 00:12:26,034
¿Hay algo que quieras conservar de Jack?

270
00:12:26,068 --> 00:12:29,267
¿Quizás una de sus camisas?

271
00:12:29,300 --> 00:12:30,634
Vamos.

272
00:12:35,934 --> 00:12:37,901
Él es como el puto testigo que susurra.

273
00:12:39,901 --> 00:12:42,267
A lo mejor el debería proponerselo a Rita por mí

274
00:12:48,367 --> 00:12:51,200
Astor, eso es tan injusto.

275
00:12:51,833 --> 00:12:54,068
Tú eres mi pequeña, y siempre será así.

276
00:12:54,101 --> 00:12:55,734
Lo sabes, no?

277
00:12:56,867 --> 00:12:58,434
Rita, estás ahí?

278
00:12:56,867 --> 00:12:58,434
Rita, estás ahí?

279
00:12:58,467 --> 00:13:00,667
Sí, un segundo.

280
00:13:02,967 --> 00:13:05,867
Astor, te he hecho una pregunta.

281
00:13:05,901 --> 00:13:08,367
Mira, si Dexter y yo nos casamos.

282
00:13:08,400 --> 00:13:09,767
Es entre el y yo.

283
00:13:09,801 --> 00:13:12,367
Tu y yo, tenemos que trabajar

284
00:13:12,400 --> 00:13:14,001
en ser amables con los demás

285
00:13:14,034 --> 00:13:16,200
¿Crees que me puedes ayudar con eso?

286
00:13:16,233 --> 00:13:17,534
¿Por favor?

287
00:13:18,867 --> 00:13:21,101
Rita, te necesitamos aqui fuera.

288
00:13:21,134 --> 00:13:23,600
Mira, tengo que volver al trabajo.

289
00:13:23,634 --> 00:13:26,467
Hablamos de esto esta noche, vale?

290
00:13:26,500 --> 00:13:27,901
Bien.

291
00:13:34,534 --> 00:13:36,168
Necesitamos cambiar las habitaciones.

292
00:13:37,100 --> 00:13:38,567
Estuvimos esperando para ver la puesta de sol

293
00:13:38,600 --> 00:13:40,034
Desde nuestra suite de luna de miel

294
00:13:40,068 --> 00:13:42,534
Porque, obviamente, estamos en nuestra luna de miel.

295
00:13:42,567 --> 00:13:44,101
Pero no pudimos ver nada.

296
00:13:44,134 --> 00:13:45,801
Cierto, uh,.

297
00:13:45,834 --> 00:13:48,867
Bien, el sol se pone por el oeste.

298
00:13:48,901 --> 00:13:51,634
Y Miami está en la costa este de Florida,

299
00:13:51,667 --> 00:13:53,101
Así que no hay realmente nada que podamos..

300
00:13:53,134 --> 00:13:54,333
El folleto decía,

301
00:13:54,367 --> 00:13:56,701
"observe la puesta de sol sobre el oceano".

302
00:13:56,734 --> 00:13:57,967
No, cariño?

303
00:13:58,001 --> 00:13:59,134
Puede que haya dicho "amanecer".

304
00:13:59,168 --> 00:14:01,600
Queremos su mejor habitación.

305
00:14:01,634 --> 00:14:04,667
La suite luna de miel es nuestra mejor habitación.

306
00:14:04,701 --> 00:14:07,834
Siempre hay un cuarto mejor.

307
00:14:07,867 --> 00:14:09,367
Mira, lo siento.

308
00:14:09,400 --> 00:14:11,333
Tal vez te puedo ofrecer un desayuno.

309
00:14:11,367 --> 00:14:12,801
Quiero un piso más alto.

310
00:14:12,834 --> 00:14:15,068
Mejores vistas, y más luz.

311
00:14:15,101 --> 00:14:17,034
Estaba muy oscuro allí con las cortinas cerradas.

312
00:14:17,068 --> 00:14:19,400
Qué tal una hora de tratamiento spa?

313
00:14:19,434 --> 00:14:20,634
Quiero una habitación mejor.

314
00:14:20,667 --> 00:14:22,333
Bien, no tenemos una habitación mejor.

315
00:14:22,367 --> 00:14:23,834
A no ser que construyas una, y seas una bruja

316
00:14:23,867 --> 00:14:25,200
Eso no va a cambiar.

317
00:14:25,233 --> 00:14:26,967
Rita.

318
00:14:27,001 --> 00:14:29,667
Perdona. Seré bueno contigo

319
00:14:34,267 --> 00:14:36,034
No podemos tener esa conversación otra vez.

320
00:14:36,068 --> 00:14:37,233
Lo sé. Lo siento.

321
00:14:37,267 --> 00:14:39,134
Esta es la segunda vez esta semana.

322
00:14:39,168 --> 00:14:40,801
Además, siempre estas en un descanso o llamando enferma

323
00:14:40,834 --> 00:14:42,267
No sé qué va a pasar,

324
00:14:42,300 --> 00:14:44,168
Pero, honestamente, siempre es algo.

325
00:14:44,200 --> 00:14:47,200
Y ahora tengo que dar gratis la suite luna de miel.

326
00:14:47,233 --> 00:14:49,333
Lo siento mucho pero, es sólo que no me puedo permitir

327
00:14:49,367 --> 00:14:50,701
darte más trabajo.

328
00:14:53,934 --> 00:14:55,367
Ahora, ¿cómo podemos hacer esto bien?

329
00:14:55,400 --> 00:14:57,200
Algunas personas son bombas de relojería.

330
00:14:57,233 --> 00:14:59,134
Ramón es uno de ellos.

331
00:14:59,168 --> 00:15:02,134
Y Miguel necesita verlo explotar.

332
00:15:02,168 --> 00:15:03,967
El incitador,

333
00:15:04,001 --> 00:15:06,567
Es un papel para el que siempre he sido bueno

334
00:15:06,600 --> 00:15:08,667
Adquirido para Morgan.

335
00:15:12,634 --> 00:15:14,767
Ramon. Hey, ¿cómo lo estas haciendo?

336
00:15:14,801 --> 00:15:17,001
Dexter.

337
00:15:17,034 --> 00:15:20,001
Oh, está bien. Miguel dijo que vinierais aquí los dos.

338
00:15:20,034 --> 00:15:22,734
Es tu lugar secreto, ¿verdad?

339
00:15:22,767 --> 00:15:24,967
Ya no.

340
00:15:25,001 --> 00:15:26,233
Oh, no te preocupes.

341
00:15:26,267 --> 00:15:29,168
Lo mantendré entre nosotros tres

342
00:15:29,200 --> 00:15:31,300
Jefe, otro Ron con Cola.

343
00:15:31,333 --> 00:15:34,267
Oh, ¿y puedo conseguir algún pepinillo más?

344
00:15:37,267 --> 00:15:39,068
Hey, disculpa mis modales

345
00:15:39,101 --> 00:15:41,834
Astor trató con pequeño Carlos ayer.

346
00:15:41,867 --> 00:15:43,367
Oh, cierto, te fuiste

347
00:15:43,400 --> 00:15:44,967
Fue una lucha territorial sin importancia

348
00:15:45,001 --> 00:15:47,567
No te preocupes, tuve cuidado de él.

349
00:15:47,600 --> 00:15:48,834
Carlos es un chico duro.

350
00:15:48,867 --> 00:15:50,267
Se puede valer por si mismo.

351
00:15:50,300 --> 00:15:51,434
Sí, estoy seguro.

352
00:15:55,734 --> 00:15:57,400
¿Seguro que quieres seguir bebiendo eso?

353
00:15:59,234 --> 00:16:00,834
Si no estuviera seguro, no lo bebería

354
00:16:00,867 --> 00:16:02,767
Es sólo...

355
00:16:02,801 --> 00:16:04,534
tu sabes, Miguel está preocupado por ti.

356
00:16:06,467 --> 00:16:07,767
No te ofendas, Dexter,

357
00:16:07,801 --> 00:16:10,333
Pero si Miguel tiene un problema conmigo,

358
00:16:10,367 --> 00:16:12,434
El me lo dirá por sí mismo.

359
00:16:12,467 --> 00:16:13,667
Bien.

360
00:16:13,701 --> 00:16:17,367
Quiero decir, el dijo que lo hizo.

361
00:16:17,400 --> 00:16:19,134
Pero, sí, lo hará otra vez si lo necesita.

362
00:16:19,168 --> 00:16:21,168
Lo que pase entre mi hermano y yo

363
00:16:21,200 --> 00:16:24,200
es entre mi hermano y yo.

364
00:16:24,233 --> 00:16:27,134
Claro.

365
00:16:27,168 --> 00:16:28,300
Yo sólo quería estar aquí

366
00:16:28,333 --> 00:16:32,600
cuando Miguel necesitara a alguien con quien hablar.

367
00:16:32,634 --> 00:16:35,467
Yq ue he pasado por eso tambien.

368
00:16:35,500 --> 00:16:38,101
Mi madre fue asesinada cuando era un niño.

369
00:16:38,134 --> 00:16:40,101
Lo siento.

370
00:16:40,134 --> 00:16:42,634
Sé cómo se siente.

371
00:16:44,600 --> 00:16:46,534
Pero se hace más fácil.

372
00:16:48,600 --> 00:16:51,767
Como Miguel dijo, cuando aceptó su pérdida

373
00:16:51,767 --> 00:16:53,534
y estando cerrado, siguió adelante.

374
00:16:53,534 --> 00:16:55,400
Ey!

375
00:16:55,434 --> 00:16:56,701
Nadie está aceptando nada.

376
00:16:56,734 --> 00:16:58,500
¿Vale?

377
00:16:58,534 --> 00:17:00,034
Y cuando tu departamento de homicidio

378
00:17:00,068 --> 00:17:02,168
Aparte el culo y empiece a hacer su puto trabajo,

379
00:17:02,200 --> 00:17:06,200
Quizá pues yo y mi hermano seguiremos adelante.

380
00:17:06,433 --> 00:17:09,534
Pepinillos extra.

381
00:17:09,567 --> 00:17:11,034
Gracias.

382
00:17:14,267 --> 00:17:16,333
Debo haber malinterpretado lo que dijo.

383
00:17:16,367 --> 00:17:18,134
Sí

384
00:17:18,168 --> 00:17:19,567
Lo hicíste

385
00:17:21,600 --> 00:17:25,101
Bien, disfruta de la cena

386
00:17:25,134 --> 00:17:27,333
Y dile a Carlos que dije hola.

387
00:17:41,200 --> 00:17:43,300
Supe que te encontraría aún aquí

388
00:17:43,333 --> 00:17:46,934
Los malos no descansan

389
00:17:46,967 --> 00:17:49,134
¿Qué te trae por aquí?

390
00:17:49,168 --> 00:17:53,500
Eh, quiero preguntarte sobre Chicky Hines.

391
00:17:53,734 --> 00:17:54,734
¿Otra vez?

392
00:17:54,767 --> 00:17:56,500
Tengo un testigo que puede proporcionar

393
00:17:56,534 --> 00:17:57,901
una coartada para Hines.

394
00:17:57,934 --> 00:17:59,134
Concuerda.

395
00:17:59,168 --> 00:18:01,034
Te dije que revisé su declaración.

396
00:18:01,068 --> 00:18:02,600
Pero tu nunca hablaste con él.

397
00:18:02,634 --> 00:18:04,400
Oh, venga, María

398
00:18:04,434 --> 00:18:06,434
Tu testigo es un criminal habitual

399
00:18:06,467 --> 00:18:09,034
que sólo intenta marcarse su último rap sobre drogas

400
00:18:09,068 --> 00:18:11,168
Sí, pero eso no quiere decir queno sea cierto

401
00:18:11,200 --> 00:18:12,667
Y el puede dejar limpio a Hines.

402
00:18:12,701 --> 00:18:15,267
¿Has conocido incluso a Hines?

403
00:18:15,300 --> 00:18:16,734
Quiero decir ¿has...

404
00:18:16,767 --> 00:18:18,367
¿Has leído su (carátula?)

405
00:18:18,400 --> 00:18:19,567
Porque es...

406
00:18:19,600 --> 00:18:21,233
Hines no cometió este crimen.

407
00:18:21,267 --> 00:18:22,934
Vale.

408
00:18:28,101 --> 00:18:29,567
¿De qué trata esto en realidad?

409
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
Un hombre inocente tras las rejas.

410
00:18:31,434 --> 00:18:32,667
Quizás.

411
00:18:32,701 --> 00:18:36,634
Quizá hay algo más en juego.

412
00:18:36,667 --> 00:18:38,801
Aceptando la verdad acerca de James Doakes,

413
00:18:38,834 --> 00:18:40,434
Eso fue duro para todos nosotros.

414
00:18:44,333 --> 00:18:45,967
No esperba eso.

415
00:18:46,001 --> 00:18:47,068
Lo sé.

416
00:18:47,101 --> 00:18:48,567
Mira, no te lo debería haber mencionado

417
00:18:48,600 --> 00:18:51,267
Pero, vamos, él fue tu compañero.

418
00:18:51,300 --> 00:18:53,534
Es tu amigo

419
00:18:53,767 --> 00:18:55,200
Quizás tu pienses que

420
00:18:55,233 --> 00:18:58,600
fue condenado precipitadamente, no lo sé.

421
00:18:58,634 --> 00:19:01,001
Y a lo mejor es así como ves a Hines

422
00:19:01,034 --> 00:19:05,400
Admitiré que fue duro.

423
00:19:05,434 --> 00:19:07,500
Pero tú me conoces, sabes que soy un pro--

424
00:19:07,634 --> 00:19:11,367
Y también sé que eres un ser humano como el resto de nosotros.

425
00:19:14,500 --> 00:19:17,701
Sólo estoy dejando eso a un lado porque somos amigos.

426
00:19:24,701 --> 00:19:27,534
El prometido está trabajando ahora con un artista de bosquejos.

427
00:19:27,567 --> 00:19:29,333
Hasta ahora coincide con lo que la división de robos

428
00:19:29,367 --> 00:19:31,068
ya tiene acerca de las entradas forzadas

429
00:19:31,101 --> 00:19:33,467
Entonces ella no nos está dando nada que no tengamos ya.

430
00:19:33,500 --> 00:19:35,101
Si, solamente más historias de que tan perfecto

431
00:19:35,134 --> 00:19:37,200
era su prometido.

432
00:19:37,233 --> 00:19:40,001
Hey, no es fácil darse cuenta de que estas solo en el mundo.

433
00:19:43,367 --> 00:19:44,567
Que te dice la salpicadura de sangre?

434
00:19:47,767 --> 00:19:49,734
Solamente aclarando algunas discrepancias

435
00:19:49,767 --> 00:19:50,934
Bueno, aclara rápido

436
00:19:50,967 --> 00:19:52,168
Hey, voy a envolver esta cosa.

437
00:19:52,200 --> 00:19:53,500
Saca a tus dos hombres del caso Skinner

438
00:19:53,534 --> 00:19:56,068
Sí, está rezando al coro, señor.

439
00:19:56,101 --> 00:19:57,200
Morgan, tu trasero está...

440
00:19:57,233 --> 00:19:58,867
Gracias, joder ya lo noté.

441
00:20:00,101 --> 00:20:01,467
Tickets para mi discurso.

442
00:20:01,500 --> 00:20:02,967
En la conferencia de forenses.

443
00:20:03,001 --> 00:20:04,901
No es realmente lo mío

444
00:20:04,934 --> 00:20:06,567
Voy a despulgar a mi perro esa noche

445
00:20:06,600 --> 00:20:08,233
Estaré con mi pequeña esa noche.

446
00:20:08,267 --> 00:20:09,467
Ni siquiera sabes la fecha.

447
00:20:11,500 --> 00:20:13,634
Tengo que mantener mi calendario disponible para ella

448
00:20:18,300 --> 00:20:20,001
Y tu, Dexter?

449
00:20:20,034 --> 00:20:22,001
No me lo perdería.

450
00:20:27,534 --> 00:20:29,001
Masuka.

451
00:20:29,034 --> 00:20:30,967
Ha elegido el papel de bufón de la corte.

452
00:20:31,001 --> 00:20:33,667
Ahora sólo nos gusta cuando nos hace reir.

453
00:20:33,701 --> 00:20:35,467
Aún, hay algo por decir

454
00:20:35,500 --> 00:20:37,068
Por ser un actor de carácter.

455
00:20:37,101 --> 00:20:39,068
Los actores principales con todas esas emociones

456
00:20:39,101 --> 00:20:42,467
Debe ser agotador.

457
00:20:47,667 --> 00:20:49,567
Parece el bosquejo que Robos tiene

458
00:20:49,600 --> 00:20:50,901
del sospechoso del atraco

459
00:20:50,934 --> 00:20:52,634
No podrías obtener más de ella?

460
00:20:52,667 --> 00:20:54,867
Oficial Morgan, la mujer es una náufraga

461
00:21:01,900 --> 00:21:03,333
Entonces... él no tenía ninguna marca distintiva,

462
00:21:03,367 --> 00:21:05,068
¿Algúna cicatriz o tatuaje?

463
00:21:05,101 --> 00:21:07,068
Uh, quizás.

464
00:21:07,101 --> 00:21:09,400
Um, no recuerdo.

465
00:21:09,434 --> 00:21:10,967
Corrió derecho a por tí.

466
00:21:11,001 --> 00:21:13,901
Estoy sorprendido.

467
00:21:13,934 --> 00:21:15,534
Tomemos aire profundamente.

468
00:21:15,567 --> 00:21:18,901
Cierra tus ojos.

469
00:21:18,934 --> 00:21:22,267
Intenta visualizarlo de nuevo.

470
00:21:22,300 --> 00:21:25,233
Es tan horrible.

471
00:21:25,267 --> 00:21:27,367
Mi Jack, tendido ahí

472
00:21:27,400 --> 00:21:28,834
¿Por qué está pasando esto?

473
00:21:28,867 --> 00:21:30,834
De acuerdo, no lo imaginemos más.

474
00:21:30,867 --> 00:21:32,200
Jack nunca va a regresar

475
00:21:32,233 --> 00:21:34,701
Enfoquémonos en algo mas, de acuerdo?

476
00:21:34,734 --> 00:21:36,734
Nos centraremos en otra cosa.

477
00:21:36,767 --> 00:21:40,101
Fiona. Hola.

478
00:21:40,134 --> 00:21:41,168
¿Como lo llevas?

479
00:21:41,200 --> 00:21:42,901
No estoy ayudando para nada.

480
00:21:42,934 --> 00:21:45,767
A quién engañas? Lo haces muy bien.

481
00:21:45,801 --> 00:21:47,267
Eres un campeón.

482
00:21:47,300 --> 00:21:49,134
lo estoy intentando pero....

483
00:21:51,467 --> 00:21:53,400
Por qué no nos tomamos un descanso de todo esto

484
00:21:53,434 --> 00:21:55,701
e iremos a ver algunos cuadros hoy, ok?

485
00:21:55,734 --> 00:21:57,701
ok

486
00:21:57,734 --> 00:21:59,934
Estaremos en la entrevista 3 con los libros de asaltos

487
00:21:59,967 --> 00:22:01,434
Lo arreglaré

488
00:22:01,467 --> 00:22:03,434
Esta bien, lo tengo.

489
00:22:22,867 --> 00:22:24,434
Dijeron que esta parte debería pasar pronto

490
00:22:26,467 --> 00:22:28,634
Dijeron que debería estar resplandeciente

491
00:22:28,667 --> 00:22:31,134
Estoy resplandeciente?

492
00:22:31,168 --> 00:22:33,333
Para mi lo estas.

493
00:22:39,101 --> 00:22:41,967
No puedo creer que llamé a un huesped PERRA

494
00:22:42,001 --> 00:22:43,867
Sonó como una descripción exacta

495
00:22:43,901 --> 00:22:46,734
Creo que voy a hablarle a mi jefe

496
00:22:46,767 --> 00:22:48,233
y solicitarle me devuelva mi trabajo

497
00:22:48,267 --> 00:22:49,801
De verdad? siempre tuve la impresión

498
00:22:49,834 --> 00:22:51,300
de que no te gustaba ese trabajo.

499
00:22:51,333 --> 00:22:52,734
es un trabajo

500
00:22:52,767 --> 00:22:55,101
Nadie me va a contratar sabiendo que me tengo que ir

501
00:22:55,134 --> 00:22:56,300
un periodo por maternidad

502
00:22:56,333 --> 00:22:59,267
Además apenas tengo ahorrado.

503
00:22:59,300 --> 00:23:00,767
Estoy embarazada

504
00:23:00,801 --> 00:23:02,101
Sin seguro médico

505
00:23:02,134 --> 00:23:04,867
Mi seguro te cubrirá

506
00:23:04,901 --> 00:23:06,801
Rita, si nos casáramos juntaríamos nuestros recursos

507
00:23:06,834 --> 00:23:08,667
No tendrías que preocuparte

508
00:23:08,701 --> 00:23:10,300
Y no olvidemos las deducciones matrimoniales

509
00:23:10,333 --> 00:23:13,367
Con Astor y Cody como cargos familiares

510
00:23:30,034 --> 00:23:32,867
Es una fea guitarra

511
00:23:32,901 --> 00:23:35,034
Fea?? Psss

512
00:23:35,068 --> 00:23:36,867
Una guitarra golpeada como esta

513
00:23:36,901 --> 00:23:39,034
Habla de la experiencia de su propietario

514
00:23:39,068 --> 00:23:41,233
Los duros caminos que hemos recorrido juntos

515
00:23:41,267 --> 00:23:43,168
Así que la has tenido durante mucho tiempo

516
00:23:43,200 --> 00:23:44,567
No, un par de semanas

517
00:23:44,600 --> 00:23:47,400
Recogida en una tienda de empeño por 20 pavos

518
00:23:47,434 --> 00:23:49,367
Me da un cierto aire místico, no?

519
00:23:49,400 --> 00:23:52,634
Estás lleno de mierda

520
00:23:52,667 --> 00:23:54,400
Así que qué necesita, oficial?

521
00:23:54,434 --> 00:23:58,233
Una bebida fuerte después de un día de mierda

522
00:23:58,267 --> 00:23:59,233
y viniste aquí?

523
00:23:59,267 --> 00:24:01,068
por los margaritas, créeme

524
00:24:01,101 --> 00:24:03,367
un margarita

525
00:24:06,834 --> 00:24:08,534
¿Cómo de bien conocías a Quinn?

526
00:24:08,567 --> 00:24:10,667
¿Tiene él algo que ver en que tu día sea una mierda?

527
00:24:10,701 --> 00:24:12,400
Quizás

528
00:24:12,434 --> 00:24:14,400
He escuchado cosas sobre él

529
00:24:14,434 --> 00:24:16,434
Y el sale realmente vivo,

530
00:24:16,437 --> 00:24:18,233
Y después se voltea y esta sensible,

531
00:24:18,267 --> 00:24:20,200
y se preocupa por las personas.

532
00:24:20,233 --> 00:24:23,101
Cuál es su historia, es un buen tipo, o un mal tipo?

533
00:24:23,134 --> 00:24:24,867
¿Tiene que ser uno u otro?

534
00:24:24,901 --> 00:24:27,068
En mi mundo sí

535
00:24:27,101 --> 00:24:29,134
Pero no puedo deducir por cual se decidió

536
00:24:29,168 --> 00:24:32,801
Todo lo que se es, uhm,

537
00:24:32,834 --> 00:24:35,400
Quinn me ayudó con un aprieto cuando yo tenía un problema

538
00:24:37,767 --> 00:24:40,667
El tipo me dio una oportunidad, y yo la acaepté.

539
00:24:42,934 --> 00:24:44,300
OK

540
00:24:44,333 --> 00:24:46,867
Además, sin Quinn,

541
00:24:46,901 --> 00:24:49,634
No tendrías informante

542
00:24:49,667 --> 00:24:51,300
y estaría bebiendo solo

543
00:24:54,434 --> 00:24:57,134
lo dudo.

544
00:25:19,600 --> 00:25:22,834
Oh!, eres un hombre hambriento

545
00:25:22,867 --> 00:25:24,801
y tú una hermosa comida

546
00:25:24,834 --> 00:25:28,200
Tú, uh, estás buscando algo especial esta noche?

547
00:25:28,233 --> 00:25:30,534
Tus ojos.

548
00:25:30,567 --> 00:25:31,867
Son conmovedores.

549
00:25:31,901 --> 00:25:33,901
Bien, los halagos son gratuitos.

550
00:25:33,934 --> 00:25:38,200
Pero una hora de mi tiempo tiene precio.

551
00:25:38,233 --> 00:25:41,434
Podría ser más de una hora.

552
00:25:44,600 --> 00:25:47,068
Coja un pase, sargento.

553
00:25:50,101 --> 00:25:52,867
Esta noche, por un par de horas

554
00:25:52,901 --> 00:25:55,101
Yo no soy....

555
00:25:55,134 --> 00:25:59,701
Esta noche, toda la noche, yo lo soy

556
00:26:02,867 --> 00:26:05,168
Mierda, esto es una trampa

557
00:26:07,267 --> 00:26:09,101
Sólo cierra el pico y ve con eso.

558
00:26:09,134 --> 00:26:10,834
Maldito gorrón aprobechado

559
00:26:10,867 --> 00:26:13,233
Vienes a mi habitación y no tienes dinero!

560
00:26:13,267 --> 00:26:14,934
Bueno, nadie ve a Jazmín

561
00:26:14,967 --> 00:26:16,534
que no tenga dinero

562
00:26:16,567 --> 00:26:19,333
Tú malgastaste mi tiempo, tú hijo de puta.

563
00:26:23,101 --> 00:26:25,967
Wow, asi que ella vomitó?

564
00:26:26,001 --> 00:26:27,434
Sí.

565
00:26:27,467 --> 00:26:29,068
Su respuesta aparentemente,

566
00:26:29,101 --> 00:26:31,134
no fue la respuesta que querías escuchar

567
00:26:31,168 --> 00:26:32,734
para una proposición de matrimonio.

568
00:26:32,767 --> 00:26:34,767
Si, he ahi mi llamada para tí

569
00:26:34,801 --> 00:26:37,101
Y el soborno de una cerveza

570
00:26:37,134 --> 00:26:39,901
Obviamente has tenido una exitosas proposición.

571
00:26:39,934 --> 00:26:42,967
Dime tu secreto, oh sabio.

572
00:26:45,168 --> 00:26:46,600
Bueno, hagas lo que hagas,

573
00:26:46,634 --> 00:26:48,767
No sugieras fugarse por los conflictos de la boda.

574
00:26:48,801 --> 00:26:50,400
Con un gran caso que tienen encima

575
00:26:50,434 --> 00:26:52,400
¿Hiciste eso?

576
00:26:52,434 --> 00:26:54,567
Ocurrió casi como los tuyos

577
00:26:54,600 --> 00:26:56,267
No soy el único desesperado.

578
00:26:56,300 --> 00:26:57,634
Tú y yo, amigo,

579
00:26:57,667 --> 00:27:00,667
poniendo enfermas a las mujeres de América.

580
00:27:02,701 --> 00:27:04,001
Eventualmente lo averigüé

581
00:27:04,034 --> 00:27:06,001
Esas mujeres tienden a tratar con sus corazones.

582
00:27:06,034 --> 00:27:08,567
Así que deberías intentar tratar con los tuyos.

583
00:27:08,600 --> 00:27:10,567
¿Esa es la única opción?

584
00:27:10,600 --> 00:27:12,101
La única que funciona, hermano.

585
00:27:14,400 --> 00:27:15,801
¡Oh!, hablando de hermanos,

586
00:27:15,834 --> 00:27:17,267
Me encontré con Ramón anoche.

587
00:27:17,300 --> 00:27:18,400
Lo escuché.

588
00:27:18,434 --> 00:27:19,934
A decir verdad, tengo un gran oído.

589
00:27:19,967 --> 00:27:21,300
Lo siento.

590
00:27:21,333 --> 00:27:23,534
Intenté llegar a él, tener una conexión.

591
00:27:23,567 --> 00:27:25,101
Pienso que sólo lo trastorné más.

592
00:27:25,134 --> 00:27:26,333
Está bien.

593
00:27:26,367 --> 00:27:28,134
Esto condujo a una conversación realmente buena.

594
00:27:30,400 --> 00:27:31,867
¿Hablar?

595
00:27:31,901 --> 00:27:33,834
No se lo dije, Dexter.

596
00:27:34,867 --> 00:27:36,333
Yo cumplo mis promesas.

597
00:27:36,367 --> 00:27:39,834
Pero si alguna vez te sientes cómodo díselo,

598
00:27:39,867 --> 00:27:42,934
sólo estoy diciendo que creo que Ramón está preparado.

599
00:27:47,634 --> 00:27:49,801
Miguel sigue intentando meter a Ramón

600
00:27:49,834 --> 00:27:52,068
en el papel de buen tipo incomprendido.

601
00:27:52,101 --> 00:27:54,667
Personalmente, pienso que él hace mucho mejor de tipo malo.

602
00:27:54,701 --> 00:27:56,200
Sólo tengo que convencer a Miguel.

603
00:27:56,233 --> 00:27:59,534
¿Un donut y un tiket para escucharme hablar?

604
00:27:59,567 --> 00:28:01,600
Cogeré un donut.

605
00:28:05,700 --> 00:28:06,500
¿Ya tienes el tiket?

606
00:28:06,534 --> 00:28:08,467
Estás sobornando a gente para que venga a tu discurso?

607
00:28:08,500 --> 00:28:10,634
Todo esto de los donuts funciona para ti, ¿no?

608
00:28:10,667 --> 00:28:13,168
El ciego guiando al ciego.

609
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
¿Un donut y un tiket?

610
00:28:18,168 --> 00:28:20,801
Simplemente coge uno, coño

611
00:28:22,834 --> 00:28:25,467
Hey, ¿ocurre algo, lew?

612
00:28:25,500 --> 00:28:27,068
¿Recuerdas aquella declaración que cogiste

613
00:28:27,101 --> 00:28:28,300
de la coartada de Chicky Hines?

614
00:28:28,333 --> 00:28:30,600
¿Me lo quieres recitar de memoria?

615
00:28:30,634 --> 00:28:33,034
¿entonces lo compras?

616
00:28:33,068 --> 00:28:34,934
	A pesar de que la coartada proviene de alguien

617
00:28:34,967 --> 00:28:36,200
¿Intenta (colarnosla¿?)? 

618
00:28:36,233 --> 00:28:38,068
Es sólida

619
00:28:39,434 --> 00:28:41,901
El fiscal todavías se esta sentando en el?

620
00:28:43,233 --> 00:28:45,500
Bien, hiciste todo lo que pudiste

621
00:28:48,001 --> 00:28:48,967
Quizás

622
00:28:52,200 --> 00:28:53,434
El infierno se congeló

623
00:28:53,467 --> 00:28:56,267
porque los polis no comerán donuts nunca más.

624
00:28:56,300 --> 00:28:58,134
Bueno, quizás el precio es un poco alto.

625
00:28:58,168 --> 00:28:59,467
¡Oh! , por favor.

626
00:28:59,500 --> 00:29:00,867
Bien, ¿por qué querrían ellos apoyar

627
00:29:00,901 --> 00:29:02,801
a un valioso colega durante su brillante momento?

628
00:29:02,834 --> 00:29:05,168
¿Quieres una respuesta honesta para eso?

629
00:29:05,200 --> 00:29:06,767
Era retórico

630
00:29:08,134 --> 00:29:10,168
Está bien.

631
00:29:10,200 --> 00:29:12,867
Está bien, dime.

632
00:29:12,901 --> 00:29:16,134
Tú eres, como, la asquerosa persona que nunva he conocido.

633
00:29:16,168 --> 00:29:18,634
Cada línea de su boca

634
00:29:18,667 --> 00:29:20,168
Es una broma enfermiza.

635
00:29:20,200 --> 00:29:21,434
Soy divertido

636
00:29:21,467 --> 00:29:23,400
Sí, puedes serlo.

637
00:29:23,434 --> 00:29:26,567
También puedes ser completamente repugnante.

638
00:29:26,600 --> 00:29:28,267
Y a veces eso es lo que todo el mundo ve.

639
00:29:28,300 --> 00:29:29,567
¿Qué sabes?

640
00:29:29,600 --> 00:29:31,867
Eres el puto chico nuevo.

641
00:29:31,901 --> 00:29:33,467
¡Hey!,doctor Phil, su novia volvió de nuevo

642
00:29:33,500 --> 00:29:35,168
a mirar mas libros de atracos, asi que

643
00:29:37,801 --> 00:29:38,834
Hola, Deb

644
00:29:38,867 --> 00:29:39,934
Provecho

645
00:29:39,967 --> 00:29:42,600
Te guardé uno con el relleno cremoso

646
00:29:42,634 --> 00:29:44,267
Ugh, fenómeno

647
00:29:49,967 --> 00:29:51,634
Sargento Batista.

648
00:29:53,934 --> 00:29:55,634
Eres tú.

649
00:29:55,667 --> 00:29:57,934
Con ropa. Quiero decir, diferente ropa.

650
00:29:57,967 --> 00:30:01,034
Si, soy la detective Barbara Gianna, Metro Vice

651
00:30:01,068 --> 00:30:02,367
¿Podemos hablar?

652
00:30:08,967 --> 00:30:13,034
Mira, este departamento ha tenido un montón de mierda

653
00:30:13,068 --> 00:30:15,168
sobre él con el carnicero de la bahía.

654
00:30:15,200 --> 00:30:18,567
Y ahora usted, sargento,

655
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
esta buscando que las noticias se atiborren de prostitutas

656
00:30:20,634 --> 00:30:22,300
Now, te entrego ahora

657
00:30:22,333 --> 00:30:24,434
Mantengo este departamento peor después

658
00:30:24,467 --> 00:30:27,001
porque tipos como tú nunca aprenden.

659
00:30:27,034 --> 00:30:28,934
Eh, mira, quizás soy gilipollas, pero...

660
00:30:28,967 --> 00:30:30,801
no...

661
00:30:30,834 --> 00:30:33,467
me insultes diciendo que ésta es tu primera vez.

662
00:30:33,500 --> 00:30:35,901
Ok, porque oigo esta misma triste historia de mierda

663
00:30:35,934 --> 00:30:37,534
De cada John que atrapo.

664
00:30:37,567 --> 00:30:38,801
Alguna parte de ti

665
00:30:38,834 --> 00:30:40,233
Piensa que alguna parte de mi

666
00:30:40,267 --> 00:30:41,634
Esta orgulloso de lo que he hecho?

667
00:30:43,367 --> 00:30:45,267
A ninguna parte de mi le interesa realmente.

668
00:30:45,300 --> 00:30:47,834
Es sólo que...

669
00:30:48,867 --> 00:30:50,934
Destruí mi matrimonio.

670
00:30:53,168 --> 00:30:55,367
Perdí a mi pequeña.

671
00:30:58,367 --> 00:31:01,101
Soy un poli divorciado.

672
00:31:01,134 --> 00:31:03,834
A la mitad del camino, un completo y explotado chiché

673
00:31:06,001 --> 00:31:10,300
Un divorciado, policía alcoholico.

674
00:31:10,333 --> 00:31:12,634
Y necesitaba pelear eso...

675
00:31:16,333 --> 00:31:17,834
Soledad.

676
00:31:20,300 --> 00:31:23,634
Asi que encontraba afecto de cualquier manera que pudiera.

677
00:31:24,467 --> 00:31:25,467
Digo, Prostitutas?

678
00:31:25,500 --> 00:31:27,867
Necesitaba conectar con alguien,

679
00:31:27,901 --> 00:31:29,567
Cualquiera,

680
00:31:29,600 --> 00:31:31,567
Que ya no me lastimara de nuevo.

681
00:31:36,034 --> 00:31:38,534
Eso es

682
00:31:38,567 --> 00:31:40,667
No especialmente.

683
00:31:42,734 --> 00:31:44,200
Sólo la verdad

684
00:31:47,634 --> 00:31:50,600
Odio a cualquiera que desgracia la insignia

685
00:31:50,634 --> 00:31:53,233
Y a los que más odio es a los mentirosos

686
00:31:53,267 --> 00:31:55,233
No estoy mintiendo.

687
00:31:57,101 --> 00:31:59,101
Lo sé

688
00:31:59,134 --> 00:32:01,300
¿Somos buenos?

689
00:32:01,333 --> 00:32:03,801
Mantén tu pito en tus pantalones

690
00:32:03,834 --> 00:32:06,300
A menos que estés a) Jugando contigo mismo

691
00:32:06,333 --> 00:32:09,967
O b) Estés haciendo algo legal y consensual

692
00:32:12,001 --> 00:32:12,767
Entonces esta bien.

693
00:32:24,134 --> 00:32:25,367
Ramón, ¿qué estas..

694
00:32:25,400 --> 00:32:27,834
¿Algún progreso en la búsqueda del asesino de Oscar?

695
00:32:27,867 --> 00:32:29,801
Estamos enlazándonos con los federales

696
00:32:29,834 --> 00:32:31,134
En caso de que trate de pasar la frontera.

697
00:32:31,168 --> 00:32:33,034
Pero que tal si el está aqui en nuestro patio trasero?

698
00:32:33,068 --> 00:32:35,101
Es una preocupación en curso, Ramón

699
00:32:35,134 --> 00:32:37,034
Pero no una prioridad, ¿cierto?

700
00:32:37,068 --> 00:32:38,267
¡Hey!. Baja la voz.

701
00:32:38,300 --> 00:32:39,300
¿ Hay algún problema ?

702
00:32:39,333 --> 00:32:40,634
Si , sargento

703
00:32:40,667 --> 00:32:42,467
Tu gente no sabe qué coño están haciendo.

704
00:32:42,500 --> 00:32:44,200
Hey, ese credito que tienes por ser un policia,

705
00:32:44,233 --> 00:32:45,367
Esto tiene un límite

706
00:32:45,400 --> 00:32:46,967
Entonces tienen un plan de juego.

707
00:32:47,001 --> 00:32:49,267
porque no parece involucrar el escuchar a pistas sólidas

708
00:32:49,300 --> 00:32:51,600
Todas las pistas han sido seguidas.

709
00:32:51,634 --> 00:32:53,934
Entonces, ¿por qué estoy reciviendo llamadas de un tipo

710
00:32:53,967 --> 00:32:55,801
que dice que ha visto a Freebo en Miami?

711
00:32:55,834 --> 00:32:57,867
Te diré por qué, porque lo ignoraste.

712
00:32:57,901 --> 00:32:59,168
Te llamó 4 veces.

713
00:32:59,200 --> 00:33:00,168
Nunca pasó , ¿de acuerdo?

714
00:33:01,567 --> 00:33:03,534
Ramón, tú me diste el nombre del confidente,

715
00:33:03,567 --> 00:33:05,367
lo perseguiré personalmente.

716
00:33:05,400 --> 00:33:06,834
El hijo de puta era un anónimo, María.

717
00:33:06,867 --> 00:33:08,834
¡Oh!¿He olvidado dejar mi nombre?

718
00:33:08,867 --> 00:33:10,068
Lo siento

719
00:33:10,101 --> 00:33:11,901
Pero él sabía cosas sobre este caso.

720
00:33:11,934 --> 00:33:13,901
Como que Freebo tenía una novia, Teegan.

721
00:33:13,934 --> 00:33:15,333
Mucha gente conoce esto , señor

722
00:33:15,367 --> 00:33:17,200
Pasé esa foto por toda la ciudad.

723
00:33:17,233 --> 00:33:19,333
Quizás el confidente quería dinero.

724
00:33:19,367 --> 00:33:22,434
Pueden encontrar excusas o pueden sacar sus traseros

725
00:33:22,467 --> 00:33:23,934
e intentar encontrar al asesino de mi hermano.

726
00:33:23,967 --> 00:33:26,967
Está bien, Ramón, necestas irte ya!

727
00:33:36,500 --> 00:33:39,367
Sólo haz tu puto trabajo.

728
00:33:48,767 --> 00:33:50,434
Le quieres avisar a su hermano?

729
00:33:50,467 --> 00:33:52,333
Hazlo.

730
00:33:52,367 --> 00:33:56,101
Ya estoy un poco cansado de la familia Prado.

731
00:33:59,967 --> 00:34:03,101
Fue más fácil de lo que pensaba.

732
00:34:07,334 --> 00:34:10,067
Miguel no estará feliz de eschuchar las rabietas de Ramón

733
00:34:10,100 --> 00:34:12,100
con la autoridad competente

734
00:34:13,234 --> 00:34:14,901
No es que confíe en eso solamente

735
00:34:14,934 --> 00:34:17,701
Es mucho lo que está en juego.

736
00:34:17,734 --> 00:34:19,667
Y yo estoy metido.

737
00:34:19,701 --> 00:34:22,300
Quizás debería llamar Rita con un nombre anónimo

738
00:34:22,334 --> 00:34:25,034
para casarme.

739
00:34:25,068 --> 00:34:27,167
Oh, qué coño, Dex?

740
00:34:27,200 --> 00:34:28,500
Bien, estás aquí.

741
00:34:28,534 --> 00:34:30,500
Ponte eso.

742
00:34:30,534 --> 00:34:31,867
No necesito un condón gigante.

743
00:34:31,901 --> 00:34:33,601
Necesito el reporte de salpicaduras que hiciste sobre Jack Rice

744
00:34:33,634 --> 00:34:34,767
Estoy trabajando en ello.

745
00:34:34,801 --> 00:34:36,634
Solo ponte el traje y los guantes

746
00:34:36,667 --> 00:34:38,567
y la máscara, por favor.

747
00:34:38,601 --> 00:34:40,233
Bien

748
00:34:40,267 --> 00:34:42,400
Entre más rápido termine con la prometida llorona

749
00:34:42,434 --> 00:34:44,267
Mejor estaré.

750
00:34:44,300 --> 00:34:46,434
Cruda emoción

751
00:34:46,467 --> 00:34:47,934
No es tu fuerte, no?

752
00:34:47,968 --> 00:34:49,601
Qué coño se supone que significa?

753
00:34:49,634 --> 00:34:51,934
Hey, tampoco es el mío.

754
00:34:51,968 --> 00:34:54,467
Es demasiado fácil para Quinn.

755
00:34:54,500 --> 00:34:57,334
Piensas que es mas agradable que yo?

756
00:34:57,367 --> 00:34:59,634
No dirìa que agradable.

757
00:34:59,667 --> 00:35:02,901
Aunque estudios demuestran que 
la inteligencia emocional

758
00:35:02,934 --> 00:35:05,934
Juega un papel importante en el
éxito individual.

759
00:35:05,968 --> 00:35:07,567
De cualquier cosa que pueda ser medida.

760
00:35:07,601 --> 00:35:09,968
En un examen estandarizado del C.I.

761
00:35:10,001 --> 00:35:11,601
Ven aqui

762
00:35:11,634 --> 00:35:14,034
Párate justo aquí y golpea esto por mí,

763
00:35:14,068 --> 00:35:15,534
Lo haràs?

764
00:35:15,567 --> 00:35:17,434
Me estas llamando emocionalmente idiota?

765
00:35:17,467 --> 00:35:19,267
Si tu eres idiota, yo soy un vegetal.

766
00:35:19,300 --> 00:35:21,334
Bueno, eso si es absolutamente seguro!

767
00:35:24,400 --> 00:35:26,200
Carajo Dex!

768
00:35:27,734 --> 00:35:28,968
Lo siento

769
00:35:32,901 --> 00:35:35,034
Sabes algo, Fiona tiene los hechos equivocados.

770
00:35:35,068 --> 00:35:36,500
Ella describiò al asaltante

771
00:35:36,534 --> 00:35:39,068
De 6 pies.

772
00:35:39,100 --> 00:35:41,100
pero calculando la altura de Jack Rice

773
00:35:41,133 --> 00:35:42,767
permitiendo que el ángulo superior--

774
00:35:42,801 --> 00:35:44,300
Layman aquí

775
00:35:44,334 --> 00:35:46,267
Bueno, tu cuerpo actúa como un escudo

776
00:35:46,300 --> 00:35:51,133
y todo esto es lo que tu cuerpo no bloquea

777
00:35:51,167 --> 00:35:52,901
Así que el asesino aturde a la víctima con el primer golpe

778
00:35:52,934 --> 00:35:54,400
El cae de rodillas.

779
00:35:54,434 --> 00:35:57,534
El segundo golpe resulta en sangre

780
00:35:57,567 --> 00:35:59,601
Si el asesino fuera de 6 pies

781
00:35:59,634 --> 00:36:01,601
La sombra de la salpicadura en la escena del crimen

782
00:36:01,634 --> 00:36:03,801
Seria mas alta y ancha.

783
00:36:03,834 --> 00:36:05,767
En cambio, es una marca exacta

784
00:36:05,801 --> 00:36:07,534
Para tu sombra.

785
00:36:07,567 --> 00:36:09,300
Ergo, el asesino de Rice era de aproximadamente

786
00:36:09,334 --> 00:36:10,734
Tu altura y peso.

787
00:36:10,767 --> 00:36:13,400
Quieres decir de la maldita altura y peso del costal llorón de Fiona?

788
00:36:13,434 --> 00:36:14,934
No, me refiero a...

789
00:36:18,068 --> 00:36:21,334
Me perdí eso. Interesante.

790
00:36:34,100 --> 00:36:36,567
Tu y Jack estan planeando una boda en grande?

791
00:36:36,601 --> 00:36:38,133
Si.

792
00:36:38,167 --> 00:36:40,233
Jack tiene un montón de amigos.

793
00:36:42,233 --> 00:36:44,200
La cosa es que cogí su agenda

794
00:36:44,233 --> 00:36:47,267
Y llamé a un montón de gente,

795
00:36:47,300 --> 00:36:50,734
y ninguno había oído hablar de tí.

796
00:36:50,767 --> 00:36:53,300
Bueno,nos gustaba ser privados, sabes?

797
00:36:59,100 --> 00:37:00,467
Cuando fue tomada esa?

798
00:37:03,434 --> 00:37:05,133
Fue justo después de conocernos.

799
00:37:05,467 --> 00:37:08,267
El tuvo oportunidad de verla antes de que la mataras?

800
00:37:10,334 --> 00:37:13,233
¿Qué?

801
00:37:13,267 --> 00:37:15,034
Mmm,, de que esta hablando ella?

802
00:37:15,068 --> 00:37:16,300
Yo no---

803
00:37:16,334 --> 00:37:19,767
Es un foto montaje, Fiona.

804
00:37:19,801 --> 00:37:21,801
Aunque es un buen trabajo.

805
00:37:21,834 --> 00:37:24,068
Realmente bueno. Lo hiciste por tu cuenta.

806
00:37:24,100 --> 00:37:25,767
Dios, no.

807
00:37:25,801 --> 00:37:27,667
Mira, pienso que quizás tu 
entrastea su departamento,

808
00:37:27,701 --> 00:37:28,968
Para dejar eso como una sorpresa.

809
00:37:29,001 --> 00:37:30,800
El llega a casa, tratá de echarte a la calle,

810
00:37:30,800 --> 00:37:31,601
y lo asesinas.

811
00:37:31,634 --> 00:37:33,400
No, yo nunca lastimaría a Jack.

812
00:37:33,434 --> 00:37:34,601
Íbamos a casarnos.

813
00:37:34,634 --> 00:37:35,968
Oíste del robo en tv

814
00:37:36,001 --> 00:37:38,968
Entonces creaste el mismo bosquejo que monstraron en tv

815
00:37:39,001 --> 00:37:40,434
La misma palanca en la puerta trasera

816
00:37:40,467 --> 00:37:41,934
con la que golpeaste tu maldita rodilla!

817
00:37:41,968 --> 00:37:43,267
Tan siquiera, te llegó  a hablar Fiona?

818
00:37:43,300 --> 00:37:45,334
Alguna vez dijo más que

819
00:37:45,367 --> 00:37:47,100
"un maldito café para llevar?"

820
00:37:47,133 --> 00:37:48,434
Eso es.

821
00:37:48,467 --> 00:37:51,701
Esto se terminó.

822
00:37:53,701 --> 00:37:55,968
Perdon?

823
00:37:56,001 --> 00:37:57,300
Espere afuera, oficial.

824
00:37:57,334 --> 00:37:59,467
Yo lo tomaré desde aqui.

825
00:38:10,701 --> 00:38:12,167
Está bien

826
00:38:14,734 --> 00:38:16,133
Yo sé

827
00:38:17,167 --> 00:38:19,133
como fué realmente

828
00:38:19,167 --> 00:38:20,634
Entre tú y Jack.

829
00:38:20,667 --> 00:38:22,200
Lo sé.

830
00:38:22,233 --> 00:38:25,034
Estas bien?

831
00:38:25,068 --> 00:38:26,801
Sí.

832
00:38:26,834 --> 00:38:28,734
Es seguro. Sólo tu y yo.

833
00:38:32,367 --> 00:38:34,334
Puedes creer esta mierda?

834
00:38:34,367 --> 00:38:36,634
Es increíble. Es tan convincente.

835
00:38:36,667 --> 00:38:38,100
Estoy hablando de él.

836
00:38:38,133 --> 00:38:40,500
Voy a patear su trasero conduce Cadillacs

837
00:38:40,534 --> 00:38:43,601
Antes de Jack,

838
00:38:43,634 --> 00:38:46,400
Mi vida fue una pregunta sin respuesta.

839
00:38:46,434 --> 00:38:48,767
Pregunta sin respuesta.

840
00:38:48,801 --> 00:38:51,867
Días y noches gastados buscando algo.

841
00:38:51,901 --> 00:38:54,801
Quinn me manipuló como a una pinche guitarra s20

842
00:38:56,100 --> 00:38:59,100
La primera que vino a la cafetería,

843
00:38:59,133 --> 00:39:02,400
Yo, yo lo sentí.

844
00:39:06,300 --> 00:39:08,500
Estábamos conectados, sabes?

845
00:39:12,133 --> 00:39:14,601
A cualquier sitio al que iba, él estaba conmigo.

846
00:39:14,634 --> 00:39:17,001
Jack me hizo real.

847
00:39:17,034 --> 00:39:18,233
Me hizo real.

848
00:39:18,267 --> 00:39:21,068
Ella lo cree... hasta el núcleo

849
00:39:21,100 --> 00:39:22,400
No es un acto

850
00:39:22,434 --> 00:39:25,834
El único actor en ese cuarto es Quinn

851
00:39:34,767 --> 00:39:36,334
Si Fiona puede ser así de convincente

852
00:39:36,367 --> 00:39:38,367
Acerca de alguien que ella nunca conoció

853
00:39:38,400 --> 00:39:40,701
Debo ser capaz de convencer a Rita...

854
00:39:40,734 --> 00:39:42,901
Y a otros.

855
00:39:42,934 --> 00:39:46,233
Ellen.

856
00:39:46,267 --> 00:39:47,500
¿Hola?

857
00:39:47,534 --> 00:39:50,034
¿Ellen?

858
00:40:00,867 --> 00:40:03,001
Gracias a Dios que encontraste el lugar.

859
00:40:03,034 --> 00:40:04,834
No podía haber esperado mucho tiempo.

860
00:40:04,867 --> 00:40:06,367
Un cliente acaba de mandarme éstos.

861
00:40:06,400 --> 00:40:08,200
Sin un adulto responsable.

862
00:40:08,233 --> 00:40:09,367
Para compartir con ellos o avergonzarme,

863
00:40:09,400 --> 00:40:10,701
Me los comería a todos.

864
00:40:10,734 --> 00:40:11,901
Lo haría.

865
00:40:11,934 --> 00:40:13,334
Intenta esa.

866
00:40:14,701 --> 00:40:17,400
De verdad, cubierta de Canache (crema de trufa de chocolate y nata)

867
00:40:19,434 --> 00:40:21,334
Oh, que demonios?

868
00:40:23,901 --> 00:40:27,133
Asi que estoy adivinando que las
razone para encontrarnos

869
00:40:27,167 --> 00:40:30,634
son otras que trabajar en un caso de diabetes tipo 2.

870
00:40:30,667 --> 00:40:32,867
El veredicto de Chiky Hines.

871
00:40:35,667 --> 00:40:37,968
Si.

872
00:40:38,001 --> 00:40:40,567
No el mejor momento del sistema de justicia.

873
00:40:40,601 --> 00:40:42,467
Mi gente ha encontrado pruebas,

874
00:40:42,500 --> 00:40:45,200
que podrían reabrir el caso.

875
00:40:45,233 --> 00:40:46,934
Me gusta como suena eso.

876
00:40:46,968 --> 00:40:48,434
Que ganarían?

877
00:40:48,467 --> 00:40:49,767
Nada.

878
00:40:51,767 --> 00:40:53,934
Un testigo le da a Hines una coartada.

879
00:40:53,968 --> 00:40:55,200
Otro sospechoso.

880
00:40:55,233 --> 00:40:56,534
Y todo encaja.

881
00:41:10,100 --> 00:41:12,001
Más de dos décadas haciendo este trabajo,

882
00:41:12,034 --> 00:41:13,467
y ningún policía me ha cogido nunca

883
00:41:13,500 --> 00:41:17,100
Un pase para salir de la cárcel.

884
00:41:17,133 --> 00:41:19,334
Especialmente cuando el policía tiene historia.

885
00:41:19,367 --> 00:41:22,267
Con el fiscal que alejó a mi tipo

886
00:41:24,200 --> 00:41:25,934
Esto no es sobre Miguel Prado.

887
00:41:25,968 --> 00:41:27,934
Es sobre hacer lo correcto.

888
00:41:27,968 --> 00:41:31,634
Bien, tomaré esa respuesta como un "sí" entonces. 

889
00:41:35,133 --> 00:41:36,968
Prado, sabes que estás conmigo en esto?

890
00:41:38,968 --> 00:41:41,601
Supongo que lo averiguará.

891
00:41:43,200 --> 00:41:45,934
Bien, mejor que lleves ropa antigua,

892
00:41:45,968 --> 00:41:47,968
porque la mierda querrá volar

893
00:41:48,001 --> 00:41:49,267
en tu dirección.

894
00:41:54,967 --> 00:41:56,768
Bizcochos y whiskey

895
00:42:00,567 --> 00:42:02,167
Vamos

896
00:42:04,567 --> 00:42:05,701
Dos dedos.

897
00:42:07,867 --> 00:42:10,634
Sí, te digo, que ví a Freebo de nuevo.

898
00:42:10,667 --> 00:42:13,601
no, tio, no me lo trago.

899
00:42:13,634 --> 00:42:16,634
de acuerdo, nos encontraremos. Tienes un bar favorito?

900
00:42:16,667 --> 00:42:18,534
Sí, lo sé. Pídeme un ron con cola.

901
00:42:18,567 --> 00:42:20,667
Estaré alli en diez minutos.

902
00:42:20,701 --> 00:42:23,867
Puedes guiar a un caballo hacia el agua, pero no puedes obligarle a beber,

903
00:42:23,901 --> 00:42:27,434
A no ser que pidas su bebida favorita y lo dejes esperando.

904
00:42:27,467 --> 00:42:29,734
Y esperando.

905
00:42:35,701 --> 00:42:37,267
Así que el loco fué

906
00:42:37,300 --> 00:42:38,901
Dijo que enterró su cabeza

907
00:42:38,934 --> 00:42:41,233
Para preservar su amor.

908
00:42:41,267 --> 00:42:42,534
Buen trabajo.

909
00:42:42,567 --> 00:42:43,867
Qué tal si te invito a un trago?

910
00:42:43,901 --> 00:42:47,233
Qué tal si me besas el culo?

911
00:42:47,367 --> 00:42:49,068
La próxima vez que esté jugando a poli bueno poli malo,

912
00:42:49,100 --> 00:42:50,801
Hazme saber que yo también estoy en el jodido juego.

913
00:42:50,834 --> 00:42:52,100
Lo siento.

914
00:42:52,133 --> 00:42:53,200
Lo sientes?

915
00:42:53,233 --> 00:42:54,567
Cuando te diste cuenta de que ella lo hizo?

916
00:42:54,601 --> 00:42:56,233
Tube la corazonada desde el principio.

917
00:42:56,267 --> 00:42:58,534
Pero no estaba seguro hasta que tu lo estuviste

918
00:42:58,567 --> 00:43:00,100
¿Por qué no me lo contaste?

919
00:43:00,133 --> 00:43:01,667
porque lo hubrias arruinado

920
00:43:01,701 --> 00:43:03,601
Pues que te jodan.

921
00:43:03,634 --> 00:43:06,801
Morgan, tienes una herramienta en tu caja.

922
00:43:06,834 --> 00:43:08,233
Y es un martilo.

923
00:43:08,267 --> 00:43:10,034
No puedes ayudarte a ti mismo.

924
00:43:10,068 --> 00:43:11,767
Así que lo hice y funcionó.

925
00:43:14,200 --> 00:43:15,801
No tienes cara de poquer todavía.

926
00:43:15,834 --> 00:43:18,767
Quizás la tuya sea un poco mejor.

927
00:43:28,834 --> 00:43:30,601
No tienes una vida?

928
00:43:30,634 --> 00:43:33,100
No últimamente.

929
00:43:34,267 --> 00:43:37,001
Necesitaba hablarte de Ramón.

930
00:43:37,034 --> 00:43:39,200
Sí, oí que hizo una escenita.

931
00:43:39,233 --> 00:43:41,001
Lo siento

932
00:43:41,034 --> 00:43:43,233
Realmente, me hizo abrir los ojos.

933
00:43:46,367 --> 00:43:49,534
Me hizo darme cuenta de que tenías razon.

934
00:43:49,567 --> 00:43:50,834
Sobre qué?

935
00:43:50,867 --> 00:43:52,467
Hablarle...

936
00:43:52,500 --> 00:43:54,767
Sobre Freebo.

937
00:43:56,667 --> 00:43:59,167
Está arriesgando su carrera.

938
00:43:59,200 --> 00:44:01,167
Y puede dañar tu reputación.

939
00:44:01,200 --> 00:44:02,601
No voy a ser responsable de eso.

940
00:44:02,634 --> 00:44:03,667
No te preocupes

941
00:44:03,701 --> 00:44:05,500
Ramon siempre pondrà a su familia primero.

942
00:44:05,534 --> 00:44:07,534
Hemos trabajado muy duro para llegar
a donde estamos.

943
00:44:07,567 --> 00:44:09,500
El nunca pondría eso en peligro.

944
00:44:09,534 --> 00:44:11,133
Y podemos confiar en él?

945
00:44:13,001 --> 00:44:15,400
El se encuentra con mucho dolor.

946
00:44:17,167 --> 00:44:19,167
El cual podemos terminar.

947
00:44:19,200 --> 00:44:21,634
Esta noche

948
00:44:21,667 --> 00:44:23,567
Dex ...

949
00:44:23,601 --> 00:44:24,968
Por favor

950
00:44:25,001 --> 00:44:26,701
Llamame

951
00:44:32,500 --> 00:44:36,068
Hey, Ramon, en que andas?

952
00:44:36,100 --> 00:44:37,634
Whoa, whoa, whoa, whoa.

953
00:44:37,667 --> 00:44:39,334
Espera.

954
00:44:41,334 --> 00:44:42,901
Porqué no le pides al barman

955
00:44:42,934 --> 00:44:45,601
Que te pida un taxi, o yo...

956
00:44:45,634 --> 00:44:47,267
que te jodan , miguel

957
00:44:47,300 --> 00:44:49,801
El maldito barman no quiere darme..

958
00:44:52,467 --> 00:44:53,667
joder

959
00:45:05,267 --> 00:45:07,834
Teniendo una gran noche, no?

960
00:45:07,867 --> 00:45:09,500
Lo que estoy teniendo es otro trago,

961
00:45:09,534 --> 00:45:11,867
pero este idiota no quiere darme mas.

962
00:45:11,901 --> 00:45:14,001
Oh, y tu estas aqui.

963
00:45:14,034 --> 00:45:15,434
Noche de tíos.

964
00:45:15,467 --> 00:45:17,601
Entonces, ¿por qué no volvemos todos a mi casa?

965
00:45:17,634 --> 00:45:19,400
Podemos pedirle a Syl haga un poco de café..

966
00:45:19,434 --> 00:45:20,834
No voy a ir a tu casa.

967
00:45:20,867 --> 00:45:22,968
No voy a permitir que Sara y los niños te veasn así.

968
00:45:23,001 --> 00:45:25,233
¿Como si fueras algún tipo de ejemplo en esta familia?

969
00:45:25,267 --> 00:45:27,934
Volviendo la espalda a Oscarito!

970
00:45:27,968 --> 00:45:30,200
Este no es el lugar.

971
00:45:30,233 --> 00:45:32,034
Ahora, tú lo sabes.

972
00:45:32,068 --> 00:45:33,901
Dime algo.

973
00:45:33,934 --> 00:45:35,834
Por qué estás abriendo la bocaza

974
00:45:35,867 --> 00:45:37,734
sobre cosas de familia con un maldito extraño?

975
00:45:37,767 --> 00:45:39,567
Dexter no es el problema aquí, Ramón.

976
00:45:39,601 --> 00:45:41,200
Ahora, vamos, por favor.

977
00:45:41,233 --> 00:45:43,701
Vosotros dos viniendo aquí como una jodida especie

978
00:45:43,734 --> 00:45:45,734
de Batman y Robin.

979
00:45:46,934 --> 00:45:48,767
Mantén tus manso alejadas de mí, pendejo.

980
00:45:48,801 --> 00:45:50,233
Lo siento , Dexter

981
00:45:50,267 --> 00:45:51,400
Lo tengo

982
00:45:51,434 --> 00:45:52,634
¿Estas seguro?

983
00:45:52,667 --> 00:45:54,167
Dijo que te retiraras

984
00:45:56,467 --> 00:45:58,001
Voy por otra bebida

985
00:45:58,034 --> 00:45:59,801
Hey, ese tipo de ahí, el ebrio

986
00:45:59,834 --> 00:46:01,434
Justo puso sus manos sobre esa chica

987
00:46:01,467 --> 00:46:04,300
Ella esta bastante molesta, y creo que ví un arma

988
00:46:18,300 --> 00:46:19,934
No obtengo placer

989
00:46:19,968 --> 00:46:22,133
manipulando a Miguel de esta manera.

990
00:46:22,167 --> 00:46:23,734
Todavía, pienso que lo preferiría

991
00:46:23,767 --> 00:46:25,834
a la alternativa habitual.

992
00:46:31,133 --> 00:46:32,601
Hola

993
00:46:32,634 --> 00:46:35,133
No me regresaste mi último texto

994
00:46:37,968 --> 00:46:39,701
Bueno, creo que agoté las manera de decir

995
00:46:39,734 --> 00:46:42,334
No seré tu puta rata.

996
00:46:42,367 --> 00:46:44,701
Ohí que tu y Quinn tuviero un caso difícil

997
00:46:44,734 --> 00:46:46,634
Acabo de terminar el informe

998
00:46:46,667 --> 00:46:47,834
Sí, lo acabo de leer.

999
00:46:47,867 --> 00:46:50,167
Según el informe.

1000
00:46:50,200 --> 00:46:53,034
Quinn jodió el caso él sólo.

1001
00:46:53,068 --> 00:46:55,734
Y me pregunto porque alguien esperaría obtener su placa

1002
00:46:55,767 --> 00:46:59,068
lo dejaría escribirlo de esa manera

1003
00:46:59,100 --> 00:47:01,334
Yo escribí el maldito reporte

1004
00:47:01,367 --> 00:47:02,701
no él

1005
00:47:02,734 --> 00:47:04,801
El obtuvo la confesión, así que es su logro

1006
00:47:04,834 --> 00:47:07,167
A no ser que el te usara.

1007
00:47:07,200 --> 00:47:09,801
Ves, el es bueno es esto.

1008
00:47:09,834 --> 00:47:11,701
Tu compañero con el, tu confia en el,

1009
00:47:11,734 --> 00:47:14,001
Y entonces, tarde o temprano tu te estaras cuestionando a ti mismo.

1010
00:47:14,034 --> 00:47:16,233
Quiero decir, él es un gran tipo.

1011
00:47:16,267 --> 00:47:19,001
Esto no puede ser de él.

1012
00:47:19,034 --> 00:47:21,367
Excepto que es lo único que él esta preguntando

1013
00:47:21,400 --> 00:47:24,867
Es como si todo pudiera beneficiarlo

1014
00:47:53,467 --> 00:47:56,133
Hey, desayuno.

1015
00:47:56,167 --> 00:47:58,334
Gracias por venir.

1016
00:48:05,034 --> 00:48:06,667
Solíamos jugar en esta playa justo aquí.

1017
00:48:06,701 --> 00:48:09,233
Yo, Ramón, Óscar.

1018
00:48:09,267 --> 00:48:11,367
Suena divertido.

1019
00:48:11,400 --> 00:48:13,701
Ah, nos teníamos los unos a los otros.

1020
00:48:13,734 --> 00:48:15,167
Siempre nos tuvimos

1021
00:48:17,901 --> 00:48:20,834
Sin importar que tipo de horrible mierda sacaras,

1022
00:48:20,867 --> 00:48:24,400
Ellos te conocían de adentro hacia afuera

1023
00:48:24,434 --> 00:48:25,767
Lo bueno y lo malo.

1024
00:48:25,801 --> 00:48:28,701
Y ellos estaban allí para tí, no importaba el porqué.

1025
00:48:32,701 --> 00:48:34,701
Yo nunca tuve eso.

1026
00:48:36,901 --> 00:48:39,200
Quizás seas afortunado por no tener que perderlo.

1027
00:48:42,634 --> 00:48:45,068
No serás dejado con un enorme vacío

1028
00:48:45,100 --> 00:48:46,934
No, todavía hay agujeros.

1029
00:48:46,968 --> 00:48:49,434
Sólo encontré otras maneras de rellenarlos.

1030
00:48:53,634 --> 00:48:55,701
Perdí a Oscar contra las drogas

1031
00:48:55,734 --> 00:48:57,167
Mucho antes de que fuera asesinado

1032
00:48:59,200 --> 00:49:00,534
Y ahora estoy perdiendo a Ramón

1033
00:49:00,567 --> 00:49:02,601
No puedo engañarme a mi mismo

1034
00:49:05,133 --> 00:49:06,734
No se puede confiar en el

1035
00:49:09,001 --> 00:49:10,267
Es como...

1036
00:49:12,701 --> 00:49:15,200
Solamente tengo una persona en la que puedo confiar

1037
00:49:15,233 --> 00:49:17,801
Tu mismo.

1038
00:49:20,267 --> 00:49:22,001
Estaba pensando en ti

1039
00:49:27,300 --> 00:49:28,601
oh , no te preocupes

1040
00:49:28,634 --> 00:49:32,001
Se que la confianza no te viene muy fácil

1041
00:49:32,934 --> 00:49:34,300
Es tan obvio?

1042
00:49:34,334 --> 00:49:36,834
Bien, para mi.

1043
00:49:36,867 --> 00:49:38,734
Puedo ver que estas acostumbrado 

1044
00:49:38,767 --> 00:49:41,367
a mantener los secretos par ti mismo.

1045
00:49:46,300 --> 00:49:48,167
Tiende a ser mas seguro de ésa manera

1046
00:49:48,200 --> 00:49:50,167
Pero es una carga endemoniada hombre

1047
00:49:51,700 --> 00:49:54,567
Ves, estoy acostumbrado a tener un hermano

1048
00:49:54,601 --> 00:49:57,001
Comparte la carga

1049
00:50:05,801 --> 00:50:08,200
Espero que tal vez te acostumbres a ello también

1050
00:50:11,734 --> 00:50:15,601
A ser un hermano

1051
00:50:15,634 --> 00:50:17,767
A tener un amigo

1052
00:50:20,801 --> 00:50:23,667
A tener una esposa, una familia

1053
00:50:30,467 --> 00:50:33,068
Fiona lo quería con tantas ganas que lo inventó

1054
00:50:33,100 --> 00:50:35,767
Jugaba el rol de todas las partes ella misma

1055
00:50:39,434 --> 00:50:41,701
Pero si tu desempeñas un rol lo suficiente

1056
00:50:41,734 --> 00:50:43,334
Realmente te compormetes

1057
00:50:43,367 --> 00:50:45,767
Se vuelve real?

1058
00:50:50,734 --> 00:50:54,434
Me puedo volver real?

1059
00:50:58,100 --> 00:51:00,233
Hola Dexter

1060
00:51:00,267 --> 00:51:02,233
¿Dexter?

1061
00:51:02,267 --> 00:51:04,167
Es una sorpresa , tu no llamaste

1062
00:51:06,634 --> 00:51:08,767
¿esta todo bien?

1063
00:51:14,767 --> 00:51:16,300
Dexter,¿que es esto?

1064
00:51:18,068 --> 00:51:21,500
Mi vida siempre ha sido...

1065
00:51:21,534 --> 00:51:23,500
como una pregunta sin respuesta.

1066
00:51:25,767 --> 00:51:27,867
Una sucesion de dias y noches,

1067
00:51:27,901 --> 00:51:30,467
Esperando que algo ocurriera, pero...

1068
00:51:30,500 --> 00:51:32,233
No sabía el qué.

1069
00:51:32,267 --> 00:51:35,100
Por qué está tan raro?

1070
00:51:35,133 --> 00:51:37,334
No lo sé

1071
00:51:41,767 --> 00:51:43,634
Rita, estamos conectados.

1072
00:51:43,667 --> 00:51:46,334
Dondequiera que esté,

1073
00:51:46,367 --> 00:51:51,100
te siento...

1074
00:51:51,133 --> 00:51:53,100
y los niños

1075
00:51:53,133 --> 00:51:55,701
Conmigo

1076
00:51:55,734 --> 00:51:58,534
Tú eres lo que me hace real.

1077
00:52:01,001 --> 00:52:04,300
Quiero que nosotros...

1078
00:52:04,334 --> 00:52:07,601
Salgamos siempre a por banana splits.

1079
00:52:07,634 --> 00:52:09,400
Y que replantemos el limonero

1080
00:52:09,434 --> 00:52:11,434
que sigue muriendose.

1081
00:52:11,467 --> 00:52:13,767
Y nunca jamás quiero perderme una noche de pizza.

1082
00:52:15,601 --> 00:52:18,600
Y por esto sé que me quiero casar contigo.

1083
00:52:20,567 --> 00:52:21,934
Por que algo tan simple como la noche de la pizza

1084
00:52:21,968 --> 00:52:23,934
es lo más destacado de mi semana.

1085
00:52:26,001 --> 00:52:27,867
Pero no sin los niños

1086
00:52:29,867 --> 00:52:32,100
Cody, Astor,

1087
00:52:32,133 --> 00:52:34,334
Ustedes chicos son mi familia

1088
00:52:36,934 --> 00:52:39,134
Voy a aguantar por ustedes por toda la vida

1089
00:52:42,167 --> 00:52:44,500
Por favor,dime que sí

1090
00:52:50,867 --> 00:52:52,434
Sí!

1091
00:52:52,467 --> 00:52:54,100
Sí, me casaré contigo.

1092
00:53:02,567 --> 00:53:04,801
Muchos actores trabajan en la oscuridad,

1093
00:53:04,834 --> 00:53:08,068
Sin pisar enfrente del reflector

1094
00:53:08,100 --> 00:53:09,834
Pero si perfeccionas tus embarcaciones,

1095
00:53:09,867 --> 00:53:11,534
Trabajas diligentemente,

1096
00:53:11,567 --> 00:53:13,300
Tu podrías encontrarte solo a ti mismo

1097
00:53:13,334 --> 00:53:16,801
enrolado en el papel de toda una vida.

