1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:14,358 --> 00:00:18,044
Dexter s03e07 "Easy as Pie"

3
00:00:18,517 --> 00:00:22,632
Traduzione: Karaba', ValerieLL,
Paky, Elaine, Laveracy, Obsidian

4
00:00:23,038 --> 00:00:26,572
Revisione: Obsidian

5
00:01:45,408 --> 00:01:46,875
Nelle puntate precedenti di Dexter...

6
00:01:46,910 --> 00:01:48,510
Ti ricordi Camilla dall'archivio?

7
00:01:48,545 --> 00:01:51,346
E' in ospedale, cancro
al polmone. E' terminale.

8
00:01:51,414 --> 00:01:53,182
Morire, posso farcela.

9
00:01:53,216 --> 00:01:55,184
Il dolore e' di certo un peso, pero'.

10
00:01:55,218 --> 00:01:56,618
Ci scommetto.

11
00:01:56,653 --> 00:01:58,287
In tutta la mia vita ho cercato

12
00:01:58,321 --> 00:02:01,323
la perfetta torta al lime delle Keys.

13
00:02:01,391 --> 00:02:02,858
Che ne dici di iniziare
a lavorare domani?

14
00:02:02,892 --> 00:02:04,026
Mi serve un'assistente.

15
00:02:04,060 --> 00:02:06,428
Avere qualcuno di cui
possa fidarmi e' tutto.

16
00:02:06,462 --> 00:02:07,863
Sono Barbara Gianna.

17
00:02:07,897 --> 00:02:09,131
Come dire...

18
00:02:09,165 --> 00:02:11,533
ho una certa fame.

19
00:02:11,601 --> 00:02:13,936
Mi sta chiedendo di uscire,
per un appuntamento, detective?

20
00:02:13,970 --> 00:02:16,305
Anton e' il mio contatto.

21
00:02:16,339 --> 00:02:17,806
So come lavorarmi un
informatore, Quinn.

22
00:02:17,841 --> 00:02:19,041
Lo Scuoiatore ha colpito ancora.

23
00:02:19,108 --> 00:02:20,609
Il nome della vittima
era Wendell Owens.

24
00:02:20,643 --> 00:02:21,810
Aveva 15 anni.

25
00:02:21,845 --> 00:02:23,745
Non posso escludere
di aver messo Wendell

26
00:02:23,780 --> 00:02:24,746
al centro dell'attenzione.

27
00:02:24,781 --> 00:02:26,482
Si fidava abbastanza
di me da collaborare

28
00:02:26,516 --> 00:02:28,283
e guarda cosa gli e' successo.

29
00:02:28,351 --> 00:02:29,485
Ehi, ascolta.

30
00:02:29,519 --> 00:02:31,887
Non colpevolizzarti.

31
00:02:31,955 --> 00:02:33,755
La vera ragione per cui e' bendata

32
00:02:33,823 --> 00:02:35,090
e' perche' cosi' non e'
costretta a vedere tutto quello

33
00:02:35,124 --> 00:02:37,392
che rappresenta e incazzarsi
con persone come Ellen Wolf.

34
00:02:37,427 --> 00:02:39,061
Miguel sta giocando
in modo irresponsabile

35
00:02:39,095 --> 00:02:41,430
da molto tempo con l'etica legale.

36
00:02:41,464 --> 00:02:43,465
E hai preparato tutto per
la tua campagna diffamatoria

37
00:02:43,533 --> 00:02:44,733
contro una brava persona.

38
00:02:44,767 --> 00:02:49,171
Semmai volessi sapere com'e'
davvero il tuo uomo contattami, okay?

39
00:02:49,205 --> 00:02:51,073
- Abbiamo arrestato Ramon Prado.
- Per cosa?

40
00:02:51,107 --> 00:02:54,243
Rapimento, arresto illegale e tortura.

41
00:02:56,146 --> 00:02:57,679
Gli affari interni stanno
investigando su di te.

42
00:02:57,714 --> 00:02:58,747
E finalmente me lo dici!

43
00:02:58,781 --> 00:02:59,882
Alla fine te l'ho detto.

44
00:02:59,916 --> 00:03:01,350
Vuoi spiegarmi perche' una
tizia degli affari interni

45
00:03:01,384 --> 00:03:02,818
e' cosi' intenzionata a farti il culo?

46
00:03:02,852 --> 00:03:05,053
Yuki e io... abbiamo un passato.

47
00:03:05,088 --> 00:03:06,522
Ciao, amico.

48
00:03:06,556 --> 00:03:07,890
Posso dire onestamente

49
00:03:07,924 --> 00:03:09,324
che so chi e' realmente Miguel Prado.

50
00:03:09,359 --> 00:03:11,260
Il mio primo vero amico.

51
00:03:11,294 --> 00:03:13,929
E sono cose rare di questi tempi.

52
00:03:27,844 --> 00:03:29,578
Papa'?

53
00:03:29,612 --> 00:03:31,880
Devi vomitare... ancora?

54
00:03:38,187 --> 00:03:40,022
Sto benissimo, amico.

55
00:03:42,091 --> 00:03:44,326
Quanto ti manca ancora qui?

56
00:03:45,560 --> 00:03:47,429
Non molto.

57
00:03:47,497 --> 00:03:48,830
Ehi, aspetto.

58
00:03:57,240 --> 00:04:01,543
Ci facciamo una
partitina quando finisci.

59
00:04:03,212 --> 00:04:06,148
Lavora sui tuoi colpi.

60
00:04:12,522 --> 00:04:14,425
Incubo?

61
00:04:16,459 --> 00:04:22,130
Non ne sono sicuro.

62
00:04:22,165 --> 00:04:26,234
Hai mai fatto questi sogni
di quando ti senti esposta?

63
00:04:26,269 --> 00:04:28,603
Continuamente.

64
00:04:28,638 --> 00:04:31,707
Arrivavo a scuola senza i pantaloni.

65
00:04:31,741 --> 00:04:36,311
Parti del corpo
esposte, per l'esattezza.

66
00:04:36,346 --> 00:04:38,513
Sono sogni derivati dall'ansia.

67
00:04:38,548 --> 00:04:40,816
Probabilmente dovuta al matrimonio.

68
00:04:40,850 --> 00:04:43,518
Dev'essere cosi'.

69
00:04:43,553 --> 00:04:46,021
E' un periodo stressante.

70
00:04:46,089 --> 00:04:47,488
Ma, ehi, ci siamo sempre
l'uno per l'altra, giusto?

71
00:04:53,663 --> 00:04:55,530
Solo che io non sono stressato.

72
00:04:55,598 --> 00:04:56,832
Non riguardo a Miguel.

73
00:04:56,866 --> 00:04:58,333
Lui non ha visto cio'
che ha visto Harry,

74
00:04:58,368 --> 00:05:00,902
ma a questo punto, non e'
molto lontano dalla mia verita'.

75
00:05:00,937 --> 00:05:02,404
L'ha accettata.

76
00:05:02,438 --> 00:05:04,406
C'e' cosi' tanto da fare per
mettere in piedi questo matrimonio

77
00:05:04,440 --> 00:05:05,674
prima che il bambino
inizi a farsi vedere.

78
00:05:05,708 --> 00:05:08,910
Sono bravo a prendere ordini.

79
00:05:08,945 --> 00:05:12,981
Bene, perche' mi serve la
tua lista degli invitati.

80
00:05:13,016 --> 00:05:14,282
E il conteggio dei presenti
cosi' possiamo prenotare un posto

81
00:05:14,317 --> 00:05:15,884
e dare un budget ai tizi del catering.

82
00:05:15,918 --> 00:05:18,854
Beh, c'e' Deb e...

83
00:05:23,593 --> 00:05:24,559
Deb e basta.

84
00:05:24,594 --> 00:05:25,794
Questa e' la mia lista.

85
00:05:27,997 --> 00:05:29,698
Tutto qui?

86
00:05:29,732 --> 00:05:31,533
Che mi dici dei tuoi amici?

87
00:05:31,567 --> 00:05:33,435
Angel? Vince?

88
00:05:33,469 --> 00:05:35,771
Miguel.

89
00:05:36,506 --> 00:05:37,572
Lui e' un amico.

90
00:05:37,607 --> 00:05:39,508
Vedi? Sei fortunato.

91
00:05:39,542 --> 00:05:42,778
Allora assicurati di
prendere nomi, indirizzi,

92
00:05:42,845 --> 00:05:44,312
compagne, e piu' uno.

93
00:05:44,347 --> 00:05:46,415
Okay.

94
00:05:46,449 --> 00:05:47,749
Devo andare.

95
00:05:47,784 --> 00:05:50,152
Oggi trasferiscono Camilla
al reparto dei terminali.

96
00:05:50,186 --> 00:05:51,720
Voglio passarci prima
di andare al lavoro.

97
00:05:51,754 --> 00:05:53,355
Ci passi spesso.

98
00:05:53,389 --> 00:05:54,322
Te la senti?

99
00:05:54,357 --> 00:05:55,857
Si', perche' non dovrei?

100
00:05:55,925 --> 00:05:58,760
Beh, so che voi due
eravate molto legati.

101
00:05:58,795 --> 00:06:00,095
Portale i miei saluti.

102
00:06:03,566 --> 00:06:07,903
Quelli piu' vicini a me hanno sempre
risieduto in scatole con vetrini...

103
00:06:07,970 --> 00:06:09,571
fino ad oggi.

104
00:06:18,381 --> 00:06:23,085
Oh, che ne dite di
un'impennata, ragazzi?

105
00:06:23,152 --> 00:06:27,289
Dopotutto, e' l'ultima
corsa della mia vita.

106
00:06:27,857 --> 00:06:30,659
Sarai in giro ancora
per molto, Camilla.

107
00:06:30,693 --> 00:06:33,328
Sono sicura di no.

108
00:06:35,565 --> 00:06:37,299
Se ha bisogno di qualunque
altra cosa me lo faccia sapere.

109
00:06:37,333 --> 00:06:38,333
Okay.

110
00:06:42,038 --> 00:06:45,874
Questa... questa e' la stanza, Dexter.

111
00:06:47,510 --> 00:06:51,580
La stanza in cui moriro'.

112
00:06:51,614 --> 00:06:53,015
Prima e' meglio e'.

113
00:06:55,485 --> 00:06:58,286
Beh, e' carina.

114
00:06:58,321 --> 00:06:59,421
C'e' la carta da parati.

115
00:07:01,524 --> 00:07:02,958
Quella scatola.

116
00:07:04,660 --> 00:07:06,461
Me la prenderesti?

117
00:07:13,936 --> 00:07:16,805
Ho pensato che ti
sarebbe piaciuto averle.

118
00:07:19,375 --> 00:07:21,843
Adorava fare fotografie.

119
00:07:21,878 --> 00:07:28,083
Documentava ogni partita di bridge
che facevamo con Harry e Doris.

120
00:07:28,117 --> 00:07:30,519
Mi faceva impazzire con
quella macchina fotografica.

121
00:07:31,753 --> 00:07:35,223
Ma e' bello riguardarle ora.

122
00:07:35,957 --> 00:07:38,960
Dexter, gli anni imbarazzanti.

123
00:07:39,195 --> 00:07:42,097
E guardati adesso:

124
00:07:42,131 --> 00:07:44,499
fidanzato

125
00:07:44,534 --> 00:07:48,436
e con un bimbo in arrivo.

126
00:07:48,471 --> 00:07:51,106
Mi piacerebbe conoscere Rita.

127
00:07:51,140 --> 00:07:52,707
La conoscerai.

128
00:07:54,110 --> 00:07:55,677
E quella busta li'...

129
00:07:58,514 --> 00:08:01,249
quelle sono le mie
disposizioni per il funerale.

130
00:08:01,284 --> 00:08:03,518
Ed io che pensavo di
essere organizzato.

131
00:08:03,553 --> 00:08:06,721
Una semplice cerimonia
cattolica. Niente di particolare.

132
00:08:06,756 --> 00:08:12,460
E' tutto scritto.

133
00:08:12,495 --> 00:08:15,697
Quello che mi e' rimasto
della famiglia viveva a nord.

134
00:08:15,731 --> 00:08:21,102
Se non dispiace, chiama
l'impresario funebre

135
00:08:21,137 --> 00:08:22,704
quando sara' il momento.

136
00:08:22,738 --> 00:08:25,407
Loro si occuperanno di tutto.

137
00:08:25,941 --> 00:08:28,476
Certo, okay.

138
00:08:28,511 --> 00:08:31,012
Non e' un po'...

139
00:08:31,047 --> 00:08:32,914
Cosa? Macabro?

140
00:08:35,351 --> 00:08:38,520
La morte sara' la misericordia, Dexter.

141
00:08:38,588 --> 00:08:43,325
Niente piu' dolore, niente piu' chemio.

142
00:08:43,359 --> 00:08:45,427
Solo... pace.

143
00:08:45,461 --> 00:08:49,864
E la parte migliore?

144
00:08:49,899 --> 00:08:53,368
Rivedro' Gene.

145
00:09:00,343 --> 00:09:02,911
Devo andare al lavoro, ma
ritorno piu' tardi, okay?

146
00:09:02,945 --> 00:09:04,779
Non dimenticare

147
00:09:04,814 --> 00:09:08,850
che hai promesso di trovarmi

148
00:09:08,885 --> 00:09:11,887
la perfetta torta al lime delle Keys.

149
00:09:14,290 --> 00:09:17,626
E' meglio che ti sbrighi.

150
00:09:26,068 --> 00:09:28,937
Dove posso trovare un'ottima
torta al lime delle Keys?

151
00:09:28,971 --> 00:09:30,005
Non puoi.

152
00:09:30,039 --> 00:09:31,206
Sanno tutte di merda
di cane andata a male.

153
00:09:31,240 --> 00:09:32,774
E' la preferita di Camilla.

154
00:09:32,808 --> 00:09:34,843
Come sta?

155
00:09:34,877 --> 00:09:37,412
Non le rimane molto tempo.
Dovresti andare a trovarla.

156
00:09:37,446 --> 00:09:39,381
Non mi piacciono le persone malate.

157
00:09:39,448 --> 00:09:43,618
Non ci riesco. Mi
ricorda troppo la mamma.

158
00:09:46,956 --> 00:09:50,325
Che ci fa qui Miguel Prado?

159
00:09:50,359 --> 00:09:53,728
Sta cercando di tirar fuori
dalla merda suo fratello Ramon.

160
00:09:53,796 --> 00:09:55,964
L'abbiamo arrestato
per rapimento e tortura.

161
00:09:56,032 --> 00:09:58,567
E lui se ne andra' fuori di
qui in tutta tranquillita'.

162
00:09:58,601 --> 00:10:03,605
La fottuta fortuna di avere un
vice procuratore in famiglia.

163
00:10:03,673 --> 00:10:05,574
Era un'indagine non ufficiale.

164
00:10:05,641 --> 00:10:07,142
E' cosi' che chiami
un "arresto illegale" ?

165
00:10:07,176 --> 00:10:09,578
Non mi faro' incriminare per aver
fatto il lavoro del tuo dipartimento.

166
00:10:09,645 --> 00:10:12,948
Ramon, se non accetti questa offerta
rischi di finire dentro, okay?

167
00:10:12,982 --> 00:10:15,217
Questa scemenza non vale per
presentare un'accusa, Miguel.

168
00:10:15,251 --> 00:10:17,886
I miei detective lo faranno.

169
00:10:17,920 --> 00:10:19,287
A meno che non sappiano
che non te ne vai in giro

170
00:10:19,322 --> 00:10:20,288
con un distintivo e una pistola.

171
00:10:20,323 --> 00:10:22,057
Quindi cosa? Ti do il
mio distintivo e poi?

172
00:10:22,091 --> 00:10:25,160
- Dimmi cosa diavolo dovrei fare!
- Fatti aiutare!

173
00:10:26,229 --> 00:10:28,396
Fratello.

174
00:10:28,431 --> 00:10:30,165
Non ci sono molte opzioni qui, okay?

175
00:10:30,199 --> 00:10:32,901
E' solo un pensionamento
anticipato con dei benefit.

176
00:10:32,935 --> 00:10:35,370
Gli avvocati non
saprebbero fare di meglio.

177
00:10:35,404 --> 00:10:37,172
Ascolta il tuo rappresentante
sindacale, okay?

178
00:10:37,206 --> 00:10:39,207
E tieni lontano dalla stampa
il nome dei Prado, capito?

179
00:10:39,242 --> 00:10:43,278
Vuoi davvero far passare tutto
questo a Sara e ai bambini?

180
00:11:00,296 --> 00:11:01,563
Lo faro' avere al
capitano, inizio la pratica.

181
00:11:01,897 --> 00:11:03,965
Apprezziamo il coinvolgimento, Tenente.

182
00:11:04,000 --> 00:11:05,734
Si', okay.

183
00:11:12,408 --> 00:11:14,676
Questa cosa sarebbe stata
molto negativa per me.

184
00:11:16,712 --> 00:11:19,514
Piu' delle accuse di Ellen Wolf,

185
00:11:19,582 --> 00:11:20,782
il caso Chicky Hines...

186
00:11:20,816 --> 00:11:23,584
Il caso Chicky Hines non
era personale, Miguel.

187
00:11:25,655 --> 00:11:27,189
Gia'.

188
00:11:28,124 --> 00:11:31,259
Aiutare Ramon, quella era
una questione personale.

189
00:11:31,294 --> 00:11:32,360
Grazie.

190
00:11:41,637 --> 00:11:45,273
- Bello teso la' dentro.
- C'e' piu' tensione qua dentro.

191
00:11:45,341 --> 00:11:47,444
Devo buttar fuori un po' di rabbia.

192
00:11:49,412 --> 00:11:52,047
Dopo il lavoro, io e te,
andiamo a colpire qualcosa...

193
00:11:52,081 --> 00:11:53,215
forte.

194
00:11:53,249 --> 00:11:54,416
Davvero?

195
00:11:54,450 --> 00:11:55,717
Al campo pratica.

196
00:11:55,785 --> 00:11:56,985
Golf, certo.

197
00:11:57,053 --> 00:11:58,887
Certo, ci vediamo li'.

198
00:12:04,293 --> 00:12:08,797
Cos'e', tu e l'assistente procuratore
distrettuale siete amiconi adesso?

199
00:12:08,831 --> 00:12:11,566
Gia', lo siamo.

200
00:12:11,601 --> 00:12:13,637
Leccaculo.

201
00:12:15,371 --> 00:12:17,506
Un altro scivolone come
questo e sei fuori dalla lista.

202
00:12:19,275 --> 00:12:21,343
Famiglia e amici.

203
00:12:21,878 --> 00:12:24,513
Vedo queste persone tutti i giorni
ma se mi conoscessero davvero

204
00:12:24,580 --> 00:12:26,648
difficilmente potrebbero
chiamarmi amico.

205
00:12:26,682 --> 00:12:28,917
Miguel potrebbe essere l'eccezione.

206
00:12:28,951 --> 00:12:31,353
Quindi quando dico che lo
Scuoiatore e' una priorita' assoluta,

207
00:12:31,420 --> 00:12:33,421
mi aspetto dei progressi.

208
00:12:33,456 --> 00:12:35,090
Capito?

209
00:12:35,124 --> 00:12:37,159
A che punto siamo con
il database nazionale?

210
00:12:37,193 --> 00:12:38,794
L'abbiamo esaminato. Non
e' venuto fuori niente.

211
00:12:38,828 --> 00:12:40,529
Abbiamo anche chiamato l'Interpol.

212
00:12:40,563 --> 00:12:42,464
Dovrei invitare Quinn?

213
00:12:42,498 --> 00:12:45,367
E' cosi'... abbronzato.

214
00:12:45,435 --> 00:12:48,136
Primo, qualcuno ha prestato
del denaro a Freebo,

215
00:12:48,171 --> 00:12:50,572
ed e' disposto a scuoiare le
persone per riaverlo indietro.

216
00:12:50,606 --> 00:12:53,308
Questo qualcuno sta
ricalcando la nostra indagine.

217
00:12:53,342 --> 00:12:54,509
Siamo osservati.

218
00:12:54,544 --> 00:12:57,312
Ed e' per questo che voglio usare il
nostro informatore piu' energicamente.

219
00:12:57,346 --> 00:12:58,547
Aspetta, vuoi dire Anton?

220
00:12:58,614 --> 00:13:01,650
Gia', spargeremo la voce
che Anton sa dove e' Freebo.

221
00:13:01,717 --> 00:13:03,585
Lo useremo come esca?

222
00:13:03,619 --> 00:13:04,986
Ramon, Soderquist,
voglio che mettiate Anton

223
00:13:05,021 --> 00:13:06,288
sotto sorveglianza immediatamente.

224
00:13:06,355 --> 00:13:10,025
Ecco come si chiama. Soderquist.

225
00:13:10,059 --> 00:13:12,327
Glielo dirai, vero?

226
00:13:12,361 --> 00:13:13,562
Con tutto il dovuto rispetto, sergente.

227
00:13:13,596 --> 00:13:14,563
Se glielo diciamo quello scappa.

228
00:13:14,597 --> 00:13:15,664
Due dei miei testimoni
sono gia' stati uccisi.

229
00:13:15,698 --> 00:13:16,765
Vuoi vederne un terzo?

230
00:13:16,799 --> 00:13:19,234
Anton ha gia' un bersaglio sulla
schiena, perche' ci sta aiutando.

231
00:13:19,268 --> 00:13:20,502
Questo lo proteggera'.

232
00:13:20,536 --> 00:13:22,771
- Si', certo.
- Okay, sentite.

233
00:13:22,805 --> 00:13:24,272
Terro' Anton in sospeso,

234
00:13:24,307 --> 00:13:27,075
per adesso, ma voglio che sia
sorvegliato tutto il giorno.

235
00:13:27,143 --> 00:13:31,513
Intesi?

236
00:13:31,581 --> 00:13:32,481
Ehi, Deb?

237
00:13:32,548 --> 00:13:33,682
Che c'e'?

238
00:13:33,716 --> 00:13:36,852
- Porterai qualcuno al matrimonio?
- Non lo so, Dex.

239
00:13:36,886 --> 00:13:38,153
Potrei essere troppo
occupata a raccogliere pezzi

240
00:13:38,187 --> 00:13:39,955
della pelle di Anton
anche solo per essere li'.

241
00:13:40,022 --> 00:13:42,491
Quindi sei in "forse"?

242
00:13:42,525 --> 00:13:44,493
Morgan.

243
00:13:44,527 --> 00:13:46,595
Lei. La madre di Wendell Owens.

244
00:13:46,629 --> 00:13:47,863
Sembrava che avesse qualcosa
da dire sul suo omicidio.

245
00:13:47,897 --> 00:13:48,830
Guido io.

246
00:13:48,865 --> 00:13:51,800
- Non invitare Quinn.
- Niente Quinn.

247
00:13:51,868 --> 00:13:53,702
Yo, Morgan.

248
00:13:53,736 --> 00:13:54,669
Lui.

249
00:13:54,604 --> 00:13:56,638
Prendi la tua roba, amico.
Abbiamo una scena del crimine.

250
00:14:02,011 --> 00:14:04,248
Che cazzo di macello.

251
00:14:06,582 --> 00:14:08,917
La citta' paga per le decorazioni
agli alberi ma non per ripulire.

252
00:14:08,951 --> 00:14:11,586
Non possiamo vivere tutti in
quartieri di alta classe, Morgan.

253
00:14:11,654 --> 00:14:14,823
Gia', sono sicura che tu vivi in
una vera discarica, Signor Cadillac.

254
00:14:18,528 --> 00:14:20,395
Signora Owens, mi e' sembrato
di capire che lei abbia

255
00:14:20,429 --> 00:14:21,930
qualche nuova informazione
riguardo all'omicidio di suo figlio?

256
00:14:21,998 --> 00:14:23,465
Si', ce l'ho.

257
00:14:23,499 --> 00:14:24,666
Ho trovato questo.

258
00:14:30,773 --> 00:14:32,274
E' il mio biglietto da visita.

259
00:14:32,308 --> 00:14:35,777
Era nei pantaloncini di Wendell.

260
00:14:35,845 --> 00:14:38,079
Quelli che indossava quella notte.

261
00:14:38,114 --> 00:14:40,248
Quelli in cui e' stato ucciso.

262
00:14:40,283 --> 00:14:43,284
- Sono spiacente per la sua perdita.
- Stai lontana da me!

263
00:14:46,456 --> 00:14:48,223
- Non volevo...
- Non volevi cosa?

264
00:14:48,257 --> 00:14:50,058
Sei venuta a casa mia.

265
00:14:50,092 --> 00:14:53,562
Hai palato con mio figlio quando
ti avevo detto di non farlo.

266
00:14:53,596 --> 00:14:55,030
Deve tornare dentro.

267
00:15:00,470 --> 00:15:03,271
Tu hai portato qui quell'animale.

268
00:15:03,306 --> 00:15:04,806
Proprio qui, al mio unico figlio.

269
00:15:08,311 --> 00:15:12,114
Ed ora lui non c'e' piu'.

270
00:15:12,148 --> 00:15:16,284
Wendell non c'e' piu' per
causa tua. Non c'e' piu'!

271
00:15:25,361 --> 00:15:28,096
Matrimonio, figli.

272
00:15:28,131 --> 00:15:30,198
Non ti aspetti mai che
finisca in tragedia.

273
00:15:30,233 --> 00:15:33,668
A meno che non si tratti di me.

274
00:15:33,703 --> 00:15:37,540
Voglio tutti i civili via dalla strada.
Usciremo trasportando un cadavere.

275
00:15:38,975 --> 00:15:40,475
Lisa Morton.

276
00:15:40,543 --> 00:15:41,799
Avrebbe fatto il discorso
di commiato al college e

277
00:15:41,800 --> 00:15:43,678
poi sarebbe andata alla
facolta' di economia di Harvard.

278
00:15:43,812 --> 00:15:45,781
Ritrovata l'arma del delitto,

279
00:15:45,848 --> 00:15:47,249
sopra il divano.

280
00:15:47,316 --> 00:15:49,151
Il cacciavite corrisponde alla ferita.

281
00:15:49,185 --> 00:15:51,586
Il criminale deve averlo usato per
forzare la finestra sul davanti.

282
00:15:51,621 --> 00:15:53,054
Immagino che la
ragazza l'abbia sentito.

283
00:15:53,122 --> 00:15:55,056
Sia scesa per controllare.

284
00:15:55,091 --> 00:15:56,331
Abbia ricevuto un
ceffone dall'assassino,

285
00:15:56,332 --> 00:15:57,659
sia scivolata e sia
caduta sopra la lampada.

286
00:15:57,727 --> 00:16:00,796
L'assassino ha perso la testa,
l'ha pugnalata ed e' corso via.

287
00:16:00,863 --> 00:16:04,332
A quanto pare senza scarpe.
Queste sono impronte di calzini.

288
00:16:04,400 --> 00:16:05,834
Calzini?

289
00:16:05,868 --> 00:16:07,402
Gia', sembra che si sia tagliato.

290
00:16:07,437 --> 00:16:09,905
E se avesse camminato sopra
il sangue della vittima?

291
00:16:09,939 --> 00:16:12,374
No, se fosse il suo

292
00:16:12,408 --> 00:16:14,376
le impronte sarebbero meno
definite man mano che si allontanava

293
00:16:14,444 --> 00:16:16,411
e si avvicinava alla finestra.

294
00:16:16,446 --> 00:16:19,247
Ma sono piu' definite, vedi?

295
00:16:19,282 --> 00:16:21,049
Il sangue appartiene al nostro uomo.

296
00:16:21,083 --> 00:16:23,351
Dei calzini del cazzo?

297
00:16:23,386 --> 00:16:24,686
Fallo passare al database criminale.

298
00:16:24,720 --> 00:16:25,821
Vedi se riusciamo a
tirarci fuori qualcosa.

299
00:16:25,855 --> 00:16:29,825
Scommetto una notte di lap
dance che gia' so chi e' stato.

300
00:16:29,892 --> 00:16:31,860
Albert Chung.

301
00:16:32,394 --> 00:16:34,762
E' stato arrestato sei mesi
fa durante un'effrazione.

302
00:16:34,830 --> 00:16:37,199
Ha buttato una vecchietta
giu' per le scale

303
00:16:37,233 --> 00:16:39,534
e ha fatto tutto questo con i calzini.

304
00:16:39,569 --> 00:16:42,771
La stessa vecchietta ha identificato
l'uomo sbagliato in un confronto.

305
00:16:42,805 --> 00:16:44,106
Il cazzone in calzini
si e' ritrovato libero.

306
00:16:44,140 --> 00:16:47,075
Come mai ti ricordi questa cosa?
Non era neanche un omicidio.

307
00:16:47,110 --> 00:16:48,210
Chung e' asiatico, fratello.

308
00:16:48,277 --> 00:16:49,879
Ci mette tutti in cattiva luce.

309
00:16:50,413 --> 00:16:51,980
E togliersi le scarpe?

310
00:16:52,014 --> 00:16:54,082
Qualcuno riesce ad immaginarsi qualcosa
che piu' si avvicina ad un cliche'?

311
00:16:54,117 --> 00:16:56,017
Beh, probabilmente lo fa
per essere piu' silenzioso.

312
00:16:56,052 --> 00:16:57,986
Oppure per non lasciare
impronte di scarpe.

313
00:16:58,020 --> 00:17:03,058
Quindi lascia "impronte
morbide". Che cavolo di idiota.

314
00:17:03,092 --> 00:17:05,360
E si crede che gli
asiatici siano intelligenti.

315
00:17:07,897 --> 00:17:09,631
Albert Chung del cazzo.

316
00:17:10,299 --> 00:17:12,367
Albert Chung del cazzo.

317
00:17:13,736 --> 00:17:16,671
Albert Chung del cazzo.

318
00:17:16,706 --> 00:17:18,367
Prima una vecchietta ed
adesso la ragazza che avrebbe

319
00:17:18,368 --> 00:17:19,875
dovuto fare il discorso
di commiato del college?

320
00:17:19,942 --> 00:17:21,609
Beh, abbiamo avuto un
riscontro positivo tra il suo

321
00:17:21,610 --> 00:17:23,211
DNA ed il sangue trovato
sulla scena del crimine.

322
00:17:23,246 --> 00:17:24,646
C'e' la sua foto
segnaletica in ogni canale.

323
00:17:24,680 --> 00:17:25,714
Qualcuno lo consegnera'.

324
00:17:26,883 --> 00:17:29,284
Prima ho portato Ramon a bere tanto
da trasformarsi in uno stupido.

325
00:17:29,352 --> 00:17:32,387
Poi Syl che mi rimprovera di
non darle abbastanza attenzioni.

326
00:17:32,421 --> 00:17:35,423
Ed ho teste di cazzo come
Albert Chung a piede libero.

327
00:17:35,458 --> 00:17:37,459
Beh, il dipartimento sta
lavorando sull'ultima.

328
00:17:37,493 --> 00:17:39,394
E cosa succederebbe
se lo catturassero, eh?

329
00:17:39,428 --> 00:17:41,129
Poi cosa?

330
00:17:41,197 --> 00:17:43,231
Il suo avvocato e' riuscito
a farlo uscire una volta.

331
00:17:43,266 --> 00:17:45,367
Ti garantisco che
Chung uscira' di nuovo.

332
00:17:48,604 --> 00:17:49,738
No.

333
00:17:50,072 --> 00:17:51,306
Tu ed io...

334
00:17:51,374 --> 00:17:52,641
Dovremmo occuparci di questo da soli.

335
00:17:54,410 --> 00:17:56,244
Ci sono un sacco di cose
ingiuste al mondo, Dex.

336
00:17:56,279 --> 00:17:57,813
Chiedi ai genitori di Lisa Morton.

337
00:18:00,283 --> 00:18:02,017
Sbucciata.

338
00:18:02,051 --> 00:18:04,619
Credo che non possa far male
controllare Chung da vicino.

339
00:18:04,687 --> 00:18:07,189
Se la polizia non riesce
a prenderlo da sola.

340
00:18:07,223 --> 00:18:09,257
Che diavolo, lascia
pure Albert Chung a loro.

341
00:18:09,292 --> 00:18:10,725
E solo un sintomo.

342
00:18:10,793 --> 00:18:13,428
Dobbiamo andare alla
radice del problema.

343
00:18:13,463 --> 00:18:15,330
Quella che e' responsabile di
averlo rimesso sulla strada.

344
00:18:15,398 --> 00:18:18,500
Il suo avvocato difensore
succhia sangue e senza anima,

345
00:18:18,534 --> 00:18:19,601
Ellen Wolf!

346
00:18:22,271 --> 00:18:26,641
E' lei che fa uscire i suoi
clienti. Non e' il suo lavoro?

347
00:18:26,676 --> 00:18:28,877
Il suo lavoro e' sostenere la legge.

348
00:18:28,911 --> 00:18:32,514
Ma Ellen Wolf piega e distorce la
legge fino a renderla irriconoscibile.

349
00:18:32,548 --> 00:18:34,816
Lei ha mai, uh...

350
00:18:34,851 --> 00:18:37,719
realmente ucciso nessuno?

351
00:18:37,787 --> 00:18:39,554
Chung non era il primo cazzo di maniaco

352
00:18:39,589 --> 00:18:41,056
che lei aveva rimesso per la strada.

353
00:18:41,090 --> 00:18:43,225
Il conto dei morti aumenta!

354
00:18:43,259 --> 00:18:47,195
Anche se non ha compiuto
l'atto con le sue mani.

355
00:18:47,230 --> 00:18:48,430
Dexter, sei troppo letterale.

356
00:18:48,464 --> 00:18:50,065
Non credo di esserlo.

357
00:18:50,099 --> 00:18:52,334
Fammi un favore, okay?

358
00:18:52,401 --> 00:18:54,236
Sii di larghe vedute su di lei.

359
00:18:54,270 --> 00:18:56,738
Lascia che ti mostri qualche
fascicolo. Senza pressione.

360
00:18:56,806 --> 00:18:58,840
Solo ricerca.

361
00:19:02,512 --> 00:19:04,212
Sposta il piede posteriore a sinistra.

362
00:19:09,819 --> 00:19:11,355
Si'.

363
00:19:13,089 --> 00:19:15,491
Ellen Wolf non e' adatta al mio codice.

364
00:19:15,525 --> 00:19:17,926
Ma per amicizia

365
00:19:17,960 --> 00:19:19,661
ho detto che sarei
stato di larghe vedute.

366
00:19:19,729 --> 00:19:21,763
La richiesta di Camilla per
la torta al limone delle Keys

367
00:19:21,798 --> 00:19:23,698
e' molto meno complicata.

368
00:19:23,733 --> 00:19:26,868
Non la mangio questa
merda. Portatela via.

369
00:19:26,936 --> 00:19:29,304
- Portatela fuori dalla mia stanza.
- Va bene, tesoro, non c'e' piu'.

370
00:19:29,338 --> 00:19:30,972
Non preoccuparti.

371
00:19:32,074 --> 00:19:35,744
Sta avendo una giornata dura.
Ha ricevuto delle notizie.

372
00:19:47,223 --> 00:19:49,291
Cattive notizie, huh?

373
00:19:49,926 --> 00:19:51,326
Il tumore peggiora?

374
00:19:51,360 --> 00:19:53,029
No.

375
00:19:54,163 --> 00:19:57,299
Sta rallentando, maledizione.

376
00:19:57,333 --> 00:20:01,770
Il dottore mi ha dato un altro mese.

377
00:20:01,838 --> 00:20:06,341
Un altro mese di lotta per respirare

378
00:20:06,375 --> 00:20:08,777
per cacarmi addosso

379
00:20:08,811 --> 00:20:13,748
e di questa stupida
carta da parati del cazzo.

380
00:20:13,783 --> 00:20:15,784
Mi...

381
00:20:15,818 --> 00:20:17,085
Mi spiace.

382
00:20:17,120 --> 00:20:20,355
Ci sono gia' passata con Gene.

383
00:20:20,389 --> 00:20:22,958
La parte terminale.

384
00:20:22,992 --> 00:20:27,529
Tutto quello che voglio
e' essere dall'altra parte.

385
00:20:29,499 --> 00:20:31,366
Almeno lui aveva me.

386
00:20:31,400 --> 00:20:33,268
E tu hai me.

387
00:20:35,071 --> 00:20:37,739
Ti portero' piu' torte di
quante tu possa mangiarne.

388
00:20:40,510 --> 00:20:43,044
Gene voleva che ponessi
fine alla sua vita.

389
00:20:47,650 --> 00:20:51,386
Avrei voluto farlo, se avessi potuto.

390
00:20:51,420 --> 00:20:53,555
E' un po' illegale.

391
00:20:54,090 --> 00:20:56,258
E' piu' che illegale.

392
00:20:56,793 --> 00:21:00,962
E' un peccato mortale
per noi cattolici.

393
00:21:00,997 --> 00:21:03,498
Un biglietto di sola
andata per l'inferno.

394
00:21:06,602 --> 00:21:10,939
Non posso neanche togliermi la vita.

395
00:21:12,708 --> 00:21:14,313
Ma...

396
00:21:18,147 --> 00:21:20,415
Tu non sei cattolico.

397
00:21:20,450 --> 00:21:22,184
No.

398
00:21:23,119 --> 00:21:24,786
Non sono assolutamente cattolico.

399
00:21:27,223 --> 00:21:30,559
Ma vivo seguendo un certo codice.

400
00:21:30,593 --> 00:21:32,594
Ovviamente.

401
00:21:32,628 --> 00:21:37,365
Harry... ti ha insegnato bene.

402
00:21:39,202 --> 00:21:43,138
Quello che sto per chiederti e'...

403
00:21:45,975 --> 00:21:48,210
la cosa piu' terribile
che qualcuno potrebbe...

404
00:21:48,244 --> 00:21:50,145
Camilla io non...

405
00:21:50,179 --> 00:21:53,381
Solo... aiutami.

406
00:21:53,416 --> 00:21:54,850
Per favore.

407
00:21:58,354 --> 00:22:00,224
Sei forte.

408
00:22:02,158 --> 00:22:04,494
Ed un buono amico.

409
00:22:05,628 --> 00:22:09,931
No, non... non rispondere adesso.

410
00:22:09,966 --> 00:22:13,535
Pensaci un po'.

411
00:22:33,122 --> 00:22:35,524
Non avrebbe potuto chiedere
ad una persona piu' adatta.

412
00:22:35,558 --> 00:22:37,459
Togliere la vita e' il mio mestiere.

413
00:22:37,493 --> 00:22:41,429
Ma mai nessun innocente e
sicuramente non un amico.

414
00:23:06,489 --> 00:23:07,789
Sali.

415
00:23:13,429 --> 00:23:16,531
Che c'e' di cosi' importante
tanto da vederci all'alba?

416
00:23:16,566 --> 00:23:19,301
Hai parenti fuori citta'?

417
00:23:19,368 --> 00:23:21,303
Perche'? Vuoi che facciamo
una vacanza insieme?

418
00:23:25,007 --> 00:23:26,475
Okay.

419
00:23:26,909 --> 00:23:29,478
Che sta succedendo?

420
00:23:34,016 --> 00:23:36,551
Ho sentito delle voci su di te.

421
00:23:36,619 --> 00:23:39,754
Secondo queste tu sai dove e' Freebo.

422
00:23:39,789 --> 00:23:41,289
Lo sai che non e' vero.

423
00:23:41,357 --> 00:23:44,459
Ti sto solo dicendo quello
che ho sentito in giro.

424
00:23:44,494 --> 00:23:46,328
Ed anche gli altri
poliziotti lo hanno sentito.

425
00:23:48,362 --> 00:23:51,566
Questo significa che lo
scuoiatore mi cerchera'?

426
00:23:52,100 --> 00:23:53,368
Merda.

427
00:23:53,402 --> 00:23:55,403
Tutto e' questo e' pazzesco.

428
00:23:55,438 --> 00:23:57,239
Non ho niente a che fare con Freebo.

429
00:23:57,273 --> 00:23:59,074
Eccetto per l'aiuto che ti
do ma nessuno sa di questo.

430
00:23:59,108 --> 00:24:00,242
Eccetto i poliziotti.

431
00:24:02,779 --> 00:24:06,181
Ferma, mi stai dicendo...

432
00:24:06,215 --> 00:24:07,415
Mi stanno usando?

433
00:24:10,319 --> 00:24:12,053
Gesu'.

434
00:24:12,121 --> 00:24:14,322
Per questo mi stai chiedendo
se ho parenti fuori citta'.

435
00:24:14,390 --> 00:24:16,258
- Tutti ne hanno qualcuno.
- Vuoi che me ne vada?

436
00:24:16,292 --> 00:24:17,826
Voglia che tu sopravviva.

437
00:24:21,964 --> 00:24:26,468
Non voglio perdere un buon informatore.

438
00:24:26,502 --> 00:24:28,403
Ascolta, mi stai dicendo di...

439
00:24:28,438 --> 00:24:30,740
di andarmene...

440
00:24:31,574 --> 00:24:33,141
Non ti sara' di nessun aiuto.

441
00:24:33,176 --> 00:24:35,377
Trovero' un'altra pista.

442
00:24:35,445 --> 00:24:37,913
Quindi immagino che debba andare.

443
00:24:37,947 --> 00:24:39,214
Bene.

444
00:24:42,718 --> 00:24:44,753
Attenta a come parli.

445
00:24:46,856 --> 00:24:48,423
Fanculo.

446
00:25:03,206 --> 00:25:05,507
Il codice e' sempre stato la mia guida.

447
00:25:05,541 --> 00:25:07,008
Perche' dovrei cambiare ora?

448
00:25:07,043 --> 00:25:09,745
Togliere una vita innocente potrebbe
essere un precedente pericoloso.

449
00:25:09,880 --> 00:25:12,747
Non posso cambiare le
regole per un amico.

450
00:25:13,782 --> 00:25:16,318
O forse non voglio.

451
00:25:20,223 --> 00:25:22,824
Ma posso soddisfare la richiesta di
Miguel di fare ricerche su Ellen Wolf.

452
00:25:22,859 --> 00:25:25,494
Di avere "larghe vedute".

453
00:25:25,528 --> 00:25:28,096
Assassini, stupratori,
ladri d'auto fatti liberare

454
00:25:28,131 --> 00:25:30,398
per poter commettere
altri atroci delitti.

455
00:25:30,433 --> 00:25:32,701
Magari il mio codice
potrebbe includere le persone

456
00:25:32,769 --> 00:25:34,469
che liberano i criminali nel mondo.

457
00:25:44,313 --> 00:25:46,047
Ehi, hai ricevuto i miei messaggi?

458
00:25:46,115 --> 00:25:47,949
La lista. Hai bisogno della mia lista.

459
00:25:48,584 --> 00:25:50,520
Al piu' presto.

460
00:25:51,587 --> 00:25:53,989
Ci sto lavorando proprio ora.

461
00:25:54,023 --> 00:25:55,991
Grazie, Dexter.

462
00:25:59,461 --> 00:26:01,429
Non abbiamo ancora nemmeno
un numero approssimativo

463
00:26:01,497 --> 00:26:03,431
quindi non posso iniziare
a cercare un posto.

464
00:26:03,499 --> 00:26:05,467
Sara' tutto apposto, te lo prometto.

465
00:26:05,501 --> 00:26:07,335
Ho appena preso un
appuntamento con il fiorista.

466
00:26:07,370 --> 00:26:09,471
Possiamo andarci dopo il giro.

467
00:26:09,505 --> 00:26:12,140
Avrei un bell'esaurimento
se fosse stato per te, Syl.

468
00:26:12,208 --> 00:26:15,010
Credimi, sono contenta
di potermi distrarre.

469
00:26:15,044 --> 00:26:16,244
Da cosa?

470
00:26:16,279 --> 00:26:17,379
Hai una vita cosi' incantevole.

471
00:26:17,413 --> 00:26:19,514
All'esterno, agli occhi degli altri.

472
00:26:19,549 --> 00:26:22,150
Ma Miguel, quando siamo soli e'...

473
00:26:22,185 --> 00:26:23,718
Syl, cosa?

474
00:26:23,753 --> 00:26:25,488
Lui...

475
00:26:27,156 --> 00:26:29,257
Lui va nel suo posto oscuro.

476
00:26:29,292 --> 00:26:31,359
So che ha perso suo fratello

477
00:26:31,394 --> 00:26:33,094
e che adesso ha un altro
fratello nei guai ma...

478
00:26:33,162 --> 00:26:35,697
- Questo stresserebbe chiunque.
- Ma e' troppo riservato.

479
00:26:35,731 --> 00:26:36,965
Non e' mai a casa.

480
00:26:36,999 --> 00:26:39,000
Mi dice che e' con Dexter, ma...

481
00:26:39,035 --> 00:26:40,235
Penso sia una copertura.

482
00:26:42,169 --> 00:26:44,306
Sei sicura di non sbagliarti?

483
00:26:44,340 --> 00:26:45,407
Cioe', io ci sono passata con Dexter.

484
00:26:45,441 --> 00:26:47,976
Scompariva, si comportava stranamente.

485
00:26:48,010 --> 00:26:49,044
Cosa e' successo?

486
00:26:49,778 --> 00:26:51,313
Lui stava...

487
00:26:55,118 --> 00:26:57,686
Lui stava...

488
00:26:57,720 --> 00:26:59,121
attraversando un brutto periodo.

489
00:26:59,155 --> 00:27:00,822
Rita, dimmelo.

490
00:27:07,763 --> 00:27:11,700
Si faceva ed aveva una relazione.

491
00:27:11,734 --> 00:27:13,435
Dexter?

492
00:27:13,869 --> 00:27:14,970
Dio.

493
00:27:15,004 --> 00:27:17,005
Se uno come Dexter puo' cascarci...

494
00:27:17,039 --> 00:27:19,374
Ascolta, non avevamo ancora
definito la nostra relazione,

495
00:27:19,408 --> 00:27:21,843
non era come la vostra. Era differente.

496
00:27:21,911 --> 00:27:23,879
Ma la cosa importante
e' che lo ho affrontato

497
00:27:23,913 --> 00:27:27,048
ne abbiamo parlato, ed ora
siamo molto piu' vicini.

498
00:27:27,083 --> 00:27:29,751
L'hai soltanto affrontato?

499
00:27:29,786 --> 00:27:32,954
Se non affronti i tuoi problemi
potranno solo diventare piu' grandi.

500
00:27:34,189 --> 00:27:35,590
Dexter?

501
00:27:36,425 --> 00:27:37,659
Davvero?

502
00:27:37,693 --> 00:27:40,929
Lo so, lo so.

503
00:27:40,997 --> 00:27:44,733
Non e' possibile che il tuo
soprannome e' peggio di "Grassi-sta".

504
00:27:44,767 --> 00:27:46,234
Perche' "Gianna" e'...

505
00:27:46,269 --> 00:27:48,205
"Va-Gianna".

506
00:27:49,839 --> 00:27:52,541
Okay, hai vinto. I ragazzini
sanno essere crudeli.

507
00:27:52,575 --> 00:27:54,510
"Grassi-sta", huh?

508
00:27:55,445 --> 00:27:58,780
Puoi chiamarmi come vuoi.

509
00:27:58,815 --> 00:28:00,215
Ah, troppo presto.

510
00:28:00,283 --> 00:28:01,383
Ah, va bene.

511
00:28:01,417 --> 00:28:02,684
Sono molto paziente.

512
00:28:02,718 --> 00:28:04,619
In realta', Angel, io uh...

513
00:28:04,654 --> 00:28:07,789
Penso tu sia fantastico ma...

514
00:28:07,824 --> 00:28:08,790
Ma.

515
00:28:08,825 --> 00:28:10,492
Odio quella parola.

516
00:28:10,560 --> 00:28:12,494
Mi piace passare il tempo con te.

517
00:28:12,528 --> 00:28:13,728
Va tutto bene.

518
00:28:13,763 --> 00:28:15,530
Puoi dirlo.

519
00:28:15,565 --> 00:28:18,300
Vuoi che siamo solo amici.

520
00:28:25,208 --> 00:28:26,975
Mi piace la nostra amicizia.

521
00:28:27,009 --> 00:28:28,276
Mi farai sentire uno schifo per questo?

522
00:28:28,344 --> 00:28:29,344
No.

523
00:28:29,378 --> 00:28:30,879
Piace anche a me.

524
00:28:30,947 --> 00:28:32,380
Ma vuoi di piu'.

525
00:28:32,415 --> 00:28:34,583
Mi farai sentire uno schifo per questo?

526
00:28:40,957 --> 00:28:42,524
Hai chiamato?

527
00:28:42,558 --> 00:28:43,959
Ellen.

528
00:28:43,993 --> 00:28:46,061
Non mi aspettavo che venissi.

529
00:28:46,095 --> 00:28:47,629
Non mi aspettavo che chiamassi.

530
00:28:51,434 --> 00:28:53,301
Allora?

531
00:28:56,105 --> 00:28:59,542
Comincio a pensare di essere
troppo vicina alla famiglia Prado.

532
00:29:00,577 --> 00:29:02,177
Conosco un solo lato di loro.

533
00:29:02,245 --> 00:29:03,745
Forse c'e' di piu'.

534
00:29:03,780 --> 00:29:05,180
Esatto.

535
00:29:05,914 --> 00:29:07,616
Ad esempio?

536
00:29:07,650 --> 00:29:09,584
Una panoramica?

537
00:29:09,619 --> 00:29:10,852
Mancanza di prove,

538
00:29:10,887 --> 00:29:13,155
intimidazione del testimone,
corruzione della giuria.

539
00:29:13,189 --> 00:29:15,023
Ho i dettagli. Li vuoi ascoltare?

540
00:29:15,091 --> 00:29:17,092
Hai delle prove?

541
00:29:17,126 --> 00:29:19,594
E' un tipo cattivo. Non e' uno stupido.

542
00:29:24,834 --> 00:29:27,936
Non puo' essere cambiato cosi' tanto.

543
00:29:27,970 --> 00:29:30,672
Mmh, forse non l'ha fatto.

544
00:29:30,706 --> 00:29:32,240
Il mio ex-marito e'
sempre stato uno stronzo.

545
00:29:32,275 --> 00:29:34,843
Solo che non volevo vederlo.

546
00:29:34,877 --> 00:29:39,281
E' difficile da accettare, sai?

547
00:29:39,315 --> 00:29:40,248
Diventera' molto piu' difficile.

548
00:29:40,283 --> 00:29:42,751
Ecco perche' sono venuta di persona.

549
00:29:42,819 --> 00:29:44,519
Proprio adesso Miguel sta venendo qui.

550
00:29:44,554 --> 00:29:45,854
Cosa?

551
00:29:45,888 --> 00:29:47,689
Perche'?

552
00:29:47,723 --> 00:29:50,492
Per trattare i termini
della resa di Albert Chung.

553
00:29:50,526 --> 00:29:53,028
Tu non rappresenti Albert Chung.

554
00:29:53,062 --> 00:29:55,430
Chung si e' visto in
tv e mi ha chiamato.

555
00:29:55,498 --> 00:29:57,332
Sono qui come suo avvocato.

556
00:29:57,400 --> 00:29:58,934
Tu definisci Miguel Prado un "cattivo"

557
00:29:58,968 --> 00:30:00,602
e allo stesso tempo
rappresenti qualcuno come lui?

558
00:30:00,636 --> 00:30:02,537
Non e' mio compito giudicare, Maria.

559
00:30:02,572 --> 00:30:04,005
Beh, di certo stai giudicando Miguel.

560
00:30:04,040 --> 00:30:06,808
E se mai finisse arrestato,
difenderei anche lui.

561
00:30:11,047 --> 00:30:13,615
Albert Chung del cazzo.

562
00:30:13,649 --> 00:30:15,450
La foto di quell'idiota ha avuto piu'
spazio nella fascia di prima serata

563
00:30:15,518 --> 00:30:16,985
di qualsiasi volto asiatico da anni.

564
00:30:17,019 --> 00:30:18,186
Bel modo di rappresentarci.

565
00:30:18,221 --> 00:30:20,021
Hanno anche chiamato
oltre 600 informatori.

566
00:30:20,056 --> 00:30:21,690
La gente sta protestando duramente.

567
00:30:21,724 --> 00:30:22,691
Ehi, ragazzi?

568
00:30:22,758 --> 00:30:25,494
Mi serve il vostro
indirizzo per il matrimonio

569
00:30:25,528 --> 00:30:27,262
e devo sapere se portate delle ragazze.

570
00:30:27,296 --> 00:30:29,698
Possiamo portare "solo amiche"?

571
00:30:29,732 --> 00:30:31,500
Non porto mai ragazze ad un matrimonio.

572
00:30:31,567 --> 00:30:33,401
Il testimone va sempre a
letto con la damigella d'onore.

573
00:30:33,436 --> 00:30:34,536
La figlia di Rita e'
la damigella d'onore.

574
00:30:34,570 --> 00:30:35,504
Ha dieci anni.

575
00:30:35,538 --> 00:30:36,705
Masuka e' il tuo testimone?

576
00:30:36,773 --> 00:30:39,007
- Io, ehm, non ho proprio...
- Perche'?

577
00:30:39,041 --> 00:30:40,475
Lo chiederai a Batista?

578
00:30:40,510 --> 00:30:41,743
Perche' ne sarei onorato, fratello.

579
00:30:41,778 --> 00:30:43,879
Ehm, io non...

580
00:30:45,014 --> 00:30:47,015
Non avro' un testimone.

581
00:30:49,619 --> 00:30:51,186
E gli accompagnatori?

582
00:30:58,828 --> 00:31:01,830
Ho bisogno delle tue copie
arretrate sul caso dello Scuoiatore.

583
00:31:01,898 --> 00:31:04,466
Tutti quante.

584
00:31:04,500 --> 00:31:06,301
Stai cercando qualcosa in particolare?

585
00:31:06,335 --> 00:31:07,936
Qualcosa, qualsiasi cosa.

586
00:31:07,970 --> 00:31:10,605
Ho bisogno di una cazzo di pista, Dex.
Staro' qui tutta la notte, se necessario.

587
00:31:10,640 --> 00:31:12,007
Sei diligente.

588
00:31:12,041 --> 00:31:13,842
Non proprio.

589
00:31:16,679 --> 00:31:18,814
Hai mai...

590
00:31:19,582 --> 00:31:24,519
Sai, compromesso un'indagine
per ragioni personali?

591
00:31:25,354 --> 00:31:26,922
Mai.

592
00:31:26,989 --> 00:31:29,191
Lo immaginavo.

593
00:31:31,360 --> 00:31:34,262
- Dove le hai trovate?
- Camilla.

594
00:31:36,732 --> 00:31:38,733
Soffre molto.

595
00:31:41,003 --> 00:31:42,637
Allora spero che se ne vada in fretta.

596
00:31:42,705 --> 00:31:44,506
Non e' probabile.

597
00:31:49,979 --> 00:31:51,113
Sparami e basta se mai
dovessi finire cosi'.

598
00:31:51,147 --> 00:31:52,314
Davvero?

599
00:31:52,348 --> 00:31:53,615
Diavolo, si'.

600
00:31:53,649 --> 00:31:54,983
Farei lo stesso per te.

601
00:31:55,817 --> 00:31:59,621
Staccare la spina, metterti un
cuscino sulla testa, qualsiasi cosa.

602
00:31:59,655 --> 00:32:01,156
Non ti farei mai soffrire.

603
00:32:01,190 --> 00:32:03,458
Non lo faresti, vero?

604
00:32:04,894 --> 00:32:05,961
Dexter.

605
00:32:05,995 --> 00:32:07,429
Porteresti il rapporto
preliminare sul sangue

606
00:32:07,497 --> 00:32:08,830
di Lisa Morton alla sala del briefing?

607
00:32:08,898 --> 00:32:10,432
Lo vuole Miguel Prado.

608
00:32:10,466 --> 00:32:11,633
E' qui?

609
00:32:11,667 --> 00:32:15,370
Lui ed Ellen Wolf sono
qui per trattare i termini

610
00:32:15,404 --> 00:32:16,938
della resa di Albert Chung.

611
00:32:16,973 --> 00:32:18,974
Mettiti il giubbotto antiproiettile.

612
00:32:21,043 --> 00:32:22,911
Non mi interessano i
suoi termini, avvocato.

613
00:32:22,945 --> 00:32:25,013
Albert Chung deve consegnarsi.

614
00:32:25,047 --> 00:32:27,916
Se vuole Albert Chung, suggerisco
che se ne interessi, avvocato.

615
00:32:27,950 --> 00:32:29,985
Il rapporto preliminare
sul sangue, come richiesto.

616
00:32:31,554 --> 00:32:33,288
In effetti, vorrei che Dexter restasse.

617
00:32:33,322 --> 00:32:35,190
La signora Wolf potrebbe aver bisogno

618
00:32:35,224 --> 00:32:39,795
di un esperto forense che le spieghi
quanto il suo caso sia senza speranze.

619
00:32:39,829 --> 00:32:41,263
Oh, per favore, rimanga.

620
00:32:41,297 --> 00:32:42,898
Dexter.

621
00:32:42,932 --> 00:32:47,002
Vuole che veda quanto malvagia
sia in realta' Ellen Wolf.

622
00:32:47,036 --> 00:32:49,438
Questo sono io di larghe vedute.

623
00:32:50,873 --> 00:32:52,574
Continui con i suoi termini, avvocato.

624
00:32:52,608 --> 00:32:54,943
Il mio cliente richiede
la presenza della stampa

625
00:32:54,977 --> 00:32:56,711
e che gli sia concesso
di fare una dichiarazione.

626
00:32:56,746 --> 00:32:59,614
Richiede che l'accusa sia
abbassata ad omicidio colposo.

627
00:32:59,649 --> 00:33:01,283
Mmh, dev'essere uno scherzo.

628
00:33:01,317 --> 00:33:05,053
Richiede inoltre visite coniugali.

629
00:33:05,121 --> 00:33:08,490
Gesu', non ha pudore! Ne' un caso!

630
00:33:08,524 --> 00:33:11,259
Mostri le prove della scena
del crimine, per favore.

631
00:33:11,294 --> 00:33:13,361
Il sangue sulla scena
apparteneva a Albert Chung.

632
00:33:13,429 --> 00:33:14,996
Il DNA combacia con il
campione nel nostro archivio.

633
00:33:15,064 --> 00:33:18,333
Le probabilita' sono 170 milioni ad uno
che si tratti proprio di Albert Chung.

634
00:33:19,769 --> 00:33:22,037
Non reggera'.

635
00:33:22,071 --> 00:33:25,140
Sa quale siano le probabilita'?

636
00:33:25,174 --> 00:33:26,741
La giuria no.

637
00:33:26,776 --> 00:33:28,610
Non quando avro'
finito di screditare voi

638
00:33:28,644 --> 00:33:29,611
e la vostra linea di prove.

639
00:33:29,645 --> 00:33:34,149
Penso che sappiamo tutti quanto sia
facile piazzare le prove e, beh...

640
00:33:34,183 --> 00:33:35,750
lei sembra il tipo.

641
00:33:35,785 --> 00:33:39,321
Vedo dei teli di
plastica nel tuo futuro?

642
00:33:40,456 --> 00:33:41,857
Il lavoro di Dexter
e' consistente, Ellen.

643
00:33:41,924 --> 00:33:44,359
Quello del tuo accusatore, no.

644
00:33:44,393 --> 00:33:46,228
Sara' una passeggiata
screditarla, avvocato.

645
00:33:46,295 --> 00:33:47,395
Ci provi.

646
00:33:47,463 --> 00:33:49,731
Aggiungeremo la diffamazione
al favoreggiamento.

647
00:33:49,765 --> 00:33:50,699
Oh, non sono io sotto processo.

648
00:33:50,733 --> 00:33:52,834
- Oh, dovrebbe esserlo.
- Lei dovrebbe esserlo!

649
00:33:52,869 --> 00:33:54,069
Far assolvere suo fratello
con un leggero rimprovero!

650
00:33:54,103 --> 00:33:56,337
Senza menzionare lo
sfacelo di Chicky Hines.

651
00:33:56,371 --> 00:33:57,605
D'accordo, rimaniamo concentrati.

652
00:33:57,640 --> 00:33:59,841
Se Albert Chung uccidera' di nuovo

653
00:33:59,876 --> 00:34:01,743
mentre lei insegui questa
stronzata, quel sangue sara' sulle

654
00:34:01,811 --> 00:34:03,145
sue mani. Oppure non
le interessa neppure?

655
00:34:03,179 --> 00:34:04,346
Come se a lei interessasse?

656
00:34:04,380 --> 00:34:07,516
Lei calpesta la giustizia
e la costituzione

657
00:34:07,550 --> 00:34:09,050
ma non su quella parte
noiosa per la quale tutti

658
00:34:09,085 --> 00:34:11,286
si meritano un processo regolare.

659
00:34:11,320 --> 00:34:14,322
Mentre tu metti a piede libero la
feccia per fare soldi facili, giusto?

660
00:34:14,390 --> 00:34:16,925
Quanti patrocini
gratuiti assume, Miguel?

661
00:34:18,594 --> 00:34:22,063
Quante persone innocenti ha salvato
da Pubblici Ministeri fascisti...

662
00:34:22,097 --> 00:34:24,099
- Ellen.
- Non si illuda.

663
00:34:24,133 --> 00:34:25,968
Potrebbe benissimo battere le strade,
per come si guadagna da vivere.

664
00:34:26,003 --> 00:34:28,403
D'accordo, basta, basta!

665
00:34:31,874 --> 00:34:34,142
Dexter, puoi uscire, per favore?

666
00:34:34,677 --> 00:34:35,911
Certo.

667
00:34:38,514 --> 00:34:42,484
Miguel, ti rendi conto che quello
e' stato del tutto esagerato.

668
00:34:42,552 --> 00:34:45,554
Non sono un fan di Ellen
Wolf, ma tutto cio' che vedo

669
00:34:45,588 --> 00:34:48,023
e' un avvocato difensore
che fa il suo lavoro.

670
00:34:48,090 --> 00:34:49,291
Forse troppo bene.

671
00:34:49,325 --> 00:34:51,159
Ma non posso ucciderla per questo.

672
00:34:51,227 --> 00:34:54,496
Ora devo dire "no" a Miguel.

673
00:34:54,530 --> 00:34:56,565
Non e' quello che lui vuole sentire.

674
00:34:57,400 --> 00:35:00,102
Morgan, stai andando
dalla parte sbagliata.

675
00:35:00,136 --> 00:35:01,536
Ho solo preso la cena, sergente.

676
00:35:01,571 --> 00:35:03,538
Faro' uno straordinario per
il caso dello Scuoiatore.

677
00:35:03,573 --> 00:35:05,841
Cosa ti ha detto Anton?

678
00:35:05,875 --> 00:35:08,376
Non risponde alle chiamate
ma credo che forse...

679
00:35:08,411 --> 00:35:09,411
Si', e' una buona cosa.

680
00:35:09,445 --> 00:35:10,445
D'accordo, ci vediamo.

681
00:35:10,480 --> 00:35:11,446
Gianna?

682
00:35:11,481 --> 00:35:13,482
Ehi, sto giusto uscendo.

683
00:35:13,549 --> 00:35:15,951
Si', ehm...

684
00:35:16,018 --> 00:35:18,854
Un mio amico si sposa
tra qualche settimana

685
00:35:18,888 --> 00:35:21,423
e mi ha chiesto se
avrei portato qualcuno

686
00:35:21,457 --> 00:35:24,059
e tu sei l'unica che voglio invitare.

687
00:35:24,093 --> 00:35:25,827
Mi stai invitando ad un matrimonio?

688
00:35:25,862 --> 00:35:28,630
Forse non afferri il
concetto di "amici"?

689
00:35:28,664 --> 00:35:29,798
Non e' un appuntamento.

690
00:35:29,832 --> 00:35:33,101
Saresti una "piu' uno".

691
00:35:33,136 --> 00:35:35,237
Il matrimonio e' fuori tema.

692
00:35:35,271 --> 00:35:37,372
Mi ha fatto capire

693
00:35:37,440 --> 00:35:39,641
che tu sei quella con cui
voglio passare il tempo.

694
00:35:39,709 --> 00:35:42,544
E se essere amici significa
che posso continuare a farlo,

695
00:35:42,578 --> 00:35:43,879
ci sto.

696
00:35:43,913 --> 00:35:47,682
Non e' un qualche strano trucco, vero?

697
00:35:47,750 --> 00:35:49,818
Per farmi vedere quanto
tu sia davvero sensibile?

698
00:35:49,852 --> 00:35:51,620
- Non sono poi cosi' sensibile.
- Si', invece.

699
00:35:56,325 --> 00:35:57,726
Sono confuso.

700
00:35:57,760 --> 00:35:59,262
Sono...

701
00:36:00,496 --> 00:36:02,397
Tenersi per mano.

702
00:36:02,465 --> 00:36:03,665
E' cosi' semplice.

703
00:36:03,699 --> 00:36:06,535
Cosi' intimo.

704
00:36:06,602 --> 00:36:09,304
Cosi'... imbarazzante.

705
00:36:09,372 --> 00:36:11,173
Mi spiace per la torta.

706
00:36:11,207 --> 00:36:13,742
Mi avevano detto che era la
migliore. Aveva cinque stelle.

707
00:36:13,776 --> 00:36:15,778
Non preoccuparti.

708
00:36:16,712 --> 00:36:19,014
Finche' non trovi la perfetta
torta al lime delle Keys

709
00:36:19,081 --> 00:36:21,583
ho qualcosa per cui vivere.

710
00:36:25,688 --> 00:36:32,757
Dexter, mi dispiace tanto di averti
messo in quell'orribile posizione.

711
00:36:32,862 --> 00:36:36,097
Chiedendoti di violare la tua coscienza

712
00:36:36,165 --> 00:36:39,367
e' stata una delle cose
peggiori che io abbia mai fatto.

713
00:36:39,435 --> 00:36:43,305
Voglio aiutarti, Camilla.

714
00:36:43,372 --> 00:36:45,207
Se io fossi qualcun altro, lo farei.

715
00:36:45,241 --> 00:36:46,877
Lo so.

716
00:36:48,544 --> 00:36:56,347
Avrei dovuto pensare al tuo
passato prima di chiedere.

717
00:36:56,486 --> 00:36:58,086
Al mio passato?

718
00:36:58,921 --> 00:37:02,357
Conosco il tuo segreto, Dexter.

719
00:37:06,062 --> 00:37:08,930
Tu pensi...

720
00:37:08,965 --> 00:37:13,171
che se mi aiutassi a
morire... saresti come lui.

721
00:37:16,205 --> 00:37:18,273
Tuo fratello.

722
00:37:18,307 --> 00:37:20,742
Brian Moser.

723
00:37:20,777 --> 00:37:23,278
L'assassino del camion frigo.

724
00:37:23,346 --> 00:37:27,947
- Io non ho un fratello.
- Ce l'avevi.

725
00:37:29,519 --> 00:37:34,723
Ho letto il tuo fascicolo
prima di distruggerlo.

726
00:37:34,757 --> 00:37:37,659
La tua madre biologica era Laura Moser.

727
00:37:37,693 --> 00:37:46,064
Quando i giornali dissero che Brian
Moser era l'assassino del camion frigo...

728
00:37:46,068 --> 00:37:47,836
Ho fatto il collegamento.

729
00:37:47,870 --> 00:37:52,272
- Camilla...
- Va tutto bene, Dexter.

730
00:37:55,511 --> 00:37:58,046
Lo portero' con me nella tomba.

731
00:38:01,984 --> 00:38:06,621
E non potresti mai essere come lui.

732
00:38:10,660 --> 00:38:12,561
No.

733
00:38:18,367 --> 00:38:22,904
Avevo un'opinione positiva di te, Deb.

734
00:38:22,939 --> 00:38:24,539
Suppongo di essermi sbagliata.

735
00:38:24,607 --> 00:38:27,708
Ti ho detto ripetutamente di restare
fuori dalle palle e non l'hai fatto.

736
00:38:27,710 --> 00:38:30,745
Quindi hai detto a Quinn che
stavo indagando su di lui,

737
00:38:30,780 --> 00:38:33,115
ha fatto quello che fa,
e ora il caso e' morto.

738
00:38:33,149 --> 00:38:35,484
Hai scelto l'amico sbagliato.

739
00:38:35,518 --> 00:38:36,585
Ehi, sei tu quella che l'ha fottuto.

740
00:38:36,619 --> 00:38:38,453
Non e' colpa mia se
non ha voluto un bis.

741
00:38:38,488 --> 00:38:40,522
E' di questo che ti ha
detto che si trattava?

742
00:38:40,556 --> 00:38:42,591
Non doveva. Era ovvio.

743
00:38:42,625 --> 00:38:44,526
La Piccola Miss Cuore Infranto

744
00:38:44,594 --> 00:38:46,194
trasforma una Cadillac e
una capricciosa sorveglianza

745
00:38:46,229 --> 00:38:48,497
in una cazzo di indagine
degli Affari Interni.

746
00:38:48,531 --> 00:38:50,265
Quant'e' originale?

747
00:38:50,333 --> 00:38:52,567
Che stanza vuota
dev'essere il tuo mondo

748
00:38:52,602 --> 00:38:54,569
se sono quelli i puntini che hai unito.

749
00:38:54,604 --> 00:38:57,139
Sono felicemente sposata.

750
00:38:57,173 --> 00:38:58,673
Da sette anni.

751
00:38:58,708 --> 00:39:00,542
Ci stiamo occupando del
nostro secondo figlio.

752
00:39:00,576 --> 00:39:03,745
Senza nessun interesse in
un poveraccio come Quinn.

753
00:39:03,780 --> 00:39:05,514
Bene.

754
00:39:05,581 --> 00:39:07,649
Non me ne importa proprio un cazzo.

755
00:39:07,683 --> 00:39:09,985
Okay, allora, vediamo se ti
importa un cazzo di questo.

756
00:39:10,052 --> 00:39:11,219
Un poliziotto e' morto

757
00:39:11,254 --> 00:39:13,054
perche' Quinn ha preso
tutte scorciatoie sbagliate.

758
00:39:13,122 --> 00:39:16,122
Sono venuta da te per farmi aiutare
a toglierlo dalla circolazione.

759
00:39:16,159 --> 00:39:18,326
Hai rifiutato.

760
00:39:18,361 --> 00:39:20,562
Per il prossimo poliziotto morto
la responsabilita' sara' tua.

761
00:39:27,603 --> 00:39:29,237
Una cena.

762
00:39:29,272 --> 00:39:30,372
Lavare i piatti.

763
00:39:30,406 --> 00:39:32,240
Sembra cosi' normale.

764
00:39:32,275 --> 00:39:34,409
Ma e' stranamente... rassicurante.

765
00:39:34,477 --> 00:39:36,845
Forse e' cosi' che ci si
sente ad "essere parte".

766
00:39:36,879 --> 00:39:39,014
Continuate pure, stiamo
guardando mani di lavapiatti.

767
00:39:39,048 --> 00:39:40,615
Dovrei aggiungere guanti di gomma

768
00:39:40,650 --> 00:39:42,884
al nostro registro
dei regali per Dexter.

769
00:39:42,919 --> 00:39:43,952
Possiamo farlo?

770
00:39:44,020 --> 00:39:45,454
Oh, potete scriverci qualsiasi cosa.

771
00:39:45,488 --> 00:39:47,856
Mobili, motociclette,
utensili elettrici.

772
00:39:47,924 --> 00:39:49,224
Utensili elettrici.

773
00:39:50,226 --> 00:39:51,526
Ah, Gesu', Sylvia!

774
00:39:51,594 --> 00:39:54,663
Avanti, usa la testa, piccola!
L'abbiamo appena ritinto!

775
00:39:54,697 --> 00:39:56,698
Ci penso io. Non fa niente.

776
00:39:56,732 --> 00:39:58,133
Gia'.

777
00:39:58,167 --> 00:40:02,803
Uh, perche' non finiamo i piatti io
e Syl e mettiamo il dessert in forno?

778
00:40:02,905 --> 00:40:05,173
E voi ragazzi fate un salto a
mettere un film per i bambini.

779
00:40:05,208 --> 00:40:06,775
Uh, si', buona idea.

780
00:40:06,809 --> 00:40:08,510
E' l'ora del film, bambini.

781
00:40:08,544 --> 00:40:12,011
Avanti, muchachos. Lo zio
Miguel vi mette un film.

782
00:40:16,619 --> 00:40:17,986
Mi dispiace.

783
00:40:18,020 --> 00:40:21,154
Probabilmente ha invitato voi due cosi'
non sarebbe rimasto da solo con me.

784
00:40:21,257 --> 00:40:23,058
Le cose non sono migliorate un po'?

785
00:40:23,126 --> 00:40:25,961
Peggio... dopo che l'ho affrontato.

786
00:40:26,028 --> 00:40:27,429
Oh, no.

787
00:40:27,463 --> 00:40:29,664
Si e' proprio chiuso completamente.

788
00:40:29,699 --> 00:40:31,767
Ora non riesce nemmeno ad essere
cortese davanti agli ospiti.

789
00:40:31,801 --> 00:40:34,703
Mi dispiace tanto. Non
avrei mai dovuto dire niente.

790
00:40:34,737 --> 00:40:37,639
No. Non e' colpa tua.

791
00:40:37,673 --> 00:40:40,675
Forse Dexter ha una
cattiva influenza su di lui?

792
00:40:42,011 --> 00:40:43,044
Lo so.

793
00:40:43,079 --> 00:40:44,346
Un'illusione.

794
00:40:44,380 --> 00:40:46,715
Sarebbe un problema che potrei
effettivamente sistemare.

795
00:40:52,288 --> 00:40:55,957
Sta per tirare fuori Ellen
Wolf e devo dirgli di no.

796
00:40:55,992 --> 00:40:58,059
Possono farlo gli amici?

797
00:40:58,094 --> 00:40:59,494
Dunque, uh, Ellen Wolf.

798
00:40:59,529 --> 00:41:02,297
Una rompiscatole, vero?

799
00:41:02,831 --> 00:41:05,634
Vacci piano. Sii delicato.

800
00:41:05,668 --> 00:41:06,735
Non possiamo ucciderla.

801
00:41:08,269 --> 00:41:09,905
Capisco.

802
00:41:09,972 --> 00:41:12,941
Sta... solo facendo il suo lavoro.

803
00:41:12,975 --> 00:41:15,043
Dovresti dirlo ai genitori di tutte

804
00:41:15,111 --> 00:41:16,912
quelle persone che i
suoi clienti hanno ucciso.

805
00:41:16,946 --> 00:41:18,313
Si', ho letto di loro.

806
00:41:18,347 --> 00:41:19,981
Ho letto anche di persone
ingiustamente condannate

807
00:41:20,016 --> 00:41:22,317
che ha tolto dal braccio della morte.

808
00:41:22,351 --> 00:41:23,852
Il fondo di difesa che ha istituito.

809
00:41:23,886 --> 00:41:25,454
Sta fottendo il sistema.

810
00:41:25,488 --> 00:41:28,056
Lo sta distruggendo
poco a poco dall'interno.

811
00:41:28,124 --> 00:41:30,425
Controllo, Dexter. Ecco cosa le piace.

812
00:41:30,460 --> 00:41:33,528
E ora sta cercando di controllare me.

813
00:41:33,563 --> 00:41:35,163
Di riaprire i miei casi.

814
00:41:35,231 --> 00:41:39,568
- Insidiare anni di duro lavoro.
- Quindi, e' personale?

815
00:41:39,635 --> 00:41:41,103
Cazzo, si', e' personale.

816
00:41:41,137 --> 00:41:42,938
E dovrebbe essere
personale anche per te.

817
00:41:42,972 --> 00:41:45,407
Come mio amico, ti sto
chiedendo di fare questo per me.

818
00:41:45,441 --> 00:41:48,043
- Mi dispiace, no.
- Beh, allora vaffanculo!

819
00:41:49,412 --> 00:41:51,379
Sta mandando a puttane la mia vita!

820
00:41:56,686 --> 00:41:58,587
Me ne vado.

821
00:41:58,621 --> 00:42:02,724
Non sono mai stato bravo nella
risoluzione dei conflitti.

822
00:42:02,758 --> 00:42:07,129
Non senza una lama e
diversi rotoli di pellicola.

823
00:42:07,163 --> 00:42:09,931
Dexter e Miguel hanno avuto una lite?

824
00:42:09,966 --> 00:42:12,303
No, tesoro. Vero?

825
00:42:14,537 --> 00:42:15,837
Uh, perche' non vi preparate
per andare a letto voi due?

826
00:42:19,375 --> 00:42:21,143
Allora, che e' successo?

827
00:42:21,210 --> 00:42:23,044
Ci hai trascinati fuori
da la' cosi' velocemente

828
00:42:23,079 --> 00:42:26,548
e hai digrignato i denti per
tutto il tragitto fino a casa.

829
00:42:26,582 --> 00:42:28,049
Sono in disaccordo con lui.

830
00:42:28,117 --> 00:42:30,051
Per la relazione?

831
00:42:30,086 --> 00:42:31,052
Che relazione?

832
00:42:31,087 --> 00:42:32,788
Syl pensa che ci sia qualcun'altra.

833
00:42:34,724 --> 00:42:37,291
Di sicuro e' ossessionato da
qualcuno ma non c'e' alcuna relazione.

834
00:42:37,326 --> 00:42:40,260
E neanche ce ne sara' una.

835
00:42:40,329 --> 00:42:41,129
Cosa?

836
00:42:41,264 --> 00:42:43,231
Sto confondendo la mia metafora.

837
00:42:43,299 --> 00:42:45,534
Beh, gli amici litigano a volte.

838
00:42:49,372 --> 00:42:51,673
Non sono sicuro che mi consideri
proprio un amico adesso.

839
00:42:51,907 --> 00:42:54,009
Ehi, tu sei un amico fantastico.

840
00:42:55,478 --> 00:42:57,979
Il problema e' suo.

841
00:42:58,014 --> 00:43:01,714
Beh, ad ogni modo, la vita
andava bene prima di lui.

842
00:43:01,717 --> 00:43:04,152
Andra' bene anche dopo.

843
00:43:04,187 --> 00:43:06,455
E' normale essere turbati.

844
00:43:06,489 --> 00:43:09,057
Non sono turbato.

845
00:43:22,205 --> 00:43:24,272
Ehi, Dex.

846
00:43:24,307 --> 00:43:26,842
Mettimi un piu' uno per il matrimonio.

847
00:43:26,876 --> 00:43:28,910
La lista. Giusto.

848
00:43:28,945 --> 00:43:31,346
Ehi, e' un piu' uno.

849
00:43:31,380 --> 00:43:32,747
Okay.

850
00:43:32,815 --> 00:43:33,748
- Sergente.
- Si'?

851
00:43:33,783 --> 00:43:35,183
Penso che Morgan abbia
bisogno di un intervento.

852
00:43:35,218 --> 00:43:36,151
E' stata qui tutta la notte.

853
00:43:36,885 --> 00:43:38,487
Ha trovato niente?

854
00:43:38,521 --> 00:43:39,721
Non lo so.

855
00:43:39,755 --> 00:43:40,856
Aspetta te per la grande rivelazione.

856
00:43:44,026 --> 00:43:46,862
Batista puo' essere piu'
uno, ma dopo la notte scorsa

857
00:43:46,896 --> 00:43:49,498
sono senza Miguel.

858
00:43:49,532 --> 00:43:52,134
Ma con o senza il mio aiuto,
Camilla se per andarsene.

859
00:43:52,168 --> 00:43:54,803
Va bene. Sto molto meglio da solo.

860
00:43:55,037 --> 00:43:59,605
Non riesco a credere che questo
idiota sia ancora in fuga.

861
00:44:02,945 --> 00:44:05,914
Sai, somiglia un po' a te.

862
00:44:05,948 --> 00:44:08,383
Questo... questo...

863
00:44:08,451 --> 00:44:11,319
questo si chiama razzismo,
amico, quindi non...

864
00:44:11,354 --> 00:44:13,421
Oh, merda.

865
00:44:13,489 --> 00:44:16,458
Somiglia proprio a me.

866
00:44:25,968 --> 00:44:28,904
Ho trovato una cazzo di pista
per il caso dello Scuoiatore.

867
00:44:28,938 --> 00:44:31,405
Negli alberi, okay?

868
00:44:31,474 --> 00:44:33,408
Avevamo la testa altrove, sergente.

869
00:44:33,443 --> 00:44:37,045
Guardavamo giu', verso i corpi,
ma nessuno guardava in su.

870
00:44:39,048 --> 00:44:41,149
Quanta caffeina hai preso?

871
00:44:41,184 --> 00:44:43,785
Una fottuta tonnellata.

872
00:44:43,820 --> 00:44:45,987
Dovresti smetterla. Ti
stanno venendo dei tic.

873
00:44:46,022 --> 00:44:47,589
La nostra seconda vittima, esatto?

874
00:44:47,623 --> 00:44:48,623
Javier Garza.

875
00:44:48,658 --> 00:44:50,158
Lo sto riesaminando

876
00:44:50,193 --> 00:44:52,294
e mi ricordo di aver
parlato con questo George.

877
00:44:52,328 --> 00:44:53,929
Questo potatore di
alberi, George qualcosa.

878
00:44:53,963 --> 00:44:56,398
Mi ricorda quel cazzo di bordello

879
00:44:56,432 --> 00:44:58,266
a casa di Lorna Owens, okay?

880
00:44:58,301 --> 00:45:01,870
Dove qualcuno ha potato gli alberi
e non si e' preoccupato di ripulire.

881
00:45:01,904 --> 00:45:04,306
Percio' stavo pensando, "Alberi potati,

882
00:45:04,340 --> 00:45:05,507
potatore di alberi".

883
00:45:05,575 --> 00:45:07,242
Forse c'e' un collegamento?

884
00:45:07,276 --> 00:45:08,310
Okay.

885
00:45:08,344 --> 00:45:12,414
Percio', ho cercato su
ogni cazzo di fotografia

886
00:45:12,448 --> 00:45:15,350
di ogni scena del crimine del
cazzo e indovinate cos'ho trovato?

887
00:45:15,384 --> 00:45:16,451
Degli alberi potati?

888
00:45:16,519 --> 00:45:20,555
No, non ho trovato un cazzo.

889
00:45:20,623 --> 00:45:24,159
Ma quando ho osservato
le case delle vittime...

890
00:45:24,193 --> 00:45:26,895
dei cazzo di alberi potati.

891
00:45:26,929 --> 00:45:28,630
Lo Scuoiatore sta usando
la potatura degli alberi

892
00:45:28,664 --> 00:45:29,898
come copertura per gli appostamenti.

893
00:45:29,966 --> 00:45:32,234
Osserva da sopra gli alberi
e quando arriva il momento

894
00:45:32,301 --> 00:45:33,101
lui li afferra.

895
00:45:33,136 --> 00:45:36,037
Potatori di alberi, giardinieri...

896
00:45:36,072 --> 00:45:37,172
si confondono bene.

897
00:45:40,977 --> 00:45:42,978
Gli orari della manutenzione cittadina.

898
00:45:43,012 --> 00:45:44,346
Scopri i nomi di quelli
che hanno l'appalto.

899
00:45:44,380 --> 00:45:47,482
Chiunque abbia lavorato vicino
alla casa di una delle vittime.

900
00:45:47,517 --> 00:45:48,450
Portiamoli qui.

901
00:45:48,518 --> 00:45:50,819
Ancora non riesco a parlare con Anton.

902
00:45:50,853 --> 00:45:52,487
Credo sia scappato dalla citta'.

903
00:45:52,522 --> 00:45:55,423
Allora e' positivo che tu abbia
trovato una nuova pista, eh, Morgan?

904
00:45:55,458 --> 00:45:56,958
Bel lavoro.

905
00:46:03,966 --> 00:46:05,567
Anton che fugge dalla citta'.

906
00:46:05,601 --> 00:46:07,135
Tu che trovi una nuova pista.

907
00:46:07,170 --> 00:46:08,270
Decisamente comodo.

908
00:46:09,806 --> 00:46:11,473
Sono rimasta sveglia
tutta la notte, cazzo.

909
00:46:11,507 --> 00:46:13,408
Non c'e' niente di comodo.

910
00:46:13,476 --> 00:46:15,377
Non tutti prendiamo delle
scorciatoie, detective.

911
00:46:29,425 --> 00:46:31,126
Non rispondi al telefono.

912
00:46:31,160 --> 00:46:32,861
Sono stato occupata.

913
00:46:32,895 --> 00:46:34,331
Lo vedo.

914
00:46:36,265 --> 00:46:38,066
Vedo anche che sei combattuta.

915
00:46:38,101 --> 00:46:39,301
Gia'.

916
00:46:39,335 --> 00:46:42,604
Quella coscienza che non
avrei? Mi sta consumando.

917
00:46:43,938 --> 00:46:45,507
Lo so.

918
00:46:45,541 --> 00:46:47,909
Consegnero' il mio cliente.
E poi mi sentiro' meglio.

919
00:46:47,944 --> 00:46:50,412
Stai solo scherzando.

920
00:46:50,480 --> 00:46:53,315
Vuoi consegnare Albert Chung
tanto quanto lo vogliamo noi.

921
00:46:55,149 --> 00:46:56,918
Sono qui per aiutarti.

922
00:46:56,953 --> 00:46:58,487
Non puoi.

923
00:46:58,554 --> 00:47:01,456
Posso... se me lo permetti.

924
00:47:01,524 --> 00:47:04,759
Se te lo permetto violero' i privilegi.

925
00:47:04,794 --> 00:47:06,862
Beh, e' qui che entra in gioco l'aiuto.

926
00:47:06,929 --> 00:47:10,031
Vedi, inizio a capire te
e quella massa di granito

927
00:47:10,066 --> 00:47:12,601
di etica che possiedi.

928
00:47:12,635 --> 00:47:14,736
Non riuscirei a frantumarla
neanche se volessi.

929
00:47:14,771 --> 00:47:16,505
Conosci questo di me, eh?

930
00:47:16,572 --> 00:47:18,874
Si'.

931
00:47:18,908 --> 00:47:21,176
Ma e' compito tuo

932
00:47:21,210 --> 00:47:23,945
assicurarti che Albert
Chung finisca in tribunale.

933
00:47:24,380 --> 00:47:27,048
Ed e' compito mio
assicurarmi che cio' accada.

934
00:47:27,083 --> 00:47:29,518
E' una cosa che faccio in vari modi.

935
00:47:29,552 --> 00:47:30,819
Ad esempio,

936
00:47:30,853 --> 00:47:34,990
a volte fisso la sorveglianza fuori
dall'ufficio del suo difensore.

937
00:47:35,857 --> 00:47:40,328
Solo un idiota chiederebbe
un incontro qui.

938
00:47:40,363 --> 00:47:41,630
Solo un idiota.

939
00:47:46,269 --> 00:47:48,370
Non sono brava in questo.

940
00:47:48,404 --> 00:47:49,571
Nel farmi aiutare dalle persone.

941
00:47:49,605 --> 00:47:51,807
So anche questo di te.

942
00:47:53,209 --> 00:47:55,877
Perche' credi che
abbia portato lo scotch?

943
00:47:55,912 --> 00:48:01,450
Deb, Angel piu' uno,
Vince, Maria Laguerta...

944
00:48:01,484 --> 00:48:03,518
Il tipo delle ciambelle?

945
00:48:03,586 --> 00:48:05,320
Lo vedo tutti i giorni.

946
00:48:05,354 --> 00:48:08,190
Se non sai come si
chiama, non e' invitato.

947
00:48:17,799 --> 00:48:19,101
Possiamo tornare.

948
00:48:19,168 --> 00:48:23,271
Dexter, porta qui la tua ragazza.

949
00:48:23,306 --> 00:48:24,806
Eccomi.

950
00:48:24,841 --> 00:48:26,608
Sono proprio qui.

951
00:48:26,642 --> 00:48:27,909
Ciao.

952
00:48:27,944 --> 00:48:30,378
E' bello conoscerti finalmente.

953
00:48:30,413 --> 00:48:31,980
Oh, Rita.

954
00:48:32,048 --> 00:48:33,682
Ci penso io.

955
00:48:55,638 --> 00:48:56,972
Ehi, sei venuta.

956
00:48:57,006 --> 00:48:59,074
Hai chiamato tu.

957
00:48:59,108 --> 00:49:01,543
Che cazzo ci fai qui?

958
00:49:01,577 --> 00:49:02,811
Ci vivo.

959
00:49:02,845 --> 00:49:04,412
Non qui.

960
00:49:04,447 --> 00:49:05,380
Qui.

961
00:49:05,414 --> 00:49:08,383
Credevamo te ne fossi andato.
Ti abbiamo tolto la scorta.

962
00:49:08,451 --> 00:49:10,085
Ho due serrature ed un vicino rumoroso.

963
00:49:10,119 --> 00:49:12,420
Credo di essere al sicuro.

964
00:49:12,455 --> 00:49:15,791
Beh, lo saresti molto
di piu' a Chicago.

965
00:49:15,858 --> 00:49:19,194
Non volevo andarmene
senza prima parlarti.

966
00:49:19,228 --> 00:49:21,630
Volevo ringraziarti, sai,

967
00:49:21,664 --> 00:49:22,764
per avermi messo in guardia.

968
00:49:24,799 --> 00:49:26,635
Ho le interurbane gratis.

969
00:49:26,702 --> 00:49:28,503
Avresti potuto chiamarmi da Chicago.

970
00:49:28,538 --> 00:49:30,739
Non volevo andarci a Chicago, Debra.

971
00:49:38,147 --> 00:49:41,249
So cosa hai fatto per me.

972
00:49:41,317 --> 00:49:44,121
E so che potrebbe costarti.

973
00:49:45,855 --> 00:49:49,157
E so quanto desideri
avere il tuo distintivo.

974
00:49:52,995 --> 00:49:54,963
Non se significa usarti come esca.

975
00:50:02,904 --> 00:50:04,941
Ma lo faro'...

976
00:50:06,476 --> 00:50:08,145
per te.

977
00:50:10,579 --> 00:50:13,181
Saro' la tua esca.

978
00:50:36,773 --> 00:50:39,374
Grazie per essere venuto.

979
00:50:39,442 --> 00:50:40,776
Sai di Albert Chung?

980
00:50:42,845 --> 00:50:44,279
E chi non lo sa?

981
00:50:44,513 --> 00:50:46,483
Hai saputo che e' stato preso?

982
00:50:48,017 --> 00:50:49,152
No.

983
00:50:50,787 --> 00:50:54,856
Si e' presentato nell'ufficio
di Ellen Wolf per un incontro.

984
00:50:54,924 --> 00:50:57,125
La polizia e' venuta a saperlo.

985
00:50:57,160 --> 00:50:58,226
Hanno mandato la SWAT,

986
00:50:58,261 --> 00:51:00,195
hanno fatto uno di quegli
interventi aggressivi.

987
00:51:02,765 --> 00:51:04,633
A quanto pare c'entra Ellen Wolf.

988
00:51:04,700 --> 00:51:07,903
Ha aiutato ad arrestarlo.

989
00:51:07,970 --> 00:51:09,875
Avevi ragione su di lei, Dex.

990
00:51:13,409 --> 00:51:15,110
Quando ci siamo conosciuti ti ho detto

991
00:51:15,178 --> 00:51:17,179
che di solito non accetto
un NO come risposta.

992
00:51:17,213 --> 00:51:20,449
Quello per te e' come
un pulsante, vero?

993
00:51:21,983 --> 00:51:23,518
Per te non sarebbe stato semplice.

994
00:51:23,553 --> 00:51:25,053
Ma un buon amico...

995
00:51:25,087 --> 00:51:27,789
un vero amico fa cio' che e' difficile.

996
00:51:27,824 --> 00:51:32,060
Ero fuori di me.

997
00:51:32,094 --> 00:51:33,595
Ho lasciato che le mie questioni
personali mi offuscassero le idee.

998
00:51:33,630 --> 00:51:35,931
Tu, mi hai frenato.

999
00:51:35,965 --> 00:51:38,967
E, uh...

1000
00:51:39,302 --> 00:51:41,002
Beh, gli amici litigano, giusto?

1001
00:51:42,870 --> 00:51:44,439
Penso di si'.

1002
00:51:44,474 --> 00:51:47,509
Si scusano anche quando hanno torto.

1003
00:51:47,543 --> 00:51:49,678
Ed io avevo torto.

1004
00:51:49,745 --> 00:51:52,013
Mi scuso.

1005
00:51:55,351 --> 00:51:57,452
Non dobbiamo abbracciarci, vero?

1006
00:52:01,457 --> 00:52:04,394
- Ti va una birra?
- Si', la prendo io.

1007
00:52:05,761 --> 00:52:07,630
Due bottiglie.

1008
00:52:08,264 --> 00:52:10,565
Sono veramente un buon amico?

1009
00:52:15,838 --> 00:52:17,405
Miguel crede di si'.

1010
00:52:17,573 --> 00:52:18,774
Rita.

1011
00:52:18,808 --> 00:52:20,509
Camilla.

1012
00:52:20,843 --> 00:52:25,247
Non saprei. Non ho moltissima
esperienza in quel campo.

1013
00:52:25,281 --> 00:52:28,283
Ad Ellen Wolf.

1014
00:52:35,458 --> 00:52:38,126
Magari con la pratica.

1015
00:52:38,161 --> 00:52:39,928
Ehi, vuoi essere il mio testimone?

1016
00:53:29,112 --> 00:53:33,181
Miguel dice che un amico
fa cio' che e' difficile.

1017
00:53:33,716 --> 00:53:35,217
Sono d'accordo.

1018
00:53:35,284 --> 00:53:38,623
E sto per diventare un
vero amico per Camilla.

1019
00:53:41,557 --> 00:53:44,693
Il mio ingrediente
segreto. Tiopental sodico.

1020
00:53:44,727 --> 00:53:46,162
Coma in mezzo minuto.

1021
00:53:47,330 --> 00:53:50,233
Il pancuronio le interrompe
la respirazione e poi...

1022
00:53:51,501 --> 00:53:53,702
pace.

1023
00:53:53,736 --> 00:53:55,639
Per lei, comunque.

1024
00:54:03,412 --> 00:54:05,313
Dexter.

1025
00:54:05,348 --> 00:54:07,883
Ho un regalo per te.

1026
00:54:07,917 --> 00:54:09,851
Ti fara' stare meglio.

1027
00:54:17,760 --> 00:54:19,728
Grazie.

1028
00:54:31,841 --> 00:54:33,775
Sei sicura?

1029
00:54:33,843 --> 00:54:36,845
Sono sicura.

1030
00:54:51,060 --> 00:54:54,798
Finalmente mi hai portato...

1031
00:54:56,232 --> 00:54:58,900
la torta perfetta.

1032
00:55:30,199 --> 00:55:33,568
Diro' a Gene...

1033
00:55:39,242 --> 00:55:43,311
che lo saluti.

1034
00:55:46,682 --> 00:55:49,518
Sto facendo una cosa buona, vero?

1035
00:55:49,552 --> 00:55:51,620
Allora perche' mi sento cosi'...

1036
00:55:51,654 --> 00:55:53,755
male?

1037
00:55:55,091 --> 00:56:00,128
Voglio che sappia che avevi ragione...

1038
00:56:00,163 --> 00:56:01,496
su mio fratello.

1039
00:56:02,631 --> 00:56:04,666
Ma c'e' dell'altro.

1040
00:56:08,404 --> 00:56:09,771
L'ho ucciso io.

1041
00:56:14,210 --> 00:56:16,578
E' un bene...

1042
00:56:19,081 --> 00:56:21,116
che tu l'abbia fatto.

1043
00:56:34,630 --> 00:56:38,700
Tutte le vite che ho tolto, hanno
sempre implorato misericordia.

1044
00:56:38,734 --> 00:56:43,672
Fino ad ora non ho mai
compreso quel concetto.

1045
00:56:44,506 --> 00:56:48,211
Questa. Questa e' misericordia.

1046
00:56:49,645 --> 00:56:51,715
Ma solo per un'amica.

1047
00:56:52,257 --> 00:56:56,317
www.subsfactory.it

