1
00:00:00,300 --> 00:00:03,273
NCIS.S12E12.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

2
00:00:04,073 --> 00:00:06,973
NOORD SYRIË

3
00:00:38,173 --> 00:00:39,773
De deur, ga.

4
00:00:48,873 --> 00:00:50,873
Ik ben Amerikaanse.
- VS Navy Seal.

5
00:00:50,893 --> 00:00:52,973
We halen je hieruit, Sarah.

6
00:00:57,973 --> 00:01:03,373
NCIS Seizoen 12 - Aflevering 12
The Enemy Within

7
00:01:23,773 --> 00:01:27,173
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

8
00:01:28,073 --> 00:01:32,373
Na een week van herstel en herintegratie
in de Landstuhl kliniek in Duistland,

9
00:01:32,393 --> 00:01:36,373
is de 28-jarige hulpverlener, Sarah Goode
op terugweg naar de VS.

10
00:01:36,393 --> 00:01:41,173
Een woordvoerder van buitenlandse zaken,
wilde haar bestemming niet bekendmaken.

11
00:01:41,193 --> 00:01:43,873
Gibbs, vind je 't niet erg
om bezoek te krijgen?

12
00:01:52,173 --> 00:01:54,073
Hé, Leon.
- Hé.

13
00:01:54,473 --> 00:01:56,973
Ze brengen Sarah Goode naar Washington.

14
00:01:57,773 --> 00:01:59,373
Naar een hotel.

15
00:02:00,173 --> 00:02:03,273
Henderson van buitenlandse zaken
vraagt onze hulp om haar te debriefen.

16
00:02:03,293 --> 00:02:04,973
Ik zou willen dat jij het doet.

17
00:02:05,673 --> 00:02:08,673
Zeker, ik zal Henderson morgenvroeg bellen.

18
00:02:08,693 --> 00:02:12,573
Bewijsmateriaal meegebracht door de Seals
gaat voor analyse naar 't lab van Ms Sciuto.

19
00:02:13,973 --> 00:02:16,373
Mooi werkstuk, handgemaakt.
- Ja.

20
00:02:16,393 --> 00:02:19,673
Het was van de grootmoeder van Jacky,
ze wilde dat Kayla het zou krijgen.

21
00:02:21,473 --> 00:02:24,273
Weet je dat ze volgende maand zestien wordt?

22
00:02:27,273 --> 00:02:30,073
Kun je dat herstellen, Gibbs.
- Ja, zeker.

23
00:02:30,473 --> 00:02:32,273
Er ontbreekt een scharnier.

24
00:02:32,493 --> 00:02:34,873
Die zal ik zondag
op de vlooienmarkt moeten zoeken.

25
00:02:34,893 --> 00:02:37,373
Ik waardeer elke hulp, Gibbs.

26
00:02:44,673 --> 00:02:46,673
Die klootzaak gaan we pakken.

27
00:02:47,573 --> 00:02:49,873
Als je komt kijken hoe ik het maak, Leon,
ik ben OK.

28
00:02:52,373 --> 00:02:53,973
Is dat zo, Gibbs?

29
00:02:54,673 --> 00:02:58,573
Hij kon me doden, maar deed het niet.
- Hij wil dat je jezelf kwelt, zoals nu.

30
00:02:58,593 --> 00:03:00,773
Die voldoening geef ik hem niet.

31
00:03:01,973 --> 00:03:03,573
De volgende keer.

32
00:03:04,873 --> 00:03:06,973
Wacht maar.

33
00:03:07,873 --> 00:03:10,473
Het verbaast me dat er geen dienst was
voor Diane.

34
00:03:10,493 --> 00:03:12,373
Ze zei altijd er geen te willen.

35
00:03:13,073 --> 00:03:14,773
Hoe is het met Fornell.

36
00:03:15,093 --> 00:03:17,273
Niet al te goed.

37
00:03:17,293 --> 00:03:19,873
Hij nam verlof om zich te kunnen herpakken.

38
00:03:20,373 --> 00:03:23,973
Het bureau verzekerde hem dat elk agentschap
Mishnev zoekt.

39
00:03:23,993 --> 00:03:26,073
Zouden hij en Diane terug trouwen?

40
00:03:26,093 --> 00:03:28,173
Oh, man.

41
00:03:28,193 --> 00:03:31,073
Hoe moet hij zijn tienerdochter
alleen grootbrengen.

42
00:03:35,873 --> 00:03:37,373
Wat is dat?
- Een autoblad.

43
00:03:37,393 --> 00:03:40,173
Het bevat 'n artikel
over de nieuwe Corvette, dat ik wil lezen.

44
00:03:40,193 --> 00:03:42,573
Ik ga mezelf eens verwennen.

45
00:03:42,593 --> 00:03:45,073
Ik heb er ooit één gehad.
Het is m'n lievelingswagen.

46
00:03:45,093 --> 00:03:47,373
Waarom verkocht je 'm?
- Dat deed hij niet, gestolen

47
00:03:47,393 --> 00:03:50,373
en in de prak gereden tijdens
een op TV uitgezonden achtervolging.

48
00:03:51,673 --> 00:03:53,673
Ja.
Ik ga koffie halen.

49
00:03:54,193 --> 00:03:56,773
Kan ik iets meebrengen?
- Nee, dank u.

50
00:04:00,473 --> 00:04:03,273
Wat is er met Tony?
Hij is zo joviaal, de laatste tijd.

51
00:04:04,473 --> 00:04:07,573
Weet je wat? Ik denk dat hij
aan een stemmingsstabilisator zit.

52
00:04:10,773 --> 00:04:12,473
Ben je je verstand kwijt?

53
00:04:12,593 --> 00:04:14,773
Tony doorzoekt mijn laden voortdurend.

54
00:04:14,793 --> 00:04:17,173
Er moet iets gaande zijn, zeg ik je.

55
00:04:17,293 --> 00:04:19,673
Gisteren sloot ik de sleutels op in de auto.

56
00:04:19,793 --> 00:04:22,373
Het was een uur wachten op
assistentie om ons op te pikken.

57
00:04:22,393 --> 00:04:26,773
Normaal zou hij me uitschelden, je weet wel,
McIdioot, McGoofie, McDumbell, maar niets.

58
00:04:26,793 --> 00:04:28,873
In plaats daarvan,
haalde hij herinneringen op

59
00:04:28,893 --> 00:04:32,673
van toen hij 'n groentje was in Philadelphia
en de autosleutels verloren had.

60
00:04:33,073 --> 00:04:35,473
Je overdrijft.
Zo anders gedraagt hij zich toch niet.

61
00:04:35,493 --> 00:04:37,473
Oh, overdrijf ik?
Bekijk dit eens.

62
00:04:37,693 --> 00:04:40,673
Oh, Nee.
Hij vermoordt je.

63
00:04:40,693 --> 00:04:43,073
Bishop, ik sprak met Henderson,
van buitenlandse zaken.

64
00:04:43,093 --> 00:04:45,473
Gesprek met Sarah Goode
om 13.00 u. in haar hotel.

65
00:04:45,493 --> 00:04:47,473
Ja, mijnheer,
we trokken haar achtergrond na.

66
00:04:47,493 --> 00:04:51,673
Ze was vrijwilliger in een weeshuis in Syrië
toen ze door de terroristen ontvoerd werd.

67
00:04:53,673 --> 00:04:56,073
Ik smeek de VS regering,

68
00:04:56,773 --> 00:05:00,573
geef hen alstublieft het geld dat ze vragen
zodat ik naar huis kan gaan.

69
00:05:00,973 --> 00:05:03,473
Als u het niet doet, gaan ze me vermoorden.

70
00:05:04,473 --> 00:05:05,773
Alstublieft.

71
00:05:05,793 --> 00:05:08,073
De ontvoerders vroegen 100 miljoen dollar.

72
00:05:08,093 --> 00:05:11,573
De politiek van de VS is
om geen losgeld te betalen.

73
00:05:11,593 --> 00:05:14,473
Ze hadden niet verwacht dat de Seals
hun plannen zouden dwarsbomen.

74
00:05:17,973 --> 00:05:21,573
Oh, hé, wat is er hier gebeurd?
- Oh, sorry, Tony.

75
00:05:21,593 --> 00:05:25,373
Je telefoon rinkelde, ik wilde 'm opnemen,
maar morste m'n koffie.

76
00:05:25,593 --> 00:05:27,673
Nou, ongelukjes gebeuren nu eenmaal.

77
00:05:28,873 --> 00:05:31,273
Ja, Abbs, ik kom naar beneden.

78
00:05:31,293 --> 00:05:33,473
McGee, bedankt om die oproep
te beantwoorden.

79
00:05:33,973 --> 00:05:35,973
Ik ga wat keukenpapier halen.

80
00:05:38,573 --> 00:05:41,073
Wie is die man?
- Je hebt gelijk.

81
00:05:41,093 --> 00:05:42,573
Dat is erg on-Tony.

82
00:05:46,573 --> 00:05:48,373
Abbs, waarom ben je zo opgewonden?

83
00:05:48,393 --> 00:05:51,673
Volgens het bewijsmateriaal
dat de Seals meenamen

84
00:05:51,693 --> 00:05:53,973
is er nog een terrorist
waar we geen weet van hebben.

85
00:05:54,093 --> 00:05:55,173
Hoe weet je dat?

86
00:05:55,193 --> 00:05:59,473
Ik vond op dit geweer vingerafdrukken
dat van geen van de gedode terroristen was.

87
00:05:59,493 --> 00:06:02,073
Heb je een resultaat?
- Waarom laat ik je anders komen.

88
00:06:02,373 --> 00:06:06,173
Speciaal agent Gibbs, maak kennis met:
Kyle Nasry.

89
00:06:06,973 --> 00:06:10,173
Een rijbewijs uit Maryland.
- Ik dacht dat het je zou interesseren.

90
00:06:10,573 --> 00:06:13,573
Gibbs, zijn afdrukken zaten op het wapen.

91
00:06:13,593 --> 00:06:15,373
Zeker geen gijzelaar.

92
00:06:15,773 --> 00:06:19,273
Het lijkt erop dat één van de ontvoerders
van Sarah Goode, een Amerikaan is.

93
00:06:31,347 --> 00:06:35,647
Interessant is dat de vader van Kyle Nasry
geboren is in Aleppo, Syrië.

94
00:06:35,667 --> 00:06:37,747
Emigreerde als jongen
naar de Verenigde Staten.

95
00:06:37,867 --> 00:06:41,447
Hij overleed toen Kyle pas twaalf jaar was.
- Zijn moeder is Amerikaanse,

96
00:06:41,467 --> 00:06:45,147
ze is onderwijzeres en woont nog
in hun familiewoning in Olney, Maryland.

97
00:06:45,167 --> 00:06:49,247
Kyle haalde aan de Morgan State University,
een diploma voor milieuwetenschappen.

98
00:06:49,267 --> 00:06:52,147
Een punt in z'n gegevens, Nasry werd
in Washington DC gearresteerd

99
00:06:52,167 --> 00:06:56,147
tijdens de protesten in 2010
tegen de oorlogen in Irak en Afghanistan.

100
00:06:56,367 --> 00:06:58,647
Hij werd onderzocht en vrijgelaten
door het FBI.

101
00:06:58,667 --> 00:07:02,347
Nu zit hij bij terroristen in Syrië.
- Goed, het is bijna 13.00 u.

102
00:07:02,467 --> 00:07:05,347
We hebben een gesprek met Sarah Goode.
Hopelijk weet zij iets meer.

103
00:07:05,367 --> 00:07:08,847
DiNozzo, ga met McGee, naar Olney,
met de moeder van Nasry praten.

104
00:07:14,774 --> 00:07:19,874
Dit is een groot verschil met het uitzicht
dat ik de laatste tien maanden had.

105
00:07:20,294 --> 00:07:24,474
Ik begon te vrezen
dat ik er nooit levend zou wegraken.

106
00:07:24,494 --> 00:07:26,874
Het ministerie van buitenlandse zaken
was fantastisch.

107
00:07:26,894 --> 00:07:28,574
Om me hier onder te brengen.

108
00:07:28,794 --> 00:07:31,574
Maar, ik weet
dat ik hier niet eeuwig kan blijven.

109
00:07:32,174 --> 00:07:34,674
Familie?
- Jammer genoeg, geen.

110
00:07:35,474 --> 00:07:39,274
Ik ben zelf een wees, daarom ook
dat ik voor dakloze kinderen werk.

111
00:07:39,294 --> 00:07:41,974
Hoe belandde je in Syrië?
- Nou,

112
00:07:41,994 --> 00:07:45,574
na de middelbare school,
begon ik bij de dagopvang te werken.

113
00:07:45,594 --> 00:07:50,774
Dan kreeg ik de gelegenheid om te werken
bij een internationale hulporganisatie

114
00:07:50,794 --> 00:07:53,774
die zich ginds ontfermde over de door
de oorlog verweesde kinderen.

115
00:07:53,794 --> 00:07:56,674
Het was zeer dankbaar werk.

116
00:07:57,074 --> 00:08:01,274
Tot ik op een dag in een ander dorp was
om een kind op te halen.

117
00:08:01,494 --> 00:08:05,974
Ik werd tegengehouden bij een wegversperring
en werd meegenomen.

118
00:08:09,974 --> 00:08:11,474
Ken je die man?

119
00:08:15,574 --> 00:08:18,374
Nee.
- Hij werkte met de terroristen samen,

120
00:08:18,394 --> 00:08:21,174
die je in Syrië vasthielden.
- Hij heet Kyle Nasry.

121
00:08:21,394 --> 00:08:22,974
Het is een Amerikaan.

122
00:08:24,774 --> 00:08:30,874
Het spijt me, maar ik werd afgezonderd
en zag maar een beperkt aantal mensen.

123
00:08:31,974 --> 00:08:33,674
Mannen.

124
00:08:34,274 --> 00:08:37,074
Ze hadden altijd kappen op.
- Sprak één van hen Engels?

125
00:08:37,374 --> 00:08:40,874
Nee.
Slechts enkele woorden maar.

126
00:08:42,274 --> 00:08:44,574
Werd deze man tijdens de inval gedood?
- Nee.

127
00:08:44,594 --> 00:08:48,274
Volgens buitenlandse zaken,
wil je geen interviews met de media.

128
00:08:48,294 --> 00:08:50,774
Ja, dat is niet mijn ding.

129
00:08:51,094 --> 00:08:53,474
Ik sta niet graag in de schijnwerper.

130
00:08:53,494 --> 00:08:55,974
Op dit moment hou ik me liever gedeisd.

131
00:08:56,574 --> 00:09:02,374
Het enige wat ik graag zou doen
voor ik Washington verlaat,

132
00:09:03,074 --> 00:09:06,274
is Musa Ibn Hasan te horen.

133
00:09:06,394 --> 00:09:08,874
De Imam is in de stad voor een toespraak.

134
00:09:08,894 --> 00:09:12,474
Zijn standpunt tegen religieus extremisme
en jihadistisch geweld

135
00:09:12,494 --> 00:09:15,874
vertegenwoordigt het geloof
van de moslims die ik in Syrië kende.

136
00:09:16,274 --> 00:09:20,574
Jammer genoeg, beval een radicale Moefti
een fatwa voor de executie van Hasan.

137
00:09:20,594 --> 00:09:23,774
Waar ga je van hier naartoe?
- Ik weet dat het gek klinkt,

138
00:09:24,374 --> 00:09:27,174
maar ik zou graag terug naar Syrië gaan.

139
00:09:28,274 --> 00:09:29,974
Terug naar het weeshuis.

140
00:09:29,994 --> 00:09:32,774
Er zijn zoveel kinderen
die er hulp nodig hebben.

141
00:09:34,574 --> 00:09:38,074
Maar ik weet dat ik niet terug kan gaan
voor het land gestabiliseerd is.

142
00:09:38,574 --> 00:09:40,974
Misnoegde westerse jonge mannen,
hier en in Europa,

143
00:09:40,994 --> 00:09:43,074
zijn het doelwit
van terroristische ronselaars.

144
00:09:43,094 --> 00:09:45,774
In moeilijkheden verkerende jongeren
op zoek naar compensatie

145
00:09:45,794 --> 00:09:48,674
en gewelddadige actie.
- En ze geven toe aan de jihad.

146
00:09:48,794 --> 00:09:52,174
Media onderlegde militanten in Irak
en Syrië te posten grafische foto's

147
00:09:52,194 --> 00:09:54,674
en gelikte aanwervingsvideo's
op Facebook en Twitter.

148
00:09:54,694 --> 00:09:56,574
Zo tot in de slaapkamers van kinderen.

149
00:09:56,594 --> 00:09:58,874
De ouders hebben geen idee
van wat er gaande is.

150
00:09:58,894 --> 00:10:01,774
Dit is Cleavon Smith,
een voormalig bendelid in Detroit,

151
00:10:01,794 --> 00:10:03,474
een herboren moslim,

152
00:10:03,494 --> 00:10:06,674
die bekend stond als Abu Hussein
toen hij vorige week stierf

153
00:10:06,694 --> 00:10:10,974
op 't slagveld van de Syrische burgeroorlog.
- Weten we hoeveel Amerikanen er vechten?

154
00:10:10,994 --> 00:10:13,674
Ongeveer een dozijn, we kunnen verhinderen
dat ze terugkeren.

155
00:10:13,894 --> 00:10:16,174
Over degene waarvan we 't niet weten
zijn we bezorgd.

156
00:10:16,194 --> 00:10:18,474
Zoals die kerel Nasry, die jullie ontdekten.

157
00:10:18,594 --> 00:10:20,374
Wat weten jullie nog meer over hem?

158
00:10:20,494 --> 00:10:23,674
Leverde het lab nog iets op?
- Nog niet.

159
00:10:23,694 --> 00:10:26,074
Onze forensische expert werkt aan
de computerbestanden

160
00:10:26,094 --> 00:10:28,874
die de Seals meebrachten.
- Nasry staat op de vliegverbod lijst.

161
00:10:28,894 --> 00:10:30,674
We houden u op de hoogte directeur.

162
00:10:49,274 --> 00:10:50,674
Mevrouw Nasry?

163
00:10:51,174 --> 00:10:55,074
Ja.
- NCIS, speciale agenten DiNozzo en McGee.

164
00:10:55,394 --> 00:10:56,974
NCIS?

165
00:10:57,094 --> 00:10:58,774
Oh, jullie zijn geweldig.

166
00:10:58,994 --> 00:11:02,374
Eén van uw agenten, Ned Dorneget,
sprak m'n zevende klassers toe

167
00:11:02,394 --> 00:11:03,874
op Career Day.

168
00:11:05,774 --> 00:11:09,674
Wat doen jullie hier?
- U wat vragen over uw zoon, Kyle.

169
00:11:09,694 --> 00:11:12,874
Kyle is er niet,
hij zit ergens in Griekenland.

170
00:11:12,994 --> 00:11:14,574
Laat ons binnen praten.

171
00:11:15,574 --> 00:11:19,474
We geloven dat Kyle zich heeft verenigd
met jihadistische terroristen.

172
00:11:20,974 --> 00:11:24,874
Nee, nee, dat is onmogelijk.

173
00:11:26,174 --> 00:11:28,074
We weten dat z'n vader in Syrië geboren is.

174
00:11:28,094 --> 00:11:30,974
Ja, maar hij kwam naar Amerika
als kleine jongen.

175
00:11:30,994 --> 00:11:33,674
Mijn man was niet godsdienstige of politiek.

176
00:11:33,994 --> 00:11:37,574
Kyle ging naar episcopale middelbare school.
- Waar hij football speelde.

177
00:11:37,694 --> 00:11:38,874
Ja.

178
00:11:39,674 --> 00:11:41,574
Hoe weet u dat hij in Syrië is?

179
00:11:41,594 --> 00:11:43,574
Wanneer hebt u het laatst van hem gehoord?

180
00:11:45,474 --> 00:11:48,874
Een week of twee geleden.
- We wisselden e-mails uit.

181
00:11:48,994 --> 00:11:52,074
Wie is de jonge vrouw op de foto?
- Dat is Chelsea.

182
00:11:52,294 --> 00:11:55,874
Z'n vriendin.
Genomen net voor ze naar Europa vertrokken.

183
00:11:55,894 --> 00:11:57,974
Vorige zomer.
- Hoorde u nog van haar?

184
00:11:58,094 --> 00:11:59,874
Ze kwam terug naar huis.

185
00:11:59,894 --> 00:12:01,574
Ze gingen uit elkaar.

186
00:12:01,694 --> 00:12:04,674
Weet u hoe we haar kunnen bereiken?
- Ik heb haar mobiel nummer.

187
00:12:13,474 --> 00:12:17,074
Dit is een uitstekend debriefingsverslag,
Eleanor.

188
00:12:17,094 --> 00:12:19,474
Buitenlandse zaken mag tevreden zijn.

189
00:12:19,494 --> 00:12:20,874
Bedankt.

190
00:12:21,674 --> 00:12:23,574
Maar je kijkt bezorgd.

191
00:12:23,594 --> 00:12:26,374
Dat ben ik ook, daarom vroeg ik je
om het na te lezen.

192
00:12:26,874 --> 00:12:28,974
Ik heb het gevoel iets gemist te hebben.

193
00:12:28,994 --> 00:12:32,474
Sarah Goode is ongelofelijk.
Na alles wat ze meegemaakt heeft,

194
00:12:32,594 --> 00:12:35,074
gaat ze er zo goed mee om.

195
00:12:35,294 --> 00:12:37,874
Je bezorgdheid is?

196
00:12:38,474 --> 00:12:40,174
Dat ze later de weerslag gaat krijgen.

197
00:12:40,194 --> 00:12:43,974
Sommige mensen vertonen de symptomen
pas later.

198
00:12:43,994 --> 00:12:47,874
Het heet vertraagd intredende
posttraumatische stressstoornis.

199
00:12:47,894 --> 00:12:51,474
Het treft een kwart van de gevallen.

200
00:12:52,074 --> 00:12:55,274
Sarah wil terug naar het weeshuis, in Syrië.

201
00:12:55,494 --> 00:12:58,074
Dat zou een grote vergissing zijn.

202
00:12:58,094 --> 00:13:00,774
Het zou kunnen leiden tot...
- Een inzinking.

203
00:13:02,474 --> 00:13:04,174
Ja.

204
00:13:09,874 --> 00:13:12,774
Hé, je sprak geen woord sinds ons vertrek.

205
00:13:13,094 --> 00:13:15,174
Ik probeer te achterhalen
wat je van plan bent.

206
00:13:15,774 --> 00:13:17,674
Ik?
- Ja.

207
00:13:17,794 --> 00:13:20,974
Je gedraagt je zo, je weet wel, aardig.

208
00:13:21,094 --> 00:13:22,774
Je hebt me al in geen dagen misbruikt.

209
00:13:22,794 --> 00:13:25,674
Nou, als je wil dat ik je misbruik,

210
00:13:25,994 --> 00:13:27,574
dan zal ik je misbruiken.

211
00:13:27,794 --> 00:13:29,674
Komaan, we gaan.

212
00:13:29,994 --> 00:13:31,874
Jeetje, kijk dit eens.

213
00:13:32,974 --> 00:13:34,474
Het is open.

214
00:13:35,774 --> 00:13:37,274
Wauw.
- Hallo.

215
00:13:37,294 --> 00:13:41,774
Chelsea, ik ben speciaal agent DiNozzo,
dit is McGee, van het NCIS.

216
00:13:41,794 --> 00:13:43,174
We hebben je eerder gebeld.

217
00:13:43,194 --> 00:13:45,774
Ja, aan de telefoon
klonk je zo schattig niet.

218
00:13:48,874 --> 00:13:50,674
Ik sta wat achter met Tiffany,
als we...

219
00:13:50,694 --> 00:13:52,974
Tiffany?
Oh, hallo lieverd.

220
00:13:52,994 --> 00:13:54,474
Ben jij Tiffany?

221
00:13:55,874 --> 00:13:57,574
Sorry.
- Het is niet erg.

222
00:13:58,074 --> 00:14:01,474
Jullie moeten weten, ik heb Kyle
in geen maanden gesproken of gezien.

223
00:14:01,494 --> 00:14:04,874
Z'n moeder zei dat jullie uit elkaar gingen
toen jullie in Europa waren.

224
00:14:04,994 --> 00:14:07,274
Ja.
- Was er een reden?

225
00:14:07,674 --> 00:14:09,774
Hij begon zich vreemd te gedragen.

226
00:14:11,274 --> 00:14:13,474
Je denkt dat je iemand kent, maar...

227
00:14:15,074 --> 00:14:17,574
Hij begon om te gaan met mensen
die ik niet leuk vond.

228
00:14:18,374 --> 00:14:21,174
Wat was er mis met hen?
- Ze waren, negatief.

229
00:14:21,194 --> 00:14:24,474
Tegen alles,
een radicale, extremistische menigte.

230
00:14:24,894 --> 00:14:27,774
Ik had er genoeg van.
Kyle en ik ruzieden zoveel.

231
00:14:28,474 --> 00:14:30,074
Ik ging weg.

232
00:14:30,974 --> 00:14:32,774
Heb je een hond?

233
00:14:33,474 --> 00:14:36,274
Oh, nee.
Ik had een kat, ze ging er vandoor.

234
00:14:36,294 --> 00:14:37,574
Ik heb twee goudvissen.

235
00:14:37,594 --> 00:14:40,274
Oh, nou, wie draagt er zorg voor?

236
00:14:41,674 --> 00:14:44,374
Oh, ze...
Ze zitten gewoon in hun kom.

237
00:14:45,674 --> 00:14:47,574
Ze zorgen voor zichzelf.

238
00:14:47,594 --> 00:14:48,874
Dank u.

239
00:14:51,174 --> 00:14:52,874
Je ontmoette iemand.

240
00:14:52,894 --> 00:14:54,174
Ah, was het maar zo.

241
00:14:54,294 --> 00:14:57,274
Oh, kom nou, de hondenvrouw
flirtte met je als gek.

242
00:14:57,294 --> 00:15:00,174
Ze is super schattig en...
- 22 jaar oud.

243
00:15:00,674 --> 00:15:02,474
Sedert wanneer houdt dat je tegen?

244
00:15:02,774 --> 00:15:04,474
Binnenlandse veiligheid belde.

245
00:15:04,494 --> 00:15:07,574
Kyle Nasry passeerde de douane op Dulles,
twee dagen geleden.

246
00:15:07,594 --> 00:15:11,074
Onze grootste vrees, een eigen terrorist
is terug op Amerikaanse bodem.

247
00:15:22,795 --> 00:15:25,595
Dit beeld is van eergisteren
op de luchthaven.

248
00:15:25,615 --> 00:15:27,595
Dat is Nasry.

249
00:15:27,615 --> 00:15:29,895
Een camera zag hem ook op een roltrap.

250
00:15:29,915 --> 00:15:31,995
Daarna geen spoor meer.

251
00:15:32,015 --> 00:15:35,095
Alle agentschappen en politiediensten
zijn gealarmeerd.

252
00:15:35,995 --> 00:15:37,395
Baas.

253
00:15:45,695 --> 00:15:46,895
Fornell.

254
00:15:48,495 --> 00:15:52,795
Hoe gaat het, man?
- Euh, ik ben OK, DiNozzo

255
00:15:57,595 --> 00:15:59,895
Ik heb undercoverwerk gedaan.

256
00:16:00,315 --> 00:16:03,495
Agent Fornell, mijn deelneming
met uw verlies.

257
00:16:03,515 --> 00:16:04,995
Dank u.
- Hoe maakt uw dochter het?

258
00:16:05,015 --> 00:16:06,895
Het was zwaar voor haar.

259
00:16:07,015 --> 00:16:09,595
De moeder van Diane probeert te helpen.

260
00:16:10,095 --> 00:16:12,495
Tobias, mijn innige deelneming.

261
00:16:12,915 --> 00:16:14,195
Dank u, Tim.

262
00:16:14,395 --> 00:16:16,495
Diane was erg op je gesteld.

263
00:16:16,795 --> 00:16:19,095
Ik weet dat jullie een nauwe band hadden.

264
00:16:20,295 --> 00:16:22,195
Zo nauw was het nu ook niet.

265
00:16:24,195 --> 00:16:26,895
Tobias.
Wat doe je hier?

266
00:16:27,215 --> 00:16:28,695
Kyle Nasry.

267
00:16:30,095 --> 00:16:33,395
Ja, wat is er met hem?
- In 2010, deed ik onderzoek naar hem

268
00:16:33,415 --> 00:16:36,495
en zuiverde hem van misdadig opzet,
bij het protest tegen de oorlogen,

269
00:16:36,515 --> 00:16:38,195
in Irak en Afghanistan.

270
00:16:38,215 --> 00:16:40,995
Kijk nu eens.
- Nou, dat was jaren geleden.

271
00:16:41,015 --> 00:16:44,395
Mensen veranderen, verwijt jezelf niets.
- Nee, hij zocht een reden.

272
00:16:44,415 --> 00:16:46,695
Geen indicatie dat hij zou doorgaan.
Ik knoeide.

273
00:16:46,715 --> 00:16:48,395
Ik zette hem niet op een volglijst.

274
00:16:49,295 --> 00:16:52,595
Baas, de moeder van Nasry is er.
Ze wacht in de vergaderzaal.

275
00:16:52,815 --> 00:16:54,495
Ik bel je later, OK?

276
00:16:56,695 --> 00:16:58,695
Waar ga je heen?
- Helpen de moeder verhoren,

277
00:16:58,715 --> 00:17:02,795
Nasry is een burger, een verdachte terrorist
op Amerikaanse bodem.

278
00:17:02,815 --> 00:17:06,095
Dat lijkt me een FBI bevoegdheid.
- Je bent met verlof.

279
00:17:06,215 --> 00:17:09,295
Ik moet m'n gedachten van Diane zetten.
Ik moet terug aan 't werk.

280
00:17:09,515 --> 00:17:11,495
Ik word gek thuis.

281
00:17:11,715 --> 00:17:15,095
Opgescheept zitten met een verdrietige
door hormonen geplaagde tienerdochter

282
00:17:15,115 --> 00:17:17,095
en de moeder van Diane.
Herinner je je Mo nog?

283
00:17:17,115 --> 00:17:19,295
Oh, ja.
- Ze was ook jouw schoonmoeder.

284
00:17:19,315 --> 00:17:21,095
Moeilijk om te vergeten.

285
00:17:24,495 --> 00:17:26,395
OK.

286
00:17:26,615 --> 00:17:30,195
Ik e-mailde Kyle,
dat ik hem graag in Athene zou ontmoeten.

287
00:17:30,595 --> 00:17:32,595
Tijdens de kerstperiode.

288
00:17:32,615 --> 00:17:35,995
Hij had een hele hoop redenen
waarom ik niet moest komen.

289
00:17:37,895 --> 00:17:39,695
Nu lijkt het logisch.

290
00:17:39,715 --> 00:17:41,695
Hij was daar niet.

291
00:17:41,715 --> 00:17:46,195
We geloven dat hij terug in Washington is.
- Nee, dan had hij me gebeld.

292
00:17:46,315 --> 00:17:50,595
Ik begrijp dat een ouder z'n kind beschermt.
Ik weet ook uit ervaring,

293
00:17:51,395 --> 00:17:53,595
dat de druk op een alleenstaande ouder
groter is.

294
00:17:53,615 --> 00:17:56,595
Maar, als je van Kyle hoort,
of als hij je contacteert,

295
00:17:56,615 --> 00:17:59,595
dan moet je het ons zeggen.
- Ik heb hem nog niet gehoord.

296
00:17:59,815 --> 00:18:03,395
Ik weet dat Kyle politiek was,
maar hij zou nooit kwaad doen.

297
00:18:03,415 --> 00:18:06,895
Ken je iemand waarmee hij contact
zou zoeken, een vriend, familie?

298
00:18:06,915 --> 00:18:08,895
Of een plek waar hij naartoe zou gaan?

299
00:18:10,795 --> 00:18:12,495
Gibbs, ik moet je spreken.

300
00:18:17,595 --> 00:18:21,095
Abby.
We zitten midden in een gesprek.

301
00:18:21,895 --> 00:18:23,495
Abbs, wat is er?

302
00:18:24,295 --> 00:18:27,895
Ik reconstrueerde de externe laptop schijf
die de Seals meebrachten.

303
00:18:28,115 --> 00:18:31,595
Die raakte beschadigd bij de inval.
- Ja, maar je kon er informatie uithalen.

304
00:18:32,295 --> 00:18:34,895
Nee, nog niet.
Heb geduld, er is iets anders.

305
00:18:34,915 --> 00:18:37,095
Ik controleerde de behuizing op DNA.

306
00:18:37,115 --> 00:18:42,495
Zeven tot acht cellen van de huid
zijn genoeg als een voorwerp aangeraakt is.

307
00:18:42,515 --> 00:18:44,195
Heb je een resultaat?
- Ja.

308
00:18:44,415 --> 00:18:46,995
Van de biometrische databank van het FBI.

309
00:18:47,115 --> 00:18:48,595
Graag gedaan.

310
00:18:50,795 --> 00:18:54,795
Er was nog een Amerikaan die samen
met de terroristen Sarah Goode gijzelde.

311
00:18:59,195 --> 00:19:02,895
Randall White, diende bij het VS leger
in Afghanistan.

312
00:19:02,915 --> 00:19:06,195
Oneervol ontslagen in 2010
voor insubordinatie.

313
00:19:06,215 --> 00:19:08,795
In 2011 werd hij aangehouden
samen met andere bendeleden

314
00:19:08,815 --> 00:19:11,595
voor zware geweldpleging
in Newark, New Jersey.

315
00:19:11,615 --> 00:19:13,995
Gooide het op 'n gerechtelijk akkoord,
zat zes maanden.

316
00:19:14,015 --> 00:19:18,495
Hij kreeg twee jaar probatie
en zo belandde hij in de FBI databank.

317
00:19:18,515 --> 00:19:20,795
Als Nasry terug in het land is,
White misschien ook.

318
00:19:20,815 --> 00:19:23,295
Ik controleer de douane en TSA.
- Nog iets,

319
00:19:23,315 --> 00:19:25,595
in de gevangenis
bekeerde White zich tot de Islam.

320
00:19:25,715 --> 00:19:29,195
Zijn laatst gekende verblijfplaats
was in Turkije, een jaar geleden.

321
00:19:29,215 --> 00:19:32,195
Hij was duidelijk op we naar Syrië.
Er kunnen er nog meer zijn.

322
00:19:32,215 --> 00:19:33,595
Goeie genade.

323
00:19:35,795 --> 00:19:40,595
Het paspoort van White werd door de douane
in Dulles gescand, 'n kwartier geleden.

324
00:19:40,615 --> 00:19:43,295
Wellicht is hij er nog
- Ik alarmeer TSA, luchthavenpolitie.

325
00:19:43,315 --> 00:19:45,695
Luchthaven bewakingscamera's, Tim.
- Ik werk in MTAC.

326
00:19:45,715 --> 00:19:46,995
DiNozzo, de wagen.

327
00:19:47,315 --> 00:19:49,795
Bisshop, kom op.
Je gaat mee.

328
00:19:50,595 --> 00:19:52,395
Zoeken we naar een baard?

329
00:19:52,415 --> 00:19:55,245
Als Walker 'n overtuigde jihadist is,
heeft hij er misschien één.

330
00:19:55,265 --> 00:19:58,195
Ik hoop van niet, het verbergt de helft
van de gezichtsmerkpunten.

331
00:19:58,215 --> 00:20:00,295
De ouders van White wonen in Californië.

332
00:20:00,315 --> 00:20:03,795
Na de middelbare school ging hij
naar Fort Sill, Oklahoma voor z'n opleiding.

333
00:20:03,815 --> 00:20:07,995
Een ex vriendin met zeven jaar oude zoon
die hij niet steunt, wonen nog bij de basis.

334
00:20:08,015 --> 00:20:11,995
Die vent is een echte topper.
- Hij kent niemand in Washington DC.

335
00:20:12,015 --> 00:20:14,995
Het kan geen toeval zijn dat hij en Nasry
nu hier zijn.

336
00:20:15,015 --> 00:20:16,395
Er is iets niet pluis.

337
00:20:20,995 --> 00:20:22,295
Het is dat, die daar.

338
00:20:22,615 --> 00:20:24,395
Hallo.
- Goed, we hebben 'm.

339
00:20:24,415 --> 00:20:29,095
White stapte 16 minuten geleden in een taxi,
ik heb het taxi nummer.

340
00:20:29,115 --> 00:20:32,195
Ik alarmeer de politie en staatspolitie.
- Wacht even.

341
00:20:32,215 --> 00:20:34,695
Hij kan ons naar Nasry leiden.
- Dat is riskant, Gibbs.

342
00:20:34,715 --> 00:20:36,795
De taxi's zijn uitgerust met een GPS.

343
00:20:36,815 --> 00:20:39,095
Ik kan de dispatcher bellen,
hij kan hem volgen.

344
00:20:40,495 --> 00:20:41,695
Doe het.

345
00:20:43,395 --> 00:20:44,995
Vanwaar kom je?

346
00:20:45,015 --> 00:20:49,695
Hoever zijn we nog van het hotel?
- In dit verkeer, tien tot vijftien minuten.

347
00:20:49,915 --> 00:20:52,995
Ze zitten op 66th, ze gaan
de Theodore Roosevelt brug oprijden.

348
00:20:53,015 --> 00:20:55,095
Vraag de dispatcher om de chauffeur
op te roepen

349
00:20:55,115 --> 00:20:57,195
en vraag naar de bestemming van White.

350
00:21:00,195 --> 00:21:01,595
Ga je gang, Alex.

351
00:21:02,795 --> 00:21:04,595
Euh, Chesterfield Hotel.

352
00:21:05,595 --> 00:21:08,395
Baas, hij rijdt naar het Chesterfield Hotel.

353
00:21:24,795 --> 00:21:25,895
Ik ben het.

354
00:21:25,915 --> 00:21:27,595
Ga nu weg.

355
00:21:28,895 --> 00:21:30,895
Aan de kant.
Laat me uitstappen.

356
00:21:30,915 --> 00:21:33,795
We zijn nog tien blokken van het hotel.
- Dat geeft niet.

357
00:21:38,495 --> 00:21:41,695
De taxi blijft staan, halverwege een blok.
- Het kan het verkeer zijn.

358
00:21:45,495 --> 00:21:47,495
Bedankt voor je hulp, Alex.

359
00:21:47,515 --> 00:21:52,095
Goed, de dispatcher zegt dat de taxi
aan de kant moest, White stapte uit.

360
00:21:52,215 --> 00:21:54,695
Waar?
- Op 12th, tussen C en D.

361
00:21:54,715 --> 00:21:56,095
OK, we zitten in de buurt.

362
00:22:31,695 --> 00:22:33,995
Toon me je handen, federale agenten.
- Blijf staan.

363
00:23:00,619 --> 00:23:03,519
Ik had al gehoord van plastic pistolen.
Het eerste dat ik het zie.

364
00:23:03,539 --> 00:23:06,819
De technologie werkt blijkbaar,
hij kreeg het door de luchthavenbeveiliging.

365
00:23:06,839 --> 00:23:09,319
Drie luchthavens,
ik kreeg net z'n vluchtgegevens.

366
00:23:09,340 --> 00:23:11,920
Hij daagde eerst op in Ankara, Turkije,
vorige week.

367
00:23:11,940 --> 00:23:14,420
Van daar naar Athene en dan Londen
en naar hier.

368
00:23:14,440 --> 00:23:17,020
Alle tickets werden ter plaatse gekocht
en contant betaald.

369
00:23:17,040 --> 00:23:20,320
Denk je dat Nasry ook zo'n wapen heeft?
- Het zou me niet verbazen.

370
00:23:22,720 --> 00:23:25,420
De media moet het stil houden
tot we meer weten, OK?

371
00:23:25,440 --> 00:23:28,420
Geen namen, geen gewag van terrorisme,
geen paniek.

372
00:23:28,440 --> 00:23:29,620
Hé, baas.

373
00:23:29,940 --> 00:23:31,020
Wat heb je?

374
00:23:31,040 --> 00:23:34,420
We toonden de receptionist in het hotel
de foto van Kyle Nasry.

375
00:23:34,440 --> 00:23:37,520
Nasry was er, maar vertrok
enkele minuten voor wij arriveerden.

376
00:23:37,540 --> 00:23:40,320
Vreemd, want hij betaalde een week vooruit.

377
00:23:43,520 --> 00:23:47,520
NPRC stuurde me de medische gegevens
van Randall White.

378
00:23:47,540 --> 00:23:50,420
Is hij het?
- Dat is het zeer zeker.

379
00:23:50,920 --> 00:23:54,920
Vingerafdrukken en bloedgroep kloppen.
Abby vergelijkt het DNA.

380
00:23:54,940 --> 00:23:58,720
Alle gekende littekens en tatoeages zijn er.

381
00:23:59,040 --> 00:24:03,320
Maar een vluchtig onderzoek
leverde enkele merkwaardige feiten op.

382
00:24:03,340 --> 00:24:06,120
Zie je deze wondjes en insnijdingen
op zijn gezicht?

383
00:24:07,220 --> 00:24:11,020
Scheerbrand?
- Wijst op een recent geschoren baard.

384
00:24:12,220 --> 00:24:14,020
Dan, hier.

385
00:24:15,020 --> 00:24:17,620
Dat is een bende tatoeage.
- Uit een verdorven jeugd.

386
00:24:17,940 --> 00:24:20,920
Maar ik vind dit informatiever.

387
00:24:20,940 --> 00:24:23,920
Volgens zijn gegevens,

388
00:24:25,020 --> 00:24:31,220
was dit een VS Army Ranger
"Dood met Schande" tatoeage.

389
00:24:31,240 --> 00:24:34,820
Maar het werd afgedekt met
dit ingewikkelder ontwerp.

390
00:24:36,020 --> 00:24:38,920
Wat zegt je dat, Duck?
- Dat hij een ontevreden soldaat was.

391
00:24:39,140 --> 00:24:42,720
Dat in combinatie met z'n bendeverleden
en, nou,

392
00:24:42,740 --> 00:24:45,720
een terroristische groep is verleidelijk.

393
00:24:46,040 --> 00:24:51,420
Ze boden Mr White nog meer vormen
van spectaculair geweld.

394
00:25:02,420 --> 00:25:03,720
Hé, Spider.

395
00:25:04,920 --> 00:25:05,920
Hé, Zoe.

396
00:25:05,940 --> 00:25:09,020
Dit doe je dus, als je zegt
dat je hard werkt op kantoor?

397
00:25:10,920 --> 00:25:13,720
Ja, nou, je weet wel.

398
00:25:14,520 --> 00:25:17,220
Wat doe jij hier?
- Ik ben hier om dienstredenen.

399
00:25:19,520 --> 00:25:22,020
En, dat is?
- Uw forensische expert belde me.

400
00:25:23,020 --> 00:25:24,720
Abby.
- Ja.

401
00:25:24,740 --> 00:25:26,620
Ze vond dat ATF 'n wapen
eens moest bekijken

402
00:25:26,640 --> 00:25:28,320
dat jullie als bewijs hebben.

403
00:25:29,820 --> 00:25:32,620
Nou, zoals je weet is haar lab beneden.

404
00:25:32,920 --> 00:25:35,420
Hoe kunnen we je hier helpen?
- Ik ben hier,

405
00:25:35,440 --> 00:25:37,720
om je iets te geven
wat je bij mij achterliet,

406
00:25:37,740 --> 00:25:40,220
toen je er vanmorgen haastig vandoor ging.

407
00:25:41,120 --> 00:25:42,320
Ja.

408
00:25:42,340 --> 00:25:44,520
Nou, ik was wat licht in het hoofd.

409
00:25:44,540 --> 00:25:46,320
Wat heb ik achtergelaten?

410
00:25:47,920 --> 00:25:50,520
Dit.
- Oh jongen, ja.

411
00:25:50,540 --> 00:25:52,220
Je vond de sleutel.

412
00:25:52,240 --> 00:25:55,320
Ik had je goed vastgemaakt.
- Ja., dat deed je.

413
00:26:00,320 --> 00:26:02,820
Houden we onszelf geheim?

414
00:26:04,020 --> 00:26:07,420
Ja, euh, luister.
Deze plek is een kippenhok.

415
00:26:07,440 --> 00:26:11,220
Het loopt op roddels en ik wil
onderwerp nummer één niet zijn.

416
00:26:12,920 --> 00:26:14,820
We doen het vrij goed,

417
00:26:14,840 --> 00:26:17,520
in deze relatie, nietwaar?
- Juist.

418
00:26:19,420 --> 00:26:21,120
Ik wil ze niet bederven.

419
00:26:23,120 --> 00:26:26,820
Goed.
- Goed, rustig, je bent gevaarlijk.

420
00:26:26,840 --> 00:26:29,720
OK, dat ziet er goed.
Je ogen lijken me prima.

421
00:26:30,420 --> 00:26:32,020
Ik breng je naar het lab van Abby.

422
00:26:41,020 --> 00:26:44,520
Dat verklaart het.
Tony is verliefd.

423
00:26:44,540 --> 00:26:46,820
Nou, liefde weet ik niet, maar,

424
00:26:46,840 --> 00:26:47,840
ze zijn zeker loops.

425
00:26:48,060 --> 00:26:52,320
Bovendien kan dit wapen gedownload en door
iedereen gemaakt worden met 'n 3-D printer.

426
00:26:52,540 --> 00:26:56,120
Dit is de foto genomen door het Sealteam
toen ze Sarah Goode bevrijdden.

427
00:26:56,140 --> 00:26:57,920
Ja, die printer kan het werk doen.

428
00:26:57,940 --> 00:27:00,220
Hij wordt verkocht
voor een paar duizend dollar.

429
00:27:00,240 --> 00:27:03,120
Ik haalde het pistool uit elkaar,
het echt vrij eenvoudig.

430
00:27:03,140 --> 00:27:06,320
Alle elementen zijn van plastic.
Ook de veren.

431
00:27:06,340 --> 00:27:10,520
Je kunt niet geloven dat het geprint werd.
- Het enige metaal is de slagpin.

432
00:27:10,540 --> 00:27:14,320
Het is gewoon een kleine bloknagel.
- Onzichtbaar voor de metaaldetector.

433
00:27:14,540 --> 00:27:16,520
Nadeel is, er is maar plaats voor één kogel.

434
00:27:16,540 --> 00:27:18,520
Geen getrokken loop,
daardoor vrij inaccuraat.

435
00:27:18,540 --> 00:27:20,520
Bedoelt voor korte afstand
en het is plastic.

436
00:27:20,540 --> 00:27:22,720
Het degenereert, na een paar keer gebruiken.

437
00:27:25,120 --> 00:27:26,620
Oh, hé, mannen.

438
00:27:26,840 --> 00:27:29,220
Je herinnert je speciaal agent Zoe Keates
vast nog wel.

439
00:27:29,240 --> 00:27:30,420
Hoe ging het?
- Zeker, ja.

440
00:27:30,440 --> 00:27:31,620
Hallo, goed.

441
00:27:34,520 --> 00:27:36,220
Hebben jullie iets nodig?

442
00:27:37,920 --> 00:27:42,520
Ja, je had gezegd dat je hulp kon gebruiken
met de versleutelde bestanden van de laptop.

443
00:27:44,520 --> 00:27:46,520
Zei ik dat?
- Dat zei je.

444
00:27:47,320 --> 00:27:48,820
Dat zei ik.

445
00:27:48,840 --> 00:27:51,220
Dat heb ik helemaal gezegd.

446
00:27:51,240 --> 00:27:53,220
Ik was het vergeten, sorry.

447
00:27:54,120 --> 00:27:55,720
Is iedereen OK?

448
00:27:56,320 --> 00:28:00,920
Ja, ik moet er vandoor.
Als er iets is, Abby, bel maar, OK?

449
00:28:00,940 --> 00:28:03,720
Ik breng je naar buiten, agent Keates.
- Geweldig.

450
00:28:03,940 --> 00:28:05,620
Goed om jullie te zien.
- Jij ook.

451
00:28:05,640 --> 00:28:09,020
Sorry ik weet niet wat dat allemaal was.

452
00:28:09,040 --> 00:28:12,120
Wat is er gaande.
- Tony en Zoe daten.

453
00:28:12,140 --> 00:28:15,320
Volledige lichamelijk contact daten.
- Wat?

454
00:28:15,720 --> 00:28:17,320
Maar Tony heeft niets gezegd.

455
00:28:17,340 --> 00:28:21,820
Gewoonlijk geeft hij grafische details,
die we niet willen horen,

456
00:28:21,840 --> 00:28:24,720
over gelijk welke verovering.
- Misschien omdat hij het deze keer,

457
00:28:24,740 --> 00:28:26,420
meent.

458
00:28:27,120 --> 00:28:30,420
Gezamenlijke NCIS en FBI teams, houden
het huis van Nasry in de gaten,

459
00:28:30,440 --> 00:28:34,620
voor het geval hij z'n moeder contacteert.
- We tappen de telefoon en e-mails.

460
00:28:34,640 --> 00:28:37,620
Agenten spraken met vrienden
en leraars van Nasry,

461
00:28:37,640 --> 00:28:39,740
iedereen die hem kende.
- Ja, als je hen gelooft,

462
00:28:39,760 --> 00:28:41,620
niemand die van hem gehoord heeft.
- Goed.

463
00:28:41,920 --> 00:28:44,720
Naast het DNA van White en
de vingerafdrukken van Nasry,

464
00:28:44,740 --> 00:28:47,520
in de flat van de terroristen,
is er nog een band tussen beide?

465
00:28:47,540 --> 00:28:50,620
Ja, het Chesterfield Hotel.
White ging er van de luchthaven naartoe.

466
00:28:50,640 --> 00:28:54,220
Nasry checkte uit voor wij er aankwamen.
- Waarom waren ze beide in Washington DC?

467
00:28:54,240 --> 00:28:55,520
Sorry.

468
00:28:56,620 --> 00:28:59,720
Een geheugensteuntje om Emily
op te pikken aan de balletschool.

469
00:29:00,120 --> 00:29:01,720
Ga maar.

470
00:29:02,920 --> 00:29:04,320
Tobias.

471
00:29:08,420 --> 00:29:10,720
Als je iemand nodig om mee te praten.

472
00:29:10,740 --> 00:29:12,320
We hebben heel wat gemeen.

473
00:29:23,220 --> 00:29:25,120
Gaat het met hem?

474
00:29:25,820 --> 00:29:27,220
Nee.

475
00:29:27,420 --> 00:29:29,520
Maar hij houdt de schijn hoog.

476
00:29:38,320 --> 00:29:40,520
Wie is het?
- Speciaal agent Gibbs.

477
00:29:44,220 --> 00:29:45,420
Hallo.

478
00:29:47,120 --> 00:29:50,920
Mr Henderson van buitenlandse zaken zei
dat ze klaar waren met m'n debriefing.

479
00:29:51,140 --> 00:29:53,420
Dat ik verder kan gaan met m'n leven.

480
00:29:53,740 --> 00:29:55,420
Wat gaat dat worden?

481
00:29:55,640 --> 00:29:57,220
Wie weet.

482
00:29:58,620 --> 00:30:03,120
Ik heb het gevoel dat u een reden hebt
om te komen, agent Gibbs.

483
00:30:03,820 --> 00:30:05,420
Hebt u nog vragen voor me?

484
00:30:05,440 --> 00:30:07,720
De man waarover we het hadden,
Kyle Nasry,

485
00:30:08,040 --> 00:30:10,220
hij is terug in de Verenigde Staten.

486
00:30:10,540 --> 00:30:12,620
Denkt u dat ik gevaar loop?
- Nee.

487
00:30:12,920 --> 00:30:15,920
Je werd ontvoerd voor losgeld
aan de andere kant van de wereld.

488
00:30:15,940 --> 00:30:17,820
Het draaide om het geld.

489
00:30:17,840 --> 00:30:19,820
Het is zinloos dat ze achter jou aangaan.

490
00:30:19,840 --> 00:30:22,220
Maar ik wil je wel iets vragen
over iemand anders.

491
00:30:22,240 --> 00:30:25,420
We geloven dat er nog
een Amerikaanse terrorist was,

492
00:30:25,440 --> 00:30:28,220
in de flat waar je vastgehouden werd.

493
00:30:36,120 --> 00:30:37,520
Het spijt me.

494
00:30:38,520 --> 00:30:40,920
Kwam hij ook terug naar de VS?

495
00:30:42,220 --> 00:30:44,820
Ja, maar hij doodde zichzelf,
voor we hem konden verhoren.

496
00:30:49,420 --> 00:30:52,220
Ik wou dat ik behulpzamer kon zijn,

497
00:30:52,340 --> 00:30:55,120
maar ik heb geen van hen ooit gezien.

498
00:31:04,420 --> 00:31:06,320
Goed, bedankt voor uw hulp.

499
00:31:13,220 --> 00:31:15,820
Gaat het met u?
- Ja, agent Gibbs.

500
00:31:15,940 --> 00:31:17,520
Het gaat goed.

501
00:31:22,920 --> 00:31:24,620
Als je wil praten.

502
00:31:33,120 --> 00:31:34,520
Faheed.

503
00:31:36,920 --> 00:31:38,620
Randall is dood.

504
00:31:40,020 --> 00:31:41,820
Het valt allemaal in duigen.

505
00:31:41,840 --> 00:31:43,220
Panikeer niet.

506
00:31:43,240 --> 00:31:46,520
We hadden nooit gedacht dat ik bevrijd
zou worden en terug hier zou zijn.

507
00:31:48,120 --> 00:31:50,320
We gebruiken het in ons voordeel.

508
00:32:03,813 --> 00:32:06,113
Zei DiNozzo waarom hij laat zou zijn?

509
00:32:06,513 --> 00:32:07,813
Nee.

510
00:32:10,013 --> 00:32:11,713
Weet je waar hij is?

511
00:32:14,313 --> 00:32:15,813
Nee.

512
00:32:18,313 --> 00:32:20,613
Waarschijnlijk die ATF griet.
- Weet je het?

513
00:32:22,513 --> 00:32:24,113
Natuurlijk.
- Wat ik niet weet,

514
00:32:24,133 --> 00:32:27,313
is waarom hij het geheim wil houden.
- Is er iets over Nasry?

515
00:32:27,833 --> 00:32:29,013
Nee.

516
00:32:29,033 --> 00:32:30,913
Ik ben op m'n bureau tot 11 uur.

517
00:32:30,933 --> 00:32:33,513
Dan ga ik naar de District Union Club lunch.

518
00:32:33,533 --> 00:32:36,213
Buitenlandse zaken verzocht me
om aanwezig te zijn.

519
00:32:36,233 --> 00:32:37,713
Maar ik ben bereikbaar.

520
00:32:39,113 --> 00:32:41,813
Ik groeide op in een gekkenhuis.
Drie broers.

521
00:32:41,833 --> 00:32:46,813
De gedachte in mijn eentje
een tienerdochter te moeten opvoeden is,

522
00:32:47,413 --> 00:32:49,213
beangstigend.

523
00:32:49,233 --> 00:32:51,413
Ja, we kunnen moeilijk zijn.

524
00:32:52,313 --> 00:32:57,513
Ik verhuisde uit m'n "één bed, één bad,"
typisch gescheiden man flatje

525
00:32:57,533 --> 00:33:00,113
en verhuisde naar de woning van Diane.
Dat lijkt logisch.

526
00:33:00,133 --> 00:33:03,513
Hoe minder je het leven van Emily ontwricht,
hoe beter.

527
00:33:03,533 --> 00:33:05,213
Ongetwijfeld.

528
00:33:05,233 --> 00:33:07,813
Ik zou het waarschijnlijk
toch gedaan hebben, maar,

529
00:33:08,913 --> 00:33:10,813
nu is Diane er niet.

530
00:33:14,413 --> 00:33:19,113
Ik hou van Emily,
ze is de spil van mijn wereld, maar,

531
00:33:20,913 --> 00:33:24,213
ze staat op het punt een volwassen vrouw
te worden, als je me begrijpt.

532
00:33:25,913 --> 00:33:28,913
Daar ben ik allemaal niet zo vertrouwd mee.

533
00:33:29,133 --> 00:33:32,013
Nou, als hulp mocht nodig hebben,

534
00:33:32,133 --> 00:33:35,613
wil ik graag met haar praten.
Misschien luistert ze naar mij.

535
00:33:35,833 --> 00:33:39,513
Dat zou ik zeer waarderen, Eleanor.
Dank u.

536
00:33:43,413 --> 00:33:49,813
Weet je, je praat over Emily
en hoe zij de dood van Diane verwerkt.

537
00:33:51,113 --> 00:33:52,613
Maar,

538
00:33:53,113 --> 00:33:54,813
hoe gaat het met jou?

539
00:34:00,113 --> 00:34:02,013
Nou, het gaat niet echt om mij.

540
00:34:02,033 --> 00:34:04,013
Nu gaat het om Emily.

541
00:34:04,033 --> 00:34:06,413
Ik kan een vader voor haar zijn,
maar,

542
00:34:06,633 --> 00:34:08,313
ze verloor haar moeder.

543
00:34:13,913 --> 00:34:15,413
Fornell.

544
00:34:17,113 --> 00:34:18,713
Ja, ik wacht.

545
00:34:18,933 --> 00:34:21,313
De telefoontap leverde iets op,
Nasry belde z'n moeder.

546
00:34:21,333 --> 00:34:24,213
Hij heeft net ingehaakt.
Ze proberen z'n locatie te trianguleren.

547
00:34:24,233 --> 00:34:25,713
Eindelijk een beweging.

548
00:34:28,613 --> 00:34:31,213
Het lijkt erop dat ze ergens naartoe gaat.

549
00:34:33,013 --> 00:34:34,513
Of niet.

550
00:34:34,533 --> 00:34:37,113
Ze heeft ons opgemerkt.
Ik bel je nog terug.

551
00:34:41,613 --> 00:34:45,913
We passen precies niet in het landschap.
- Agent Fornell, Kyle heeft me net gebeld.

552
00:34:45,933 --> 00:34:47,813
Hij vroeg me hem te ontmoeten.

553
00:34:48,033 --> 00:34:49,613
Hij heeft geld nodig.

554
00:34:49,633 --> 00:34:52,113
Ik ben blij dat u het ons vertelt.

555
00:34:52,913 --> 00:34:57,713
Waarom doe je het?
- Hij klonk bang, en vreemd.

556
00:34:58,413 --> 00:35:02,013
Dit moet ophouden voor hij iemand
of zichzelf kwetst.

557
00:35:03,913 --> 00:35:08,113
Ik raakte uiteindelijk in de harde schijf.
Ik download de bestanden naar mijn computer.

558
00:35:08,133 --> 00:35:10,313
Eens ik ze opgekuist heb,
kunnen we ze zien.

559
00:35:10,633 --> 00:35:12,613
Wat zijn het?
- Zeker videobestanden.

560
00:35:13,033 --> 00:35:15,913
Heel wat Arabisch, dat moet ik
door een vertaler sturen.

561
00:35:16,813 --> 00:35:19,313
Baas, nieuws van Bishop.

562
00:35:19,333 --> 00:35:22,113
Rachel Nasry werd door haar zoon gebeld
voor een ontmoeting.

563
00:35:22,133 --> 00:35:24,513
Tony is de auto gaan halen.
- Ga, ga, ga.

564
00:35:42,713 --> 00:35:44,013
Bedankt, mams.

565
00:35:52,413 --> 00:35:53,913
Op de grond.
- NCIS.

566
00:35:53,933 --> 00:35:57,013
Handen omhoog.
- Op de grond, op je knieën, nu.

567
00:35:58,913 --> 00:36:01,113
Handen achter je rug.
Op je rug.

568
00:36:08,413 --> 00:36:09,513
Dank u.

569
00:36:09,533 --> 00:36:11,813
Het begint weldra.
- Ik denk het.

570
00:36:14,313 --> 00:36:17,913
Sarah Goode?
Ik ben NCIS directeur Leon Vance.

571
00:36:18,033 --> 00:36:21,813
Aangenaam, directeur.
Ik heb met speciaal agent Gibbs gesproken.

572
00:36:21,833 --> 00:36:23,413
Sorry dat ik geen grote hulp was.

573
00:36:23,433 --> 00:36:26,613
Ik wil zeggen dat we uw medewerking
zeer waarderen.

574
00:36:29,913 --> 00:36:31,713
Dus, u bent een fan van de Imam?

575
00:36:32,133 --> 00:36:33,913
Een grote.
- Ik ook.

576
00:36:33,933 --> 00:36:37,013
Hij nodigde me uit voor een privégesprek
na de toespraak.

577
00:36:37,033 --> 00:36:40,213
Nou, ik benijd u, ik moet genoegen nemen
met een veel groter publiek.

578
00:36:40,533 --> 00:36:42,613
Geniet van de lunch.
- Dank u.

579
00:36:50,713 --> 00:36:54,713
Geniet je er nog van, Kyle?
- Ik zei je, mijn naam is Faheed.

580
00:36:54,733 --> 00:36:57,613
Goed, juist, OK.
Je bent een Moslim, ja.

581
00:36:57,633 --> 00:36:59,713
Begrepen.
Om het even.

582
00:36:59,733 --> 00:37:03,113
Je plande een ontmoeting met Randall White
in het Chesterfield Hotel.

583
00:37:03,133 --> 00:37:04,713
Hij had een plastic pistool.

584
00:37:04,933 --> 00:37:07,113
Wat waren jullie van plan?

585
00:37:13,613 --> 00:37:15,213
White is dood.

586
00:37:16,813 --> 00:37:18,913
Kijk naar hem.

587
00:37:21,313 --> 00:37:24,613
We zitten hier al twee uur.
Ik begin honger te krijgen.

588
00:37:25,113 --> 00:37:27,813
Je kent mijn dieetbeperkingen?

589
00:37:30,513 --> 00:37:33,313
Zoals je wilt, Fahad.
- Faheed.

590
00:37:33,833 --> 00:37:37,713
Nasry, nog steeds de narcistische punker
die ik vijf jaar geleden interviewde.

591
00:37:37,733 --> 00:37:39,713
Hoe kon ik de signalen missen?

592
00:37:44,413 --> 00:37:48,413
Terwijl je werd afgeblaft door "Faheed",
werd ik gebeld door binnenlandse veiligheid.

593
00:37:48,433 --> 00:37:52,413
Nu Nasry aangehouden is, verlaagden ze
het dreigingsniveau in Washington DC.

594
00:37:53,213 --> 00:37:54,913
Er klopt iets niet.

595
00:37:54,933 --> 00:37:56,613
Daar sluit ik me bij aan.

596
00:37:56,633 --> 00:37:59,713
Hij heeft niet het profiel
van een jihadistische terrorist.

597
00:37:59,733 --> 00:38:03,013
Hij liet zich liever gevangen nemen
dan voor het martelaarschap te kiezen,

598
00:38:03,033 --> 00:38:05,813
zoals z'n fanatieke vriend.

599
00:38:08,013 --> 00:38:10,013
Abby wil je spreken, Gibbs.
- Wat heeft ze?

600
00:38:10,033 --> 00:38:13,113
Oh, nee, zie ik er onnozel uit?
Ik wil niet met haar merite gaan lopen.

601
00:38:13,133 --> 00:38:16,213
Ik kon uiteindelijk de data zien
van de terroristische bestanden.

602
00:38:16,233 --> 00:38:19,313
Samen met video's over training
en aanwerving vond ik,

603
00:38:19,333 --> 00:38:23,613
de onbewerkte opname van
de losgeld smeekbede van Sarah Goode.

604
00:38:26,813 --> 00:38:29,913
Ik smeek de VS regering...
- Abbs, ik zag dit al.

605
00:38:30,133 --> 00:38:32,013
Oh, wacht even.
- ...geef hen wat ze vragen.

606
00:38:32,033 --> 00:38:35,413
Er is meer.
- ...als u het niet doet, dan doden ze me.

607
00:38:36,713 --> 00:38:38,513
Alstublieft.

608
00:38:40,113 --> 00:38:42,213
Alstublieft.

609
00:38:45,713 --> 00:38:47,813
Het was geweldig.
- Nee, ik kan het beter.

610
00:38:47,833 --> 00:38:50,013
Ik kan het beter doen, denk ik.

611
00:38:52,513 --> 00:38:56,113
Voor $100 miljoen, moet het overtuigender.
- Nee, het was perfect.

612
00:38:58,313 --> 00:39:00,713
Nasry liet zich te gemakkelijk inrekenen.

613
00:39:02,413 --> 00:39:06,313
Hij gebruikte z'n moeder om de aandacht
van Sarah af te wenden en wou gepakt worden.

614
00:39:09,513 --> 00:39:11,613
Sarah Goode verliet het hotel
een uur geleden.

615
00:39:11,633 --> 00:39:13,813
Volgens de portier, te voet.

616
00:39:13,833 --> 00:39:15,813
Denk je dat ze in Syrië
geradicaliseerd werd?

617
00:39:15,833 --> 00:39:18,913
Blijkbaar, de ontvoering was nep,
bedoeld om geld in te zamelen.

618
00:39:18,933 --> 00:39:21,413
Met 100 miljoen dollar
kan je heel wat wapens kopen.

619
00:39:21,433 --> 00:39:23,413
Nee, er is iets dat niet rijmt.

620
00:39:23,433 --> 00:39:26,713
Nasry en White verlieten de flat in Syrië
voor de inval.

621
00:39:26,733 --> 00:39:28,913
Ze waren al via Turkije en Europa
op weg naar hier.

622
00:39:28,933 --> 00:39:32,013
Wat bedoel je?
- Ze wisten niet dat Sarah zou gered worden.

623
00:39:32,033 --> 00:39:34,613
Wat ze ook planden,
heeft niets met de ontvoering te maken.

624
00:39:35,013 --> 00:39:38,113
't Opsporingsbevel is weg, luchthaven,
trein- en busstations zijn alert.

625
00:39:38,133 --> 00:39:41,213
We moeten Vance inlichten.
- Hij is in de District Union Club.

626
00:39:41,233 --> 00:39:43,113
Daar geeft de Imam een toespraak.

627
00:39:48,313 --> 00:39:49,513
Vance.

628
00:39:51,713 --> 00:39:53,313
Het was een genoegen.

629
00:39:54,113 --> 00:39:56,113
Vrede zij met u.
Aangenaam.

630
00:40:00,113 --> 00:40:02,013
Verontschuldig me, mijnheer, NCIS.

631
00:40:02,033 --> 00:40:03,313
Goed, kom op.

632
00:40:08,413 --> 00:40:10,013
Pardon, excuseer me.

633
00:40:10,233 --> 00:40:14,213
Vrede zij met u, Imam Hassan.
- Vrede zij ook met u, Sarah Goode.

634
00:40:14,233 --> 00:40:15,913
Ik moet erdoor, sorry.

635
00:40:16,813 --> 00:40:20,113
Ik keek ernaar uit u te ontmoeten
en ben blij dat u veilig bent.

636
00:40:20,133 --> 00:40:23,213
We zijn zo dankbaar voor al
het prachtige werk...

637
00:40:23,233 --> 00:40:24,813
Laat vallen, Sarah.

638
00:40:25,513 --> 00:40:26,513
Laat vallen.

639
00:40:27,113 --> 00:40:29,013
Laat los.
Laat los, Sarah.

640
00:40:29,413 --> 00:40:30,413
Loslaten.

641
00:40:35,013 --> 00:40:36,213
Breng haar weg.

642
00:40:36,613 --> 00:40:38,113
Breng haar naar buiten, nu.

643
00:40:42,213 --> 00:40:44,213
Gaat het?
- Ik ben OK, dank u.

644
00:40:46,713 --> 00:40:48,613
Ik ben op het NCIS, lieverd.

645
00:40:48,633 --> 00:40:51,013
Ik vertrek meteen,
binnen 20 minuten ben ik thuis.

646
00:40:51,613 --> 00:40:52,913
Ik hou van je.

647
00:40:55,413 --> 00:40:56,513
Bishop?

648
00:40:56,533 --> 00:40:58,913
Zou je iets voor me willen doen en,

649
00:40:59,513 --> 00:41:02,013
me helpen deze ECD documenten
in te vullen?

650
00:41:02,233 --> 00:41:04,313
Moet je ergens zijn, DiNozzo?

651
00:41:04,613 --> 00:41:07,213
Ja, zoiets.
- Hé, Tony.

652
00:41:07,233 --> 00:41:09,613
Kijk eens wie ik voor je vond
op het parkeerterrein.

653
00:41:13,413 --> 00:41:16,413
Wat doe je hier?
- Rustig, Spider, ze weten het.

654
00:41:17,113 --> 00:41:19,313
Wie weet het?
- We weten het allemaal.

655
00:41:21,913 --> 00:41:24,013
Dat werd tijd, Jeetje.

656
00:41:24,813 --> 00:41:27,913
Hoe kwamen jullie erachter?
- We zijn ervaren speurders, vriend.

657
00:41:29,213 --> 00:41:33,913
Ter ere van ons uit de kast komen,
gaat Tony ons allemaal trakteren.

658
00:41:34,233 --> 00:41:36,313
Doe ik dat?
- Ja.

659
00:41:36,813 --> 00:41:38,013
Dat doe je.

660
00:41:38,113 --> 00:41:39,813
Komaan, pak je jas.

661
00:41:40,613 --> 00:41:42,313
Ja, baas
- Ik hou het tegoed.

662
00:41:43,013 --> 00:41:45,113
Dat moet ik ook doen.
- Goed.

663
00:41:45,133 --> 00:41:47,313
Heb je 't gehoord, Tony betaalt?
- Lief.

664
00:41:47,533 --> 00:41:49,013
Wil je 't avondeten met ons delen?

665
00:41:49,033 --> 00:41:52,613
Onze ex schoonmoeder,
maakt haar beruchte lamsgoulash.

666
00:41:53,313 --> 00:41:54,913
Nog een tegoed.

667
00:41:56,213 --> 00:41:57,913
Je staat er alleen voor, Tobias.

668
00:42:01,013 --> 00:42:02,613
Ik mis haar.

669
00:42:02,833 --> 00:42:04,313
Diane.

670
00:42:04,913 --> 00:42:07,313
Meer dan dat ik me ooit
had kunnen voorstellen.

671
00:42:07,333 --> 00:42:09,213
Ja, ik weet het.

672
00:42:10,113 --> 00:42:11,913
De eerste keer,

673
00:42:12,313 --> 00:42:14,413
nou, je weet wel,

674
00:42:14,433 --> 00:42:16,913
ze was moeilijk, hard, maar,

675
00:42:17,133 --> 00:42:20,113
de tweede keer waren we ouder en slimmer.

676
00:42:22,213 --> 00:42:24,013
Het was anders.

677
00:42:28,013 --> 00:42:30,013
God, ik had haar lief.

678
00:42:32,213 --> 00:42:34,613
Ik had het moeten zijn.

679
00:42:41,813 --> 00:42:43,413
Beloof me iets,

680
00:42:43,733 --> 00:42:46,013
als je dit monster vindt,

681
00:42:49,613 --> 00:42:51,813
wil ik een stukje van hem.

682
00:43:00,713 --> 00:43:06,713
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
Tool: Subtitle Workshop 6.0b

