1
00:00:07,937 --> 00:00:08,871
Ne me juge pas.

2
00:00:11,007 --> 00:00:13,709
Quand tu apprendras à faire
la vaisselle, je lâcherai le biberon.

3
00:00:15,478 --> 00:00:16,411
Bonjour.

4
00:00:16,446 --> 00:00:17,813
Mec, je n'ai pas dormi de la nuit.

5
00:00:17,847 --> 00:00:21,483
J'ai pas besoin de savoir comment
est ta vie sexuelle au-dessus de mon bagel.

6
00:00:22,709 --> 00:00:24,577
"Je suis Ben. J'ai une copine maintenant.
Je reste debout toute la nuit à le faire"

7
00:00:28,409 --> 00:00:29,409
Premièrement,

8
00:00:29,443 --> 00:00:30,376
bébé.

9
00:00:30,411 --> 00:00:31,845
Deuxièmement,

10
00:00:31,379 --> 00:00:32,412
Riley a dormi chez elle.

11
00:00:32,447 --> 00:00:34,214
Et troisièmement,
je ne ressemble pas à ça.

12
00:00:35,416 --> 00:00:37,050
Attends...

13
00:00:37,085 --> 00:00:41,088
Alors je garde un bébé toute la nuit
qui n'est pas le mien, sans raison ?

14
00:00:41,122 --> 00:00:42,055
Merci frangin.

15
00:00:43,391 --> 00:00:45,158
J'ai juste beaucoup de choses
en tête.

16
00:00:45,193 --> 00:00:47,828
Qu'est-ce que tu penses de
Danny et Riley ?

17
00:00:47,862 --> 00:00:50,697
Il aspire la nourriture comme un
aspirateur et elle peut être un peu autoritaire,

18
00:00:50,732 --> 00:00:51,898
mais dans l'ensemble,
je suis fan.

19
00:00:53,267 --> 00:00:55,669
Non, est-ce que tu penses
qu'il se passe quelque chose entre eux ?

20
00:00:56,671 --> 00:00:58,538
Entre Riley et Danny ?

21
00:00:58,573 --> 00:01:00,207
Non.

22
00:01:00,241 --> 00:01:02,509
Ce n'est pas comme si il avait été
amoureux d'elle toute sa vie,

23
00:01:02,543 --> 00:01:05,045
et puis finalement réalisé
qu'il ne l'aurait jamais,

24
00:01:05,079 --> 00:01:06,279
alors il s'est enfui à Paris
avec Georgie.

25
00:01:08,383 --> 00:01:11,885
Parce que ce serait fou.

26
00:01:12,920 --> 00:01:14,121
Mais, tu n'as pas vu
ce qui s'est passé sur le toit ?

27
00:01:14,155 --> 00:01:15,956
Il y avait des câlins et
des larmes,

28
00:01:15,990 --> 00:01:17,057
et ce qui n'était pas très loin
d'un baiser.

29
00:01:17,091 --> 00:01:19,659
Ils sont juste meilleurs amis, ok ?

30
00:01:19,694 --> 00:01:22,396
Pense à comment tu réagirais si
je t'annonçais que je déménageais.

31
00:01:25,366 --> 00:01:26,400
Je ne pense pas que je
voudrais t'embrasser.

32
00:01:27,435 --> 00:01:28,502
Tu n'en sais rien.

33
00:01:30,438 --> 00:01:32,172
Écoute, si tu es inquiet,

34
00:01:32,206 --> 00:01:33,306
pourquoi tu ne vas pas lui parler ?

35
00:01:33,341 --> 00:01:34,307
Ouais d'accord.

36
00:01:34,342 --> 00:01:36,276
Riley, je suis ton jaloux et fou
de petit-ami.

37
00:01:36,310 --> 00:01:37,878
Est-ce que tu as des sentiments
pour mon frère ?

38
00:01:37,912 --> 00:01:39,079
Tu vois ? Tu vois que tu
ressembles à ça !

39
00:01:39,113 --> 00:01:40,046
Je te l'ai dit.

40
00:01:40,081 --> 00:01:41,681
Tu sais quoi ?

41
00:01:41,716 --> 00:01:42,949
Je me fiche de ce que tu dis, ok ?

42
00:01:43,017 --> 00:01:44,818
Il y a définitivement quelque
chose de bizarre.

43
00:01:49,824 --> 00:01:51,558
Bonjour les garçons.

44
00:01:51,592 --> 00:01:54,594
La ménagerie Bonnie babysitting
est lancée dans les affaires.

45
00:01:54,629 --> 00:01:56,496
Vous les faites, on s'en occupe.

46
00:01:56,531 --> 00:01:59,366
Faites garder votre bébé par
une professionnelle qualifiée.

47
00:01:59,400 --> 00:02:00,333
Permis en attente.

48
00:02:03,304 --> 00:02:04,871
Non.

49
00:02:04,906 --> 00:02:06,106
Il n'y a rien de bizarre.

50
00:02:16,590 --> 00:02:19,385
***Red Bedroom Team***

51
00:02:19,420 --> 00:02:22,022
Ok, un, deux, trois, quatre...

52
00:02:22,056 --> 00:02:23,824
Cinq, six.

53
00:02:23,858 --> 00:02:24,991
Vous êtes tous là.

54
00:02:28,262 --> 00:02:30,197
Mince. J'ai oublié avec
lequel j'ai commencé.

55
00:02:32,900 --> 00:02:35,035
Maman, nous avons une politique
stricte de "pas de bébé" ici.

56
00:02:35,069 --> 00:02:37,270
À moins qu'ils ne débarquent devant
la maison avec mon ADN et un mot.

57
00:02:38,339 --> 00:02:39,873
Je suis désolée, chéri.

58
00:02:39,907 --> 00:02:41,875
J'essaye de me faire un peu d'argent,

59
00:02:41,909 --> 00:02:44,144
je ne peux vendre mon sang
que deux fois par mois.

60
00:02:44,178 --> 00:02:45,145
Ou arrête de boire.

61
00:02:46,247 --> 00:02:47,280
Ce n'est pas prêt d'arriver.

62
00:02:49,884 --> 00:02:51,084
Je peux emprunter une couche ?

63
00:02:55,022 --> 00:02:57,224
Qu'est-ce qu'il s'est passé avec
ton super job dans l'immobilier ?

64
00:02:57,258 --> 00:02:59,993
C'est bien. C'est bien. C'est super.

65
00:03:00,027 --> 00:03:04,130
Mais je n'ai pas vendu autant
d'appartements que je pensais.

66
00:03:04,165 --> 00:03:05,866
Tu vas utiliser toute la nourriture
du bébé ?

67
00:03:06,934 --> 00:03:09,069
Maintenant que Danny

68
00:03:09,103 --> 00:03:12,005
part égoïstement poursuivre
ses rêves,

69
00:03:12,039 --> 00:03:15,275
ça ruine vraiment mon petit business.

70
00:03:15,309 --> 00:03:19,212
Tu veux dire "ta petite entreprise
de revente de ses affaires derrière son dos ?"

71
00:03:19,247 --> 00:03:20,881
Tu m'accuses de voler ?

72
00:03:22,216 --> 00:03:23,183
Oui.

73
00:03:23,217 --> 00:03:24,951
C'est le business.

74
00:03:26,053 --> 00:03:27,020
"Bonjour !"

75
00:03:27,054 --> 00:03:28,889
"Salut, mon amour."

76
00:03:28,923 --> 00:03:30,056
"Tu es très…"

77
00:03:30,091 --> 00:03:31,925
"Adorable…"

78
00:03:31,959 --> 00:03:33,260
J'imagine que Danny t'a appris
à dire ça.

79
00:03:33,294 --> 00:03:36,062
Non, en fait,
c'est mon professeur de français

80
00:03:36,097 --> 00:03:37,163
ce qui est...

81
00:03:37,198 --> 00:03:38,298
Une autre histoire.

82
00:03:38,332 --> 00:03:41,902
J'ai apporté des croissants
pour le mettre de bonne humeur.

83
00:03:41,936 --> 00:03:42,936
Par amour ?

84
00:03:42,970 --> 00:03:44,237
Non, pour Paris.

85
00:03:44,272 --> 00:03:45,238
Je suis trop jaloux.

86
00:03:45,273 --> 00:03:47,207
De Georgie ?

87
00:03:47,241 --> 00:03:49,910
De nouveau, non.

88
00:03:49,944 --> 00:03:51,044
Quelqu'un aurait vu le vrai Ben ?

89
00:03:51,078 --> 00:03:52,045
Celui-là est cassé.

90
00:03:53,347 --> 00:03:55,115
Super, vous êtes tous là.

91
00:03:55,149 --> 00:03:56,917
Plutôt cool, hein ?

92
00:03:58,119 --> 00:04:00,120
Georgie me l'a acheté
avant de partir.

93
00:04:00,154 --> 00:04:01,121
À quoi je ressemble ?

94
00:04:03,824 --> 00:04:05,225
À la raison pour laquelle les Français
nous détestent.

95
00:04:09,196 --> 00:04:12,032
Qu'avons-nous là ?

96
00:04:12,066 --> 00:04:15,135
Un nouveau message secret
de "mon" petite-copine.

97
00:04:16,203 --> 00:04:17,170
Ça veut dire petite-copine.

98
00:04:19,006 --> 00:04:20,073
Je ne sais pas ce
que "mon" signifie.

99
00:04:22,910 --> 00:04:24,878
Elle m'en a secrètement laissé
partout.

100
00:04:24,912 --> 00:04:26,980
Je trouve ça romantique.

101
00:04:27,014 --> 00:04:28,148
Elle est chanceuse cette Georgie.

102
00:04:28,182 --> 00:04:29,883
C'est clair.

103
00:04:29,917 --> 00:04:32,018
Qui ne tomberait pas amoureuse
de Danny Wheeler ?

104
00:04:32,053 --> 00:04:34,020
Tu penses à quelqu'un d'autre ?

105
00:04:34,055 --> 00:04:35,021
Quelqu'un d'autre ?

106
00:04:36,591 --> 00:04:38,625
Sérieusement,
quelqu'un a vu Ben ?

107
00:04:38,659 --> 00:04:40,393
Un peu dépareillé,
disant des trucs comme,

108
00:04:40,428 --> 00:04:41,461
"Saluté bébé, quoi de neuf ?"

109
00:04:42,697 --> 00:04:44,364
Pourquoi tout le monde pense
que je parle comme ça ?

110
00:04:45,666 --> 00:04:48,168
Ben ? Ben, Je peux
te parler une seconde ?

111
00:04:48,202 --> 00:04:50,136
Ailleurs, où personne
ne nous entendra.

112
00:04:50,171 --> 00:04:52,105
À propos de ce problème
dont on doit parler.

113
00:04:52,139 --> 00:04:53,206
En privé.

114
00:04:54,208 --> 00:04:56,076
Quel problème ?

115
00:04:56,110 --> 00:04:57,177
Toi, mec.

116
00:04:57,211 --> 00:04:59,913
Ça a pris 2 décennies
à Riley pour t'avoir,

117
00:04:59,947 --> 00:05:01,848
et ça va lui prendre 2 jours
pour te larguer.

118
00:05:02,950 --> 00:05:03,984
Elle t'aime.

119
00:05:04,855 --> 00:05:06,252
Elle veut être avec toi.

120
00:05:06,352 --> 00:05:08,216
Dieu seul sait pourquoi,

121
00:05:08,316 --> 00:05:09,349
mais elle t'aime !

122
00:05:10,384 --> 00:05:12,285
Tu sais ce qu'il manque à
cette discussion dynamique ?

123
00:05:12,320 --> 00:05:13,253
Le dynamisme !

124
00:05:15,923 --> 00:05:16,957
Tu as raison.

125
00:05:16,991 --> 00:05:18,758
Je suis un idiot.
Il ne se passe rien

126
00:05:18,793 --> 00:05:19,993
entre Riley et Danny.

127
00:05:20,061 --> 00:05:23,830
Je voulais juste m'excuser
pour l'autre nuit sur le toit.

128
00:05:23,865 --> 00:05:25,699
Ça m'a pris par surprise.

129
00:05:25,733 --> 00:05:28,568
Ne t'excuse pas. Je n'aurais
pas dû te sauter dessus comme ça.

130
00:05:28,603 --> 00:05:31,638
Non, non, non, non.
C'était une journée pleine d'émotion.

131
00:05:31,672 --> 00:05:33,607
La grande annonce du "j'aime Ben".

132
00:05:33,641 --> 00:05:35,308
Et tu l'aimes vraiment, non ?

133
00:05:35,343 --> 00:05:37,244
Oh mon Dieu, oui ! Tellement !

134
00:05:38,379 --> 00:05:41,414
Tu aimes vraiment Georgie ?

135
00:05:41,449 --> 00:05:43,917
Oh mon Dieu, oui.

136
00:05:43,951 --> 00:05:44,885
Tellement.

137
00:05:46,154 --> 00:05:48,021
Je pense qu'on peut enlever
les barrières pour bébé.

138
00:05:48,055 --> 00:05:51,091
Ils ont tous fait pipi en même temps.

139
00:05:52,126 --> 00:05:53,894
Si Ben cherche son couvre-lit,

140
00:05:53,928 --> 00:05:55,495
tu ne l'as pas vu, d'accord ?

141
00:05:56,531 --> 00:05:57,597
- Maman !
- Mon Dieu !

142
00:05:59,600 --> 00:06:00,767
Salut, Tuck.

143
00:06:00,801 --> 00:06:03,336
Tu arrives à temps pour témoigner
de la magie Ben Wheeler,

144
00:06:03,371 --> 00:06:04,538
le meilleur petit ami du monde.

145
00:06:04,572 --> 00:06:07,274
Et toi pour témoigner de la
magie Tucker Dobbs,

146
00:06:07,308 --> 00:06:08,608
le colocataire le moins
intéressé au monde.

147
00:06:10,378 --> 00:06:12,145
J'ai pris une page du
scénario de Georgie,

148
00:06:12,180 --> 00:06:14,981
et j'ai glissé un petit mot
d'amour dans le sac de Riley.

149
00:06:15,016 --> 00:06:17,217
Son coeur va fondre comme
un sandwich au fromage grillé.

150
00:06:17,251 --> 00:06:18,251
Mais pas comme ceux
que l'on sert ici,

151
00:06:18,286 --> 00:06:19,886
ils sont toujours froids
au milieu.

152
00:06:20,888 --> 00:06:21,788
Ça craint, hein ?

153
00:06:24,125 --> 00:06:25,759
Regarde !

154
00:06:27,562 --> 00:06:28,562
Et merde !

155
00:06:29,597 --> 00:06:30,797
Tucker, va lui faire ouvrir
son sac.

156
00:06:31,832 --> 00:06:34,568
Si je savais comment faire
ouvrir des choses aux femmes,

157
00:06:34,602 --> 00:06:36,703
tu penses que je serais en train
de déjeuner ici en ce moment ?

158
00:06:38,439 --> 00:06:40,607
Je ne peux pas croire que je
vais prendre l'avion ce soir,

159
00:06:40,641 --> 00:06:42,108
et demain matin

160
00:06:42,143 --> 00:06:44,277
je serai à Paris.

161
00:06:44,312 --> 00:06:46,046
J'espère que ça ne les gênera pas
que je sois hétéro.

162
00:06:50,017 --> 00:06:51,017
Chéri, ça ira.

163
00:06:52,153 --> 00:06:53,286
Bon, jusqu'à ce que tu partes,

164
00:06:53,321 --> 00:06:56,623
passons autant de bon temps
ensemble que nous le pouvons.

165
00:06:56,657 --> 00:06:58,758
Gardons ces lignes de
communication ouvertes.

166
00:06:58,793 --> 00:06:59,826
Maman...

167
00:06:59,860 --> 00:07:01,828
Ou on peut juste continuer
de papoter un minimum,

168
00:07:01,862 --> 00:07:04,698
et tu peux signer ça pour ces
orphelins dont je t'ai parlé.

169
00:07:07,535 --> 00:07:08,602
Alors, Riley.

170
00:07:09,737 --> 00:07:11,438
Riles.

171
00:07:11,472 --> 00:07:12,405
Ri-ri.

172
00:07:13,975 --> 00:07:16,476
Je me demandais si je
pouvais avoir un chewing-gum

173
00:07:16,510 --> 00:07:18,311
Désolé, je viens de prendre
le dernier.

174
00:07:18,346 --> 00:07:20,046
- Je peux t'emprunter ton Labello ?
- J'en ai plus.

175
00:07:20,081 --> 00:07:21,081
- Un stylo ?
- Non.

176
00:07:21,115 --> 00:07:22,015
- Une pastille à la menthe ?
- Désolée.

177
00:07:22,049 --> 00:07:23,183
- Un briquet ?
- Pourquoi as-tu besoin d'un briquet ?

178
00:07:23,217 --> 00:07:24,150
Et 25 cents ?

179
00:07:28,723 --> 00:07:30,056
Donc, cette chose c'est juste
pour faire de l'effet, n'est-ce pas ?

180
00:07:33,861 --> 00:07:36,429
Est-ce que c'est Ben là qui
essaie d'attirer ton attention ?

181
00:07:42,303 --> 00:07:43,270
Qu'est-ce que tu fais ?

182
00:07:46,040 --> 00:07:49,242
Tu vois un noir avec ton sac,
et soudain il fait quelque chose ?

183
00:07:57,084 --> 00:07:58,752
Comment peut-elle ne pas
encore avoir trouvé le mot ?

184
00:07:58,786 --> 00:08:01,021
Parce qu'elle n'a pas
de taille-haie pour ouvrir ce sac.

185
00:08:02,990 --> 00:08:05,558
Tucker, je me suis confié
dans ce mot.

186
00:08:05,626 --> 00:08:07,661
Il contient mes pensées et
sentiments les plus intimes.

187
00:08:09,664 --> 00:08:12,232
Ça doit être un très long mot.

188
00:08:12,266 --> 00:08:13,533
Non, juste deux phrases.

189
00:08:19,106 --> 00:08:21,308
Bonjour ? C'est moi.

190
00:08:21,342 --> 00:08:22,375
Il était temps.

191
00:08:24,345 --> 00:08:26,146
Danny, il faut qu'on parle.

192
00:08:27,181 --> 00:08:28,114
J'ai eu ton mot.

193
00:08:29,850 --> 00:08:30,784
Danny ?

194
00:08:32,119 --> 00:08:34,020
Question rapide.

195
00:08:34,055 --> 00:08:35,622
Tu l'as signé ?

196
00:08:39,202 --> 00:08:40,077
Danny ?

197
00:08:40,102 --> 00:08:42,036
Comment elle peut penser que
Danny lui a écrit ce mot ?

198
00:08:42,070 --> 00:08:44,705
Salut, Riley,
qu'est-ce qui se passe ?

199
00:08:44,740 --> 00:08:46,807
On devrait peut-être leur faire
savoir qu'on est là, non ?

200
00:08:46,842 --> 00:08:48,843
Non, non, non, non.
Je veux tout entendre.

201
00:08:51,446 --> 00:08:52,580
Non !

202
00:08:53,649 --> 00:08:54,582
Quelque chose ne va pas ?

203
00:08:54,616 --> 00:08:56,410
Il faut qu'on parle...

204
00:08:56,451 --> 00:08:57,451
À propos du message.

205
00:08:59,588 --> 00:09:01,489
Mais toi d'abord, parce que je
ne sais pas de quoi on parle.

206
00:09:03,492 --> 00:09:05,026
Attends, tu n'as pas...

207
00:09:07,095 --> 00:09:08,029
Dégage… Non, non…..

208
00:09:08,063 --> 00:09:09,030
Qu'est-ce que tu...

209
00:09:13,101 --> 00:09:15,069
Je parie que vous ne saviez pas
qu'on était là-bas.

210
00:09:16,071 --> 00:09:17,838
Salut Riley. Quoi de neuf
chérie ?

211
00:09:19,074 --> 00:09:20,708
Je ne veux pas vous couper
dans votre conversation

212
00:09:20,742 --> 00:09:21,909
Vous parliez d'un message ?

213
00:09:21,944 --> 00:09:24,478
Oui. C'est ça.

214
00:09:24,513 --> 00:09:27,381
Je parlais du message que Danny
m'a envoyé…

215
00:09:27,416 --> 00:09:28,583
Hier...

216
00:09:28,617 --> 00:09:29,684
Sur mon téléphone.

217
00:09:29,718 --> 00:09:32,353
Je pense que parfois on
appelle ça un texto.

218
00:09:33,455 --> 00:09:35,222
Oui, c'est ça, exactement.

219
00:09:35,257 --> 00:09:37,158
Danny m'a envoyé un texto.

220
00:09:39,127 --> 00:09:41,128
Donc, as-tu toujours besoin
que je te conduise à l'aéroport ?

221
00:09:41,163 --> 00:09:43,097
En fait, je pense que je
vais prendre un taxi.

222
00:09:43,131 --> 00:09:44,098
Merci quand même.

223
00:09:44,132 --> 00:09:45,066
Bien, tant mieux.

224
00:09:45,100 --> 00:09:46,867
Parce que je n'ai pas de voiture.

225
00:09:46,902 --> 00:09:47,868
Donc, c'est bon.

226
00:09:47,903 --> 00:09:49,770
C'est réglé.

227
00:09:49,805 --> 00:09:50,905
Bon, je dois y aller.
Je suis très....

228
00:09:50,939 --> 00:09:51,872
Au revoir.

229
00:09:52,874 --> 00:09:54,642
T'as vu ?

230
00:09:54,676 --> 00:09:56,877
Maintenant tu ne te sens pas
stupide de réagir excessivement ?

231
00:09:57,846 --> 00:09:58,813
Je vais regarder le courrier.

232
00:09:58,847 --> 00:09:59,780
Je l'ai déjà fait.

233
00:10:04,419 --> 00:10:06,387
Riley, c'était quoi ça ?

234
00:10:06,421 --> 00:10:09,190
Comment as-tu pu  penser que
ce message était de Danny ?

235
00:10:09,224 --> 00:10:11,559
Bon, j'ai plus ou moins entendu
un message vocal l'an dernier

236
00:10:11,593 --> 00:10:13,494
où il disait en quelque sorte qu'il
avait des sentiments pour moi

237
00:10:13,528 --> 00:10:15,463
donc j'ai pensé que le
message était de lui,

238
00:10:15,497 --> 00:10:18,032
il essayait de me le dire avant
qu'il parte à Paris.

239
00:10:18,066 --> 00:10:20,234
Donc, tu sais ce que
Danny ressent pour toi ?

240
00:10:20,268 --> 00:10:22,036
Oui, en quelques sortes.

241
00:10:22,070 --> 00:10:24,138
Attends… Donc, tu sais ce que
ressent Danny pour moi ?

242
00:10:24,172 --> 00:10:25,773
Ouais, en quelques sortes.

243
00:10:25,807 --> 00:10:26,974
Tucker...

244
00:10:27,009 --> 00:10:28,643
Attends, mais tu aimes Ben ?

245
00:10:28,677 --> 00:10:30,845
Oui ! Mon dieu, oui !

246
00:10:30,879 --> 00:10:31,979
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

247
00:10:32,014 --> 00:10:34,415
C'est une bonne question.

248
00:10:34,449 --> 00:10:35,850
Mais il y en a un mieux que
l'autre n'est-ce pas ?

249
00:10:35,884 --> 00:10:39,387
Comment peux-tu avoir deux
mecs amoureux de toi ?

250
00:10:39,421 --> 00:10:41,322
Sans t'offenser,
je ne comprends pas.

251
00:10:45,293 --> 00:10:46,460
Madame,

252
00:10:46,495 --> 00:10:49,930
La Grange des Souvenirs de Bonnie
est consacrée au service client.

253
00:10:49,965 --> 00:10:53,034
Non, je suis désolée que vous
n'ayez pas reçu votre pull-over.

254
00:10:53,068 --> 00:10:55,703
Vous savez quoi ? Laissez-moi
vous passer mon supérieur,

255
00:10:55,737 --> 00:10:56,771
Monsieur... "Click."

256
00:10:58,040 --> 00:10:59,907
- Maman ?
- Oui, chéri.

257
00:10:59,941 --> 00:11:01,776
Penses-tu que Danny et Riley
sont amoureux l'un de l'autre ?

258
00:11:04,746 --> 00:11:05,913
Quoi ?

259
00:11:05,947 --> 00:11:07,715
Danny et Riley ?

260
00:11:07,749 --> 00:11:09,583
Non. Non, chéri.

261
00:11:09,618 --> 00:11:10,685
Il n'y a pas de Danny et Riley.

262
00:11:10,719 --> 00:11:12,386
Non, ils sont juste
meilleurs amis.

263
00:11:12,421 --> 00:11:15,289
C'est pas comme si
il l'avait toujours aimée,

264
00:11:15,323 --> 00:11:17,158
et qu'il avait réalisé
qu'il ne pouvait pas l'avoir,

265
00:11:17,192 --> 00:11:19,126
donc qu'il s'était enfuit à Paris
avec Georgie.

266
00:11:20,395 --> 00:11:23,064
Parce que ce serait fou.

267
00:11:24,933 --> 00:11:26,867
Peux-tu me rendre un
service ?

268
00:11:26,902 --> 00:11:29,070
Et dormir dans la chambre de
Danny pendant qu'il est parti ?

269
00:11:29,104 --> 00:11:31,939
Mon nouveau site web, regarde-
Danny-Wheeler-dormir.com,

270
00:11:31,973 --> 00:11:33,774
est vraiment en train
de décoller.

271
00:11:33,809 --> 00:11:35,643
Oui, bien sûr.

272
00:11:35,677 --> 00:11:36,944
Attends, quoi ?

273
00:11:36,978 --> 00:11:40,448
Oui, les gens payent $19.99 par
mois pour regarder Danny dormir.

274
00:11:40,482 --> 00:11:43,384
Si tu utilises le code "bonbon,"
tu as 10% de réduction.

275
00:11:44,519 --> 00:11:46,420
Peux-tu s'il te plaît te concentrer sur
ton autre fils pendant un moment ?

276
00:11:46,455 --> 00:11:48,222
- Je n'ai pas d'autre fils.
- Moi, maman ! Moi !

277
00:11:48,256 --> 00:11:50,357
Oui ! Ok, c'est bon.

278
00:11:50,392 --> 00:11:52,126
Oui.

279
00:11:52,160 --> 00:11:53,961
Oui, je te regarde,
je suis concentrée.

280
00:11:53,995 --> 00:11:55,596
Quoi, quoi, quoi, quoi ?

281
00:11:55,630 --> 00:11:57,331
Je suis presque sûr qu'il y a un
truc entre eux. Je vais le prouver.

282
00:11:57,365 --> 00:11:59,066
J'ai écrit un petit mot d'amour
pour Danny,

283
00:11:59,101 --> 00:12:01,102
signé Riley, et l'ai glissé
dans son manteau.

284
00:12:01,136 --> 00:12:02,870
C'est du génie !

285
00:12:02,904 --> 00:12:05,639
Ouais, je ne suis pas sûre que
tu utilises bien le mot "génie".

286
00:12:05,674 --> 00:12:06,841
Maman, tu ne comprends
pas ?

287
00:12:06,875 --> 00:12:08,743
Il va trouver le message et
foncer vers Riley.

288
00:12:11,680 --> 00:12:15,516
Ouais, je ne suis pas sûr que
tu utilises bien le mot "ahah".

289
00:12:15,550 --> 00:12:17,051
Ensuite, il lui dira qu'il a trouvé
le mot,

290
00:12:17,085 --> 00:12:19,420
elle lui dira "quel mot ?" Il dira
"le mot dans ma poche".

291
00:12:19,454 --> 00:12:21,255
Elle dira, "je n'ai pas laissé de
mot dans ta poche".

292
00:12:21,323 --> 00:12:22,490
Puis elle va prendre le mot
et le lire.

293
00:12:22,524 --> 00:12:23,624
Et maintenant pour le grand final...

294
00:12:23,658 --> 00:12:26,093
Et elle réalisera que c'est moi
qui l'ai écrit, et...

295
00:12:28,230 --> 00:12:29,363
Elle me détestera pour ne pas
lui avoir fait confiance.

296
00:12:31,266 --> 00:12:34,068
Et elle me larguera parce que
je suis jaloux, et je la perdrai.

297
00:12:35,036 --> 00:12:36,237
Eh bien.

298
00:12:36,271 --> 00:12:37,905
Pendant une seconde, j'ai cru
que tu ne comprendrais pas ça.

299
00:12:41,910 --> 00:12:44,445
Arf. Encore un message vocal.

300
00:12:44,479 --> 00:12:46,680
Georgie et moi on continue
à se manquer.

301
00:12:46,715 --> 00:12:50,417
Bien sûr, c'est demain Paris.

302
00:12:50,452 --> 00:12:52,219
Donc, peut-être que je ne
devrais pas encore l'appeler ?

303
00:12:53,488 --> 00:12:55,156
Je dois aller à la patinoire.

304
00:12:56,391 --> 00:12:58,192
Donc...

305
00:12:58,226 --> 00:12:59,260
Je suppose que ça y est.

306
00:12:59,294 --> 00:13:01,262
Pour un temps.

307
00:13:01,296 --> 00:13:03,063
Tu ne vas pas te débarrasser
de moi si facilement.

308
00:13:05,901 --> 00:13:06,867
Au revoir, Danny.

309
00:13:06,902 --> 00:13:08,035
Au revoir.

310
00:13:09,037 --> 00:13:10,938
Salut mec, je m'apprête
à sauter dans l'avion.

311
00:13:10,972 --> 00:13:11,872
Ouais, à plus tard.

312
00:13:13,775 --> 00:13:15,042
Vraiment ?

313
00:13:15,076 --> 00:13:17,645
Je t'en prie, dis-moi que je n'ai
pas interrompu un rendez-vous ?

314
00:13:17,679 --> 00:13:19,413
Tu ne peux pas me mettre
au milieu comme ça.

315
00:13:19,447 --> 00:13:20,347
Dis moi tout.

316
00:13:21,449 --> 00:13:25,219
C'était juste un dîner
d'au revoir entre amis.

317
00:13:25,253 --> 00:13:27,188
Je ne peux pas croire que j'ai
menti à Ben.

318
00:13:27,222 --> 00:13:29,390
Tu sais, une relation doit être
construite sur l'honnêteté.

319
00:13:29,424 --> 00:13:31,392
- Donc, tu vas lui dire la vérité ?
- Mon Dieu, non..

320
00:13:32,994 --> 00:13:34,195
Danny a oublié sa veste.

321
00:13:34,229 --> 00:13:37,097
Je devrais la porter
pendant qu'il est parti

322
00:13:37,132 --> 00:13:39,700
Cette chose est un aimant
à femmes.

323
00:13:41,670 --> 00:13:43,604
Ouais, Tuck. C'est une veste.

324
00:13:45,907 --> 00:13:47,775
Un autre mot d'amour
de Georgie.

325
00:13:49,778 --> 00:13:51,445
"Cher Danny,

326
00:13:51,479 --> 00:13:55,583
"Je veux juste que tu saches que
tu es le seul que je veux vraiment.

327
00:13:55,617 --> 00:13:57,318
Amour, Riley."

328
00:13:57,352 --> 00:13:58,552
"Amour, Riley" ?

329
00:13:58,587 --> 00:14:01,522
J'ai oublié ma veste.

330
00:14:01,556 --> 00:14:03,090
Qu'est-ce que c'est ?

331
00:14:03,124 --> 00:14:04,191
Rien !

332
00:14:09,331 --> 00:14:11,198
Tu vas vraiment me manquer.

333
00:14:17,469 --> 00:14:19,603
Amour ? Riley, comment peux tu ?

334
00:14:19,638 --> 00:14:23,207
Quel genre de personne tordue
tombe amoureuse d'un frère,

335
00:14:23,241 --> 00:14:25,142
et ensuite prétend qu'elle
n'aime pas l'autre frère,

336
00:14:25,177 --> 00:14:27,111
et ensuite prend le coeur du
premier frère et le brise

337
00:14:27,145 --> 00:14:28,879
et ensuite prend le frère qu'elle
n'aime pas,

338
00:14:28,914 --> 00:14:29,947
et... Attends, je suis perdu.

339
00:14:31,283 --> 00:14:32,249
Donne-moi ça.

340
00:14:34,786 --> 00:14:36,720
Je le savais !

341
00:14:36,755 --> 00:14:37,988
Ben a écrit ça.

342
00:14:38,023 --> 00:14:41,759
Regarde. Regarde !
Je ne mets pas de coeur sur mon "i"...

343
00:14:41,793 --> 00:14:43,661
Ou plus maintenant.

344
00:14:43,695 --> 00:14:46,397
Il est plus bas que bas.

345
00:14:46,431 --> 00:14:47,531
Ben va payer pour ça.

346
00:14:49,401 --> 00:14:50,301
Maintenant je vois.

347
00:14:52,504 --> 00:14:54,138
Tu es genre sexy quand tu es folle.

348
00:14:55,273 --> 00:14:56,273
Tais-toi, Tucker.

349
00:14:56,308 --> 00:14:58,209
Oui, continue. Où tu vas ?

350
00:14:58,243 --> 00:14:59,176
Allez !

351
00:15:04,850 --> 00:15:06,116
Pas de Danny. Parfait !

352
00:15:06,151 --> 00:15:08,152
Surveille Emma et garde un oeil
autour pendant que je cherche le mot.

353
00:15:11,690 --> 00:15:15,793
Je pense que l'entreprise de Bonnie
doit élargir ses ventes à toute l'équipe.

354
00:15:15,827 --> 00:15:16,861
Je ne le trouve pas.

355
00:15:16,895 --> 00:15:18,696
Regarde son sac.

356
00:15:21,733 --> 00:15:22,800
Que croyez-vous faire là ?

357
00:15:22,834 --> 00:15:25,436
J'étais… J'étais juste...

358
00:15:25,470 --> 00:15:27,571
Bonnie, comment vas-tu ?

359
00:15:27,606 --> 00:15:29,206
Salut Jim !

360
00:15:29,241 --> 00:15:31,475
- Et ton apnée du sommeil ?
- C'est mieux.

361
00:15:31,510 --> 00:15:33,244
Qu'est ce que tu fais...

362
00:15:33,278 --> 00:15:35,179
Que fait ce gars ?

363
00:15:35,213 --> 00:15:37,181
Hé, toi ! Tu fais quoi ?

364
00:15:37,215 --> 00:15:39,149
Je suis le frère de Danny Wheeler.
Dis-lui, maman.

365
00:15:39,184 --> 00:15:40,918
Je ne l'ai jamais vu avant.

366
00:15:40,952 --> 00:15:41,919
Maman !

367
00:15:41,953 --> 00:15:44,889
Allez, tout le monde sait que
je suis la soeur de Danny.

368
00:15:49,861 --> 00:15:52,296
Ne me regarde pas comme ça.

369
00:15:52,330 --> 00:15:54,465
Je suis toujours ton meilleure modèle.

370
00:16:07,412 --> 00:16:09,213
C'est une leçon d'humilité.

371
00:16:09,247 --> 00:16:13,784
Wheeler, il fouillait dans tes affaires.
Il dit être ton frère.

372
00:16:13,818 --> 00:16:15,753
C'est mon frère.

373
00:16:15,787 --> 00:16:17,021
Désolé.

374
00:16:17,055 --> 00:16:18,722
Bizarre que ta soeur
ne te reconnaisse pas.

375
00:16:20,992 --> 00:16:22,459
Qu'est ce que tu fais là ?

376
00:16:22,494 --> 00:16:23,594
Pourquoi tu fouillais mes affaires ?

377
00:16:23,628 --> 00:16:25,596
Tu pourrais mettre tes affaires avant ?

378
00:16:25,630 --> 00:16:28,432
Non. Je me douche là.

379
00:16:28,466 --> 00:16:29,500
C'est plus facile nu.

380
00:16:29,534 --> 00:16:31,569
Ben Wheeler !

381
00:16:31,603 --> 00:16:33,470
Ne crois pas pouvoir te cacher
de moi ici…

382
00:16:33,505 --> 00:16:35,072
Oh mon Dieu. Désolé.

383
00:16:35,106 --> 00:16:36,073
Riley !

384
00:16:36,107 --> 00:16:37,074
Salut !

385
00:16:39,945 --> 00:16:40,945
Madame Wheeler ?

386
00:16:40,979 --> 00:16:42,079
Oh mon Dieu !

387
00:16:42,113 --> 00:16:43,180
Qu'est ce que vous faites ?

388
00:16:43,214 --> 00:16:44,949
Tu ne comprends pas.

389
00:16:44,983 --> 00:16:45,983
Ils sont après moi.

390
00:16:46,017 --> 00:16:47,918
Qui ?

391
00:16:47,953 --> 00:16:49,019
Les créanciers.

392
00:16:49,054 --> 00:16:52,523
Tout ce qu'il me reste à vendre
ce sont mes cheveux et ma vertu.

393
00:16:52,557 --> 00:16:54,658
Bien, on peut sûrement faire
quelque chose de vos cheveux.

394
00:16:56,661 --> 00:16:57,628
Là.

395
00:16:57,662 --> 00:16:59,730
C'est pourquoi je suis là.

396
00:16:59,764 --> 00:17:01,465
Tu peux m'expliquer, Ben ?

397
00:17:04,436 --> 00:17:07,104
Oh, non….

398
00:17:07,138 --> 00:17:08,172
Maintenant, on ne saura jamais
ce que ça disait.

399
00:17:09,240 --> 00:17:10,374
C'est une lettre d'amour, Danny,

400
00:17:10,408 --> 00:17:12,009
de moi à toi,

401
00:17:12,043 --> 00:17:13,377
que Ben a écrit pour voir ta réaction.

402
00:17:13,411 --> 00:17:14,345
Quoi ?

403
00:17:14,379 --> 00:17:16,280
Je ne savais plus quoi faire.

404
00:17:16,314 --> 00:17:18,248
Je vous ai vus sur le toit l'autre nuit.

405
00:17:18,283 --> 00:17:20,084
Et tu as vu quoi ?

406
00:17:20,118 --> 00:17:22,786
Deux amis tristes d'être séparés ?

407
00:17:22,821 --> 00:17:24,655
Deux amis
inquiets pour le futur de l'autre ?

408
00:17:25,657 --> 00:17:26,790
C'est un point de vue.

409
00:17:27,959 --> 00:17:29,793
On aurait dit que vous aviez
des sentiments l'un pour l'autre.

410
00:17:29,828 --> 00:17:31,428
Et tu as raison. On en a.

411
00:17:31,463 --> 00:17:33,497
On en a ? Oh mon Dieu ?

412
00:17:33,531 --> 00:17:36,266
Parce que c'est ce que veut dire
des meilleurs amis.

413
00:17:36,301 --> 00:17:37,401
C'est vrai.

414
00:17:37,435 --> 00:17:39,136
Oui, Ben.

415
00:17:39,170 --> 00:17:40,371
Mais si tu peux penser une seconde

416
00:17:40,405 --> 00:17:41,538
que j'irais derrière ton dos

417
00:17:41,573 --> 00:17:44,908
pour voler la fille qui n'a aimé que toi
toute sa vie,

418
00:17:44,943 --> 00:17:46,110
alors tu ne me connais pas du tout.

419
00:17:49,714 --> 00:17:51,649
Je suis désolé.

420
00:17:51,683 --> 00:17:53,851
Je crois que depuis toujours j'ai
l'impression que tu as tout et moi rien.

421
00:17:53,885 --> 00:17:55,653
J'ai cru que je pouvais perdre Riley.

422
00:17:56,755 --> 00:17:57,721
Ce n'est pas un prix.

423
00:17:57,756 --> 00:17:59,456
En fait...

424
00:17:59,524 --> 00:18:00,424
J'en suis un peu un.

425
00:18:02,460 --> 00:18:04,728
Riley, j'étais peut-être jaloux de
combien toi et Danny êtes proches.

426
00:18:06,498 --> 00:18:08,298
Je veux être le garçon spécial
dans ta vie.

427
00:18:10,368 --> 00:18:12,269
Comment peux-tu croire
que tu ne l'es pas ?

428
00:18:12,303 --> 00:18:14,338
Sérieusement, tu peux mettre
une serviette ?

429
00:18:14,372 --> 00:18:17,141
T'inquiète, je vais...

430
00:18:17,175 --> 00:18:19,376
prendre l'avion pour rejoindre
la fille de mes rêves.

431
00:18:19,411 --> 00:18:22,146
Une femme qui m'aime
autant que Riley t'aime.

432
00:18:22,180 --> 00:18:23,914
Ou du moins...

433
00:18:23,948 --> 00:18:25,049
avant toute cette histoire.

434
00:18:26,951 --> 00:18:29,687
Riley, pourquoi je continue
à tout détruire ?

435
00:18:29,721 --> 00:18:30,954
Bien, si j'avais la réponse,

436
00:18:30,989 --> 00:18:33,691
Je ne serais pas dans les douches
des hommes maintenant.

437
00:18:34,726 --> 00:18:36,026
Je me sens idiot.

438
00:18:36,061 --> 00:18:38,495
Je ne t'en voudrais pas si
tu ne voulais plus me parler.

439
00:18:38,530 --> 00:18:40,464
Tu sais quoi ? Tu as raison.

440
00:18:40,498 --> 00:18:42,433
J'en ai fini de parler avec toi.

441
00:18:42,467 --> 00:18:43,500
Vraiment ?

442
00:19:03,021 --> 00:19:04,722
- Madame Wheeler ?
- Je vais bien. Je vais bien.

443
00:19:05,924 --> 00:19:07,758
- Allez !
- Je ne peux pas.

444
00:19:07,792 --> 00:19:09,960
Roulez dans l'autre sens.
Dans l'autre sens.

445
00:19:12,664 --> 00:19:13,864
Utilise les muscles du torse.

446
00:19:13,898 --> 00:19:15,666
Je n'ai pas de muscles.

447
00:19:15,700 --> 00:19:16,767
Donne-moi tes mains.

448
00:19:20,538 --> 00:19:22,306
Monsieur, vous allez devoir
poser ça.

449
00:19:22,373 --> 00:19:23,407
On ne va pas tarder à décoller.

450
00:19:23,441 --> 00:19:25,375
Je dois juste écouter un message.

451
00:19:25,410 --> 00:19:27,444
C'est ma petite-amie.
On s'aime.

452
00:19:27,479 --> 00:19:29,313
D'accord, mais vite !

453
00:19:32,350 --> 00:19:34,585
"Danny, c'est moi, Georgie.

454
00:19:34,619 --> 00:19:37,254
J'ai essayé de te contacter
pendant des jours.

455
00:19:37,288 --> 00:19:38,455
Je suis désolée de faire ça
au téléphone.

456
00:19:38,490 --> 00:19:41,425
Mais on doit parler avant que
tu ne prennes l'avion.

457
00:19:41,459 --> 00:19:43,494
Je crois avoir fait une terrible erreur.

458
00:19:43,528 --> 00:19:45,429
Tu ne devrais pas venir à Paris.

459
00:19:48,333 --> 00:19:49,366
Je suis désolée."

460
00:20:05,278 --> 00:20:08,247
Ça te dirait de transformer la chambre
de Danny en la chambre d'Emma.

461
00:20:08,281 --> 00:20:09,948
J'adore cette idée.

462
00:20:09,983 --> 00:20:12,084
Donc Emma a un travail
et elle peut payer le loyer ?

463
00:20:12,118 --> 00:20:13,986
Danny a déjà payé son loyer.

464
00:20:14,020 --> 00:20:16,154
Tu le sais et je le sais.

465
00:20:16,189 --> 00:20:18,123
Mais Hans, le nouveau colocataire

466
00:20:18,157 --> 00:20:19,124
il ne le sait pas.

467
00:20:20,860 --> 00:20:22,127
Salut colocataires !

468
00:20:23,329 --> 00:20:25,297
Si on a besoin de moi, je serai
dans la chambre gratuite.

469
00:20:25,331 --> 00:20:27,966
Comme elle est vide
et que je n'ai pas à payer.

470
00:20:28,001 --> 00:20:28,967
J'ai sous-loué mon appartement.

471
00:20:29,002 --> 00:20:30,936
Oh, non !

472
00:20:33,006 --> 00:20:35,140
Ça n'arrivera pas.

473
00:20:38,244 --> 00:20:40,012
Désolé, Tucker, j'en ai besoin.

474
00:20:41,147 --> 00:20:42,781
Je suis dedans.

475
00:20:43,816 --> 00:20:44,950
Donc, tu veux faire quoi aujourd'hui ?

