1
00:00:07,920 --> 00:00:09,750
Ehi. Ehi, non giudicarmi.

2
00:00:11,285 --> 00:00:14,264
Quando imparerai a lavare i piatti,
smettero' di usare il biberon.

3
00:00:15,618 --> 00:00:17,744
Giorno. Non ho chiuso occhio stanotte.

4
00:00:17,754 --> 00:00:21,944
No, non mi va di sentire della tua
incredibile vita sessuale mentre mangio.

5
00:00:22,948 --> 00:00:25,173
"Sono Ben, adesso ho una ragazza."

6
00:00:25,183 --> 00:00:27,118
"L'abbiamo fatto tutta la notte."

7
00:00:28,443 --> 00:00:30,725
Ok, prima di tutto qui c'e' una bambina.

8
00:00:30,846 --> 00:00:34,717
Secondo, Riley ha dormito a casa sua e,
terzo, io non parlo mica cosi'.

9
00:00:35,837 --> 00:00:38,487
Aspetta, quindi ho avuto
in camera una bambina

10
00:00:38,497 --> 00:00:41,622
che non e' mia, per tutta la
notte per nessuna ragione?

11
00:00:41,632 --> 00:00:42,959
Si', grazie, amico.

12
00:00:43,992 --> 00:00:45,900
Avevo tanti pensieri per la testa.

13
00:00:45,910 --> 00:00:48,311
Ehi, cosa pensi di Danny e Riley?

14
00:00:48,321 --> 00:00:51,023
Beh, lui risucchia cibo come una
aspirapolvere, lei e' un po' prepotente.

15
00:00:51,033 --> 00:00:53,011
Ma per il resto mi stanno simpatici.

16
00:00:53,483 --> 00:00:56,267
No, no, secondo te c'e'
qualcosa tra loro due?

17
00:00:57,182 --> 00:00:59,019
T... tra Riley e Danny?

18
00:00:59,029 --> 00:01:00,417
N... no, amico.

19
00:01:00,427 --> 00:01:03,054
Cioe', non e' che sia
innamorato di lei da una vita

20
00:01:03,064 --> 00:01:05,069
ma poi ha capito che
non la potra' mai avere

21
00:01:05,079 --> 00:01:07,067
cosi' e' volato via a
Parigi con Georgie.

22
00:01:09,140 --> 00:01:10,353
Perche'...

23
00:01:10,363 --> 00:01:12,644
Sarebbe... sarebbe da pazzi.

24
00:01:13,278 --> 00:01:15,890
Ma non hai visto che e' successo
sul tetto. C'erano abbracci...

25
00:01:15,900 --> 00:01:18,092
E lacrime e qualcosa di
molto vicino a un bacio.

26
00:01:18,102 --> 00:01:20,050
Sono migliori amici, ok?

27
00:01:20,060 --> 00:01:22,624
Pensa a cosa faresti tu se ti
dicessi che sto per partire.

28
00:01:25,628 --> 00:01:27,378
Non credo che ti bacerei.

29
00:01:27,871 --> 00:01:29,089
Come fai a saperlo?

30
00:01:31,147 --> 00:01:33,964
Senti, se sei cosi' preoccupato,
perche' non ne parli con lei?

31
00:01:33,974 --> 00:01:36,864
Si', come no. "Ehi, Riley,
sono il tuo ragazzo super geloso."

32
00:01:36,874 --> 00:01:39,774
- "Provi qualcosa per mio fratello?"
- Vedi! Lo vedi che parli cosi'?

33
00:01:39,784 --> 00:01:40,950
Te l'avevo detto!

34
00:01:40,960 --> 00:01:42,075
Sai cosa?

35
00:01:42,085 --> 00:01:43,553
Non m'importa cio' che dici, ok?

36
00:01:43,563 --> 00:01:46,613
Sono sicuro che sta succedendo
qualcosa di strano.

37
00:01:50,357 --> 00:01:51,797
Buongiorno, ragazzi.

38
00:01:52,166 --> 00:01:55,350
"La TataRimessa di Bonnie
e' aperta al pubblico."

39
00:01:55,360 --> 00:01:57,208
Tu li fai nascere,
noi li facciamo crescere.

40
00:01:57,218 --> 00:02:00,032
Affida il tuo bambino ad una
professionista autorizzata.

41
00:02:00,042 --> 00:02:01,695
Autorizzazione in sospeso.

42
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
No.

43
00:02:05,303 --> 00:02:07,195
Non succede nulla di strano qui.

44
00:02:07,825 --> 00:02:10,781
Baby Daddy - Stagione 4 - Episodio 3
"She Loves Me, She Loves Me Note"

45
00:02:10,791 --> 00:02:13,513
Traduzione: Daenerys, cuetherain,
TerryYang, dandelions, Letha

46
00:02:13,523 --> 00:02:15,713
Revisione: MistPluffa

47
00:02:15,723 --> 00:02:19,121
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:02:19,885 --> 00:02:22,720
<i>Ok, uno, due, tre, quattro...</i>

49
00:02:22,905 --> 00:02:24,019
Cinque, sei.

50
00:02:24,213 --> 00:02:25,670
Bene, siete tutti qui.

51
00:02:28,921 --> 00:02:31,639
Oh, no, ho dimenticato
quanti ne avevo all'inizio.

52
00:02:33,114 --> 00:02:35,429
Mamma, qui c'e' la
regola "niente bambini".

53
00:02:35,439 --> 00:02:38,946
Sai, a meno che non siano davanti alla
porta, con il mio DNA e un biglietto.

54
00:02:38,956 --> 00:02:40,231
Scusa, tesoro.

55
00:02:40,241 --> 00:02:42,174
Cerco di guadagnare qualcosa in piu'.

56
00:02:42,184 --> 00:02:44,658
Dato che posso vendere il mio
sangue solo due volte al mese...

57
00:02:44,668 --> 00:02:46,429
Senza dover smettere di bere.

58
00:02:46,781 --> 00:02:48,760
E quello non succedera' di sicuro.

59
00:02:50,062 --> 00:02:51,997
Ehi, posso prendere un pannolino?

60
00:02:55,525 --> 00:02:58,122
Ehi, che ne e' del tuo lavoro
di agente immobiliare?

61
00:02:58,132 --> 00:02:59,272
Va bene!

62
00:02:59,282 --> 00:03:01,320
Va bene, benone. Sai, e' solo che...

63
00:03:01,330 --> 00:03:04,715
Non ho venduto tanti appartamenti
quanti credevo di poterne vendere.

64
00:03:04,725 --> 00:03:06,704
Li usi tutti questi omogeneizzati?

65
00:03:06,884 --> 00:03:08,687
Ok. Sapete, poi...

66
00:03:08,697 --> 00:03:12,587
Ora che Danny sta egoisticamente scappando
dal coronamento del suo sogno...

67
00:03:12,597 --> 00:03:15,713
Sta dando il colpo di grazia
al mio business di cimeli.

68
00:03:16,108 --> 00:03:19,834
Ah, intendi la tua attivita' di "vendere
di nascosto le sue cose dell'hockey"?

69
00:03:19,844 --> 00:03:21,562
Mi stai accusando di rubare?

70
00:03:22,756 --> 00:03:24,327
- Direi di si'.
- Si'.

71
00:03:24,337 --> 00:03:25,823
Proprio quel business.

72
00:03:26,237 --> 00:03:27,345
<i>Bonjour!</i>

73
00:03:27,355 --> 00:03:29,294
<i>Salut, mon amour.</i>

74
00:03:29,304 --> 00:03:30,690
<i>Tu est tres...</i>

75
00:03:30,700 --> 00:03:32,201
Adora...<i> ble</i>.

76
00:03:32,503 --> 00:03:34,139
Te l'ha insegnato Danny?

77
00:03:34,149 --> 00:03:36,752
No, in realta' il mio professore
di francese delle superiori.

78
00:03:36,762 --> 00:03:38,779
Ma... questa e' un'altra storia.

79
00:03:38,789 --> 00:03:42,320
Pero'... gli ho portato dei
<i>croissants</i> per farlo abituare.

80
00:03:42,330 --> 00:03:43,438
Al tuo amore?

81
00:03:43,448 --> 00:03:44,835
No, a Parigi.

82
00:03:45,045 --> 00:03:46,129
Sono gelosa.

83
00:03:46,139 --> 00:03:47,207
Di Georgie?

84
00:03:48,056 --> 00:03:49,692
Di nuovo, no.

85
00:03:50,132 --> 00:03:53,111
Qualcuno ha visto il vero Ben?
Questo non funziona bene.

86
00:03:54,020 --> 00:03:55,813
Ah, bene, siete tutti qui.

87
00:03:56,095 --> 00:03:57,422
Piuttosto figo, eh?

88
00:03:58,600 --> 00:04:00,750
Georgie me l'ha comprato
prima di partire.

89
00:04:00,760 --> 00:04:01,913
Come vi sembro?

90
00:04:04,075 --> 00:04:06,575
Come la ragione per cui
i francesi ci odiano.

91
00:04:09,644 --> 00:04:11,042
Uh, la, la.

92
00:04:11,052 --> 00:04:12,462
Cosa abbiamo qui?

93
00:04:12,472 --> 00:04:14,407
Un altro biglietto
d'amore nascosto della...

94
00:04:14,417 --> 00:04:15,836
<i>Mon</i> ragazza.

95
00:04:16,701 --> 00:04:18,071
Significa "ragazza".

96
00:04:19,339 --> 00:04:21,120
Non so cosa significhi "<i>mon</i>".

97
00:04:21,882 --> 00:04:22,882
Ma...

98
00:04:23,125 --> 00:04:25,420
Li ha lasciati dappertutto, in segreto.

99
00:04:25,430 --> 00:04:27,366
Beh, penso sia romantico.

100
00:04:27,376 --> 00:04:28,875
E' fortunata, quella Georgie.

101
00:04:28,885 --> 00:04:32,725
Si', certo. Cioe', chi non si
innamorerebbe di Danny Wheeler?

102
00:04:32,735 --> 00:04:34,639
Ti viene in mente qualcuno?

103
00:04:34,864 --> 00:04:36,012
Uno a caso?

104
00:04:36,767 --> 00:04:39,227
Ok, sul serio, qualcuno ha visto Ben?

105
00:04:39,237 --> 00:04:42,390
Un po' sciatto, dice cose del tipo:
"Ehi, piccola, come va?"

106
00:04:43,220 --> 00:04:45,677
Perche' pensano tutti
che abbia quella voce?

107
00:04:46,315 --> 00:04:48,551
Ben. Posso... posso parlarti un attimo?

108
00:04:48,561 --> 00:04:50,518
Fuori... dove nessuno puo' sentirci.

109
00:04:50,528 --> 00:04:52,437
Di quel problema di cui
dobbiamo discutere.

110
00:04:52,447 --> 00:04:53,524
In privato.

111
00:04:54,578 --> 00:04:55,948
Qual e' il problema?

112
00:04:56,581 --> 00:04:57,921
Sei tu, amico.

113
00:04:57,931 --> 00:05:00,311
Riley ci ha messo due
decenni per conquistarti,

114
00:05:00,321 --> 00:05:02,818
e ci mettera' due giorni per mollarti.

115
00:05:03,299 --> 00:05:04,845
Amico, ti ama.

116
00:05:04,855 --> 00:05:06,499
Vuole stare con te.

117
00:05:06,936 --> 00:05:09,538
Oddio, non so perche', ma e' cosi'!

118
00:05:10,485 --> 00:05:12,610
Sai cosa manca a questo
discorso d'incoraggiamento?

119
00:05:12,620 --> 00:05:13,903
L'incoraggiamento!

120
00:05:15,707 --> 00:05:16,903
Ok, hai ragione.

121
00:05:17,042 --> 00:05:20,137
Sono un idiota. E' ovvio che non
c'e' niente tra Riley e Danny.

122
00:05:20,147 --> 00:05:22,499
Quindi... volevo scusarmi,

123
00:05:22,509 --> 00:05:24,106
per l'altra sera, sul tetto.

124
00:05:24,116 --> 00:05:25,897
Mi hai... colto di sorpresa.

125
00:05:25,907 --> 00:05:28,463
Non devi chiedere scusa.
Non avrei dovuto rivelartelo cosi'.

126
00:05:28,473 --> 00:05:30,490
Oh, no, no, no, no.
Era stata una giornata...

127
00:05:30,500 --> 00:05:31,706
Molto commovente.

128
00:05:31,716 --> 00:05:33,866
Con l'annuncio "Amo Ben".

129
00:05:34,247 --> 00:05:35,430
Ed e' cosi', vero?

130
00:05:35,440 --> 00:05:36,555
Oh, mio Dio, si'!

131
00:05:36,565 --> 00:05:37,573
Molto.

132
00:05:38,330 --> 00:05:39,330
E...

133
00:05:39,561 --> 00:05:41,241
Tu ami molto Georgie, eh?

134
00:05:41,620 --> 00:05:43,069
Oh, mio Dio! Si'!

135
00:05:43,590 --> 00:05:44,631
Molto.

136
00:05:45,981 --> 00:05:48,255
Credo di dover chiudere la TataRimessa,

137
00:05:48,265 --> 00:05:51,500
c'e' stata una specie di...
reazione a catena di pipi'.

138
00:05:52,081 --> 00:05:54,058
Ok, se Ben vi chiede del copriletto,

139
00:05:54,068 --> 00:05:55,420
voi non lo avete visto, ok?

140
00:05:55,430 --> 00:05:56,781
- Ok.
<i>- Mamma!</i>

141
00:05:56,791 --> 00:05:57,856
Diamine!

142
00:05:59,536 --> 00:06:00,747
<i>Ah, ehi, Tuck!</i>

143
00:06:00,757 --> 00:06:03,123
Appena in tempo per vedere
quanto magico sia Ben Wheeler,

144
00:06:03,133 --> 00:06:05,813
- miglior fidanzato del mondo.
- E tu stai per vedere quanto magico

145
00:06:05,823 --> 00:06:09,365
sia Tucker Dobbs, miglior coinquilino
meno interessato del mondo.

146
00:06:10,418 --> 00:06:13,104
Ho preso una pagina del libro di Georgie
e ho infilato un biglietto d'amore

147
00:06:13,114 --> 00:06:14,528
nella borsa di Riley.

148
00:06:14,632 --> 00:06:17,521
Le si sciogliera' il cuore come
fosse un toast al formaggio.

149
00:06:17,531 --> 00:06:20,656
Ma non come quelli che serviamo qui,
perche' sono sempre freddi al centro.

150
00:06:20,666 --> 00:06:21,862
Fa schifo, vero?

151
00:06:24,705 --> 00:06:25,847
Eccoci, gente.

152
00:06:27,682 --> 00:06:28,696
Dannazione!

153
00:06:29,451 --> 00:06:31,256
Tucker, falle aprire la borsa.

154
00:06:31,832 --> 00:06:36,033
Se sapessi come far aprire cose alle
donne, pensi che pranzerei qui,

155
00:06:36,043 --> 00:06:37,043
ora?

156
00:06:38,337 --> 00:06:41,130
Non ci credo ancora che saro' su un aereo
stasera dopo la partita di beneficienza,

157
00:06:41,140 --> 00:06:43,704
e domani mattina...
saro' nella gay Parigi.

158
00:06:44,233 --> 00:06:46,473
Spero accettino il fatto che sono etero.

159
00:06:49,861 --> 00:06:51,231
Tesoro, starai bene.

160
00:06:52,060 --> 00:06:56,377
Beh, finche' non parti, passiamo
il piu' tempo possibile insieme.

161
00:06:56,387 --> 00:06:59,107
Sai, manteniamo attiva
la conversazione...

162
00:06:59,493 --> 00:07:01,852
- Mamma...
- Oppure, bando alle ciance

163
00:07:01,862 --> 00:07:05,138
e firma questi per quegli
orfani di cui ti parlavo.

164
00:07:07,262 --> 00:07:08,819
Allora... Riley.

165
00:07:09,872 --> 00:07:10,917
Riles.

166
00:07:11,398 --> 00:07:12,405
Ri-Ri.

167
00:07:13,570 --> 00:07:16,767
Ehi, mi chiedevo se potessi avere una
gomma, di quelle che hai in borsa.

168
00:07:16,777 --> 00:07:19,379
- Mi dispiace, ho preso io l'ultima.
- Mi presti il burrocacao?

169
00:07:19,389 --> 00:07:20,476
- Finito.
- Penna?

170
00:07:20,486 --> 00:07:21,764
- No. Scusa.
- Mentina?

171
00:07:21,774 --> 00:07:23,461
- Un accendino?
- A che ti serve?

172
00:07:23,471 --> 00:07:25,058
Che ne dici di un quarto?

173
00:07:28,372 --> 00:07:30,742
Quindi questa fa piu'
che altro scena, eh?

174
00:07:32,450 --> 00:07:34,606
Ehi... ehi, e'... e' Ben,

175
00:07:34,616 --> 00:07:36,706
laggiu', che cerca di
attirare la tua attenzione?

176
00:07:42,194 --> 00:07:43,544
Che stai facendo?

177
00:07:46,313 --> 00:07:49,944
Ah, quindi vedi un uomo di colore con
la tua borsa e subito pensi male?

178
00:07:57,083 --> 00:07:58,862
Perche' non ha ancora
trovato il biglietto?

179
00:07:58,872 --> 00:08:01,720
Perche' non aveva una cesoia
per aprire quella borsa.

180
00:08:03,031 --> 00:08:05,495
Tucker, ho aperto il mio
cuore in quel biglietto.

181
00:08:05,505 --> 00:08:08,154
Contiene i miei pensieri e
sentimenti piu' profondi.

182
00:08:08,602 --> 00:08:09,602
Wow.

183
00:08:09,915 --> 00:08:12,128
Deve essere un biglietto molto lungo.

184
00:08:12,138 --> 00:08:13,856
No, giusto un paio di righe.

185
00:08:18,746 --> 00:08:19,748
Salve?

186
00:08:20,337 --> 00:08:21,337
Sono io.

187
00:08:21,549 --> 00:08:22,549
Era ora.

188
00:08:24,440 --> 00:08:26,140
Danny, dobbiamo parlare.

189
00:08:27,165 --> 00:08:28,796
Ho avuto il tuo biglietto.

190
00:08:29,883 --> 00:08:30,894
Danny?

191
00:08:32,226 --> 00:08:33,526
Piccola domanda.

192
00:08:34,336 --> 00:08:35,536
L'hai firmato?

193
00:08:39,299 --> 00:08:42,582
Danny? Perche' ha pensato che
Danny abbia scritto il biglietto?

194
00:08:43,315 --> 00:08:44,969
Ehi, Riley, che c'e'?

195
00:08:44,979 --> 00:08:47,619
Ma... non dovremmo dirgli
che siamo qui fuori, no?

196
00:08:47,629 --> 00:08:50,043
No, no, no, no.
Voglio sentire ogni parola.

197
00:08:51,407 --> 00:08:52,482
No!

198
00:08:54,041 --> 00:08:56,556
- Qualcosa non va?
- Dobbiamo parlare...

199
00:08:56,566 --> 00:08:57,766
Del biglietto.

200
00:08:58,112 --> 00:08:59,112
Ok.

201
00:09:00,001 --> 00:09:02,709
Ma inizia tu, perche' non
so di cosa stiamo parlando.

202
00:09:03,851 --> 00:09:05,301
Aspetta, non hai...

203
00:09:07,085 --> 00:09:08,664
Via dal... no, no...

204
00:09:08,674 --> 00:09:09,974
Che cosa stai...

205
00:09:11,147 --> 00:09:13,309
Ehi! Ehi. Ehi.

206
00:09:13,319 --> 00:09:16,289
Scommetto che voi nemmeno
sapevate che eravamo li' fuori.

207
00:09:16,299 --> 00:09:17,490
Ehi, Riley.

208
00:09:17,500 --> 00:09:18,686
Come va, amore?

209
00:09:19,481 --> 00:09:22,475
Non voglio interrompere la vostra
conversazione. Parlavate di un biglietto?

210
00:09:22,485 --> 00:09:23,485
Si'.

211
00:09:23,625 --> 00:09:24,653
Giusto.

212
00:09:24,663 --> 00:09:27,541
Stavo parlando del biglietto
che Danny mi mandato...

213
00:09:27,551 --> 00:09:28,832
Ieri...

214
00:09:28,842 --> 00:09:30,046
Sul cellulare.

215
00:09:30,056 --> 00:09:32,838
Che... credo venga chiamato messaggio.

216
00:09:33,591 --> 00:09:35,405
Si', giusto, esattamente.

217
00:09:35,415 --> 00:09:37,565
Danny mi ha mandato un messaggio.

218
00:09:39,447 --> 00:09:41,606
Allora, ti serve ancora il
passaggio per l'aeroporto?

219
00:09:41,616 --> 00:09:44,363
Veramente, credo prendero' un taxi.
Grazie del pensiero.

220
00:09:44,373 --> 00:09:46,090
Beh, bene. Perche'...

221
00:09:46,100 --> 00:09:48,350
Non ho un'auto. Allora, bene. E'...

222
00:09:48,781 --> 00:09:51,043
E' sistemato. Bene. Devo andare. Sono...

223
00:09:51,053 --> 00:09:52,064
Ciao.

224
00:09:53,600 --> 00:09:54,606
Visto?

225
00:09:54,766 --> 00:09:57,186
Ora, non ti senti scemo
per aver esagerato?

226
00:09:58,242 --> 00:10:01,134
- Vado a controllare la posta.
- L'abbiamo gia' presa.

227
00:10:04,427 --> 00:10:06,519
Riley, che cavolo era quello?

228
00:10:06,529 --> 00:10:09,318
Come hai potuto pensare che
il biglietto fosse di Danny?

229
00:10:09,328 --> 00:10:10,344
Beh...

230
00:10:10,354 --> 00:10:14,584
Potrei aver sentito un messaggio vocale
l'altr'anno dove si dichiarava, e potrei

231
00:10:14,594 --> 00:10:18,142
aver pensato fosse un suo biglietto, dove
provava a spiegarmi tutto prima di partire.

232
00:10:18,152 --> 00:10:20,916
Ma... allora sai cosa
Danny prova per te?

233
00:10:20,926 --> 00:10:22,392
Si', diciamo.

234
00:10:22,402 --> 00:10:24,544
Aspetta... sai cosa prova per me Danny?

235
00:10:24,554 --> 00:10:25,704
Si', diciamo.

236
00:10:26,523 --> 00:10:28,689
- Tucker...
- Si', ma tu ami Ben?

237
00:10:28,699 --> 00:10:30,728
Si'! Oh, mio Dio, si'!

238
00:10:31,162 --> 00:10:33,762
- Che cos'ho che non va?
- Bella domanda.

239
00:10:34,514 --> 00:10:36,241
Ma eccone una migliore, ok?

240
00:10:36,251 --> 00:10:39,530
Come hai fatto a far
innamorare entrambi di te?

241
00:10:39,540 --> 00:10:41,867
Cioe', senza offesa,
solo non lo capisco.

242
00:10:45,375 --> 00:10:50,268
Signora, "CimelioRimessa di Bonnie"
e' dedicata al servizio clienti.

243
00:10:50,278 --> 00:10:53,303
No, mi spiace non abbia ancora
ricevuto la sua maglia.

244
00:10:53,313 --> 00:10:55,681
Sa cosa? Le passo il mio supervisore,

245
00:10:55,691 --> 00:10:57,105
il signor "Aggancio".

246
00:10:58,302 --> 00:11:00,238
- Ehi, mamma?
- Si', tesoro.

247
00:11:00,248 --> 00:11:02,661
Pensi che Danny e Riley
siano innamorati?

248
00:11:05,110 --> 00:11:07,779
Cosa? No! Danny e Riley?

249
00:11:08,004 --> 00:11:09,636
No. No, amore. Non c'e'...

250
00:11:09,828 --> 00:11:12,539
Non c'e' nessun Danny e Riley.
No, sono solo migliori amici.

251
00:11:12,549 --> 00:11:15,289
Cioe', sai, non e' che sia
innamorato di lei da tutta la vita,

252
00:11:15,299 --> 00:11:17,117
ma poi ha capito che
non la potra' mai avere,

253
00:11:17,127 --> 00:11:19,235
cosi' e' volato via a
Parigi con Georgie.

254
00:11:20,593 --> 00:11:23,064
Perche' sarebbe da folli.

255
00:11:24,865 --> 00:11:29,478
Ehi! Ehi, potresti farmi un favore e
dormire in camera di Danny mentre e' via?

256
00:11:29,488 --> 00:11:32,170
Il mio sito,
Guarda-Danny-Wheeler-dormire.Com,

257
00:11:32,180 --> 00:11:33,903
sta proprio decollando.

258
00:11:34,191 --> 00:11:35,454
Si', certo.

259
00:11:35,779 --> 00:11:37,564
- Aspetta, cosa?
- Si', si'.

260
00:11:37,574 --> 00:11:40,472
La gente paga 19.99 dollari al
mese per veder dormire Danny.

261
00:11:40,482 --> 00:11:43,809
Se usi il codice sconto "bonbon",
hai il 10 per cento di sconto.

262
00:11:44,598 --> 00:11:46,907
Possiamo concentrarci sull'altro
figlio per un attimo?

263
00:11:46,917 --> 00:11:49,166
- Non ne ho altri. Si'!
- Me, mamma! Me!

264
00:11:49,176 --> 00:11:50,567
Giusto, ok.

265
00:11:50,577 --> 00:11:51,890
Si'.

266
00:11:52,098 --> 00:11:54,884
Si', ti vedo. Sono concentrata.
Che c'e', che c'e'?

267
00:11:54,894 --> 00:11:57,684
Sono quasi sicuro ci sia qualcosa
fra loro. E lo provero'.

268
00:11:57,694 --> 00:12:01,495
Ho scritto un biglietto d'amore a Danny,
da Riley, e l'ho messo nel suo cappotto.

269
00:12:01,505 --> 00:12:02,665
E' geniale!

270
00:12:02,913 --> 00:12:05,778
Gia', non credo che tu stia usando la
parola "geniale" in maniera corretta.

271
00:12:05,788 --> 00:12:06,986
Mamma, non capisci?

272
00:12:06,996 --> 00:12:09,583
Trovera' il biglietto e
andra' dritto da Riley.

273
00:12:11,763 --> 00:12:15,481
Gia', non credo che tu stia usando la
parola "ah-ah" in maniera corretta.

274
00:12:15,704 --> 00:12:18,078
Poi, lui le dira' che ha trovato il
biglietto e lei: "quale biglietto?"

275
00:12:18,088 --> 00:12:21,188
E lui dira': "quello che hai messo nella
mia tasca", e lei: "non l'ho messo io".

276
00:12:21,198 --> 00:12:24,036
- Poi lei prendera' il biglietto e lo
leggera' - E ora, per il gran finale...

277
00:12:24,046 --> 00:12:26,416
Si rendera' conto che
l'ho scritto io e...

278
00:12:28,300 --> 00:12:30,627
Mi odiera' per non
essermi fidato di lei.

279
00:12:31,537 --> 00:12:34,879
E mi scarichera' perche' sono un idiota
geloso e la perdero' per sempre.

280
00:12:35,361 --> 00:12:38,216
Oh, meno male. Per un attimo ho
pensato che non ci saresti arrivato.

281
00:12:43,152 --> 00:12:44,682
Un altro messaggio vocale.

282
00:12:44,692 --> 00:12:47,062
Io e Georgie sentiamo l'uno
la mancanza dell'altro.

283
00:12:47,072 --> 00:12:48,138
Ovviamente...

284
00:12:48,342 --> 00:12:50,347
E' gia' domani a Parigi.

285
00:12:50,665 --> 00:12:53,209
Magari la mia chiamata
non e' ancora arrivata.

286
00:12:54,113 --> 00:12:55,744
Devo andare al palazzetto.

287
00:12:56,575 --> 00:12:57,627
Quindi...

288
00:12:58,434 --> 00:12:59,876
Immagino sia tutto qui.

289
00:12:59,886 --> 00:13:00,898
Per ora.

290
00:13:01,604 --> 00:13:03,844
Non ti libererai di me cosi' facilmente.

291
00:13:06,026 --> 00:13:07,377
Ciao, Danny.

292
00:13:07,387 --> 00:13:08,387
Ciao.

293
00:13:09,602 --> 00:13:12,494
- Ehi, amico, sto per salire sull'areo.
- Si', a dopo.

294
00:13:13,967 --> 00:13:17,679
Sul serio? Ti prego, dimmi che quello
non era un appuntamento segreto.

295
00:13:17,689 --> 00:13:20,675
Non puoi continuare a mettermi in
mezzo in questo modo. Dimmi tutto.

296
00:13:21,870 --> 00:13:25,283
E' solo una cena di addio tra amici.

297
00:13:25,293 --> 00:13:27,265
E non posso credere di
aver mentito a Ben.

298
00:13:27,275 --> 00:13:29,667
Una relazione dovrebbe
basarsi sull'onesta'.

299
00:13:29,677 --> 00:13:32,351
- Quindi gli dirai la verita'?
- Oh, mio Dio, no.

300
00:13:33,167 --> 00:13:35,634
- Danny si e' dimenticato la giacca.
- Devo assolutamente metterla

301
00:13:35,644 --> 00:13:37,100
mentre lui non c'e'.

302
00:13:37,436 --> 00:13:39,949
Questa cosa e' una
calamita per le donne.

303
00:13:41,580 --> 00:13:42,680
Certo, Tuck.

304
00:13:42,797 --> 00:13:43,994
E' la giacca.

305
00:13:46,296 --> 00:13:48,883
Un altro biglietto d'amore
da parte di Georgie.

306
00:13:50,242 --> 00:13:51,637
"Caro Danny,

307
00:13:52,077 --> 00:13:55,965
"Voglio solo che tu sappia che,
in realta', sei tu quello che voglio

308
00:13:55,975 --> 00:13:57,442
Con amore, Riley."

309
00:13:57,452 --> 00:13:58,779
"Con amore, Riley"?

310
00:13:59,761 --> 00:14:02,072
Ehi... ho dimenticato la giacca.

311
00:14:02,082 --> 00:14:03,191
Cos'e' quello?

312
00:14:03,306 --> 00:14:04,326
Niente!

313
00:14:09,824 --> 00:14:11,782
Mi mancherai davvero tanto.

314
00:14:17,589 --> 00:14:20,287
"Con amore"? Riley, come hai potuto?

315
00:14:20,297 --> 00:14:23,114
Che tipo di persona malata e
contorta si innamora di un fratello,

316
00:14:23,124 --> 00:14:25,053
poi finge che non ama l'altro fratello.

317
00:14:25,063 --> 00:14:27,226
Poi prende il cuore del
primo fratello e lo frantuma

318
00:14:27,236 --> 00:14:30,286
e poi prende il fratello che non
amava e... aspetta, mi sono perso.

319
00:14:31,431 --> 00:14:32,496
Dammelo.

320
00:14:35,499 --> 00:14:36,780
Lo sapevo!

321
00:14:36,790 --> 00:14:38,235
L'ha scritto Ben.

322
00:14:38,245 --> 00:14:41,495
Guarda, guarda. Io non metto
i cuoricini sulle "i".

323
00:14:41,965 --> 00:14:42,986
Non piu'.

324
00:14:43,822 --> 00:14:46,325
E' davvero senza ritegno.

325
00:14:46,335 --> 00:14:48,009
Ben la paghera' per questo.

326
00:14:49,457 --> 00:14:50,784
Oh, adesso capisco.

327
00:14:52,674 --> 00:14:54,522
Diventi sexy quando ti arrabbi.

328
00:14:55,305 --> 00:14:56,443
Stai zitto, Tucker.

329
00:14:56,453 --> 00:14:58,579
Si', ragazza, continua pure. Dove vai?

330
00:14:58,589 --> 00:14:59,606
E dai!

331
00:15:04,690 --> 00:15:06,119
Danny non c'e'. Ok, perfetto.

332
00:15:06,129 --> 00:15:09,673
Controlla Emma e tieni gli occhi
aperti mentre io cerco il biglietto.

333
00:15:11,451 --> 00:15:15,797
La Rimessa di Bonnie dovrebbe iniziare
a vendere i cimeli di tutta la squadra.

334
00:15:16,392 --> 00:15:19,066
- Non lo vedo.
- Prova a cercare nella sua borsa.

335
00:15:19,705 --> 00:15:20,705
Ehi!

336
00:15:22,050 --> 00:15:23,681
Che diavolo pensa di fare?

337
00:15:24,022 --> 00:15:25,658
Stavo... stavo solo...

338
00:15:26,035 --> 00:15:27,735
Ciao, Bonnie, come stai?

339
00:15:28,194 --> 00:15:30,320
Ciao, Jim. Come vanno le apnee notturne?

340
00:15:30,330 --> 00:15:31,337
Meglio.

341
00:15:31,648 --> 00:15:32,838
Che fai con...

342
00:15:33,421 --> 00:15:35,291
Oh, mio Dio, che sta facendo quel tipo?

343
00:15:35,301 --> 00:15:36,708
Ehi... tu!

344
00:15:36,718 --> 00:15:39,673
- Che fai? - Niente, sono il fratello
di Danny Wheeler. Diglielo, mamma.

345
00:15:39,683 --> 00:15:42,156
- Mai visto in vita mia.
- Mamma!

346
00:15:42,370 --> 00:15:45,394
Ti prego... tutti sanno che
sono la sorella di Danny.

347
00:15:50,114 --> 00:15:51,532
Non guardarmi cosi'.

348
00:15:52,317 --> 00:15:55,122
Sono comunque il miglior
modello che hai, ragazzina.

349
00:16:08,618 --> 00:16:10,927
- Questo si' che mi fa sentire peggio.
- Wheeler.

350
00:16:10,937 --> 00:16:12,992
Ho beccato questo idiota
con le mani nella tua roba.

351
00:16:13,002 --> 00:16:14,900
- Dice di essere tuo fratello.
- Si'.

352
00:16:14,910 --> 00:16:16,157
E' mio fratello.

353
00:16:16,167 --> 00:16:17,189
Mi dispiace.

354
00:16:17,350 --> 00:16:20,024
Strano che tua sorella non
ti abbia riconosciuto.

355
00:16:21,358 --> 00:16:22,535
Che ci fai qui?

356
00:16:22,545 --> 00:16:25,936
- Che cercavi tra la mia roba?
- Potresti metterti qualcosa addosso?

357
00:16:25,946 --> 00:16:26,870
No.

358
00:16:26,880 --> 00:16:28,460
Veramente mi sto facendo la doccia.

359
00:16:28,470 --> 00:16:29,791
Nudi viene meglio.

360
00:16:30,247 --> 00:16:31,456
<i>Ben Wheeler!</i>

361
00:16:31,704 --> 00:16:33,699
Non pensare di poterti
nascondere qui dentro...

362
00:16:33,709 --> 00:16:35,044
Oh, mio Dio, mi dispiace tanto!

363
00:16:35,054 --> 00:16:36,170
Riley!

364
00:16:36,180 --> 00:16:37,180
Ciao.

365
00:16:39,939 --> 00:16:41,744
- Signora Wheeler?
- Oh, Dio!

366
00:16:42,345 --> 00:16:43,596
Che sta facendo?

367
00:16:43,916 --> 00:16:45,130
Non capisci.

368
00:16:45,140 --> 00:16:46,318
Mi inseguono.

369
00:16:46,707 --> 00:16:48,255
Chi la insegue?

370
00:16:48,265 --> 00:16:49,489
I creditori!

371
00:16:49,499 --> 00:16:52,670
Tutto cio' che mi e' rimasto da vendere
sono i miei capelli e la mia virtu'.

372
00:16:52,680 --> 00:16:55,659
Oh, beh, probabilmente ricavera'
qualcosa con i capelli.

373
00:16:56,756 --> 00:16:57,778
Ecco.

374
00:16:57,929 --> 00:17:00,210
Questo... e' il motivo per cui sono qui.

375
00:17:00,220 --> 00:17:01,764
Ti va di spiegarlo, Ben?

376
00:17:04,676 --> 00:17:06,706
Oh, no...

377
00:17:06,929 --> 00:17:09,125
Ora non sapremo mai cosa c'era scritto.

378
00:17:09,154 --> 00:17:10,544
E' un biglietto d'amore, Danny.

379
00:17:10,554 --> 00:17:11,834
Da parte mia per te.

380
00:17:11,844 --> 00:17:14,128
Che Ben ha falsificato per
vedere la tua reazione.

381
00:17:14,138 --> 00:17:16,499
- Cosa?
- Non sapevo che altro fare.

382
00:17:16,791 --> 00:17:18,724
Vi ho visto sul tetto l'altra notte.

383
00:17:18,734 --> 00:17:20,138
E cosa hai visto?

384
00:17:20,319 --> 00:17:22,864
Due amici turbati dal fatto
che dovranno separarsi?

385
00:17:22,874 --> 00:17:25,558
Due amici preoccupati l'uno
del futuro dell'altra?

386
00:17:25,568 --> 00:17:27,416
Beh, si', e' un punto di vista.

387
00:17:28,162 --> 00:17:30,001
Sembrava che provaste
qualcosa l'uno per l'altra.

388
00:17:30,011 --> 00:17:31,558
E hai ragione, e' cosi'.

389
00:17:31,568 --> 00:17:33,223
E' cosi'? Oh, Dio.

390
00:17:33,751 --> 00:17:36,408
Perche' e' quello che si prova
ad avere un migliore amico.

391
00:17:36,418 --> 00:17:37,418
Giusto.

392
00:17:37,610 --> 00:17:38,778
Si', Ben.

393
00:17:39,146 --> 00:17:41,679
E se hai pensato per un secondo che
avrei potuto agire alle tue spalle

394
00:17:41,689 --> 00:17:44,667
e rubarti la donna che ama
solo te da tutta la vita...

395
00:17:44,943 --> 00:17:46,315
Allora non mi conosci affatto.

396
00:17:49,642 --> 00:17:50,969
Mi dispiace, amico.

397
00:17:51,487 --> 00:17:53,915
Credo che visto che nella mia vita
perdo sempre tutto a causa tua,

398
00:17:53,925 --> 00:17:56,382
ho creduto che ti saresti
preso anche Riley.

399
00:17:56,692 --> 00:17:58,180
Non e' un premio.

400
00:17:58,190 --> 00:17:59,431
Veramente...

401
00:17:59,441 --> 00:18:00,941
Lo sai, un po' lo sono.

402
00:18:02,437 --> 00:18:05,720
Riley, forse ero solo geloso di
quanto tu e Danny siate legati.

403
00:18:06,425 --> 00:18:09,447
Voglio essere io il ragazzo
piu' speciale della tua vita.

404
00:18:10,353 --> 00:18:12,387
Come hai potuto pensare di non esserlo?

405
00:18:12,397 --> 00:18:15,099
Ok, seriamente, puoi metterti
un asciugamano, o qualcosa?

406
00:18:15,109 --> 00:18:17,073
Non preoccuparti, sto andando...

407
00:18:17,083 --> 00:18:19,740
A prendere un aereo per vedere
la donna dei miei sogni.

408
00:18:19,750 --> 00:18:22,221
Una donna che mi ama
quanto Riley ama te.

409
00:18:22,484 --> 00:18:23,372
O...

410
00:18:23,382 --> 00:18:25,652
Almeno ti amava prima di tutto questo.

411
00:18:26,799 --> 00:18:29,517
Dio, Riley, perche' continuo
a incasinare le cose?

412
00:18:29,817 --> 00:18:31,953
Beh, se sapessi la risposta,
probabilmente non sarei...

413
00:18:31,963 --> 00:18:34,420
Nella doccia degli uomini
in questo momento.

414
00:18:34,736 --> 00:18:35,923
Mi sento un vero idiota.

415
00:18:35,933 --> 00:18:38,680
Non ti biasimerei se non
volessi parlarmi mai piu'.

416
00:18:38,690 --> 00:18:40,379
Sai che c'e'? Hai ragione.

417
00:18:40,935 --> 00:18:42,705
Sono stufa di parlare con te.

418
00:18:42,715 --> 00:18:43,810
Davvero?

419
00:19:00,928 --> 00:19:02,221
Oh, mio Dio!

420
00:19:03,094 --> 00:19:04,596
- Signora Wheeler?
- Si', sto bene!

421
00:19:04,606 --> 00:19:05,795
Sta bene?

422
00:19:05,805 --> 00:19:06,805
Forza!

423
00:19:06,984 --> 00:19:09,984
- Non riesco...
- Rotoli dall'altro lato! Rotoli!

424
00:19:11,722 --> 00:19:12,722
Ok.

425
00:19:13,271 --> 00:19:15,579
- Usi gli addominali!
- Non ho addominali!

426
00:19:15,589 --> 00:19:17,089
Ok, ok, mi dia la mano.

427
00:19:21,034 --> 00:19:23,610
Signore, deve metterlo via,
stiamo per decollare.

428
00:19:23,620 --> 00:19:25,348
Devo solo ascoltare questo messaggio.

429
00:19:25,358 --> 00:19:26,772
E' della mia ragazza.

430
00:19:26,926 --> 00:19:27,953
Siamo innamorati.

431
00:19:27,963 --> 00:19:29,581
Ok. Ma si sbrighi.

432
00:19:32,244 --> 00:19:34,807
<i>Danny, sono io, Georgie.</i>

433
00:19:34,817 --> 00:19:36,857
<i>Cerco di contattarti da giorni.</i>

434
00:19:37,149 --> 00:19:38,921
<i>Mi dispiace farlo al telefono, ma...</i>

435
00:19:38,931 --> 00:19:41,512
<i>Dobbiamo parlare prima che
tu salga su quell'aereo.</i>

436
00:19:41,522 --> 00:19:43,709
<i>Credo di aver fatto un grosso sbaglio.</i>

437
00:19:43,719 --> 00:19:45,915
<i>Non credo che dovresti venire a Parigi.</i>

438
00:19:48,355 --> 00:19:51,607
- Scusatemi. -<i> Assistenti di volo, per
favore, prepararsi al decollo.</i>

439
00:20:05,232 --> 00:20:08,514
Allora, che ne dici se trasformiamo la
stanza di zio Danny, in quella di Emma?

440
00:20:08,524 --> 00:20:09,775
So che l'idea mi piace.

441
00:20:09,785 --> 00:20:12,710
Oh, Emma ha trovato un lavoro
cosi' puo' pagare l'affitto?

442
00:20:12,720 --> 00:20:16,276
- Danny ha gia' pagato l'affitto.
- Si', lo sai tu e lo so io.

443
00:20:16,286 --> 00:20:18,473
Ma Hans, il nuovo coinquilino
con cui mi sono accordato...

444
00:20:18,483 --> 00:20:19,623
Non lo sa.

445
00:20:20,682 --> 00:20:22,434
Salve, coinquilini.

446
00:20:23,558 --> 00:20:25,567
Se qualcuno ha bisogno di me,
sono nella stanza gratis.

447
00:20:25,577 --> 00:20:28,135
Cioe' quella vuota e
per cui non paghero'.

448
00:20:28,145 --> 00:20:31,016
- Ho subaffittato il mio appartamento.
- Col cavolo!

449
00:20:31,725 --> 00:20:32,911
Ok.

450
00:20:32,921 --> 00:20:35,351
No, questa cosa non succedera'.

451
00:20:38,337 --> 00:20:40,186
Scusa, Tucker, mi serve!

452
00:20:41,226 --> 00:20:42,449
Sono dentro!

453
00:20:43,266 --> 00:20:45,241
Allora, cosa vuoi fare oggi?

454
00:20:45,251 --> 00:20:48,128
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

