1
00:00:07,562 --> 00:00:09,706
Ei, não me julgue.

2
00:00:10,903 --> 00:00:14,070
Quando você lavar a louça,
largo a mamadeira.

3
00:00:15,305 --> 00:00:17,590
Bom dia. Cara,
não dormi nada esta noite.

4
00:00:17,591 --> 00:00:21,972
Não preciso ouvir sobre sua
ótima vida sexual tão cedo.

5
00:00:22,515 --> 00:00:24,916
"Sou o Ben.
Tenho uma namorada agora.

6
00:00:24,917 --> 00:00:27,074
Fiz sexo a noite toda."

7
00:00:28,130 --> 00:00:30,524
Primeiro de tudo.
Bebê.

8
00:00:30,525 --> 00:00:32,454
Segundo,
Riley dormiu na casa dela.

9
00:00:32,455 --> 00:00:34,494
E terceiro,
eu não falo assim.

10
00:00:35,410 --> 00:00:39,200
Espera... Então tinha um bebê
que não é meu,

11
00:00:39,201 --> 00:00:41,403
no meu quarto a noite toda
sem motivo algum?

12
00:00:41,404 --> 00:00:42,889
Sim, valeu, mano.

13
00:00:43,613 --> 00:00:45,518
Eu estava com a cabeça cheia.

14
00:00:45,519 --> 00:00:48,191
Ei, o que você acha
do Danny e da Riley?

15
00:00:48,192 --> 00:00:50,781
Ele é um aspirador de comida
e ela é mandona,

16
00:00:50,782 --> 00:00:52,682
mas no geral
gosto deles.

17
00:00:53,207 --> 00:00:56,080
Não. Quis dizer se acha
que há algo entre eles.

18
00:00:56,835 --> 00:00:58,964
Entre a Riley
e o Danny?

19
00:00:58,965 --> 00:01:00,283
Não, cara.

20
00:01:00,284 --> 00:01:02,983
Não é como se ele a amasse
a vida toda,

21
00:01:02,984 --> 00:01:04,859
e finalmente viu
que nunca a teria,

22
00:01:04,860 --> 00:01:07,276
e por isso vai correr
para Paris com a Georgie.

23
00:01:08,663 --> 00:01:12,705
Porque isso seria...
Isso seria loucura.

24
00:01:13,027 --> 00:01:14,544
Você não viu
aquilo no terraço.

25
00:01:14,545 --> 00:01:16,262
Houve abraços
e lágrimas,

26
00:01:16,263 --> 00:01:17,904
e algo que foi quase
um beijo.

27
00:01:17,905 --> 00:01:19,915
Cara, eles são
melhores amigos.

28
00:01:19,916 --> 00:01:22,415
Pense em como você reagiria
se eu fosse me mudar.

29
00:01:25,165 --> 00:01:26,813
Acho que eu não beijaria você.

30
00:01:27,518 --> 00:01:28,922
Você não sabe disso.

31
00:01:30,712 --> 00:01:32,410
Se está tão preocupado,

32
00:01:32,411 --> 00:01:33,856
por que não fala com ela?

33
00:01:33,857 --> 00:01:35,341
Sim, claro.
"Oi, Riley,

34
00:01:35,342 --> 00:01:38,037
é seu namorado doido e ciumento.
Gosta do meu irmão?"

35
00:01:38,038 --> 00:01:40,945
Viu? Você fala assim mesmo!
Eu disse.

36
00:01:40,946 --> 00:01:43,374
Sabe, não importa
o que você diz.

37
00:01:43,375 --> 00:01:45,612
Há algo estranho mesmo
acontecendo por aqui.

38
00:01:50,072 --> 00:01:51,795
Bom dia, garotos.

39
00:01:51,796 --> 00:01:55,062
A empresa de babá da Bonnie
está aberta.

40
00:01:55,063 --> 00:01:57,007
Você dá à luz,
nós damos os cuidados.

41
00:01:57,008 --> 00:01:59,741
Deixe seu bebê nas mãos
de uma profissional licenciada.

42
00:01:59,742 --> 00:02:01,176
Licença pendente.

43
00:02:03,616 --> 00:02:06,830
Não. Nada estranho
acontecendo aqui.

44
00:02:09,071 --> 00:02:11,076
<b>Outcast apresenta
BABY DADDY<b>

45
00:02:11,077 --> 00:02:13,137
<b>Papais:
ykeweiland | Faria</b>

46
00:02:13,138 --> 00:02:15,183
<b>Mamãe:
Nantinha</b>

47
00:02:15,184 --> 00:02:17,727
<b>S04E03
She Loves Me, She Loves Me Note</b>

48
00:02:19,545 --> 00:02:22,396
Certo.
Um, dois, três, quatro,

49
00:02:22,397 --> 00:02:23,956
cinco, seis.

50
00:02:23,957 --> 00:02:25,398
Ótimo.
Estão todos aqui.

51
00:02:28,579 --> 00:02:30,851
Droga.
Esqueci com quantos comecei.

52
00:02:32,697 --> 00:02:35,268
Mãe, temos uma regra
contra ter bebês aqui.

53
00:02:35,269 --> 00:02:38,096
A não ser que apareçam à porta
com meu DNA e um bilhete.

54
00:02:38,499 --> 00:02:40,016
Desculpa, querido.

55
00:02:40,017 --> 00:02:41,874
Eu queria
ganhar uma grana extra,

56
00:02:41,875 --> 00:02:44,290
e só posso vender meu sangue
duas vezes por mês.

57
00:02:44,291 --> 00:02:45,657
Ou parar de beber.

58
00:02:46,349 --> 00:02:48,003
E isso não vai acontecer.

59
00:02:49,655 --> 00:02:51,516
Posso pegar
uma fralda emprestada?

60
00:02:55,523 --> 00:02:57,921
O que houve com seu emprego
de corretora?

61
00:02:57,922 --> 00:03:00,317
Está bom, tudo bem,
tudo ótimo.

62
00:03:00,318 --> 00:03:04,481
Só não vendi tantos apartamentos
quanto achava que venderia.

63
00:03:04,482 --> 00:03:06,324
Vai usar toda essa
comida de bebê?

64
00:03:07,393 --> 00:03:09,305
Além do mais,
agora que o Danny

65
00:03:09,306 --> 00:03:12,340
foi egoísta e fugiu
para seguir os sonhos dele,

66
00:03:12,341 --> 00:03:15,287
acabou com
meu negócio de souvenir.

67
00:03:15,684 --> 00:03:19,492
Quer dizer, vender
as coisas dele escondido?

68
00:03:19,493 --> 00:03:21,183
Está me acusando
de roubo?

69
00:03:22,242 --> 00:03:23,557
Basicamente.

70
00:03:23,558 --> 00:03:25,459
Sim.
Sim, esse negócio.

71
00:03:25,917 --> 00:03:27,234
<i>Bonjour!</i>

72
00:03:27,235 --> 00:03:28,975
<i>Salut, mon amour.</i>

73
00:03:28,976 --> 00:03:30,534
<i>Tu est trés...</i>

74
00:03:30,535 --> 00:03:32,329
<i>"Adorrável."</i>

75
00:03:32,330 --> 00:03:34,009
Danny ensinou você
a falar isso?

76
00:03:34,010 --> 00:03:36,638
Não, na verdade,
foi meu professor de francês.

77
00:03:36,639 --> 00:03:38,551
O que é outra história.

78
00:03:38,552 --> 00:03:42,111
Mas eu trouxe croissants
para ele ficar empolgado.

79
00:03:42,112 --> 00:03:44,820
- Para amar?
- Não, para ir a Paris.

80
00:03:44,821 --> 00:03:47,323
- Estou com tanta inveja.
- Da Georgie?

81
00:03:47,680 --> 00:03:49,343
De novo, não.

82
00:03:49,742 --> 00:03:52,364
Alguém viu o Ben verdadeiro?
Este está com defeito.

83
00:03:53,878 --> 00:03:55,667
Que bom,
estão todos aqui.

84
00:03:55,668 --> 00:03:57,074
Legal, não?

85
00:03:58,146 --> 00:04:00,463
Georgie comprou para mim
antes de ir.

86
00:04:00,464 --> 00:04:01,811
Como estou?

87
00:04:03,603 --> 00:04:06,070
Como o motivo
para os franceses nos odiarem.

88
00:04:09,390 --> 00:04:12,347
<i>Ooh-la-la,</i>
o que temos aqui?

89
00:04:12,348 --> 00:04:15,727
Outro bilhete de amor
da <i>mon</i> namorada.

90
00:04:16,441 --> 00:04:17,808
Quer dizer namorada.

91
00:04:18,960 --> 00:04:20,763
Não sei o que
<i>"mon"</i> quer dizer.

92
00:04:22,649 --> 00:04:25,167
Ela deixou bilhetes
escondidos por todo lado.

93
00:04:25,168 --> 00:04:27,093
Eu acho romântico.

94
00:04:27,094 --> 00:04:30,023
- Ela é uma garota de sorte.
- Sim, claro que é.

95
00:04:30,024 --> 00:04:32,434
Quem não se apaixonaria
pelo Danny Wheeler?

96
00:04:32,435 --> 00:04:34,602
Conhece mais alguém
que se apaixonou?

97
00:04:34,603 --> 00:04:35,971
Qualquer pessoa?

98
00:04:36,363 --> 00:04:39,006
Sério,
alguém viu o Ben?

99
00:04:39,007 --> 00:04:41,716
Meio largado, fala coisas tipo
"e aí, gata"?

100
00:04:42,921 --> 00:04:44,777
Por que todos acham
que eu falo assim?

101
00:04:45,836 --> 00:04:48,313
Ben, posso falar com você
um segundo?

102
00:04:48,314 --> 00:04:50,269
Aqui, onde ninguém
pode nos ouvir.

103
00:04:50,270 --> 00:04:52,273
Sobre o assunto
que precisamos conversar.

104
00:04:52,274 --> 00:04:53,574
A sós.

105
00:04:54,282 --> 00:04:55,654
Qual problema?

106
00:04:56,170 --> 00:04:57,597
Você, cara.

107
00:04:57,598 --> 00:05:00,024
Riley demorou duas décadas
para ter você,

108
00:05:00,025 --> 00:05:02,540
e vai levar dois dias
para te largar.

109
00:05:02,861 --> 00:05:06,584
Cara, ela te ama.
Ela quer ficar com você.

110
00:05:06,585 --> 00:05:09,283
Não sei por quê,
mas ela quer!

111
00:05:10,056 --> 00:05:12,222
Sabe o que faltou
nessa conversa animadora?

112
00:05:12,223 --> 00:05:13,931
A animação!

113
00:05:15,268 --> 00:05:17,540
Você está certo.
Sou um idiota.

114
00:05:17,541 --> 00:05:19,759
Obviamente não há nada
entre Riley e Danny.

115
00:05:19,760 --> 00:05:23,883
Só queria me desculpar
por aquela noite no terraço.

116
00:05:23,884 --> 00:05:25,764
Me pegou de surpresa.

117
00:05:25,765 --> 00:05:28,275
Não se desculpe. Eu não devia
ter jogado a bomba.

118
00:05:28,276 --> 00:05:31,515
Não, só tinha sido
um dia emotivo.

119
00:05:31,516 --> 00:05:33,815
O grande anúncio
de "eu amo o Ben".

120
00:05:33,816 --> 00:05:35,195
E você ama mesmo, não?

121
00:05:35,196 --> 00:05:37,181
Meu Deus, sim!
Muito!

122
00:05:37,892 --> 00:05:41,254
E você ama mesmo
a Georgie, não?

123
00:05:41,255 --> 00:05:43,115
Meu Deus, sim.

124
00:05:43,116 --> 00:05:44,510
Muito.

125
00:05:45,604 --> 00:05:47,876
Acho que precisamos fechar
a empresa de babá.

126
00:05:47,877 --> 00:05:51,152
Houve uma reação em cadeia
de xixi ali.

127
00:05:51,655 --> 00:05:53,810
Se o Ben perguntar
da colcha dele,

128
00:05:53,811 --> 00:05:55,167
vocês não viram.

129
00:05:55,836 --> 00:05:57,400
- Mãe!
- Droga.

130
00:05:59,303 --> 00:06:02,870
Oi, Tuck. Chegou a tempo de ver
a mágica do Ben Wheeler,

131
00:06:02,871 --> 00:06:04,222
o namorado
mais maravilhoso.

132
00:06:04,223 --> 00:06:06,655
E você verá a mágica
do Tucker Dobbs,

133
00:06:06,656 --> 00:06:08,835
o amigo menos interessado.

134
00:06:09,963 --> 00:06:11,691
Resolvi imitar
a tática da Georgie,

135
00:06:11,692 --> 00:06:14,321
e coloquei um bilhete romântico
na bolsa da Riley.

136
00:06:14,322 --> 00:06:17,190
Ela vai derreter
como um queijo quente.

137
00:06:17,191 --> 00:06:20,201
Mas não o que servimos aqui,
porque sempre fica frio no meio.

138
00:06:20,202 --> 00:06:21,691
Que droga, não?

139
00:06:24,359 --> 00:06:25,711
Lá vamos nós, pessoal.

140
00:06:27,101 --> 00:06:28,402
Droga!

141
00:06:29,011 --> 00:06:30,766
Tucker, vá fazê-la
abrir a bolsa.

142
00:06:31,353 --> 00:06:34,123
Se eu soubesse fazer
as mulheres abrirem algo,

143
00:06:34,124 --> 00:06:36,757
acha que eu estaria
almoçando aqui?

144
00:06:37,935 --> 00:06:40,812
Não creio que vou viajar
esta noite depois do jogo,

145
00:06:40,813 --> 00:06:43,532
e amanhã de manhã,
estarei em Paris dos gays.

146
00:06:43,852 --> 00:06:46,375
Espero que eles não se importem
por eu ser hétero.

147
00:06:49,528 --> 00:06:51,350
Amor, vai dar tudo certo.

148
00:06:51,670 --> 00:06:53,190
Bem, até você viajar mesmo,

149
00:06:53,191 --> 00:06:56,155
vamos passar o maior tempo
possível juntos.

150
00:06:56,156 --> 00:06:59,464
- Deixar a comunicação aberta.
- Mãe...

151
00:06:59,465 --> 00:07:01,666
Ou podemos parar
a conversa fiada,

152
00:07:01,667 --> 00:07:04,658
e você autografa isso
pros órfãos de quem eu falei.

153
00:07:06,822 --> 00:07:08,628
Então, Riley.

154
00:07:09,503 --> 00:07:10,977
Riles.

155
00:07:10,978 --> 00:07:12,294
Ri-ri.

156
00:07:13,437 --> 00:07:16,589
Eu estava pensando
se não tem chiclete na bolsa.

157
00:07:16,590 --> 00:07:18,074
Desculpa,
peguei o último.

158
00:07:18,075 --> 00:07:19,626
- Tem protetor labial?
- Acabou.

159
00:07:19,627 --> 00:07:20,627
- Caneta?
- Não.

160
00:07:20,628 --> 00:07:21,628
- Bala?
- Desculpa.

161
00:07:21,629 --> 00:07:23,173
- Isqueiro?
- Por que quer um?

162
00:07:23,174 --> 00:07:24,532
Que tal uma moeda?

163
00:07:28,056 --> 00:07:30,301
Essa coisa
é só pra enfeite, não?

164
00:07:32,002 --> 00:07:36,239
Ei, é o Ben ali
chamando sua atenção?

165
00:07:41,858 --> 00:07:43,214
O que está fazendo?

166
00:07:45,913 --> 00:07:49,296
Só porque um negro segura
sua bolsa, está fazendo algo?

167
00:07:56,617 --> 00:07:58,574
Como ela pode
não ter achado o bilhete?

168
00:07:58,575 --> 00:08:01,153
Porque ela não tem um alicate
para abrir a bolsa.

169
00:08:02,655 --> 00:08:05,151
Tucker, coloquei meu coração
inteiro no bilhete.

170
00:08:05,152 --> 00:08:07,891
Tem meus pensamentos
e sentimentos mais íntimos.

171
00:08:08,199 --> 00:08:09,624
Nossa.

172
00:08:09,625 --> 00:08:11,766
Deve ser
um bilhete enorme.

173
00:08:11,767 --> 00:08:13,615
Não, só algumas frases.

174
00:08:18,433 --> 00:08:21,239
Oi?
Sou eu.

175
00:08:21,240 --> 00:08:22,635
Já era hora.

176
00:08:24,036 --> 00:08:25,901
Danny, precisamos conversar.

177
00:08:26,776 --> 00:08:28,108
Recebi seu recado.

178
00:08:29,431 --> 00:08:30,807
Danny?

179
00:08:31,815 --> 00:08:33,188
Pergunta rápida.

180
00:08:33,847 --> 00:08:35,455
Você assinou?

181
00:08:38,816 --> 00:08:41,778
Danny? Por que ela acha
que foi o Danny?

182
00:08:42,940 --> 00:08:44,546
Riley, o que está havendo?

183
00:08:44,875 --> 00:08:46,952
É melhor contarmos
que estamos aqui.

184
00:08:46,953 --> 00:08:49,385
Não.
Quero ouvir tudo.

185
00:08:51,117 --> 00:08:52,447
Não!

186
00:08:53,730 --> 00:08:56,297
- Tem algo errado?
- Precisamos conversar...

187
00:08:56,298 --> 00:08:57,782
Sobre o recado.

188
00:08:57,783 --> 00:08:59,589
Certo.

189
00:08:59,590 --> 00:09:02,194
Você primeiro, porque não sei
do que está falando.

190
00:09:03,458 --> 00:09:05,559
Espera,
não foi você?

191
00:09:05,560 --> 00:09:06,862
Saia de cima...
Não!

192
00:09:08,561 --> 00:09:09,962
O que está fazendo?

193
00:09:10,758 --> 00:09:12,266
Ei! Ei.

194
00:09:12,982 --> 00:09:15,303
Aposto que vocês não sabiam
que estávamos aqui.

195
00:09:16,109 --> 00:09:18,089
Oi, Riley.
E ai, gata?

196
00:09:19,080 --> 00:09:20,539
Não quero interromper.

197
00:09:20,540 --> 00:09:22,137
Estão falando
sobre um recado?

198
00:09:22,138 --> 00:09:23,818
Sim.
Isso.

199
00:09:24,234 --> 00:09:26,754
Estava falando do recado
que o Danny me mandou.

200
00:09:27,136 --> 00:09:28,470
Ontem...

201
00:09:28,471 --> 00:09:29,869
No celular.

202
00:09:29,870 --> 00:09:33,314
Acho que é chamado
de "mensagem de texto".

203
00:09:33,315 --> 00:09:35,152
Sim, exatamente.

204
00:09:35,153 --> 00:09:37,524
Danny me mandou
um recado de texto.

205
00:09:39,096 --> 00:09:41,326
Ainda precisa
de carona para o aeroporto?

206
00:09:41,327 --> 00:09:44,204
Na verdade, vou pegar um táxi.
Mas obrigado.

207
00:09:44,205 --> 00:09:46,778
Isso é ótimo,
porque não tenho carro.

208
00:09:46,779 --> 00:09:49,502
Então, tudo bem.
Está resolvido.

209
00:09:49,503 --> 00:09:51,778
Ótimo, preciso ir.
Estou tão... Tchau.

210
00:09:53,133 --> 00:09:54,498
Viu?

211
00:09:54,499 --> 00:09:57,142
Não se sente bobo
por ter exagerado?

212
00:09:57,851 --> 00:10:00,980
- Vou olhar a caixa de correio.
- Já peguei a correspondência.

213
00:10:04,156 --> 00:10:06,272
Riley, o que foi isso?

214
00:10:06,273 --> 00:10:08,799
Como poderia achar que
aquele recado era do Danny?

215
00:10:09,310 --> 00:10:11,882
Eu meio que ouvi uma
mensagem de voz ano passado

216
00:10:11,883 --> 00:10:13,653
onde ele dizia
que gostava de mim,

217
00:10:13,654 --> 00:10:15,411
então achei que o recado
era dele,

218
00:10:15,412 --> 00:10:17,715
tentando me dizer antes
de ir para Paris.

219
00:10:18,237 --> 00:10:20,663
Então sabia dos sentimentos
do Danny por você?

220
00:10:20,664 --> 00:10:21,964
Sim, meio que sabia.

221
00:10:21,965 --> 00:10:24,328
Espere...
Você também sabia?

222
00:10:24,329 --> 00:10:25,974
Sim, meio que sabia.

223
00:10:26,345 --> 00:10:28,462
- Tucker...
- Mas você ama o Ben?

224
00:10:28,463 --> 00:10:30,804
Sim!
Minha nossa, sim!

225
00:10:30,805 --> 00:10:33,507
- O que há de errado comigo?
- Essa é uma boa pergunta.

226
00:10:34,059 --> 00:10:35,627
Mas aqui vem outra melhor.

227
00:10:35,970 --> 00:10:39,348
Como conseguiu que esses dois
caras se apaixonassem por você?

228
00:10:39,349 --> 00:10:41,482
Sem ofensas,
mas não entendo.

229
00:10:45,117 --> 00:10:49,995
Senhora, a loja de souvenires
da Bonnie é dedicada ao cliente.

230
00:10:49,996 --> 00:10:53,042
Não, sinto muito que não tenha
recebido sua camisa ainda.

231
00:10:53,043 --> 00:10:55,310
Deixe-me transferir
para meu supervisor,

232
00:10:55,311 --> 00:10:56,827
Sr. "clique."

233
00:10:57,990 --> 00:11:00,100
- Mãe?
- Pois não, querido.

234
00:11:00,101 --> 00:11:02,207
Acha que Danny e Riley
estão apaixonados?

235
00:11:04,915 --> 00:11:06,261
O quê?

236
00:11:06,262 --> 00:11:07,709
Danny e Riley?

237
00:11:07,710 --> 00:11:10,683
Não. Não, querido.
Não há nada entre Danny e Riley.

238
00:11:10,684 --> 00:11:12,252
Eles são só melhores amigos.

239
00:11:12,253 --> 00:11:15,059
Não é como se ele a amasse
a vida toda,

240
00:11:15,060 --> 00:11:16,765
e finalmente viu
que nunca a teria,

241
00:11:16,766 --> 00:11:19,101
e por isso vai correr
para Paris com a Georgie.

242
00:11:20,207 --> 00:11:23,193
Porque isso seria loucura.

243
00:11:25,523 --> 00:11:26,937
Poderia me fazer um favor?

244
00:11:26,938 --> 00:11:29,155
Dormir no quarto do Danny
enquanto ele viaja?

245
00:11:29,156 --> 00:11:31,843
Meu novo site,
AssistaDannyWheelerDormindo.com

246
00:11:31,844 --> 00:11:33,923
está realmente decolando.

247
00:11:33,924 --> 00:11:36,689
Sim, claro.
Espera, o quê?

248
00:11:36,690 --> 00:11:40,080
Pois é. As pessoas pagam $19.99
por mês para ver o Danny dormir.

249
00:11:40,081 --> 00:11:43,565
E se usar o cupom "bonbon",
consegue 10% de desconto.

250
00:11:44,223 --> 00:11:46,588
Pode dar atenção
ao seu outro filho um momento?

251
00:11:46,589 --> 00:11:48,326
- Que outro filho?
- Eu, mãe! Eu!

252
00:11:48,327 --> 00:11:50,409
Sim!
Tudo bem.

253
00:11:51,694 --> 00:11:54,909
Estou olhando para você.
Estou concentrada. O que foi?

254
00:11:54,910 --> 00:11:57,662
Tenho quase certeza que há
algo entre eles e vou provar.

255
00:11:57,663 --> 00:11:59,915
Escrevi um bilhete pro Danny,
assinei "Riley",

256
00:11:59,916 --> 00:12:02,587
e coloquei no bolso da jaqueta.
É genial!

257
00:12:02,588 --> 00:12:05,564
Não sei se a palavra
"genial" seria a correta.

258
00:12:05,565 --> 00:12:08,502
Mãe, não entende?
Ele vai achar e procurar Riley.

259
00:12:11,361 --> 00:12:15,016
Não sei se essa expressão
é a correta neste caso.

260
00:12:15,385 --> 00:12:17,901
Ele dirá que achou o recado,
ela dirá "que recado?"

261
00:12:17,902 --> 00:12:20,933
ele dirá "o que deixou no bolso"
e ela dirá que não colocou.

262
00:12:20,934 --> 00:12:22,626
Aí ela pegará o recado
e o lerá.

263
00:12:22,627 --> 00:12:26,108
- E o grande final...
- Ela perceberá que fui eu...

264
00:12:27,896 --> 00:12:29,910
E vai me odiar
por não confiar nela.

265
00:12:31,140 --> 00:12:33,191
Ela me largará
por ser um ciumento idiota.

266
00:12:33,192 --> 00:12:36,001
- Vou perdê-la para sempre.
- Que bom.

267
00:12:36,002 --> 00:12:38,274
Por um segundo,
achei que não fosse perceber.

268
00:12:41,887 --> 00:12:44,306
Mensagem de voz outra vez.

269
00:12:44,307 --> 00:12:46,701
Georgie e eu
só nos desencontramos.

270
00:12:46,702 --> 00:12:50,349
Claro, já é amanhã em Paris.

271
00:12:50,350 --> 00:12:52,616
Talvez minha ligação
ainda não tenha chegado.

272
00:12:53,440 --> 00:12:55,212
Tenho que ir para pista.

273
00:12:56,329 --> 00:12:58,032
Então...

274
00:12:58,033 --> 00:12:59,694
Acho que é isso...

275
00:12:59,695 --> 00:13:01,341
Por ora.

276
00:13:01,342 --> 00:13:03,234
Não vai se livrar
de mim tão fácil.

277
00:13:05,586 --> 00:13:07,990
- Tchau, Danny.
- Tchau.

278
00:13:09,173 --> 00:13:11,182
Cara, estou prestes
a pegar o avião...

279
00:13:11,183 --> 00:13:12,653
Te vejo mais tarde.

280
00:13:13,539 --> 00:13:14,843
Sério?

281
00:13:14,844 --> 00:13:17,559
Por favor não me diga que é
um relacionamento secreto?

282
00:13:17,560 --> 00:13:19,167
Não pode me deixar
assim no meio.

283
00:13:19,168 --> 00:13:20,535
Conte-me tudo.

284
00:13:21,163 --> 00:13:25,048
É só um jantar
de despedida entre amigos.

285
00:13:25,049 --> 00:13:27,086
Não acredito que menti
para o Ben.

286
00:13:27,087 --> 00:13:29,504
Um namoro deveria ser
baseado na honestidade.

287
00:13:29,505 --> 00:13:31,961
- Vai contar a ele a verdade?
- Meu Deus, não.

288
00:13:32,749 --> 00:13:34,242
Danny esqueceu a jaqueta.

289
00:13:34,243 --> 00:13:37,127
Vou aproveitar e usá-la
enquanto ele estiver fora.

290
00:13:37,128 --> 00:13:39,714
Essa coisa é um imã
para atrair mulheres.

291
00:13:41,126 --> 00:13:43,797
Sim, Tuck.
É a jaqueta.

292
00:13:45,894 --> 00:13:48,213
Outro bilhete romântico
da Georgie.

293
00:13:49,738 --> 00:13:51,697
"Querido Danny,

294
00:13:51,698 --> 00:13:55,708
"só quero que saiba que
você é quem eu realmente quero.

295
00:13:55,709 --> 00:13:57,188
Com amor, Riley."

296
00:13:57,189 --> 00:13:58,828
"Com amor, Riley"?

297
00:13:58,829 --> 00:14:01,702
Olá, esqueci minha jaqueta.

298
00:14:01,703 --> 00:14:03,101
O que é isto?

299
00:14:03,102 --> 00:14:04,472
Nada!

300
00:14:09,389 --> 00:14:11,540
Irei sentir sua falta
de verdade.

301
00:14:17,177 --> 00:14:20,004
Amor?
Riley, como pôde?

302
00:14:20,005 --> 00:14:22,986
Que tipo de pessoa doentia
se apaixona por um irmão,

303
00:14:22,987 --> 00:14:24,790
e depois finge que não ama
o outro,

304
00:14:24,791 --> 00:14:26,956
então destrói o coração
do primeiro irmão,

305
00:14:26,957 --> 00:14:28,539
e depois fica
com o que não ama,

306
00:14:28,540 --> 00:14:30,502
espera, me perdi.

307
00:14:31,210 --> 00:14:32,585
Dê-me isso.

308
00:14:35,085 --> 00:14:36,420
Eu sabia!

309
00:14:36,421 --> 00:14:38,002
Ben escreveu isso.

310
00:14:38,003 --> 00:14:41,006
Veja! Eu não coloco
coraçõezinhos no "i"...

311
00:14:41,515 --> 00:14:43,060
Não mais.

312
00:14:43,465 --> 00:14:46,068
Ele foi longe demais nessa.

313
00:14:46,069 --> 00:14:47,420
Ben pagará por isso.

314
00:14:49,036 --> 00:14:50,525
Agora eu vejo.

315
00:14:52,305 --> 00:14:56,367
- Você fica atraente brava.
- Cale-se, Tucker.

316
00:14:56,368 --> 00:14:58,405
Isso garota, continue.
Onde está indo?

317
00:14:58,406 --> 00:14:59,781
Qual é.

318
00:15:04,350 --> 00:15:05,950
Nada do Danny.
Perfeito.

319
00:15:05,951 --> 00:15:08,601
Cuide da Emma e vigie
enquanto procuro pelo bilhete.

320
00:15:10,800 --> 00:15:13,650
Acho que a loja de souvenires
da Bonnie precisa expandir

321
00:15:13,651 --> 00:15:15,801
para vendas de itens de times.

322
00:15:15,802 --> 00:15:18,802
- Não encontro.
- Procure na mochila dele.

323
00:15:21,500 --> 00:15:23,251
O que diabos pensa
que está fazendo?

324
00:15:23,252 --> 00:15:25,501
Eu só...
Eu só estava...

325
00:15:25,502 --> 00:15:27,602
Oi, Bonnie,
como você está?

326
00:15:27,603 --> 00:15:29,003
Oi, Jim.

327
00:15:29,004 --> 00:15:31,304
- Como está a apneia do sono?
- Melhor.

328
00:15:31,305 --> 00:15:32,905
Por que você está...

329
00:15:32,906 --> 00:15:35,206
Meu Deus,
o que aquele cara está fazendo?

330
00:15:35,207 --> 00:15:37,157
Ei, você!
O que faz aí?

331
00:15:37,158 --> 00:15:39,309
Sou irmão do Danny Wheeler.
Diga a ele, mãe.

332
00:15:39,310 --> 00:15:40,939
Nunca o vi antes
na minha vida.

333
00:15:40,940 --> 00:15:42,740
- Mãe!
- Por favor,

334
00:15:42,741 --> 00:15:44,971
todos sabem
que sou a irmã do Danny.

335
00:15:49,800 --> 00:15:51,500
Não me olhe desse jeito.

336
00:15:52,100 --> 00:15:54,600
Ainda sou o melhor modelo
que você tem, criança.

337
00:16:07,200 --> 00:16:09,500
Isso é humilhante.

338
00:16:09,501 --> 00:16:12,401
Wheeler, peguei esse babaca
mexendo nas duas coisas.

339
00:16:12,402 --> 00:16:15,752
- Disse que é seu irmão.
- Sim, é meu irmão.

340
00:16:15,753 --> 00:16:17,053
Desculpe.

341
00:16:17,054 --> 00:16:18,904
Estranho sua irmã
não te reconhecer.

342
00:16:20,750 --> 00:16:23,600
O que está fazendo aqui?
Por que mexeu nas minhas coisas?

343
00:16:23,601 --> 00:16:25,561
Pode colocar alguma roupa
antes, cara?

344
00:16:25,562 --> 00:16:28,162
Não.
Estou tomando banho.

345
00:16:28,163 --> 00:16:29,699
É mais fácil pelado.

346
00:16:29,700 --> 00:16:31,400
Ben Wheeler!

347
00:16:31,401 --> 00:16:33,602
Não pense que pode
se esconder de mim aqui...

348
00:16:33,603 --> 00:16:34,903
Meu Deus, eu sinto muito.

349
00:16:34,904 --> 00:16:37,204
- Riley!
- Oi.

350
00:16:39,600 --> 00:16:42,100
- Sra. Wheeler?
- Deus!

351
00:16:42,101 --> 00:16:43,401
O que está fazendo?

352
00:16:43,402 --> 00:16:46,002
Você não entende.
Eles estão atrás de mim.

353
00:16:46,003 --> 00:16:49,003
- Quem está?
- Os credores!

354
00:16:49,004 --> 00:16:52,554
Só o que ainda tenho para vender
são meu cabelo e minha virtude.

355
00:16:52,555 --> 00:16:54,755
Você pode conseguir algo
pelo seu cabelo.

356
00:16:56,500 --> 00:16:59,750
Aqui.
É por isso que estou aqui.

357
00:16:59,751 --> 00:17:01,551
Pode me explicar, Ben?

358
00:17:04,600 --> 00:17:08,300
Essa não...
Agora nunca saberemos o que era.

359
00:17:08,700 --> 00:17:11,200
Era um bilhete de amor, Danny,
de mim para você,

360
00:17:11,201 --> 00:17:13,501
que o Ben forjou
para ver como você reagiria.

361
00:17:13,502 --> 00:17:16,302
- O quê?
- Eu não sabia o que fazer.

362
00:17:16,303 --> 00:17:18,254
Eu vi você dois no telhado
aquela noite.

363
00:17:18,255 --> 00:17:19,984
E o que você viu?

364
00:17:19,985 --> 00:17:22,385
Dois amigos chateados
porque ficariam longe?

365
00:17:22,386 --> 00:17:25,049
Dois amigos que estavam
preocupados com seus futuros?

366
00:17:25,050 --> 00:17:26,650
Esse é um jeito de ver.

367
00:17:27,475 --> 00:17:29,926
É que vocês parecem ter
sentimentos um pelo outro.

368
00:17:29,927 --> 00:17:31,427
E você está certo.
Nós temos.

369
00:17:31,428 --> 00:17:33,428
Nós temos?
Meu Deus.

370
00:17:33,429 --> 00:17:36,099
Porque é isso que significa
ter um melhor amigo.

371
00:17:36,100 --> 00:17:39,000
Exato.
É isso, Ben.

372
00:17:39,001 --> 00:17:41,401
E se você pensa por um segundo
que eu te trairia

373
00:17:41,402 --> 00:17:44,602
e roubaria a mulher que amou
apenas você a vida inteira,

374
00:17:44,603 --> 00:17:46,203
você não me conhece mesmo.

375
00:17:49,200 --> 00:17:51,235
Me desculpe, cara.

376
00:17:51,236 --> 00:17:53,486
Acho que por sempre perder
tudo para você,

377
00:17:53,487 --> 00:17:56,237
presumi que poderia perder
a Riley para você, também.

378
00:17:56,238 --> 00:17:58,851
- Ela não é um prêmio.
- Na verdade...

379
00:17:58,852 --> 00:18:00,352
Eu meio que sou.

380
00:18:02,000 --> 00:18:05,400
Riley, talvez tenha sido ciúme
por você e Danny serem próximos.

381
00:18:06,000 --> 00:18:08,600
Eu quero ser o cara
mais especial na sua vida.

382
00:18:09,900 --> 00:18:12,101
Como você pode pensar
que não era?

383
00:18:12,102 --> 00:18:14,403
Sério, pode colocar
uma toalha ou alguma coisa?

384
00:18:14,404 --> 00:18:16,903
Não se preocupe, estou indo...

385
00:18:16,904 --> 00:18:19,305
Pegar um avião para ver
a mulher dos meus sonhos.

386
00:18:19,306 --> 00:18:22,005
A mulher que me ama
tanto quanto a Riley ama você.

387
00:18:22,006 --> 00:18:25,206
Ou pelo menos...
Amava antes disso tudo.

388
00:18:26,600 --> 00:18:29,300
Riley, por que eu continuo
estragando as coisas?

389
00:18:29,301 --> 00:18:30,701
Bem, se eu soubesse,

390
00:18:30,702 --> 00:18:33,902
provavelmente não estaria
no chuveiro masculino agora.

391
00:18:34,300 --> 00:18:35,600
Me sinto tão idiota.

392
00:18:35,601 --> 00:18:38,301
Não te culparia se nunca mais
quisesse falar comigo.

393
00:18:38,302 --> 00:18:40,302
Quer saber?
Você está certo.

394
00:18:40,303 --> 00:18:42,353
Não quero mais falar com você.

395
00:18:42,354 --> 00:18:43,654
Não quer?

396
00:19:00,600 --> 00:19:01,900
Meu Deus!

397
00:19:02,700 --> 00:19:04,601
- Sra. Wheeler?
- Estou bem, estou bem.

398
00:19:04,602 --> 00:19:06,701
Você está bem?
Vamos lá.

399
00:19:06,702 --> 00:19:09,202
- Não consigo...
- Role para o outro lado!

400
00:19:12,700 --> 00:19:15,500
- Use seu centro!
- Eu não tenho um centro!

401
00:19:15,501 --> 00:19:16,801
Dê-me sua mão.

402
00:19:20,500 --> 00:19:23,401
Senhor, precisa guardar isso.
Estamos prontos para decolar.

403
00:19:23,402 --> 00:19:25,301
Só preciso ouvir
essa mensagem de voz.

404
00:19:25,302 --> 00:19:27,402
É da minha namorada.
Estamos apaixonados.

405
00:19:27,403 --> 00:19:29,403
Tudo bem.
Mas não demore.

406
00:19:32,000 --> 00:19:34,300
<i>Danny,
sou eu, Georgie.</i>

407
00:19:34,301 --> 00:19:36,751
<i>Estou tentando
falar com você há dias.</i>

408
00:19:36,752 --> 00:19:38,353
<i>Desculpe fazer isso por telefone</i>

409
00:19:38,354 --> 00:19:41,153
<i>mas precisamos conversar
antes de você entrar no avião.</i>

410
00:19:41,154 --> 00:19:43,354
<i>Acho que cometi
um erro terrível.</i>

411
00:19:43,355 --> 00:19:45,655
<i>Acho que você
não deveria vir a Paris.</i>

412
00:19:48,000 --> 00:19:49,301
- Com licença.
<i>- Aeromoças,</i>

413
00:19:49,302 --> 00:19:51,601
<i>por favor preparem-se
para a decolagem.</i>

414
00:20:04,900 --> 00:20:08,000
Qual tal fazermos do quarto
do tio Danny em quarto da Emma?

415
00:20:08,001 --> 00:20:09,601
Sei que eu gosto dessa ideia.

416
00:20:09,602 --> 00:20:12,102
A Emma conseguiu um emprego
para pagar o aluguel?

417
00:20:12,103 --> 00:20:13,953
O Danny já pagou a parte dele.

418
00:20:13,954 --> 00:20:15,954
Sim, você e eu sabemos disso,

419
00:20:15,955 --> 00:20:18,106
mas Hans, o novo inquilino
que está na fila,

420
00:20:18,107 --> 00:20:19,407
ele não sabe.

421
00:20:20,400 --> 00:20:22,300
Olá, colegas.

422
00:20:22,800 --> 00:20:25,150
Se precisarem de mim,
estarei no quarto livre.

423
00:20:25,151 --> 00:20:27,951
Que está vazio,
então não pagarei por ele.

424
00:20:27,952 --> 00:20:30,952
- Eu subloquei meu apartamento.
- De jeito nenhum!

425
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Não,
isso não vai acontecer.

426
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Desculpe, Tucker,
eu preciso disso!

427
00:20:40,900 --> 00:20:42,200
Já entrei!

428
00:20:43,100 --> 00:20:45,000
Então,
o que quer fazer hoje?

429
00:20:45,001 --> 00:20:47,601
<b>outcastsubs.co.nr</b>

