﻿1
00:00:02,638 --> 00:00:03,804
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,805 --> 00:00:06,283
<i>Si vous pouviez revenir en arrière
et changer une chose</i>

3
00:00:06,284 --> 00:00:08,308
<i>de votre vie,
que feriez-vous ?</i>

4
00:00:11,674 --> 00:00:13,159
<i>J'ai fait un rêve très réel,</i>

5
00:00:13,160 --> 00:00:15,649
qu'on était en 1995,
et que j'épousais Sean aujourd'hui.

6
00:00:15,650 --> 00:00:17,645
C'est ça,
et tu épouses Sean aujourd'hui.

7
00:00:19,008 --> 00:00:21,529
Lolly,
je viens du futur.

8
00:00:21,530 --> 00:00:22,936
De quoi tu parles ?

9
00:00:22,937 --> 00:00:24,160
À mon réveil ce matin,

10
00:00:24,161 --> 00:00:25,745
je pensais épouser un autre homme.

11
00:00:25,746 --> 00:00:27,392
- C'était qui ?
- Andy Kelly.

12
00:00:27,722 --> 00:00:29,957
Je sais qu'il était naze
mais il est devenu mignon.

13
00:00:29,958 --> 00:00:31,256
Tu téléphones

14
00:00:31,257 --> 00:00:32,520
pendant mon mariage ?

15
00:00:32,521 --> 00:00:33,496
Je vous rappelle.

16
00:00:33,497 --> 00:00:35,089
Tu me crois acquise.
La semaine prochaine,

17
00:00:35,090 --> 00:00:36,257
je serai vice-présidente.

18
00:00:36,258 --> 00:00:37,368
Tu as couché avec mon frère.

19
00:00:37,369 --> 00:00:38,431
Je suis désolée.

20
00:00:38,432 --> 00:00:39,576
Tu vas lui briser le cœur.

21
00:00:39,577 --> 00:00:40,536
J'ai parlé à Lolly.

22
00:00:40,537 --> 00:00:41,857
Elle ne veut plus me voir.

23
00:00:41,858 --> 00:00:43,265
En quoi ça t'affecte ?

24
00:00:43,266 --> 00:00:45,073
Ça a été des années dures,

25
00:00:45,074 --> 00:00:46,964
et je n'avais besoin
de personne plus que toi.

26
00:00:46,965 --> 00:00:49,215
Mais on ne s'était pas parlé
depuis des années.

27
00:00:49,216 --> 00:00:50,796
On se marie toujours aujourd'hui ?

28
00:00:50,797 --> 00:00:51,765
Je ne peux pas.

29
00:00:51,766 --> 00:00:54,236
<i>Je ne peux pas nier que
de m'enfuir de l'église ait été dur.</i>

30
00:00:54,237 --> 00:00:55,236
Allons-y !

31
00:00:56,684 --> 00:00:58,868
<i>Mais parfois c'est mieux
de couper net</i>

32
00:00:58,869 --> 00:01:00,156
<i>et d'avancer.</i>

33
00:01:01,898 --> 00:01:02,940
<i>Ou pas.</i>

34
00:01:06,390 --> 00:01:07,293
Sean.

35
00:01:07,294 --> 00:01:08,532
Sean, attends.

36
00:01:08,533 --> 00:01:09,395
Quoi ?

37
00:01:09,396 --> 00:01:10,780
Je sais que ça parait affreux.

38
00:01:10,781 --> 00:01:11,904
C'est que tu penses ?

39
00:01:11,905 --> 00:01:12,975
Ça parait affreux ?

40
00:01:13,576 --> 00:01:14,998
C'est affreux.

41
00:01:14,999 --> 00:01:17,241
Je ne pouvais pas dire oui, Sean.

42
00:01:17,244 --> 00:01:18,452
Devant le monde entier,

43
00:01:18,453 --> 00:01:20,704
je ne pouvais pas dire un truc
que je ne pensais pas vrai.

44
00:01:20,705 --> 00:01:22,072
C'est la vérité, Becca ?

45
00:01:23,624 --> 00:01:24,952
M'as-tu même jamais aimé ?

46
00:01:24,953 --> 00:01:26,361
Bien sûr que je t'ai aimé.

47
00:01:26,362 --> 00:01:28,520
Mais ça ne veut pas dire
qu'on doit faire ça.

48
00:01:28,521 --> 00:01:30,562
Donc maintenant
tu connais le futur ?

49
00:01:30,563 --> 00:01:32,919
Ce n'est qu'un sentiment.

50
00:01:34,144 --> 00:01:36,056
Une vraie certitude 
qu'on s'écroulerait.

51
00:01:36,657 --> 00:01:38,545
J'aimerais pouvoir
l'expliquer mieux.

52
00:01:38,546 --> 00:01:40,552
Ne t'embête pas.

53
00:01:42,351 --> 00:01:44,683
Tu as été en faite très claire.

54
00:01:58,698 --> 00:02:00,484
Rends-moi ma bague.

55
00:02:17,221 --> 00:02:19,798
C'est la pire chose
qui ne soit jamais arrivé.

56
00:02:24,044 --> 00:02:25,350
La pire chose a été

57
00:02:25,351 --> 00:02:27,290
quand ils ont annulé
<i>My So-Called Life</i>.

58
00:02:43,677 --> 00:02:47,870
Synchro par Biamussolin
== Traduit par FABIOBO ==
www.addic7ed.com

59
00:02:52,533 --> 00:02:53,565
C'est vrai.

60
00:02:53,566 --> 00:02:54,997
Tu bosses dans un vidéo-club.

61
00:02:54,998 --> 00:02:56,245
Le meilleur job au monde.

62
00:02:56,246 --> 00:02:57,446
Je n'ai qu'à attendre,

63
00:02:57,447 --> 00:02:58,997
mater des films
et manger des bonbons.

64
00:02:58,998 --> 00:03:00,742
Je suis payée pour le faire.

65
00:03:01,143 --> 00:03:02,718
Tu vas avoir des ennuis pour ça ?

66
00:03:03,419 --> 00:03:04,583
Je ne sais pas.

67
00:03:04,984 --> 00:03:06,207
Voyage dans le temps.

68
00:03:06,208 --> 00:03:08,270
Voyage dans le temps.

69
00:03:08,271 --> 00:03:09,407
<i>Retour vers le futur.</i>

70
00:03:09,408 --> 00:03:10,253
Trop bien.

71
00:03:15,454 --> 00:03:17,373
Pas de voyage dans le temps.

72
00:03:17,374 --> 00:03:18,844
Je sais, mais il est trop bien.

73
00:03:18,845 --> 00:03:19,901
Trop bien.

74
00:03:19,902 --> 00:03:22,380
"J'ai porté une pastèque" ?

75
00:03:22,381 --> 00:03:24,164
Ça va sur la pile.

76
00:03:26,167 --> 00:03:28,460
Il y a vraiment
des voitures volantes dans le futur ?

77
00:03:31,013 --> 00:03:32,221
Vraiment ?

78
00:03:32,222 --> 00:03:33,357
Non, andouille.

79
00:03:33,358 --> 00:03:34,677
Pas de voiture volante.

80
00:03:34,678 --> 00:03:35,909
Décevant.

81
00:03:38,048 --> 00:03:39,661
Je me sens encore mal pour Sean.

82
00:03:39,662 --> 00:03:41,317
Tu devrais peut-être aller dormir.

83
00:03:41,318 --> 00:03:42,489
Je ne peux pas dormir.

84
00:03:42,490 --> 00:03:44,032
Qui sait où je me réveillerais.

85
00:03:44,033 --> 00:03:45,361
Me réveiller n'importe où.

86
00:03:45,362 --> 00:03:47,105
Tu pourrais ne pas y être.
Alors quoi ?

87
00:03:47,106 --> 00:03:48,416
Et <i>Les Griffes de la Nuit</i> ?

88
00:03:48,417 --> 00:03:49,129
Tu peux rester éveillée,

89
00:03:49,130 --> 00:03:50,441
mais au final tu dois t'endormir,

90
00:03:50,442 --> 00:03:52,010
et affrontrer tes pires craintes.

91
00:03:52,011 --> 00:03:53,976
Et puis mourir.

92
00:03:55,058 --> 00:03:56,793
Je n'ai pas vu ce film
depuis 20 ans.

93
00:03:56,794 --> 00:03:58,793
Ça serait si incroyable
s'il y avait un moyen

94
00:03:58,794 --> 00:04:01,241
pour regarder
un film instantanément,

95
00:04:01,242 --> 00:04:03,792
dès que tu en as envie.

96
00:04:06,537 --> 00:04:07,521
Vraiment ?

97
00:04:07,522 --> 00:04:08,872
Tu peux faire ça ?

98
00:04:08,873 --> 00:04:10,517
Tu peux regarder un film,

99
00:04:11,132 --> 00:04:13,429
ou tout ce que tu veux
dans le monde,

100
00:04:14,180 --> 00:04:15,501
sur ton téléphone.

101
00:04:17,329 --> 00:04:18,136
Quoi ?

102
00:04:21,569 --> 00:04:22,301
Où ?

103
00:04:22,502 --> 00:04:23,973
Sur le petit écran ?

104
00:04:23,974 --> 00:04:26,133
Tout le téléphone est un écran.

105
00:04:26,134 --> 00:04:27,917
Ça s'appelle un "iPhone".

106
00:04:27,918 --> 00:04:29,405
C'est dans ton œil ?

107
00:04:29,406 --> 00:04:31,348
Pas un "eye phone".

108
00:04:31,349 --> 00:04:32,909
La lettre "I", la lettre "P."

109
00:04:32,910 --> 00:04:34,565
C'est dur à expliquer.

110
00:04:35,166 --> 00:04:38,468
C'est dans 10 ans,
mais c'est incroyable.

111
00:04:39,501 --> 00:04:40,696
Ça me manque.

112
00:04:42,609 --> 00:04:44,105
J'ai fait un énorme erreur ?

113
00:04:46,640 --> 00:04:47,885
J'ai détruit ma vie,

114
00:04:47,886 --> 00:04:49,473
et tout le monde me hait
maintenant ?

115
00:04:49,474 --> 00:04:50,801
Pas tout le monde.

116
00:04:53,977 --> 00:04:55,376
Sean te hait.

117
00:04:56,392 --> 00:04:59,234
Je suis partante pour tout
ce que tu veux faire.

118
00:04:59,235 --> 00:05:02,225
Mais tu peux me dire
ce qui vous est arrivé ?

119
00:05:03,320 --> 00:05:05,672
Sean en voulait au monde entier.

120
00:05:07,497 --> 00:05:09,825
Il ne s'est jamais trouvé
comme artiste,

121
00:05:10,426 --> 00:05:13,373
et rien de ce que j'ai fait ou dit
n'a arrangé ça.

122
00:05:13,374 --> 00:05:15,532
J'ai lâché mon boulot,
bouffé ma vie.

123
00:05:17,494 --> 00:05:20,798
Il n'est jamais devenu le mari
que je voulais.

124
00:05:20,799 --> 00:05:24,308
Et je n'ai jamais compris 
comment être une épouse.

125
00:05:28,317 --> 00:05:30,386
Je suis si fatiguée,
mais je ne peux pas dormir.

126
00:05:30,587 --> 00:05:31,389
Clap.

127
00:05:31,590 --> 00:05:32,724
Le clap.

128
00:05:32,725 --> 00:05:34,292
Les gens utilisent encore le clap ?

129
00:05:34,293 --> 00:05:36,100
Lolly, on n'utilise plus le clap.

130
00:05:36,101 --> 00:05:37,513
Ça craint.

131
00:05:40,522 --> 00:05:41,992
Je suis où ?

132
00:05:41,993 --> 00:05:43,441
On est en quelle année ?

133
00:05:46,577 --> 00:05:48,024
On est en 1995 ?

134
00:05:48,025 --> 00:05:49,392
Mon mariage était hier ?

135
00:05:49,393 --> 00:05:51,392
Je me suis enfuie de l'église ?

136
00:05:51,393 --> 00:05:53,192
Tout ça est un rêve ?

137
00:05:53,193 --> 00:05:54,801
De quoi tu parles ?

138
00:05:58,105 --> 00:06:01,137
Je suis désolée.
Ta tête.

139
00:06:01,138 --> 00:06:02,824
Je te taquine.

140
00:06:03,569 --> 00:06:04,720
Ne fais pas ça.

141
00:06:04,721 --> 00:06:05,905
C'est méchant.

142
00:06:05,906 --> 00:06:07,933
On est le 9 octobre 1995,

143
00:06:07,934 --> 00:06:09,521
tu as fait un voyage dans le temps,

144
00:06:09,522 --> 00:06:10,873
tu as annulé ton mariage,

145
00:06:10,874 --> 00:06:12,844
et tout est parfaitement normal.

146
00:06:12,845 --> 00:06:15,108
Ce n'est que le 1er jour
du reste de ta vie.

147
00:06:18,414 --> 00:06:20,220
J'ai reçu un email.

148
00:06:20,821 --> 00:06:21,845
<i>Rebecca Brady,</i>

149
00:06:21,846 --> 00:06:24,141
<i>tu as annulé ton mariage
et reparti à zéro.</i>

150
00:06:24,742 --> 00:06:26,036
<i>Tu es seule à présent.</i>

151
00:06:26,037 --> 00:06:28,292
<i>Tu pourrais aussi bien
mettre au feu ta carrière.</i>

152
00:06:28,293 --> 00:06:29,860
<i>Mon rasoir vert.</i>

153
00:06:29,861 --> 00:06:31,612
<i>J'adorais ce rasoir.</i>

154
00:06:31,613 --> 00:06:33,373
<i>J'ai demandé à Simon
la promotion.</i>

155
00:06:33,374 --> 00:06:35,708
<i>Qui sait ?
Il me la donnera peut-être.</i>

156
00:06:35,709 --> 00:06:37,849
<i>Je vais me plonger dans le boulot,</i>

157
00:06:37,850 --> 00:06:39,804
<i>oublier tout
ce qui m'est arrivé hier,</i>

158
00:06:39,805 --> 00:06:40,552
<i>et...</i>

159
00:06:50,048 --> 00:06:51,705
Je ressemble à Six dans <i>Blossom</i> ?

160
00:06:52,735 --> 00:06:54,159
Je n'ai rien à me mettre.

161
00:06:55,360 --> 00:06:56,688
Tu as des fringues là.

162
00:06:56,689 --> 00:06:57,903
Des habits de jeu.

163
00:06:57,904 --> 00:06:59,160
Des salopettes.

164
00:06:59,161 --> 00:07:00,863
Toutes mes affaires sont chez Sean.

165
00:07:00,864 --> 00:07:02,839
Tu peux emprunter ce que tu...

166
00:07:05,296 --> 00:07:07,351
Ce n'est pas vraiment 
à cause des fringues ?

167
00:07:10,245 --> 00:07:11,993
Je peux aller récupérer tes affaires

168
00:07:11,994 --> 00:07:13,496
si tu ne t'en sens pas capable.

169
00:07:15,479 --> 00:07:17,659
Le boulot de meilleure amie
ne s'arrête jamais.

170
00:07:18,812 --> 00:07:21,139
Je dois aller bosser.

171
00:07:25,341 --> 00:07:27,102
Tant de truc.

172
00:07:29,797 --> 00:07:31,246
Tu me manques, iPhone.

173
00:07:52,758 --> 00:07:53,854
Vous montez ?

174
00:08:05,260 --> 00:08:06,946
Faut que j'arrête de fumer.

175
00:08:09,474 --> 00:08:10,610
Becca ?

176
00:08:13,154 --> 00:08:15,185
Tout le monde parle de toi
ce matin.

177
00:08:15,186 --> 00:08:17,266
Que s'est-il passé ?

178
00:08:17,267 --> 00:08:19,282
Sean et toi sembliez si amoureux.

179
00:08:19,283 --> 00:08:21,570
Avec Andy,
on est resté debout toute la nuit,

180
00:08:21,571 --> 00:08:23,566
genre, en état de choc.

181
00:08:24,595 --> 00:08:26,254
Parfois ton instinct te dit

182
00:08:26,255 --> 00:08:27,686
qu'un truc cloche.

183
00:08:30,783 --> 00:08:33,102
Au moins, tu as toujours
un super boulot.

184
00:08:33,103 --> 00:08:35,606
Je tuerais pour sortir
des ressources

185
00:08:35,607 --> 00:08:37,558
et pour un bureau comme Simon.

186
00:08:37,559 --> 00:08:39,902
Je ne pense pas que
quiconque doit mourir, Melanie.

187
00:08:41,671 --> 00:08:44,814
On dirait notre vice-présidente
de la publicité.

188
00:08:45,363 --> 00:08:46,546
Fais-moi un câlin.

189
00:08:46,547 --> 00:08:48,618
Pour ici pour ton nouveau bureau.

190
00:08:52,182 --> 00:08:53,206
Je suis prête.

191
00:08:55,054 --> 00:08:56,790
Mets-toi à l'aise.

192
00:08:56,791 --> 00:08:58,951
Je serai de l'autre côté
dans mon bureau.

193
00:09:16,990 --> 00:09:18,434
Excuse-moi ?

194
00:09:18,435 --> 00:09:20,970
Tu fais quoi dans mon bureau ?

195
00:09:35,706 --> 00:09:38,034
Tu pensais vraiment
que j'allais te promouvoir ?

196
00:09:38,035 --> 00:09:39,426
Tu es dans cette société

197
00:09:39,427 --> 00:09:41,170
depuis, quoi, 5 minutes ?

198
00:09:41,171 --> 00:09:43,826
Tu as fait quoi 
pour mériter une promotion ?

199
00:09:43,827 --> 00:09:45,561
Je bosse dur.

200
00:09:45,562 --> 00:09:47,375
Je suis dans ta tête.

201
00:09:47,376 --> 00:09:49,390
J'anticipe tes désirs.

202
00:09:49,391 --> 00:09:51,142
Je viens tôt.
Je reste tard.

203
00:09:51,143 --> 00:09:53,678
Je n'ai presque aucune vie privée
car je n'ai jamais performé.

204
00:09:53,679 --> 00:09:55,606
Bien.
Tu devrais faire ça et plus.

205
00:09:56,774 --> 00:09:59,471
Tu es de la génération X,
tu as des droits.

206
00:09:59,972 --> 00:10:01,519
La vie est le travail.

207
00:10:01,520 --> 00:10:03,846
Personne ne t'a promis une roseraie.

208
00:10:06,573 --> 00:10:07,942
C'est une chanson.

209
00:10:10,326 --> 00:10:12,254
Simon dit : 
"va me chercher un café".

210
00:10:15,214 --> 00:10:17,578
Simon dit : 
"va me chercher un café".

211
00:10:18,843 --> 00:10:20,250
<i>Je te déteste,</i>

212
00:10:20,251 --> 00:10:21,426
<i>je te déteste.</i>

213
00:10:21,427 --> 00:10:23,930
<i>Impossible que j'ai fait
un bond dans le temps de 20 ans,</i>

214
00:10:23,931 --> 00:10:25,146
<i>annulé mon mariage,</i>

215
00:10:25,147 --> 00:10:27,962
<i>et recommencé toute ma vie,
juste pour te faire du café !</i>

216
00:10:27,963 --> 00:10:30,460
<i>Il doit y avoir plus que ça.</i>

217
00:10:31,811 --> 00:10:33,050
<i>Mais quoi ?</i>

218
00:10:33,651 --> 00:10:34,979
Tu as quoi ?</i>

219
00:10:34,980 --> 00:10:36,537
Je lui ai apporté son café.

220
00:10:36,538 --> 00:10:38,450
Je n'en reviens pas
mettre faite avoir.

221
00:10:38,451 --> 00:10:39,754
Je le connais.

222
00:10:39,755 --> 00:10:41,098
Comme, pourquoi j'ai cru

223
00:10:41,099 --> 00:10:42,870
qu'il allait me donner
une promotion ?

224
00:10:42,871 --> 00:10:45,017
Tu dois admettre
que c'est un peu drôle.

225
00:10:45,786 --> 00:10:46,926
Ça n'est pas drôle.

226
00:10:46,927 --> 00:10:47,678
Si.

227
00:10:47,679 --> 00:10:50,761
Lolly,
ce tas des cassettes est

228
00:10:50,762 --> 00:10:52,638
invisible pour toi ?

229
00:10:52,639 --> 00:10:54,991
Désolée.
Je voulais les ranger.

230
00:10:54,992 --> 00:10:56,590
Je regardais <i>Dumb and Dumber</i>.

231
00:10:56,391 --> 00:10:57,902
Bien sûr.

232
00:10:57,903 --> 00:11:00,182
Je n'arrête pas de me dire
que ça fait 19 ans

233
00:11:00,183 --> 00:11:02,038
que je bosse pour lui
dans sa société.

234
00:11:02,039 --> 00:11:04,282
Je pourrais la diriger 
dans 5 ans max.

235
00:11:04,283 --> 00:11:06,870
Lolly,
contrairement aux apparences,

236
00:11:07,271 --> 00:11:08,703
ce boulot, c'est plus

237
00:11:08,704 --> 00:11:10,022
que de rester assise,

238
00:11:10,023 --> 00:11:11,790
que de regarder 
tes films préférés,

239
00:11:12,091 --> 00:11:13,574
effrayant.

240
00:11:15,466 --> 00:11:16,673
Tu devrais te remettre au boulot.

241
00:11:16,674 --> 00:11:18,737
Je dois aller affronter
mes parents, de toute façon.

242
00:11:18,738 --> 00:11:19,818
Pas question.

243
00:11:19,819 --> 00:11:21,090
Je viens avec toi.

244
00:11:25,642 --> 00:11:27,186
Sebastian, je peux partir ?

245
00:11:27,187 --> 00:11:28,938
Tu finis à 22 h 00.

246
00:11:28,939 --> 00:11:30,634
Ne t'en fais pas.
Il n'y a personne.

247
00:11:30,635 --> 00:11:31,954
Mais c'est toi
qui as fait ton planning.

248
00:11:31,955 --> 00:11:33,082
Lolly, il a raison.

249
00:11:33,083 --> 00:11:34,123
Ne sois pas bête.

250
00:11:34,124 --> 00:11:35,474
Je ne le suis pas.

251
00:11:35,475 --> 00:11:36,811
Je bosserai à fond demain.

252
00:11:42,858 --> 00:11:44,101
C'est au 10e étage.

253
00:11:45,130 --> 00:11:46,918
Je ne monte pas
dans cet ascenseur.

254
00:11:46,919 --> 00:11:48,483
Qui sait où je finirai ?

255
00:11:48,484 --> 00:11:50,293
Prends-le.
J'y vais par les escaliers.

256
00:11:51,606 --> 00:11:53,038
Ta mère va tout me reprocher.

257
00:11:53,039 --> 00:11:54,269
Elle le fait toujours.

258
00:11:54,270 --> 00:11:56,222
Elle va te balancer 
un tas de conneries

259
00:11:56,223 --> 00:11:57,710
sur combien ça leur a coûté.

260
00:11:57,711 --> 00:11:59,365
Je suis déjà fatiguée.

261
00:11:59,366 --> 00:12:01,230
Tu sais combien

262
00:12:01,231 --> 00:12:03,058
on a jeté par la fenêtre ?

263
00:12:03,059 --> 00:12:05,074
Je savais que tu ramènerais
tout ça au fric.

264
00:12:05,075 --> 00:12:06,319
Je n'essayerais pas

265
00:12:06,320 --> 00:12:07,878
de faire la morale

266
00:12:07,879 --> 00:12:08,698
à ta place.

267
00:12:08,699 --> 00:12:10,017
On s'est donné beaucoup de mal.

268
00:12:10,175 --> 00:12:12,238
Si j'avais su que
tu pouvais être si capricieuse

269
00:12:12,239 --> 00:12:13,018
sur ça...

270
00:12:13,019 --> 00:12:15,513
Georgia, on s'était mis 
d'accord de ne pas l'engueuler.

271
00:12:15,514 --> 00:12:16,614
Je n'ai pas crié.

272
00:12:16,615 --> 00:12:18,446
Elle mérite de savoir
ce que je ressens.

273
00:12:18,447 --> 00:12:20,090
Mais il ne s'agit pas de toi.

274
00:12:20,091 --> 00:12:22,795
Pourquoi ne pas simplement
parler à Becca ?

275
00:12:22,796 --> 00:12:24,365
Pour découvrir ce qu'il se passe

276
00:12:24,366 --> 00:12:26,623
au lieu de spéculer 
au téléphone toute la journée

277
00:12:26,624 --> 00:12:28,914
avec tes 10 000 proches amies ?

278
00:12:28,915 --> 00:12:30,514
Excuse-moi.

279
00:12:30,515 --> 00:12:32,034
Tu veux dire qu'en me tournant

280
00:12:32,035 --> 00:12:34,587
vers mes amies pour avoir du soutien,
c'est du commérage ?

281
00:12:34,588 --> 00:12:36,311
Ça aurait été une erreur !

282
00:12:37,012 --> 00:12:39,570
Vous n'avez jamais eu envie
appuyer sur le bouton "reset"

283
00:12:39,571 --> 00:12:40,806
et tout recommencer ?

284
00:12:46,471 --> 00:12:48,087
Mais je ne t'aurais pas eue.

285
00:12:50,278 --> 00:12:52,330
Et je n'aurais pas eu
cette charmante pagaille

286
00:12:52,331 --> 00:12:53,514
à nettoyer.

287
00:13:29,062 --> 00:13:30,798
Pourquoi ne pas nous avoir appelés ?

288
00:13:31,099 --> 00:13:33,075
J'étais hors de moi.

289
00:13:34,002 --> 00:13:35,241
Je suis désolée.

290
00:13:38,058 --> 00:13:39,506
Je reviendrai les cadeaux.

291
00:13:39,997 --> 00:13:40,930
Bien.

292
00:13:41,031 --> 00:13:42,794
Je te laisse t'occuper de tout.

293
00:13:51,462 --> 00:13:52,966
Du "moo goo gai pan" ?

294
00:14:03,326 --> 00:14:04,679
Je ne peux pas.

295
00:14:07,102 --> 00:14:08,429
Quoi, à cause de Becca ?

296
00:14:10,334 --> 00:14:12,371
Tu réalises
qu'elle a annulé son mariage ?

297
00:14:12,572 --> 00:14:13,865
Je veux dire, elle est...

298
00:14:13,766 --> 00:14:15,302
Elle n'est pas bien dans sa tête.

299
00:14:15,303 --> 00:14:16,809
Elle est à côté.

300
00:14:17,970 --> 00:14:19,490
Elle le sera toujours,

301
00:14:20,091 --> 00:14:21,602
d'une façon ou d'une autre.

302
00:14:52,015 --> 00:14:53,959
Si c'est un mélangeur,
on peut le garder ?

303
00:14:53,960 --> 00:14:55,327
J'en veux vraiment un.

304
00:14:56,716 --> 00:14:58,799
Emily Post dit
qu'on doit tout leur renvoyer.

305
00:14:58,800 --> 00:15:00,223
Je la déteste.

306
00:15:04,872 --> 00:15:06,063
Regarde.

307
00:15:06,664 --> 00:15:08,447
"Meilleurs vœux.
Andy et Melanie."

308
00:15:09,847 --> 00:15:10,935
Andy Kelly.

309
00:15:12,080 --> 00:15:13,327
Je devrais lui ramener.

310
00:15:13,328 --> 00:15:14,576
Tu ne peux pas le poster ?

311
00:15:14,577 --> 00:15:16,135
Il vit à 3 rues d'ici.

312
00:15:16,136 --> 00:15:17,511
Tu veux le voir.

313
00:15:17,512 --> 00:15:19,159
J'allais l'épouser.

314
00:15:29,340 --> 00:15:30,915
J'essaie de réfléchir

315
00:15:30,916 --> 00:15:32,179
à quoi dire à quelqu'un

316
00:15:32,180 --> 00:15:33,539
qui a annulé son mariage.

317
00:15:33,540 --> 00:15:36,643
La plupart de gens balancent 
des "comment tu vas" ?

318
00:15:36,644 --> 00:15:38,698
Ce qui n'est en fait pas 
vraiment une question.

319
00:15:38,700 --> 00:15:39,979
Ça craint.

320
00:15:39,980 --> 00:15:41,716
Je voulais te ramener ça.

321
00:15:44,417 --> 00:15:45,692
Tu devrais le garder.

322
00:15:45,693 --> 00:15:47,132
Emily Post.

323
00:15:49,133 --> 00:15:50,862
Tu devrais l'ouvrir.

324
00:15:51,052 --> 00:15:52,315
Vraiment ?

325
00:15:52,316 --> 00:15:54,107
Je veux que tu l'ouvres.

326
00:16:02,795 --> 00:16:04,123
J'ai été épris de Becca

327
00:16:04,124 --> 00:16:05,863
depuis qu'on n'était que des gamins,

328
00:16:05,864 --> 00:16:08,169
sautant du bout du quai
au lac Spring.

329
00:16:09,408 --> 00:16:10,887
C'est nous.

330
00:16:12,519 --> 00:16:15,112
Sean a voulu que je le ramène
à la boutique.

331
00:16:15,113 --> 00:16:16,832
Je n'ai jamais vu la photo.

332
00:16:18,183 --> 00:16:19,071
Quoi ?

333
00:16:20,772 --> 00:16:21,837
Je suis navrée.

334
00:16:23,351 --> 00:16:24,675
Je n'ai jamais réalisé.

335
00:16:24,676 --> 00:16:26,243
Le cadre est le cadeau.

336
00:16:26,244 --> 00:16:27,971
Je me suis dit
que ces étranges photos

337
00:16:27,972 --> 00:16:29,243
dedans sont montreuses.

338
00:16:29,244 --> 00:16:30,920
Comme
"qui sont ces gens souriants

339
00:16:30,921 --> 00:16:32,083
qu'on ne connait pas ?"

340
00:16:32,084 --> 00:16:33,219
Donc je ne sais pas.

341
00:16:33,220 --> 00:16:35,035
Je l'ai remplacée, mais...

342
00:16:44,699 --> 00:16:48,260
Je voulais juste vous dire 
merci pour le cadeau.

343
00:17:00,020 --> 00:17:01,612
Je n'en reviens pas d'avoir fait ça.

344
00:17:01,613 --> 00:17:02,672
Moi non plus.

345
00:17:02,873 --> 00:17:04,236
Mais, je l'ai embrassé

346
00:17:04,237 --> 00:17:05,851
chaque jour
ces 4 dernières années.

347
00:17:05,852 --> 00:17:08,505
Comme si cette impulsion
instinctive avait pris le dessus.

348
00:17:08,506 --> 00:17:10,212
Et si Melanie nous avait vus ?

349
00:17:10,413 --> 00:17:11,800
Et si Andy lui dit ?

350
00:17:11,801 --> 00:17:12,999
Il est si honnête.

351
00:17:13,000 --> 00:17:14,167
Implacablement honnête.

352
00:17:14,168 --> 00:17:15,792
Même limite agaçant, en fait.

353
00:17:15,793 --> 00:17:17,739
C'est bien garder des trucs
pour soi parfois.

354
00:17:17,740 --> 00:17:19,999
Sauf qu'elle vous a vus.
C'était comment ?

355
00:17:20,000 --> 00:17:20,959
Quoi ?

356
00:17:20,960 --> 00:17:22,048
Le baiser.

357
00:17:22,049 --> 00:17:23,155
C'était agréable.

358
00:17:23,156 --> 00:17:24,915
C'est toujours agréable.
Il est agréable.

359
00:17:25,316 --> 00:17:27,043
Trop rapide
pour signifier autre chose.

360
00:17:27,044 --> 00:17:28,691
De quoi ça va avoir l'air ?

361
00:17:28,692 --> 00:17:29,667
Pas bon.

362
00:17:29,668 --> 00:17:31,167
Sean et moi venons de rompre.

363
00:17:31,168 --> 00:17:32,964
Depuis 10 ans dans mon cœur,

364
00:17:32,965 --> 00:17:34,636
mais seulement 24 h pour les autres.

365
00:17:34,637 --> 00:17:36,403
C'est comme manger à un drive.

366
00:17:36,404 --> 00:17:37,443
J'adore ça.

367
00:17:38,344 --> 00:17:39,755
Il ne le dira pas à Melanie.

368
00:17:39,756 --> 00:17:41,459
Il n'y a rien à dire
de toute façon.

369
00:17:41,860 --> 00:17:43,163
C'est sans gluten ?

370
00:17:43,164 --> 00:17:44,050
C'est quoi ?

371
00:17:44,051 --> 00:17:46,067
Ça ne fait rien.
Tout le monde le fait maintenant.

372
00:17:53,159 --> 00:17:54,927
Car je veux toujours
avoir bonne mine.

373
00:18:06,216 --> 00:18:07,951
Comment tu vas ?

374
00:18:09,120 --> 00:18:10,023
Bien.

375
00:18:10,424 --> 00:18:12,496
C'était adorable d'être passée hier

376
00:18:12,497 --> 00:18:15,211
pour ramener notre cadeau,
mais Andy est si sympa,

377
00:18:15,212 --> 00:18:17,350
bien sûr il a insisté
pour que tu le gardes.

378
00:18:17,351 --> 00:18:19,615
Bien sûr.
Andy est un ange.

379
00:18:21,304 --> 00:18:23,252
Fais-nous savoir

380
00:18:23,253 --> 00:18:25,603
si tu as besoin
de quoi que ce soit.

381
00:18:27,499 --> 00:18:28,283
Super.

382
00:18:28,984 --> 00:18:30,012
Becca !

383
00:18:31,099 --> 00:18:32,259
Je dois y aller.

384
00:18:33,308 --> 00:18:34,403
J'ai cette réunion

385
00:18:34,404 --> 00:18:36,072
avec une créature
qu'Amy Bloomberg

386
00:18:36,073 --> 00:18:37,147
envoie ici.

387
00:18:37,148 --> 00:18:38,997
Je n'arrive même pas
à prononcer ce nom.

388
00:18:39,427 --> 00:18:41,716
Anton dou-quelquechose.

389
00:18:41,717 --> 00:18:43,267
Anton Dubasi.

390
00:18:43,268 --> 00:18:45,548
<i>Anton Dubasi,
futur romancier à succès,</i>

391
00:18:45,549 --> 00:18:47,251
<i>philanthrope,
magnat des médias,</i>

392
00:18:47,252 --> 00:18:48,791
<i>ami proche d'Hillary Clinton,</i>

393
00:18:48,792 --> 00:18:51,122
<i>d'Elon Musk et de Jay-Z.</i>

394
00:18:51,123 --> 00:18:52,673
Je crois qu'il est journaliste.

395
00:18:52,674 --> 00:18:53,632
Palpitant.

396
00:18:53,633 --> 00:18:55,753
Un autre clone d'Hunter S. Thompson.

397
00:18:55,754 --> 00:18:57,929
Trouve-moi un CV et
une copie de son manuscrit

398
00:18:57,930 --> 00:18:59,753
que je lise
sa première et dernière page.

399
00:18:59,754 --> 00:19:03,304
Et j'aimerais un cheese Alpine Lace
et un coca light.

400
00:19:03,305 --> 00:19:05,050
Son roman s’appelle
"État de quarantaine".

401
00:19:05,051 --> 00:19:07,185
Sur une aide-social pour mère
de San Francisco...

402
00:19:08,423 --> 00:19:10,189
Je m'en fous.

403
00:19:25,837 --> 00:19:27,462
Je peux entrer ?

404
00:19:39,507 --> 00:19:41,327
Je passe prendre ses affaires.

405
00:19:41,328 --> 00:19:42,947
Elle ne pouvait pas venir 
elle-même ?

406
00:19:42,948 --> 00:19:44,555
- Sean...
- Ça m'est égal.

407
00:19:45,756 --> 00:19:46,867
C'est là.

408
00:19:59,171 --> 00:20:00,363
Comment tu vas ?

409
00:20:01,364 --> 00:20:02,228
Bien.

410
00:20:02,229 --> 00:20:03,916
Je demande sincèrement.

411
00:20:05,303 --> 00:20:07,175
À ton avis,
comment je vais, Lolly ?

412
00:20:07,176 --> 00:20:09,695
Tu veux juste entendre
que je vais bien.

413
00:20:09,696 --> 00:20:11,319
Que tout est normal.

414
00:20:11,320 --> 00:20:12,915
Qu'elle n'a pas à se sentir mal.

415
00:20:12,916 --> 00:20:14,423
Qu'elle n'a pas ruiné ma vie.

416
00:20:16,239 --> 00:20:17,488
Un tas de mensonges.

417
00:20:17,489 --> 00:20:19,167
Je suis désolée.

418
00:20:19,168 --> 00:20:21,567
Je ne suis pas sûre du pourquoi,
mais je le suis.

419
00:20:21,568 --> 00:20:23,055
Tu devrais être désolée.

420
00:20:23,056 --> 00:20:25,035
Si tu savais
qu'elle n'irait pas au bout,

421
00:20:25,036 --> 00:20:26,263
tu aurais dû me le dire.

422
00:20:26,264 --> 00:20:27,559
Je l'ignorais.

423
00:20:27,560 --> 00:20:29,014
Tu es sa meilleure amie.

424
00:20:29,015 --> 00:20:30,120
Elle te dit tout.

425
00:20:30,121 --> 00:20:30,943
Pas tout.

426
00:20:30,944 --> 00:20:32,386
Sean, je n'en savais rien.

427
00:20:32,387 --> 00:20:34,515
La façon vous vous êtes
enfuies de l'église

428
00:20:34,516 --> 00:20:35,899
comme si c'était un jeu.

429
00:20:40,888 --> 00:20:42,869
Tu ne préfères pas 
que ça se soit fini comme ça

430
00:20:42,870 --> 00:20:44,993
plutôt que d'avoir épousé
quelqu'un d'incertain ?

431
00:20:47,209 --> 00:20:49,004
Elle a eu des doutes.

432
00:20:49,005 --> 00:20:50,712
Mieux vaut maintenant
que plus tard.

433
00:20:50,713 --> 00:20:52,117
Ce n'était pas le bon moment.

434
00:20:52,118 --> 00:20:53,607
Tu as échappé à une catastrophe.

435
00:20:53,689 --> 00:20:55,452
Ce n'était pas censé
être un affrontement.

436
00:20:55,453 --> 00:20:57,857
C'était censé être notre vie.

437
00:20:57,858 --> 00:20:59,260
Dans un univers parallèle,

438
00:20:59,261 --> 00:21:01,709
je pars demain en lune de miel

439
00:21:01,710 --> 00:21:03,533
avec la femme
avec qui je voulais passer

440
00:21:03,534 --> 00:21:04,756
le reste de ma vie.

441
00:21:04,757 --> 00:21:07,405
Mais au lieu de ça,
je suis là avec toi

442
00:21:07,406 --> 00:21:10,444
et tes petites phrases
sur comment ça ne devait pas arriver.

443
00:21:10,645 --> 00:21:13,700
Ça devait arriver.

444
00:21:29,321 --> 00:21:30,153
Sean ?

445
00:21:30,754 --> 00:21:32,353
Tu as ton mot à dire.

446
00:21:32,354 --> 00:21:37,017
Si tu penses ça,
fais quelque chose.

447
00:21:49,689 --> 00:21:51,576
Anton, 
vous voulez du café ?

448
00:21:51,577 --> 00:21:53,966
Peux-tu lui rapporter un café,
Rebecca ?

449
00:21:53,967 --> 00:21:55,268
Comment vous le prenez ?

450
00:21:55,269 --> 00:21:56,296
Léger et sucré.

451
00:21:57,966 --> 00:21:58,844
Asseyez-vous.

452
00:22:01,804 --> 00:22:03,597
C'est pour ça
que notre position publique

453
00:22:03,598 --> 00:22:05,348
au Rwanda
est totalement injustifiable.

454
00:22:05,349 --> 00:22:07,084
Mon prochain projet

455
00:22:07,085 --> 00:22:08,333
examinera la situation

456
00:22:08,334 --> 00:22:10,268
à travers les yeux
d'une famille de réfugiés.

457
00:22:13,893 --> 00:22:15,404
J'ai vraiment aimé votre manuscrit.

458
00:22:15,405 --> 00:22:17,309
J'ai trouvé 
que le personnage de Diane

459
00:22:17,510 --> 00:22:20,161
était brillamment décrite.

460
00:22:20,462 --> 00:22:22,397
C'est une vraie militante.

461
00:22:26,253 --> 00:22:27,689
Si puissante.

462
00:22:27,690 --> 00:22:29,713
Quel personnage fascinant.
Vraiment.

463
00:22:29,714 --> 00:22:32,520
On pense que le roman
est un vrai <i>tour de force</i>.

464
00:22:41,858 --> 00:22:42,928
M. Dubasi.

465
00:22:42,929 --> 00:22:44,132
Attendez, désolée.

466
00:22:44,133 --> 00:22:45,545
Je sais que vous devez partir,

467
00:22:45,546 --> 00:22:47,489
mais je voulais vraiment
encore parler

468
00:22:47,490 --> 00:22:48,696
de votre manuscrit.

469
00:22:48,697 --> 00:22:50,577
J'en serai ravi.

470
00:22:50,578 --> 00:22:52,008
Pourquoi pas ce soir ?

471
00:22:52,009 --> 00:22:54,017
Au bar de l'hôtel Ripley,
19 h 30 ?

472
00:22:59,313 --> 00:23:00,421
À ce soir.

473
00:23:00,422 --> 00:23:02,060
Rien de ça n'ira.

474
00:23:02,061 --> 00:23:04,781
Il me faut un look professionnel,
mais amusant.

475
00:23:04,782 --> 00:23:06,508
Créative, mais organisée.

476
00:23:06,509 --> 00:23:08,176
Intelligente, mais pas intello.

477
00:23:10,189 --> 00:23:11,413
Lunettes ou pas ?

478
00:23:11,414 --> 00:23:12,604
Mets un cardigan.

479
00:23:13,505 --> 00:23:14,564
Un cardigan ?

480
00:23:14,565 --> 00:23:15,964
Lolly, c'est important.

481
00:23:15,965 --> 00:23:17,484
Il va devenir une méga star.

482
00:23:17,485 --> 00:23:19,237
Tu avais dit
qu'il était romancier.

483
00:23:19,238 --> 00:23:21,645
mais il lance aussi
une revue littéraire,

484
00:23:21,646 --> 00:23:23,348
s'implique dans la philanthropie

485
00:23:23,349 --> 00:23:24,769
et produit des documentaires.

486
00:23:25,997 --> 00:23:27,225
Quand je l'ai rencontré

487
00:23:27,226 --> 00:23:28,553
je me pressais pour rentrer

488
00:23:28,554 --> 00:23:29,841
pour préparer ma lune de miel.

489
00:23:29,842 --> 00:23:31,557
Il a tenté de me parler,
mais j'étais distraite.

490
00:23:31,558 --> 00:23:33,369
Je ne lui ai pas prêtée attention,

491
00:23:33,370 --> 00:23:34,664
et toujours regretté.

492
00:23:34,665 --> 00:23:36,029
Comment aurais-tu pu savoir

493
00:23:36,030 --> 00:23:37,705
qu'il deviendrait
un romancier connu ?

494
00:23:37,706 --> 00:23:39,697
C'est un oxymore.

495
00:23:39,698 --> 00:23:41,592
Lolly, 
je sais tout sur ce mec.

496
00:23:41,593 --> 00:23:43,313
Je sais ce qu'il boit,
où il traine,

497
00:23:43,314 --> 00:23:44,416
son groupe préféré.

498
00:23:44,417 --> 00:23:45,865
Je dois juste l'éblouir

499
00:23:45,866 --> 00:23:47,265
avec mes connaissances matures,

500
00:23:47,266 --> 00:23:48,673
puis il m'offra un boulot,

501
00:23:48,674 --> 00:23:50,304
je dirigerai sa fondation,

502
00:23:50,305 --> 00:23:52,712
et je deviendrai la femme 
menant le barque des coulisses.

503
00:23:52,713 --> 00:23:54,824
C'est peut-être pour ça
que ça m'arrive...

504
00:23:54,825 --> 00:23:56,628
Pour mettre ma carrière
sur la bonne voie.

505
00:23:56,629 --> 00:23:59,221
Porte A, j'ignore Anton,

506
00:23:59,222 --> 00:24:01,405
je rentre avec mon mari,
rien n'est jamais arrivé.

507
00:24:01,406 --> 00:24:03,812
Porte B, je l'impressionne grave,

508
00:24:03,813 --> 00:24:07,128
il m'engage,
tout est différent.

509
00:24:08,293 --> 00:24:09,708
Bonne chance.

510
00:24:11,039 --> 00:24:12,812
Ça avec le veste noire ?

511
00:24:13,313 --> 00:24:14,645
J'imagine.

512
00:24:14,646 --> 00:24:15,973
C'est un peu Amanda Woodward.

513
00:24:15,974 --> 00:24:16,860
Je l'adore.

514
00:24:16,861 --> 00:24:18,004
Je sais.
Moi aussi.

515
00:24:18,005 --> 00:24:19,412
Cependant,
ça fait très conservatrice.

516
00:24:20,981 --> 00:24:21,957
Considérant ma source.

517
00:24:21,958 --> 00:24:25,281
Je reçois des conseils de mode
de Mme Doc Martens Violettes.

518
00:24:25,282 --> 00:24:26,856
Je n'ai pas de Doc Martens Violettes.

519
00:24:26,857 --> 00:24:28,161
Si, tu en as.

520
00:24:28,162 --> 00:24:29,401
Tu les adores.

521
00:24:29,402 --> 00:24:30,545
Tu dors presque avec.

522
00:24:32,152 --> 00:24:33,397
J'ai une ceinture ici ?

523
00:24:33,398 --> 00:24:34,520
Je ne sais pas.

524
00:24:35,400 --> 00:24:36,912
Regarde dans le carton de Sean...

525
00:24:41,456 --> 00:24:42,504
Comment il était ?

526
00:24:42,505 --> 00:24:45,248
Je dirais, furieux.

527
00:24:46,333 --> 00:24:47,731
Je devrais aller le voir ?

528
00:24:47,732 --> 00:24:48,811
Je devrais y aller.

529
00:24:48,812 --> 00:24:50,307
J'étais lâche de ne pas y aller.

530
00:24:52,268 --> 00:24:53,386
Porte B.

531
00:25:05,676 --> 00:25:06,523
Becca.

532
00:25:06,524 --> 00:25:07,603
M. Dubasi.

533
00:25:07,604 --> 00:25:08,715
Commandons à boire.

534
00:25:08,716 --> 00:25:09,986
Que voulez-vous ?

535
00:25:09,987 --> 00:25:11,987
Du scotch Laphroaig 25, 
s'ils en ont.

536
00:25:11,988 --> 00:25:13,308
Laphroaig ?

537
00:25:13,309 --> 00:25:14,930
Je bois ça aussi.

538
00:25:16,208 --> 00:25:17,991
Je dois dire que
<i>Sunday Bloody Sunday</i>

539
00:25:17,992 --> 00:25:19,159
est ma préférée.

540
00:25:19,160 --> 00:25:21,326
Bien que <i>Zooropa</i>
soit un album très sous-estimé.

541
00:25:21,327 --> 00:25:23,318
J'étais avec lui
quand il a écrit cet album ?

542
00:25:25,071 --> 00:25:26,155
J'étais à Kilkenny.

543
00:25:26,156 --> 00:25:27,320
En retraite pour écrire.

544
00:25:27,321 --> 00:25:29,206
J'ai enseigné un séminaire
au Trinity College,

545
00:25:29,207 --> 00:25:30,823
et je l'ai rencontré dans un pub.

546
00:25:31,759 --> 00:25:33,911
Il est comme tout le monde.

547
00:25:33,912 --> 00:25:36,659
Il n'est pas du genre
"je suis Bono".

548
00:25:37,520 --> 00:25:39,286
Ce n'est qu'un mec ordinaire.

549
00:25:40,554 --> 00:25:43,163
Il deviendra le visage
de la fusion de la philanthropie.

550
00:25:43,164 --> 00:25:45,954
Je n'ai jamais entendu ça,
"fusion de la philanthropie".

551
00:25:49,074 --> 00:25:50,483
C'est rare de rencontrer
quelqu'un de si jeune

552
00:25:50,484 --> 00:25:51,954
avec tant de grandes idées.

553
00:25:57,466 --> 00:25:59,770
J'ai une offre intéressante
pour vous.

554
00:25:59,771 --> 00:26:01,346
Du moins,
j'espère qu'elle soit.

555
00:26:07,775 --> 00:26:09,255
Chambre 828 ?

556
00:26:19,787 --> 00:26:22,207
Vous me pensez assez jeune
pour tomber dans un tel plan.

557
00:26:22,208 --> 00:26:23,503
Becca...

558
00:26:23,504 --> 00:26:25,638
C'est très délicat.
Je vous l'accorde.

559
00:26:25,639 --> 00:26:27,623
Mais malheureusement pour vous,

560
00:26:27,624 --> 00:26:29,486
j'ai connu déjà mieux.

561
00:26:33,171 --> 00:26:34,655
Je peux vous resservir ?

562
00:26:34,656 --> 00:26:36,567
En fait,
je prends la bouteille.

563
00:26:36,568 --> 00:26:38,567
Facturez-la à la chambre 828.

564
00:26:42,883 --> 00:26:45,043
Comment ai-je pu faire
une telle erreur de débutante ?

565
00:26:45,444 --> 00:26:47,547
Pourquoi d'autre
un homme de 40 ans inviterait

566
00:26:47,548 --> 00:26:49,775
à une fille de 23 ans
dans un bar pour un verre ?

567
00:26:49,776 --> 00:26:51,499
Tu n'es peut-être qu'une débutante.

568
00:26:52,939 --> 00:26:53,878
Quoi ?

569
00:26:54,179 --> 00:26:55,595
Peu importe l'âge que tu as.

570
00:26:55,596 --> 00:26:58,652
Certains ne sont que des opérateurs.

571
00:26:58,653 --> 00:27:00,923
Tu pensais qu'il allait
t'offrir un poste malin.

572
00:27:00,924 --> 00:27:03,003
Tu étais optimiste.
Ce n'est pas une mauvaise chose.

573
00:27:03,004 --> 00:27:05,003
C'est un chien.
Les mecs sont des chiens.

574
00:27:05,004 --> 00:27:06,211
Même moi, je sais ça,

575
00:27:06,212 --> 00:27:08,274
et je n'ai que 23 ans.

576
00:27:08,275 --> 00:27:09,515
Mais je pensais savoir.

577
00:27:09,516 --> 00:27:10,838
J'étais si sûre.

578
00:27:10,839 --> 00:27:12,334
C'était censé être du tout cuit.

579
00:27:12,335 --> 00:27:14,015
Pourquoi remonter 20 ans en arrière

580
00:27:14,016 --> 00:27:15,246
que pour avoir des avances

581
00:27:15,247 --> 00:27:16,910
par un connard dans un bar d'hôtel ?

582
00:27:16,911 --> 00:27:20,415
Ce n'était peut-être pas la raison.

583
00:27:20,416 --> 00:27:23,296
Voyager dans le temps
pour corriger ta carrière ?

584
00:27:23,297 --> 00:27:24,290
Assommant.

585
00:27:24,291 --> 00:27:25,774
Je ne regarderais pas ce film.

586
00:27:30,455 --> 00:27:31,623
Pourquoi Jamie est là ?

587
00:27:34,102 --> 00:27:35,495
Tu lui as dit qu'on serait là ?

588
00:27:37,006 --> 00:27:38,403
On vient ici tout le temps.

589
00:27:38,404 --> 00:27:40,011
Ce n'est pas compliqué
de me trouver.

590
00:27:41,583 --> 00:27:43,395
J'ai le droit de lui parler ?

591
00:27:43,396 --> 00:27:45,306
Je ne vais plus te l'expliquer.

592
00:27:45,507 --> 00:27:46,723
Ce qui est fait est fait,

593
00:27:46,724 --> 00:27:48,883
mais je ne pense pas
que tu devrais être avec lui.

594
00:27:48,884 --> 00:27:49,899
Je sais.

595
00:27:49,900 --> 00:27:51,898
Tu sais tout.

596
00:27:51,899 --> 00:27:53,234
Je ne dis pas ça.

597
00:27:56,252 --> 00:27:58,234
Et si tout ça n'était qu'un

598
00:27:58,235 --> 00:27:59,947
rêve de dingue ?

599
00:28:00,995 --> 00:28:01,719
Pince.

600
00:28:01,720 --> 00:28:03,459
Quoi ?
Tu disais me croire.

601
00:28:03,460 --> 00:28:05,555
Je ne sais pas ce que je crois.

602
00:28:05,556 --> 00:28:06,939
Je crois ce que tu crois.

603
00:28:07,818 --> 00:28:08,671
Mais, Becca,

604
00:28:08,672 --> 00:28:10,526
comment peut-on en être certaine ?

605
00:28:10,527 --> 00:28:12,279
Ça ne suffit pas de dire simplement

606
00:28:12,280 --> 00:28:14,927
"oui, je t'entends.

607
00:28:14,928 --> 00:28:16,463
Je serai prudente ?"

608
00:28:17,879 --> 00:28:19,358
Tu ne peux pas le promettre.

609
00:28:19,359 --> 00:28:22,438
Les problèmes de Jamie 
deviennent vraiment incontrôlables,

610
00:28:22,439 --> 00:28:24,031
et tu ne l'as pas supporté.

611
00:28:25,375 --> 00:28:27,206
Merci de me faire confiance.

612
00:28:27,207 --> 00:28:28,838
Te faire confiance ?

613
00:28:28,839 --> 00:28:31,118
Lolly, tu es comme un flipper.

614
00:28:31,119 --> 00:28:32,759
Tu rebondis partout.

615
00:28:32,760 --> 00:28:34,671
Tu n'es pas censée
être au boulot là ?

616
00:28:36,207 --> 00:28:37,879
Quoi de neuf ?

617
00:28:38,402 --> 00:28:39,944
Je vais mettre une chanson.

618
00:28:41,111 --> 00:28:41,987
Je reviens.

619
00:28:47,981 --> 00:28:49,796
Ça va, toutes les 2 ?

620
00:28:54,649 --> 00:28:56,188
Tu me trouves irresponsable ?

621
00:28:57,793 --> 00:28:59,141
C'est une question piège ?

622
00:29:08,717 --> 00:29:09,836
C'est vous.

623
00:29:12,819 --> 00:29:13,933
Irresponsable ?

624
00:29:16,902 --> 00:29:19,111
Peut-être frivole ?

625
00:29:20,352 --> 00:29:21,575
Ce n'est pas pareil ?

626
00:29:23,076 --> 00:29:24,448
Vous avez fait ça ?

627
00:29:24,449 --> 00:29:25,599
Fait quoi ?

628
00:29:25,600 --> 00:29:28,664
Je vous ai vu.
Au kiosque à journaux.

629
00:29:28,665 --> 00:29:30,895
Et puis ici au bar
le jour de mon mariage.

630
00:29:31,396 --> 00:29:34,001
Je ne me suis pas mariée,
mais j'imagine que vous le saviez ?

631
00:29:34,002 --> 00:29:35,504
Comment je l'aurais su ?

632
00:29:35,505 --> 00:29:36,976
Je viens de vous rencontrer.

633
00:29:38,904 --> 00:29:40,392
J'ai ressenti un truc, Lolly.

634
00:29:41,377 --> 00:29:43,172
Moi aussi...

635
00:29:43,173 --> 00:29:45,428
Je suis nulle pour ça, Jamie.

636
00:29:45,429 --> 00:29:46,988
Nulle pour les relations.

637
00:29:46,989 --> 00:29:49,452
Je suis désorganisée, pas fiable

638
00:29:49,453 --> 00:29:51,115
et vraiment claustrophobe...

639
00:29:52,421 --> 00:29:54,036
Tu l'as dit toi-même.

640
00:29:54,037 --> 00:29:55,315
Je suis frivole.

641
00:29:55,316 --> 00:29:57,516
Mais je ne l'ai pas dit
dans le sens

642
00:29:57,517 --> 00:29:59,235
que je ne veux pas être avec toi.

643
00:30:01,740 --> 00:30:03,515
Je vais te briser le cœur.

644
00:30:05,452 --> 00:30:06,781
Lolly, vas-y.

645
00:30:12,484 --> 00:30:13,796
Je vais pisser.

646
00:30:17,049 --> 00:30:18,712
Pourquoi j'aurais tout annuler ?

647
00:30:19,595 --> 00:30:21,817
Pourquoi vous pensez que 
c'est moi qui l'ai fait ?

648
00:30:21,818 --> 00:30:23,377
Un coup de chance ?

649
00:30:35,378 --> 00:30:36,320
Simon.

650
00:30:45,417 --> 00:30:46,533
Où est Lolly ?

651
00:30:46,534 --> 00:30:47,987
Aux toilettes.

652
00:30:49,239 --> 00:30:51,235
Dis-lui que j'ai dû
retourner au boulot.

653
00:30:52,732 --> 00:30:53,804
Amuse-toi bien.

654
00:31:05,332 --> 00:31:06,315
Je suis là.

655
00:31:06,316 --> 00:31:07,581
C'est quoi l'urgence ?

656
00:31:07,582 --> 00:31:09,508
J'ai besoin que
tu règles mon problème.

657
00:31:11,339 --> 00:31:14,512
Désolée, un problème
dans ton appartement?

658
00:31:14,513 --> 00:31:15,831
Un problème nommé Lance.

659
00:31:16,532 --> 00:31:17,560
Lance.

660
00:31:18,636 --> 00:31:20,000
Lance était si gentil.

661
00:31:20,001 --> 00:31:21,329
Je reviens dans une heure.

662
00:31:21,330 --> 00:31:22,824
Assure-toi qu'il parte.

663
00:31:24,056 --> 00:31:25,904
Et efface toute preuve de lui.

664
00:31:25,905 --> 00:31:27,120
Simon, je suis navrée,

665
00:31:27,121 --> 00:31:28,884
mais j'ai fait ça 
trop de fois pour toi.

666
00:31:28,885 --> 00:31:30,048
Je ne le referais plus.

667
00:31:30,049 --> 00:31:32,024
Becca, si vous veux me donner
une chanson et une danse

668
00:31:32,025 --> 00:31:33,849
sur la description du poste,

669
00:31:33,850 --> 00:31:35,728
pourrais-tu l'épingler
jusqu'à demain matin ?

670
00:31:35,729 --> 00:31:37,120
C'est un problème urgent.

671
00:31:37,121 --> 00:31:38,863
Ou tu ne comprends peut-être pas.

672
00:31:39,264 --> 00:31:40,635
Je comprends.

673
00:31:41,236 --> 00:31:42,340
Je comprends.

674
00:31:42,341 --> 00:31:43,892
Tu es si peu sûr de toi,

675
00:31:43,893 --> 00:31:46,100
ça te donne de l'assurance
de donner des ordres.

676
00:31:46,101 --> 00:31:47,363
Les gens détestent ça.

677
00:31:47,364 --> 00:31:48,924
Tes amis, ton petit-ami,

678
00:31:48,925 --> 00:31:50,596
tous les Lance.

679
00:31:50,597 --> 00:31:51,724
Ils détestent ça.

680
00:31:51,725 --> 00:31:53,163
Je pourrais perdre mes 20 ans

681
00:31:53,164 --> 00:31:54,372
à nettoyer tous tes dégâts,

682
00:31:54,373 --> 00:31:55,685
ou partir pour vivre ma vie.

683
00:31:55,686 --> 00:31:56,591
Si tu démissionnes,

684
00:31:56,592 --> 00:31:58,643
tu balances
les dernières années de ta vie.

685
00:31:58,644 --> 00:32:00,133
Je le réalise.

686
00:32:00,134 --> 00:32:02,764
Et je pense vraiment que
que tu n'as jamais appris comment

687
00:32:02,765 --> 00:32:04,459
satisfaire les besoins d'un autre.

688
00:32:04,460 --> 00:32:06,845
En fait, à mon avis,
c'est tout ce que j'ai appris,

689
00:32:06,846 --> 00:32:09,772
c'est pour ça que je me dois
de tenter quelque chose de nouveau.

690
00:32:09,773 --> 00:32:12,728
Donc en bref, je démissionne.

691
00:32:12,729 --> 00:32:14,040
Tu ne vas pas démissionner.

692
00:32:14,041 --> 00:32:16,112
Fin de discussion.

693
00:32:16,113 --> 00:32:17,576
Reviens ici !

694
00:32:19,728 --> 00:32:20,784
Je suis désolée,

695
00:32:20,785 --> 00:32:22,455
mais tu n'as pas dit
"Simon a dit".

696
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
IPhone !

697
00:32:41,389 --> 00:32:43,003
<i>Si c'est Becca, 
laisse un message.</i>

698
00:32:43,004 --> 00:32:44,748
<i>Sinon,
je ne veux pas vous entendre.</i>

699
00:32:45,649 --> 00:32:46,392
Lolly !

700
00:32:46,393 --> 00:32:47,780
Si tu es là, décroche.

701
00:32:47,781 --> 00:32:49,068
J'ai démissionné.

702
00:32:49,849 --> 00:32:51,556
Je n'en reviens pas.
Je l'ai fait.

703
00:32:51,557 --> 00:32:53,333
J'en suis sortie, j'en ai fini.

704
00:32:53,834 --> 00:32:54,956
Suis-je dingue ?

705
00:32:54,957 --> 00:32:56,356
Je suis dingue.

706
00:32:56,357 --> 00:32:58,740
Bref, ça fait du bien.

707
00:32:59,820 --> 00:33:02,016
Je suis désolée
qu'on se soit disputées.

708
00:33:02,017 --> 00:33:04,069
Bien sûr que je t'aime
et que je te fais confiance,

709
00:33:04,070 --> 00:33:05,584
plus que n'importe qui au monde.

710
00:33:07,928 --> 00:33:09,139
Où es-tu ?

711
00:33:09,140 --> 00:33:12,435
J'imagine... 
Appelle-moi, bipe-moi ?

712
00:33:12,463 --> 00:33:14,234
Je ne sais pas,
appelle-moi sur mon biper.

713
00:33:14,269 --> 00:33:15,202
Comme tu veux.

714
00:33:25,054 --> 00:33:26,673
<i>Ici Andy.
Laissez un message.</i>

715
00:33:31,078 --> 00:33:33,493
Je voulais appeler
et m'excuser pour le...

716
00:33:34,485 --> 00:33:35,677
le truc que j'ai fait.

717
00:33:35,678 --> 00:33:38,597
J'en ai traversé beaucoup
ces temps-ci, évidemment.

718
00:33:38,598 --> 00:33:41,669
J'imagine avoir agi dans l'élan,

719
00:33:41,670 --> 00:33:43,333
ce qui était inapproprié.

720
00:33:43,334 --> 00:33:45,414
Je sais que tu vois Melanie
et je suis désolée.

721
00:33:45,415 --> 00:33:47,349
J'ai franchi une ligne bizarre.
C'était bizarre.

722
00:33:47,350 --> 00:33:48,849
Je me sens bizarre pour ça.

723
00:33:51,150 --> 00:33:52,523
Appelle-moi si tu veux.

724
00:33:52,524 --> 00:33:55,913
Désolée pour le message bizarre.

725
00:33:55,914 --> 00:33:57,937
C'est Becca, en passant.
Je l'avais dit ?

726
00:34:07,209 --> 00:34:08,166
Tu le feras ?

727
00:34:09,675 --> 00:34:12,017
Je vais lui dire tout de suite !

728
00:34:17,561 --> 00:34:18,754
Je lui dirai demain.

729
00:34:31,126 --> 00:34:32,558
Je viens en paix.

730
00:34:42,294 --> 00:34:43,633
J'ai démissionné ce soir.

731
00:34:47,237 --> 00:34:49,101
Je me suis demandé 
toute la semaine

732
00:34:49,102 --> 00:34:50,694
ce que j'avais fait de mal ?

733
00:34:50,695 --> 00:34:52,234
Et ce n'était pas moi du tout.

734
00:34:53,521 --> 00:34:54,817
C'est toi.

735
00:34:54,818 --> 00:34:57,290
Un truc en toi veut tout cramer.

736
00:34:58,968 --> 00:34:59,785
Non ?

737
00:35:08,121 --> 00:35:09,522
Notre lune de miel.

738
00:35:09,523 --> 00:35:10,777
J'y vais quand même.

739
00:35:13,521 --> 00:35:14,344
Sean.

740
00:35:14,345 --> 00:35:15,750
Tu peux te faire rembourser.

741
00:35:15,751 --> 00:35:17,057
Ou comme tu veux.

742
00:35:18,225 --> 00:35:19,245
Ou tu peux venir.

743
00:35:19,246 --> 00:35:20,705
On peux s'asseoir sur une plage

744
00:35:20,706 --> 00:35:22,469
et faire comme si
on se rencontrait.

745
00:35:22,470 --> 00:35:24,069
Repartir à zéro.

746
00:35:24,070 --> 00:35:26,413
Tout le monde sait que le début
est le meilleur moment.

747
00:36:05,746 --> 00:36:06,973
Georgie !

748
00:36:07,274 --> 00:36:08,177
Becca ?

749
00:36:08,578 --> 00:36:10,073
Tu vas bien ?

750
00:36:11,774 --> 00:36:13,425
Ça va.
Je vais courir avec toi.

751
00:36:13,426 --> 00:36:14,777
Viens, je vais courir.

752
00:36:15,817 --> 00:36:16,977
Marchons.

753
00:36:16,978 --> 00:36:17,821
Bien.

754
00:36:19,098 --> 00:36:20,501
J'aurais dû t'appeler.

755
00:36:20,502 --> 00:36:22,629
Je m'en veux pour la somme
que ça vous a coûté.

756
00:36:22,630 --> 00:36:24,213
C'est moi qui devrais m'excuser.

757
00:36:25,014 --> 00:36:27,054
Je n'aurais pas dû
ramener ça à l'argent.

758
00:36:27,055 --> 00:36:28,573
Il ne s'agit pas de ça.

759
00:36:28,574 --> 00:36:30,013
Ça compte, mais...

760
00:36:30,829 --> 00:36:32,974
J'ai fouillé dans mon âme
pour tenter de comprendre

761
00:36:32,975 --> 00:36:34,677
ce que je ressens vraiment.

762
00:36:36,469 --> 00:36:37,669
Tu sais quoi ?

763
00:36:39,573 --> 00:36:40,863
Je suis jalouse.

764
00:36:42,637 --> 00:36:43,606
De qui ?

765
00:36:43,707 --> 00:36:44,705
De toi.

766
00:36:46,301 --> 00:36:47,525
Tu as fait table rase.

767
00:36:50,066 --> 00:36:51,794
C'est gênant et cher,

768
00:36:51,795 --> 00:36:53,777
mais mon Dieu, c'était audacieux.

769
00:36:53,778 --> 00:36:56,921
À présent tu as toute la vie
devant toi.

770
00:36:58,922 --> 00:37:00,337
Et je suis jalouse.

771
00:37:01,333 --> 00:37:02,969
Tout le monde peut repartir à zéro.

772
00:37:02,970 --> 00:37:04,162
N'importe quand.

773
00:37:04,163 --> 00:37:05,582
À un moment, c'est trop tard.

774
00:37:05,583 --> 00:37:06,497
On est ancré.

775
00:37:06,498 --> 00:37:07,674
On est propriétaire.

776
00:37:07,675 --> 00:37:09,409
On a des responsabilités.

777
00:37:09,410 --> 00:37:11,281
Les choses sont gravées
dans la pierre.

778
00:37:11,282 --> 00:37:12,584
Et on l'a voulu.

779
00:37:12,585 --> 00:37:14,121
On s'est efforcé à l'obtenir.

780
00:37:15,953 --> 00:37:17,397
La stabilité n'est pas mal.

781
00:37:18,998 --> 00:37:20,758
J'ai aussi démissionné.

782
00:37:21,359 --> 00:37:22,590
Tu as quoi ?

783
00:37:24,637 --> 00:37:25,513
Tu vois...

784
00:37:25,514 --> 00:37:27,013
Je ne deviens pas hystérique.

785
00:37:28,398 --> 00:37:29,613
C'est ta vie.

786
00:37:29,614 --> 00:37:30,925
Mais tu as quoi ?

787
00:37:30,926 --> 00:37:32,613
Tu dois penser que je perds la tête.

788
00:37:32,614 --> 00:37:34,245
Je le pense sans aucun doute.

789
00:37:36,034 --> 00:37:38,470
Sean m'a aussi demandé 
de partir avec lui en lune de miel.

790
00:37:43,990 --> 00:37:45,037
Bien sûr.

791
00:37:45,038 --> 00:37:46,421
Je devrais peut-être y aller.

792
00:37:46,422 --> 00:37:48,633
Juste m'asseoir sur la plage.

793
00:37:48,634 --> 00:37:50,529
Tu devrais peut-être.

794
00:37:50,530 --> 00:37:51,681
Tu crois ?

795
00:37:54,914 --> 00:37:55,921
Becca.

796
00:37:57,094 --> 00:37:58,929
Tu traverses clairement
quelque chose

797
00:37:58,930 --> 00:38:00,649
que je ne peux pas comprendre.

798
00:38:01,653 --> 00:38:03,113
Je sais ce que je ferais.

799
00:38:05,841 --> 00:38:07,241
Mais je pense que

800
00:38:07,242 --> 00:38:08,589
c'est un choix que tu vas

801
00:38:08,590 --> 00:38:10,128
devoir faire toute seule.

802
00:38:38,958 --> 00:38:39,822
Davantage.

803
00:38:39,823 --> 00:38:41,077
Compris, capitaine.

804
00:38:40,978 --> 00:38:42,621
Et mets à jour
les adresses des clients

805
00:38:42,622 --> 00:38:43,613
sur Rolodex.

806
00:38:43,614 --> 00:38:44,485
Compris.

807
00:38:44,486 --> 00:38:46,008
Qu'est-ce qui t'arrive ?

808
00:38:46,009 --> 00:38:48,126
Quoi ? Je suis de bonne humeur.
Et alors ?

809
00:38:49,993 --> 00:38:50,961
Lolly.

810
00:38:50,962 --> 00:38:52,977
J'ai ces Doc Martens
qui ne me vont pas.

811
00:38:52,978 --> 00:38:54,706
Elles sont violettes.

812
00:38:54,707 --> 00:38:56,569
Tu veux me les acheter ?

813
00:39:09,585 --> 00:39:11,664
<i>DERNIER APPEL POUR LE VOL
POUR ARUBA,</i>

814
00:39:11,865 --> 00:39:13,289
<i>VOL 1172</i>

815
00:39:13,290 --> 00:39:14,913
<i>FERMETURE DES PORTES</i>

816
00:39:14,914 --> 00:39:16,862
<i>DERNIER APPEL</i>

817
00:39:19,095 --> 00:39:19,950
Andy.

818
00:39:19,951 --> 00:39:21,375
Tu as eu mon message ?

819
00:39:21,376 --> 00:39:22,887
Désolée s'il était bizarre.

820
00:39:22,888 --> 00:39:23,982
Je ne sais pas...

821
00:39:39,046 --> 00:39:40,810
Je voulais juste une seconde chance.

822
00:40:00,072 --> 00:40:01,562
<i>Dans le prochain épisode !</i>

823
00:40:01,563 --> 00:40:03,651
Je me suis dit
qu'on pourrait parler

824
00:40:03,652 --> 00:40:05,255
de ce truc qui s'est passé hier.

825
00:40:05,256 --> 00:40:07,751
Pourquoi étais-tu si sûre que
je briserais le cœur de Jamie ?

826
00:40:07,752 --> 00:40:09,287
Car c'est déjà arrivé une fois.

827
00:40:09,288 --> 00:40:10,991
Tu mérites de savoir la vérité.

828
00:40:10,992 --> 00:40:14,703
Je ne l'ai jamais fait 
avec le petit-ami d'une autre.

829
00:40:16,894 --> 00:40:18,390
À quoi ça sert
d'avoir une seconde chance

830
00:40:18,391 --> 00:40:19,918
pour être la même ancienne Becca ?

831
00:40:19,919 --> 00:40:22,191
Un coup d'un soir est peut-être

832
00:40:22,192 --> 00:40:24,174
tout ce tu as raté.

833
00:40:24,175 --> 00:40:27,967
Je suis la nouvelle Becca, et je vais
coucher avec un étranger ce soir!

834
00:40:28,743 --> 00:40:29,750
Pas lui.

835
00:40:29,951 --> 00:40:34,078
Synchro par Biamussolin
== Traduit par FABIOBO ++
www.addic7ed.com

