1
00:00:07,280 --> 00:00:09,350
Wat doet u hier?

2
00:00:29,160 --> 00:00:33,311
Daar ligt je geld en de jurk.

3
00:00:36,200 --> 00:00:39,230
Plus een kroon.
- Een kroon?

4
00:00:39,280 --> 00:00:41,840
Niet praten, tenzij ik het vraag.

5
00:00:54,040 --> 00:00:57,670
Ik waarschuw u, ik ben wanhopig.

6
00:00:57,720 --> 00:01:00,811
Als u zich verzet, dood ik u.

7
00:01:00,960 --> 00:01:04,710
Ik wil op audiëntie bij uw koning.
ik heb geen tijd te verliezen.

8
00:01:04,760 --> 00:01:06,202
Laat vallen.

9
00:01:07,400 --> 00:01:12,565
Doe wat hij zegt.
Of we doden u ter plekke.

10
00:01:20,320 --> 00:01:23,790
Ik ken u.
U zit in het Spaanse leger.

11
00:01:23,840 --> 00:01:26,790
Dit is Generaal Tariq Alaman.

12
00:01:26,840 --> 00:01:30,190
Voormalig generaal.
Nu vervolgd door mijn eigen land.

13
00:01:30,240 --> 00:01:33,321
Ik kom mijn diensten aanbieden
aan Frankrijk.

14
00:01:33,360 --> 00:01:38,189
Geloof me, uw koning wil zien
wat ik heb meegebracht.

15
00:01:47,360 --> 00:01:49,030
Majesteit.

16
00:01:50,080 --> 00:01:53,360
Zeg het.
Zeg het nu.

17
00:01:54,620 --> 00:01:56,910
Ik hou van je, Rochefort.

18
00:01:56,960 --> 00:01:59,710
Ik heb altijd van je gehouden.

19
00:01:59,760 --> 00:02:03,390
Al die jaren heb ik met smart gewacht
op jouw terugkeer.

20
00:02:11,160 --> 00:02:12,790
Ik veracht...

21
00:02:12,840 --> 00:02:15,510
Ik veracht mijn echtgenoot, de koning.

22
00:02:16,880 --> 00:02:19,910
Jij bent de enige man,
die ik ooit heb gewild.

23
00:02:19,960 --> 00:02:23,110
Neem me. Bedrijf de liefde met mij.

24
00:02:37,600 --> 00:02:42,550
Ik hou ook van jou.
Mijn God, wat hou ik van je.

25
00:02:53,120 --> 00:02:55,925
Denk jij dat Alaman het meent?

26
00:02:56,480 --> 00:02:59,020
Waarom anders zoveel riskeren?

27
00:02:59,920 --> 00:03:02,973
Ik haat opstaan
op dit ondeugdelijk uur, Treville.

28
00:03:03,720 --> 00:03:06,950
Waarom zeurt iedereen over de schoonheid
van zonsopgang?

29
00:03:07,000 --> 00:03:10,600
Het gebeurt elke dag,
tot vervelens toe.

30
00:03:33,560 --> 00:03:37,720
Alstublieft, achteruit.
Alstublieft Majesteit, achteruit.

31
00:03:40,120 --> 00:03:41,981
Dit kan maar beter de moeite zijn, Treville.

32
00:03:42,100 --> 00:03:46,095
Het is amper genoeg poeder
om een musket af te vuren.

33
00:04:17,480 --> 00:04:21,520
Een paar korrels van dit mooie poeder
kan een galjoen laten zinken.

34
00:04:23,640 --> 00:04:26,640
Ik ben bereid de formule te geven.

35
00:04:28,400 --> 00:04:34,370
Voor welke prijs?
- De Spanjaarden hebben mijn dochter.

36
00:04:34,420 --> 00:04:38,000
Ze houden haar vast in Parijs.
Ik wil haar terug.

37
00:04:40,040 --> 00:04:41,980
Hebben we een deal?

38
00:05:20,661 --> 00:05:24,575
Vertaald door Désirée
www.addic7ed.com

39
00:05:26,420 --> 00:05:29,840
Op dit papier staat de formule
voor het kruit.

40
00:05:33,200 --> 00:05:36,390
Maar het is geheimtaal.
- Help me mijn dochter te redden

41
00:05:36,440 --> 00:05:39,480
en de machine om het te ontcijferen
is van u.

42
00:05:40,720 --> 00:05:42,310
Waarom doet u dit?

43
00:05:42,360 --> 00:05:46,030
Spanje heeft zich gekeerd tegen mijn volk,
de Moren.

44
00:05:46,080 --> 00:05:50,920
We worden verbannen of vermoord.
Ik ben een gezochte vluchteling.

45
00:05:52,480 --> 00:05:54,830
Mijn dochter is alles dat ik nog heb.

46
00:05:54,880 --> 00:05:58,230
Hoe weet u zo zeker
dat ze hier wordt vastgehouden?

47
00:05:58,280 --> 00:06:02,510
We zijn samen Spanje ontvlucht.
We dachten veilig te zijn in Parijs.

48
00:06:02,560 --> 00:06:05,670
We zijn gevolgd door Generaal Baltasar
en zijn Spaanse agenten.

49
00:06:05,720 --> 00:06:09,590
Ze ging naar de markt.
Ik heb haar niet teruggezien.

50
00:06:09,640 --> 00:06:11,630
Dan is ze misschien wel dood.

51
00:06:11,680 --> 00:06:15,990
Nee, zij is het lokaas.
Ze willen mij.

52
00:06:16,040 --> 00:06:17,440
Niet haar.

53
00:06:35,300 --> 00:06:38,830
Begrijp je wel, dat mijn vader
jou zal vermoorden, Baltasar?

54
00:06:38,880 --> 00:06:42,280
Moren horen van de vloer te eten,
als honden.

55
00:06:45,900 --> 00:06:49,200
Jij bent hier, dus je vader
komt naar ons toe.

56
00:06:57,440 --> 00:07:01,270
Denk eraan.
We hebben het meisje levend nodig.

57
00:07:01,320 --> 00:07:06,510
Ze blijft onaangeraakt,
tot Tariq zich aan ons overgeeft.

58
00:07:06,560 --> 00:07:08,760
Dan sterven ze allebei.

59
00:07:10,160 --> 00:07:13,990
De codesleutel is het belangrijkste.

60
00:07:14,040 --> 00:07:17,880
In de komende oorlog met Frankrijk
zal Alaman's kruit

61
00:07:17,960 --> 00:07:20,680
het beslissende wapen zijn.

62
00:07:22,280 --> 00:07:28,232
Het meest belangrijke wapen van een land
in oorlog, is haat.

63
00:07:28,920 --> 00:07:31,720
Dat zou u moeten weten, Ambassadeur.

64
00:07:33,520 --> 00:07:35,230
Wat ben je laat, Marguerite.

65
00:07:35,280 --> 00:07:37,870
Je weet dat de koningin haar zoon
wil zien, zodra ze ontwaakt.

66
00:07:37,920 --> 00:07:41,963
De kroonprins was onrustig vannacht.
Ik denk dat hij ziek is.

67
00:07:45,718 --> 00:07:50,219
Hij is bloedheet.
Hij heeft een dokter nodig.

68
00:07:54,000 --> 00:07:59,110
Spaanse agenten in Parijs?
U wordt in de maling genomen, Sire.

69
00:07:59,160 --> 00:08:02,070
Tariq Alaman is een bekend leugenaar.

70
00:08:02,120 --> 00:08:07,070
Wist u dat hij hier was?
- Het nieuws verbaast me.

71
00:08:07,120 --> 00:08:11,110
Maar stel dat het waar is.

72
00:08:11,160 --> 00:08:15,150
Als u wilt overwegen de verrader
terug te geven

73
00:08:15,200 --> 00:08:18,640
zou Spanje dat als een daad
van vriendschap zien.

74
00:08:22,920 --> 00:08:25,568
Naast zijn vele misdaden heeft Alaman
Spanje ontvlucht

75
00:08:25,620 --> 00:08:30,043
met een belangrijke codesleutel.

76
00:08:35,000 --> 00:08:38,027
Ik hoor dat hij die machine
wil ruilen

77
00:08:39,308 --> 00:08:40,880
voor de terugkeer van zijn dochter.

78
00:08:42,560 --> 00:08:47,870
Ik begrijp dat zij is ontvoerd
door uw agenten.

79
00:08:47,920 --> 00:08:51,670
Die beschuldiging ontken ik natuurlijk.

80
00:08:51,720 --> 00:08:54,120
Maar ik zal navraag doen.

81
00:09:02,520 --> 00:09:05,510
Hij neemt aan dat wij de codesleutel
al in bezit hebben.

82
00:09:05,560 --> 00:09:08,230
Laat hem dat maar denken.

83
00:09:42,400 --> 00:09:45,670
Ik heb dringende zaken
te bespreken met de koning.

84
00:09:54,180 --> 00:09:56,409
Hij ademt zo moeilijk.

85
00:09:56,444 --> 00:09:59,251
Hij heeft hoge koorts.

86
00:09:59,920 --> 00:10:04,190
Ik stel een chemisch geneesmiddel voor,
het laatste snufje uit Geneve.

87
00:10:04,240 --> 00:10:08,340
De Zwitsers zijn een gezond volk.
Ik dacht altijd door de berglucht.

88
00:10:09,480 --> 00:10:11,350
Wat houdt dat geneesmiddel in?

89
00:10:11,400 --> 00:10:15,990
Kleine hoeveelheden van verschillende
metalen opgelost in water.

90
00:10:16,040 --> 00:10:19,057
Gaat hij dan niet overgeven?
Hij krijgt nog borstvoeding.

91
00:10:23,380 --> 00:10:26,470
Professor Lemay heeft een graad
van Geneve en de Sorbonne.

92
00:10:26,520 --> 00:10:30,959
Hij weet vast meer van medicijnen
dan de vrouw van een stoffenhandelaar.

93
00:10:32,240 --> 00:10:35,270
Generaal Baltasar wil Samara
ruilen voor de codesleutel

94
00:10:35,320 --> 00:10:38,390
op de Place de l'Eglise om zes uur.

95
00:10:38,440 --> 00:10:41,710
Op marktdag? Dan is het afgeladen.

96
00:10:41,760 --> 00:10:45,950
Ambassadeur Perales heeft een ruil
met de ontvoerders geregeld.

97
00:10:46,000 --> 00:10:49,076
Baltasar hoopt zichzelf te verstoppen
ín de menigte.

98
00:10:50,280 --> 00:10:51,710
Ken je die man?

99
00:10:51,760 --> 00:10:55,390
Heel goed. Ik heb hem ooit
als vriend beschouwd.

100
00:10:55,440 --> 00:10:58,190
Hij was mijn meest vertrouwde luitenant.

101
00:10:58,240 --> 00:11:01,310
Ik heb alleen nooit geweten
dat hij me haatte.

102
00:11:01,360 --> 00:11:03,150
Waarom zeg je dat?

103
00:11:03,200 --> 00:11:05,470
Ik ben geboren met de verkeerde kleur.

104
00:11:05,520 --> 00:11:09,790
Dat zul jij wel herkennen.
- Ik kan ermee omgaan.

105
00:11:09,840 --> 00:11:12,390
We kregen opdracht om een dorp te vernietigen.

106
00:11:12,440 --> 00:11:16,030
0m elke man, vrouw en kind te doden.
Trouwe Moren, zoals ik.

107
00:11:16,080 --> 00:11:20,470
Onschuldige mensen,
wiens enige misdaad hun ras was.

108
00:11:20,520 --> 00:11:23,040
Ik weigerde. Baltasar niet.

109
00:11:24,680 --> 00:11:29,150
Toen begreep ik
wat voor man hij echt was.

110
00:11:29,200 --> 00:11:32,560
Het zou helpen als wij
de codesleutel mochten zien.

111
00:11:34,800 --> 00:11:36,540
Op het plein.

112
00:11:40,000 --> 00:11:42,270
Jij vertrouwt ons niet.

113
00:11:42,320 --> 00:11:44,310
Daar heb ik geen reden voor.

114
00:11:44,360 --> 00:11:47,110
Musketiers zijn mannen van eer.

115
00:11:47,160 --> 00:11:49,550
De koning van Spanje zwoor
van mij te houden

116
00:11:49,600 --> 00:11:52,510
maar liet me arresteren
op valse gronden.

117
00:11:52,560 --> 00:11:54,750
Hij was ook een man van eer.

118
00:11:54,800 --> 00:11:57,790
Ik vertrouw Alaman niet.
Er klopt iets niet.

119
00:11:57,840 --> 00:12:00,150
We beloven de codesleutel,
maar die hebben we niet.

120
00:12:00,200 --> 00:12:02,430
Alaman zweert dat hij hem heeft.

121
00:12:02,480 --> 00:12:05,912
Ik geloof alleen dat hij echt
van zijn dochter houdt.

122
00:12:06,120 --> 00:12:09,830
Haal heet water en schone lakens
voor de kroonprins.

123
00:12:09,880 --> 00:12:11,750
Madeleine, haal handdoeken.

124
00:12:11,800 --> 00:12:13,470
Wat is er aan de hand?

125
00:12:13,520 --> 00:12:16,430
De kroonprins is ziek.
Koorts.

126
00:12:16,480 --> 00:12:21,310
Constance, hij is in goede handen.
- De arts is zeer bedreven.

127
00:12:21,360 --> 00:12:24,760
Hij weet vast wat hij doet.
- Ik bedoelde jouw handen.

128
00:13:08,120 --> 00:13:11,200
U hoort hier niet te komen.

129
00:13:22,280 --> 00:13:25,040
Majesteit?

130
00:13:37,054 --> 00:13:39,018
Mijn reddende engel.

131
00:13:39,897 --> 00:13:42,791
Ik had je bijna niet herkend
in die mooie jurk.

132
00:13:43,900 --> 00:13:46,630
Het is helemaal in de mode, Sire.

133
00:13:46,680 --> 00:13:49,620
Ik moest een moord plegen
om het te bemachtigen.

134
00:13:52,520 --> 00:13:55,110
Humor naast schoonheid.
U ziet er goed uit.

135
00:13:55,160 --> 00:13:58,630
Ik hoopte op een privé-audiëntie
met Uwe Majesteit.

136
00:13:58,680 --> 00:14:02,545
Helaas, dat is momenteel onmogelijk.
Madame?

137
00:14:02,580 --> 00:14:05,550
De Winter. Milady De Winter.

138
00:14:07,040 --> 00:14:10,190
Hoe charmant. Tot ziens, Milady.

139
00:14:10,240 --> 00:14:15,280
U weerzien was een welkome afleiding
op een moeilijke dag.

140
00:14:34,200 --> 00:14:38,230
Hij heeft elke druppel overgegeven.

141
00:14:38,280 --> 00:14:40,670
Is er echt geen andere manier?

142
00:14:40,720 --> 00:14:44,150
Als er geen verbetering optreedt,
stappen we over op bloedzuigers.

143
00:14:44,200 --> 00:14:47,750
Bloeden is een onfeilbare remedie
voor overbelaste longen.

144
00:14:47,800 --> 00:14:51,790
Hij is nog zo klein.
- Hij kan zo weinig bloed missen.

145
00:14:51,840 --> 00:14:55,440
Ik verzeker u, Madame,
dat ik weet wat ik doe.

146
00:14:58,220 --> 00:15:01,670
Alaman brengt de codesleutel mee
naar het plein. Meer weet ik niet.

147
00:15:01,720 --> 00:15:06,230
Krijg het te pakken en we kunnen
deze absurde crisispolitiek beëindigen.

148
00:15:06,280 --> 00:15:09,150
Ik kan me geen inmenging veroorloven.
Ik heb al teveel gedaan.

149
00:15:09,200 --> 00:15:11,710
Ons langetermijnplan loopt een risico.

150
00:15:11,760 --> 00:15:15,030
Soms vraag ik me af wie er echt
iets wint door je prachtige plan.

151
00:15:15,080 --> 00:15:18,020
Spanje of slechts Rochefort?

152
00:15:24,960 --> 00:15:28,840
Ik moet dichtbij de koningin blijven.
De kroonprins is ernstig ziek.

153
00:15:29,880 --> 00:15:32,110
Madrid moet dat weten.

154
00:15:32,160 --> 00:15:36,110
Zal hij overleven?
- Ik heb geen idee.

155
00:15:36,160 --> 00:15:38,984
Maar als de koningin mijn toewijding
aan haar kind opmerkt,

156
00:15:39,040 --> 00:15:42,520
zal het haar passie alleen maar vergroten...
voor mij.

157
00:15:52,080 --> 00:15:54,750
Zodra Alaman zijn dochter heeft,
slaan we toe.

158
00:15:54,800 --> 00:15:57,590
Aramis zal met zijn eerste schot
Baltasar omleggen.

159
00:15:57,640 --> 00:16:01,120
Als hun leider dood is,
zullen zijn mannen zich overgeven.

160
00:16:03,160 --> 00:16:06,110
Daar. Eén van Baltasar's mannen?

161
00:16:06,160 --> 00:16:08,100
Ik denk het niet.

162
00:16:10,120 --> 00:16:12,320
Ze moeten ergens zijn.

163
00:16:20,760 --> 00:16:22,430
Wilt u dit proberen, meneer?

164
00:16:34,320 --> 00:16:36,390
Hij heeft de codesleutel.

165
00:16:38,120 --> 00:16:40,660
Tweede booggang links.

166
00:16:46,160 --> 00:16:48,360
Nog twee, bij het brood.

167
00:17:05,120 --> 00:17:07,030
Ik heb gezworen je op te sporen, Tariq.

168
00:17:07,080 --> 00:17:10,110
En ik heb gezworen dat ik je zou doden,
Baltasar.

169
00:17:10,160 --> 00:17:11,910
Geef me de codesleutel.

170
00:17:11,960 --> 00:17:13,760
Eerst het meisje.

171
00:17:21,240 --> 00:17:24,440
Schiet op, Aramis.
Waar wacht hij op?

172
00:17:49,360 --> 00:17:51,280
Geen codesleutel.

173
00:17:52,960 --> 00:17:54,630
Het is een truc.

174
00:18:34,400 --> 00:18:36,070
Samara, vlucht.

175
00:18:43,600 --> 00:18:46,800
Naar de booggangen. Pak die Musketier.

176
00:19:55,280 --> 00:19:57,020
Wat ging er mis?

177
00:20:02,320 --> 00:20:04,860
Tariq stond in mijn vuurlijn.

178
00:20:06,880 --> 00:20:09,420
Ik kon niets doen.

179
00:20:16,080 --> 00:20:19,630
Helaas is er minder verbetering opgetreden
dan ik hoopte.

180
00:20:19,680 --> 00:20:21,950
Dit is de toekomstige koning van Frankrijk.

181
00:20:22,000 --> 00:20:25,306
Zijn lot is niet om te sterven in zijn wieg,
vergeten door de geschiedenis.

182
00:20:25,341 --> 00:20:28,071
Zijn lot is om dit land te leiden
naar grootsheid.

183
00:20:28,106 --> 00:20:31,630
Red hem of je kop gaat eraf.

184
00:20:31,680 --> 00:20:34,720
En geloof me, daar is geen remedie voor.

185
00:20:48,140 --> 00:20:52,030
Sommige zaken gaan zelfs
de macht van een arts te boven.

186
00:20:52,080 --> 00:20:53,750
Ik ben God niet.

187
00:20:55,880 --> 00:20:58,830
Hij moet gebloed worden.
Het is de enige manier.

188
00:20:58,880 --> 00:21:02,280
Maar zal dat hem niet verzwakken?
Het spijt me.

189
00:21:03,520 --> 00:21:06,240
U weet het vast het beste.

190
00:21:06,880 --> 00:21:09,111
Ik ga de bloedzuigers gebruiken.

191
00:21:24,880 --> 00:21:26,536
Majesteit?

192
00:21:27,960 --> 00:21:30,960
Kan ik iets voor u doen?

193
00:21:31,880 --> 00:21:33,550
Bid voor hem.

194
00:21:36,120 --> 00:21:38,060
U moet dapper zijn.

195
00:21:40,160 --> 00:21:42,230
Ik mis de kracht.

196
00:21:46,120 --> 00:21:47,790
Als hij sterft...

197
00:21:49,160 --> 00:21:53,270
Weet u nog hoe u huilde
al die jaren terug

198
00:21:53,320 --> 00:21:56,420
toen u Spanje verliet voor uw huwelijk?

199
00:21:58,560 --> 00:22:00,630
Ik dacht dat ik verdronk in tranen.

200
00:22:00,680 --> 00:22:04,800
Maar dat gebeurde niet.
U was sterk en overleefde.

201
00:22:06,640 --> 00:22:12,200
Ik stond toen aan uw zijde
en nu ben ik er ook.

202
00:22:20,520 --> 00:22:23,280
Ik zal bij u blijven, als u wenst.

203
00:22:27,440 --> 00:22:30,110
Het was nooit je bedoeling
om de codesleutel te overhandigen.

204
00:22:30,160 --> 00:22:32,310
Dat is waar, maar ik had mijn redenen.

205
00:22:32,360 --> 00:22:35,129
Vijf onschuldige mensen dood.
Een musketier gegijzeld.

206
00:22:35,200 --> 00:22:37,612
En jij denkt nog steeds te kunnen winnen?

207
00:22:39,240 --> 00:22:44,150
Ooit had ik status.
Een gerespecteerd man.

208
00:22:44,200 --> 00:22:47,190
Nu ben ik verjaagd uit mijn eigen land.

209
00:22:47,240 --> 00:22:50,190
Geloof me, ik heb geen winnende hand.

210
00:22:50,240 --> 00:22:52,350
Waarom gok je dan met het leven
van je dochter?

211
00:22:52,400 --> 00:22:54,830
Omdat ik geen keus had.
- Meer spelletjes.

212
00:22:54,880 --> 00:22:57,960
Ik had geen keus
omdat ik de codesleutel niet heb.

213
00:22:59,740 --> 00:23:01,504
Samara heeft hem.

214
00:23:02,200 --> 00:23:05,510
Het spijt me dat ik loog
en uw vriend in gevaar bracht.

215
00:23:05,560 --> 00:23:07,760
Dat deed ik niet zomaar.

216
00:23:09,200 --> 00:23:11,770
Nu smeek ik nederig om uw hulp.

217
00:23:11,860 --> 00:23:14,157
Ik weet niet waar ze Samara
hebben heen gebracht.

218
00:23:14,220 --> 00:23:18,147
Help me haar te vinden
en ik geef u wat u wilt.

219
00:23:18,280 --> 00:23:21,720
De codesleutel en daarmee
de formule van het kruit.

220
00:23:25,880 --> 00:23:28,370
Er is één manier om haar te vinden.

221
00:23:28,500 --> 00:23:32,892
We doen precies wat de Spanjaarden willen.
We leveren jou uit.

222
00:23:59,120 --> 00:24:00,391
Wat doe je?

223
00:24:00,420 --> 00:24:03,857
Zorgen dat je niet dood bloedt.

224
00:24:03,940 --> 00:24:06,201
Als dat been geïnfecteerd raakt,
verlies je het.

225
00:24:06,236 --> 00:24:09,125
Is er veel vraag naar eenbenige musketiers?

226
00:24:09,160 --> 00:24:13,183
Niet dat je tweebenig veel waard was.
- Wat een slechte verpleegster ben jij.

227
00:24:13,520 --> 00:24:18,020
Ik ben geen verpleegster, maar dichter.
Lap je eigen been maar op.

228
00:24:21,580 --> 00:24:24,950
Waar zijn we?
- Baltasar's onderduikadres.

229
00:24:26,823 --> 00:24:28,200
Heb je pijn?

230
00:24:29,880 --> 00:24:31,230
Een beetje.

231
00:24:31,280 --> 00:24:33,902
Er ging iets mis bij de ruil.

232
00:24:34,180 --> 00:24:38,310
Ja, je vader loog tegen ons
en dat kostte jou bijna je leven.

233
00:24:38,360 --> 00:24:40,549
Dat ging er mis.
- Hij vertrouwde de Fransen

234
00:24:40,584 --> 00:24:44,310
om ons te redden
en jullie maakten er een puinhoop van.

235
00:24:44,360 --> 00:24:48,120
Het zit op slot en Baltasar
laat zijn mannen het huis bewaken.

236
00:24:51,760 --> 00:24:53,527
Ik ga nu lezen.

237
00:24:53,660 --> 00:24:57,883
Als je besluit te sterven,
doe het dan stilletjes.

238
00:25:00,120 --> 00:25:03,230
Hier heb ik geen tijd voor, Rochefort.
De kroonprins is ziek.

239
00:25:03,280 --> 00:25:07,870
Ik bid constant voor hem.
Maar ambassadeur Perales wacht.

240
00:25:07,920 --> 00:25:09,950
Laat maar wachten.

241
00:25:10,000 --> 00:25:13,470
Grote God, wat doe jij
in mijn privé-vertrekken?

242
00:25:13,520 --> 00:25:16,060
Vergeef me mijn gedrag, Sire.

243
00:25:16,360 --> 00:25:20,750
Ik wilde alleen Uwe Majesteits gezicht
nogmaals zien voor mijn vertrek.

244
00:25:20,800 --> 00:25:24,270
Ik zal haar direct uit het paleis
laten zetten.

245
00:25:24,320 --> 00:25:27,190
U bent een vastberaden vrouw, Milady.

246
00:25:28,520 --> 00:25:31,520
Vasthoudendheid dient te worden beloond.

247
00:25:32,400 --> 00:25:35,630
Dineer met mij vanavond.
En draag dan die jurk.

248
00:25:35,680 --> 00:25:39,080
Het is een lust voor het oog.

249
00:25:52,720 --> 00:25:57,191
Het moet pijn doen.
Huil als je wilt.

250
00:25:57,280 --> 00:25:59,918
Nee, bedankt.

251
00:26:00,160 --> 00:26:02,700
Wat is je naam?

252
00:26:03,120 --> 00:26:07,280
Porthos.
We moeten hier weg.

253
00:26:07,820 --> 00:26:10,750
Wat ga je doen?
Door de muren heen breken?

254
00:26:10,800 --> 00:26:13,080
Als het nodig is.

255
00:26:18,960 --> 00:26:20,910
Wat is dat voor boek?

256
00:26:20,960 --> 00:26:25,240
Gedichten van de tovenaar
Umar Ibn al-Farid.

257
00:26:27,520 --> 00:26:29,910
Kun je Arabisch lezen?

258
00:26:29,960 --> 00:26:32,550
Ik ben geen Moor. Ik ben Fransman.

259
00:26:32,600 --> 00:26:36,950
Je bent misschien geboren in dit land,
maar dat maakt je niet Frans.

260
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
In hun ogen ben je een exotische vreemdeling
of erger nog, een bastaard.

261
00:26:43,820 --> 00:26:47,480
Ik ben Moorse. Ik ga naar huis
in Marokko.

262
00:26:49,400 --> 00:26:52,520
Waar kom jij vandaan?
- Frankrijk.

263
00:26:57,280 --> 00:27:01,181
En Afrika. Van mijn moeders kant.

264
00:27:01,240 --> 00:27:03,780
Welk deel van Afrika?

265
00:27:09,603 --> 00:27:13,064
Waar het ook was,
daar hoor je thuis.

266
00:27:13,260 --> 00:27:17,200
Uiteindelijk zal je gastland je verraden,
zoals bij mij.

267
00:27:19,520 --> 00:27:23,440
Ik weet wie ik ben en wat.

268
00:27:35,000 --> 00:27:39,470
Wil je wat gedichten horen?
- Ik heb liever cognac.

269
00:27:39,520 --> 00:27:44,120
Ik heb alleen gedichten.
- Gedichten dan maar.

270
00:27:45,120 --> 00:27:49,230
'Uit zijn licht heeft de niche
van mijn essentie

271
00:27:49,280 --> 00:27:54,960
mij verlicht; via mij werden mijn nachten
zo helder verlicht als ochtenden.

272
00:27:56,560 --> 00:28:01,030
Ik dwong mij mezelf te zien,
want ik was hem.

273
00:28:01,569 --> 00:28:07,497
Ik zag hem als mezelf,
het licht, mijn pracht.'

274
00:28:32,920 --> 00:28:35,792
Ik blijf maar denken,

275
00:28:36,280 --> 00:28:38,360
wat als hij sterft?

276
00:28:39,720 --> 00:28:42,841
Wat heb ik dan nog?
- De koning is er dan nog.

277
00:28:42,920 --> 00:28:46,137
Hij zal mij de schuld geven.
Dat weet ik.

278
00:28:46,220 --> 00:28:48,614
Jou? Waarom?

279
00:28:49,120 --> 00:28:52,459
Ik ben Spaans, dus alles is mijn schuld.

280
00:28:52,540 --> 00:28:54,720
Zelfs mijn zoons koorts.

281
00:28:59,560 --> 00:29:02,070
Dat was indiscreet.

282
00:29:02,120 --> 00:29:06,600
Zeg wat u wilt.
Al uw geheimen zijn veilig bij mij.

283
00:29:09,920 --> 00:29:12,120
Kom bij me zitten, Rochefort.

284
00:29:26,960 --> 00:29:29,630
Mijn hofdames zouden hier moeten zijn,

285
00:29:29,680 --> 00:29:33,080
maar ik kan hun aanblik vanavond
niet verdragen.

286
00:29:45,160 --> 00:29:48,360
Ik heb hier zo weinig vrienden gemaakt.

287
00:29:51,080 --> 00:29:53,220
Ik ben blij dat jij er bent.

288
00:29:57,560 --> 00:29:59,720
Je bent zo goed voor me.

289
00:30:04,600 --> 00:30:06,320
Ik hou van je.

290
00:30:11,560 --> 00:30:15,840
Zoals elke onderdaan
van zijn koningin houdt.

291
00:30:24,720 --> 00:30:27,567
Je moet me helpen het bloeden te stelpen.

292
00:30:27,760 --> 00:30:30,723
Welk bloeden?
- Als ik de pijl eruit trek.

293
00:30:31,360 --> 00:30:33,630
Je bent gek, dan ga je dood.

294
00:30:33,680 --> 00:30:37,580
Mensen hebben dat eerder gezegd
en ik ben er nog.

295
00:30:40,300 --> 00:30:44,919
Bind mijn been af.
En ik heb verband nodig.

296
00:31:11,740 --> 00:31:15,207
Hoe voel je je?
- Beter.

297
00:31:15,242 --> 00:31:18,052
Doet het minder pijn?
- Nee, erger.

298
00:31:19,290 --> 00:31:21,974
Maar nu hebben we een wapen.

299
00:31:25,860 --> 00:31:29,258
Zullen we de formaliteiten achterwege laten,
Ambassadeur?

300
00:31:29,960 --> 00:31:33,910
Prima. Wat is uw voorstel?
- In ruil voor Samara

301
00:31:33,960 --> 00:31:37,200
en onze musketier, zal Frankrijk
Tariq Alaman uitleveren.

302
00:31:38,680 --> 00:31:43,110
En de codesleutel?
- Dat is tussen u en hem.

303
00:31:43,160 --> 00:31:48,001
Frankrijk heeft geen interesse.
- Dat nieuws is verrassend

304
00:31:48,060 --> 00:31:49,830
en onwaarschijnlijk.

305
00:31:54,960 --> 00:31:58,680
Franse levens zijn verloren geraakt,
Perales. Genoeg is genoeg.

306
00:32:01,440 --> 00:32:03,630
Dan neem ik het aan.

307
00:32:03,680 --> 00:32:08,390
Uwe Majesteit heeft grootse wijsheid
en discretie getoond.

308
00:32:08,440 --> 00:32:12,430
Doe dit en jullie krijgen de codesleutel
nooit in handen.

309
00:32:12,480 --> 00:32:14,906
Als het al bestaat.

310
00:32:15,060 --> 00:32:18,350
Feit is, Alaman, dat je
een blok aan ons been bent geworden.

311
00:32:18,400 --> 00:32:20,510
Hoe eerder je weg bent, hoe beter.

312
00:32:20,560 --> 00:32:24,310
Hetzelfde geldt voor jouw agenten, Perales.
Ik wil geen moordpartijen meer.

313
00:32:24,360 --> 00:32:27,990
Er zal vanaf morgen geen ongeoorloofde
Spaanse aanwezigheid in Parijs meer zijn.

314
00:32:28,040 --> 00:32:29,963
Uw musketier wordt ook vrijgelaten.

315
00:32:29,998 --> 00:32:34,323
U heeft mijn woord.
Navas, bind zijn handen vast.

316
00:32:38,520 --> 00:32:43,310
Bewaak die verrader.
We vertrekken als het donker is.

317
00:32:56,180 --> 00:32:58,179
Wees voorzichtig, Treville.

318
00:32:58,260 --> 00:33:00,426
Ik kan me geen incident meer
met Spanjaarden veroorloven.

319
00:33:00,500 --> 00:33:03,760
Als je twijfelt,
kies dan de voorzichtige kant.

320
00:33:03,795 --> 00:33:05,250
Maar breng me de codesleutel

321
00:33:05,360 --> 00:33:09,538
en ik zeg nooit meer iets slechts
over de musketiers.

322
00:34:09,780 --> 00:34:12,020
Madame Bonacieux?

323
00:34:16,600 --> 00:34:18,670
Waar gaat u heen?

324
00:34:20,000 --> 00:34:24,040
Mijn man verzocht me te komen.
Ik wilde de koningin niet storen.

325
00:34:27,640 --> 00:34:29,580
Ga uw gang dan maar.

326
00:34:44,940 --> 00:34:49,310
Mijn arme man, Lord De Winter,
stierf in Engeland

327
00:34:49,360 --> 00:34:51,510
en liet mij geen cent na.

328
00:34:51,560 --> 00:34:56,040
Op weg naar huis werd ik ontvoerd
door die boeven.

329
00:34:57,760 --> 00:34:59,914
Uwe Majesteit weet de rest.

330
00:35:00,460 --> 00:35:03,270
Ik voelde dat u van adel was.

331
00:35:03,320 --> 00:35:06,720
Afkomst is zelfs zichtbaar
tussen de meest verachtelijke mensen.

332
00:35:09,100 --> 00:35:12,328
Ik heb iets voor u, Sire.

333
00:35:16,500 --> 00:35:20,523
Mijn ring. U heeft hem bewaard.

334
00:35:36,000 --> 00:35:39,990
Mijn gezelschap bevalt u niet.
Ik trek me terug.

335
00:35:44,300 --> 00:35:47,700
U bent het enige
dat mij bij de pinken houdt.

336
00:35:48,280 --> 00:35:50,110
Het gaat om mijn zoon.

337
00:35:50,160 --> 00:35:54,270
Hij is ernstig ziek.
Wellicht stervende.

338
00:35:54,320 --> 00:35:56,830
Ik voelde de droefenis in u.

339
00:35:56,880 --> 00:35:59,620
Het breekt mijn hart u zo te zien.

340
00:36:01,020 --> 00:36:03,103
Mag ik met u bidden, Sire?

341
00:36:04,341 --> 00:36:08,960
Wat, hier en nu?
- Waarom niet? God is altijd bij ons.

342
00:36:14,300 --> 00:36:16,870
U bent een heilige, Milady.

343
00:36:18,440 --> 00:36:20,380
Op een dag misschien.

344
00:36:34,900 --> 00:36:37,270
Nu maak ik u van streek.

345
00:36:43,260 --> 00:36:45,083
Vergeef me.

346
00:36:45,160 --> 00:36:48,058
Er valt niets te vergeven.

347
00:36:48,900 --> 00:36:54,320
We zijn slechts twee eenzame zielen
op zoek naar troost.

348
00:37:06,000 --> 00:37:08,800
Ik neem hem hier over.

349
00:37:35,080 --> 00:37:37,035
We zijn er bijna.

350
00:37:42,320 --> 00:37:47,390
Wat doe je hier?
Kom je mij opzoeken?

351
00:37:47,440 --> 00:37:48,626
Wat is dat?

352
00:37:48,720 --> 00:37:52,660
Een baby. Van jou?
- Natuurlijk niet.

353
00:37:54,420 --> 00:37:57,315
Voor als je het niet wist,
je moet eerst zwanger worden.

354
00:37:57,400 --> 00:37:58,810
Als het van d'Artagnan is...

355
00:37:58,860 --> 00:38:03,308
Niet van hem, niet van mij.
Ik pas alleen op hem.

356
00:38:03,420 --> 00:38:07,414
Ik ben je man. Ik eis
dat je vertelt van wie die baby is.

357
00:38:07,540 --> 00:38:13,080
Dat kan ik je niet vertellen. Alsjeblieft,
zeg niemand dat je me hebt gezien.

358
00:38:39,360 --> 00:38:41,000
Rust nu maar.

359
00:39:08,980 --> 00:39:12,780
Welkom, Tariq.
Mijn huis is jouw huis.

360
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
Breng hem naar binnen.

361
00:39:39,640 --> 00:39:44,307
Generaal Alaman moet terug naar Madrid
voor het proces en zijn executie.

362
00:39:44,380 --> 00:39:47,150
Dus probeer je in te houden.

363
00:39:47,920 --> 00:39:51,296
Hij zal in leven blijven. Nog net.

364
00:39:51,380 --> 00:39:55,120
Ambassadeur Perales komt morgen hierheen.
Wees paraat.

365
00:39:58,760 --> 00:40:00,830
Waar is de codesleutel?

366
00:40:02,480 --> 00:40:04,670
Het kan me niet schelen
wat je met me doet, Baltasar,

367
00:40:04,720 --> 00:40:08,550
maar laat mijn dochter gaan.
Ze kan je niets doen.

368
00:40:08,600 --> 00:40:11,310
De Moor is een onderschikte soort.

369
00:40:11,360 --> 00:40:16,800
Hij moet worden getraind als een dier.
Met discipline en hardvochtigheid.

370
00:40:28,760 --> 00:40:32,419
Waar is de kroonprins?

371
00:40:33,240 --> 00:40:37,390
Jij bent zijn kindermeisje.
Hoe kon je dit laten gebeuren?

372
00:40:37,440 --> 00:40:41,110
Ik was zo moe.
Ik moet in slaap zijn gevallen.

373
00:40:41,160 --> 00:40:43,960
Wie zou een onschuldig kind stelen?

374
00:40:44,520 --> 00:40:46,920
Waar is Madame Bonacieux?

375
00:40:47,480 --> 00:40:50,630
Constance? Zij zou dat nooit doen.

376
00:40:50,680 --> 00:40:53,190
Ze maakte zich wel zorgen
om de behandeling door de arts,

377
00:40:53,240 --> 00:40:55,030
misschien wilde ze alleen maar helpen.

378
00:40:55,080 --> 00:40:58,190
Ze kon best wel eens krankzinnig zijn.

379
00:40:58,240 --> 00:41:01,110
Jij bent net zo schuldig als zij.
Arresteer haar.

380
00:41:01,160 --> 00:41:05,830
Nee, alstublieft. Majesteit.

381
00:41:05,880 --> 00:41:09,750
Vind mijn kind.
In Godsnaam, vind hem.

382
00:41:09,800 --> 00:41:13,000
Iemand moet de koning inlichten.

383
00:41:15,920 --> 00:41:19,650
Ik heb nooit eerder
iemand zoals u ontmoet, Milady.

384
00:41:19,685 --> 00:41:22,320
Er is niemand zoals ik, Sire.

385
00:41:23,640 --> 00:41:26,830
Maar ik waarschuw u,
ik ben een zeer...

386
00:41:27,562 --> 00:41:30,560
slechte vrouw.

387
00:41:32,760 --> 00:41:35,630
Mijn enige ambitie is u te beheksen.

388
00:41:37,720 --> 00:41:39,920
Daar slaagt u in.

389
00:41:40,840 --> 00:41:42,610
Hier.

390
00:41:43,360 --> 00:41:46,360
Neem dit als teken van mijn respect.

391
00:42:08,620 --> 00:42:10,760
Eruit.

392
00:42:21,740 --> 00:42:25,270
Ik kom nieuws over uw zoon brengen.

393
00:42:25,320 --> 00:42:29,600
Niet dood, toch?
- Hij is ontvoerd.

394
00:42:37,120 --> 00:42:39,030
De codesleutel.

395
00:42:39,080 --> 00:42:42,280
Laat mijn dochter gaan
en ik vertel het u.

396
00:43:00,620 --> 00:43:03,750
Mijn been doet pijn.
Iemand moet daarvoor boeten.

397
00:43:03,800 --> 00:43:06,000
Zorg dat jij dat niet bent.

398
00:43:18,480 --> 00:43:20,600
Goed gedaan.
Ga nu.

399
00:43:22,360 --> 00:43:24,870
Middelste deur.
Geen beweging sinds ze aankwamen.

400
00:43:24,920 --> 00:43:26,990
Enig teken van Porthos?

401
00:43:27,920 --> 00:43:30,990
Het duurt al uren.
Alaman is misschien al dood.

402
00:43:31,040 --> 00:43:34,759
Ze willen hem berechten en een show
van zijn val maken.

403
00:43:34,840 --> 00:43:38,176
Hij kende de risico's.
- Treville is onderweg.

404
00:43:50,840 --> 00:43:52,780
Laat je wapens vallen.

405
00:43:55,040 --> 00:43:59,920
Eén schot. Wat wordt het?
- Drie seconden of ik snij zijn keel door.

406
00:44:26,280 --> 00:44:28,380
Jouw keus, Tariq.

407
00:44:34,000 --> 00:44:37,823
De codesleutel zit in Samara's boek.

408
00:44:37,860 --> 00:44:43,350
Je had het ze niet mogen vertellen.
Ik sterf liever dan dat ik hen help.

409
00:44:43,400 --> 00:44:46,840
Dat weet ik, lieverd,
maar ik wil dat jij leeft.

410
00:45:28,040 --> 00:45:31,127
Nog één stap en ik schiet haar neer.

411
00:45:31,600 --> 00:45:33,672
Laat je wapens zakken.

412
00:45:33,960 --> 00:45:37,760
Deze man geniet de bescherming
van de Spaanse kroon.

413
00:45:39,360 --> 00:45:44,230
Opnieuw hebben jullie musketiers
gelogen over jullie echte bedoelingen.

414
00:45:44,280 --> 00:45:48,510
Het was de enige manier om uit te vinden
waar de gegijzelden waren.

415
00:45:48,560 --> 00:45:54,310
Ik zou nu weggaan, tenzij jullie
mij ook willen neerschieten.

416
00:45:54,360 --> 00:45:55,933
We gaan weg.

417
00:45:56,120 --> 00:45:59,800
Maar we nemen Generaal Alaman
en zijn dochter mee.

418
00:46:03,620 --> 00:46:05,720
En de codesleutel.

419
00:46:10,220 --> 00:46:15,381
Ik zal uit vrije wil terugkeren naar Spanje
en uitleggen hoe de sleutel werkt.

420
00:46:15,620 --> 00:46:18,860
Maar alleen als jullie mijn dochter
laten gaan.

421
00:46:20,980 --> 00:46:25,110
Generaal Alaman en de codesleutel
blijven hier.

422
00:46:25,160 --> 00:46:27,742
Het meisje mag gaan.

423
00:46:27,777 --> 00:46:33,723
Koning Louis wenst geen publiek schandaal,
klopt dat?

424
00:46:33,800 --> 00:46:36,882
Ik ga niet zonder mijn vader.
- Je moet.

425
00:46:37,000 --> 00:46:40,840
Zolang jij vrij bent,
sta ik aan je zijde.

426
00:46:44,640 --> 00:46:48,910
Samara, luister naar me.

427
00:46:48,960 --> 00:46:51,670
De wereld die wij kenden, is dood.

428
00:46:51,720 --> 00:46:55,950
Jij moet een nieuwe wereld bouwen
waar onze mensen waardig kunnen leven

429
00:46:56,000 --> 00:46:59,950
en in vrede.
Dat is nu je taak.

430
00:47:01,243 --> 00:47:02,852
Ga nu.

431
00:47:03,580 --> 00:47:05,476
Breng het meisje in veiligheid.

432
00:47:06,720 --> 00:47:09,760
We trekken ons terug. Voorlopig.

433
00:47:15,580 --> 00:47:18,470
Mijn positie loopt gevaar
als ik hier word gezien.

434
00:47:18,520 --> 00:47:21,620
De Fransen zullen jou niets durven doen.

435
00:47:26,400 --> 00:47:28,920
Waar is ze? Uw vrouw?

436
00:47:30,920 --> 00:47:34,630
Ik heb geen idee.
- Ze heeft de kroonprins ontvoerd.

437
00:47:34,680 --> 00:47:39,400
Iedereen die medeplichtig is,
zal met haar aan de galg hangen.

438
00:47:43,520 --> 00:47:45,190
Waar is ze?

439
00:47:49,540 --> 00:47:53,520
Waar bent u?
Bent u hier?

440
00:48:03,640 --> 00:48:05,580
Heeft u hem iets aangedaan?

441
00:48:06,920 --> 00:48:09,480
Ik probeer zijn leven te redden.

442
00:48:25,160 --> 00:48:30,070
De straf voor ontvoering van de kroonprins
is executie.

443
00:48:30,120 --> 00:48:31,950
Niets kan u nog redden.

444
00:48:32,000 --> 00:48:35,680
Haast je naar de koningin. Zeg haar
dat Rochefort haar kind heeft gevonden.

445
00:48:56,120 --> 00:48:57,630
Omsingel het gebouw.

446
00:48:57,680 --> 00:48:59,830
De codesleutel is binnen.
Baltasar heeft hem.

447
00:48:59,880 --> 00:49:01,610
Dat is de kamer, die drie ramen.

448
00:49:01,700 --> 00:49:04,049
Alleen Tariq en de Spanjaarden
zijn daarbinnen.

449
00:49:21,800 --> 00:49:26,710
Elke aanval op Spaanse burgers veroorzaakt
een diplomatiek incident, kapitein.

450
00:49:26,760 --> 00:49:31,030
Is dat wat u wilt?
- Wat ik wil, is de codesleutel.

451
00:49:31,080 --> 00:49:33,710
Dan hebben we een patstelling.

452
00:49:33,760 --> 00:49:35,470
Sta klaar om het gebouw
binnen te vallen.

453
00:49:35,520 --> 00:49:37,550
Alstublieft, mijn vader is daarbinnen.

454
00:49:37,600 --> 00:49:40,032
Ik waarschuw u. Als u ook maar
één Spanjaard aanraakt,

455
00:49:40,067 --> 00:49:43,380
zijn de consequenties gevaarlijk.

456
00:49:45,440 --> 00:49:48,110
De Fransen laten u nooit vertrekken
met die codesleutel.

457
00:49:48,160 --> 00:49:50,830
Perales regelt wel iets.

458
00:49:52,320 --> 00:49:55,510
Ik heb rassenhaat nooit begrepen.

459
00:49:55,560 --> 00:50:00,150
Het verstikt elk fatsoenlijk impuls,
vernietigt gezond verstand en redelijkheid.

460
00:50:00,200 --> 00:50:02,670
Zodra een man zegt;
'Alle Moren zijn dit'

461
00:50:02,720 --> 00:50:05,830
of 'alle blanken zijn dat',
verlaat hij

462
00:50:05,880 --> 00:50:08,230
zijn gezond verstand en onthult hij
zijn zwakheid.

463
00:50:08,280 --> 00:50:12,720
En toch ben ik niet de zwakkere.
Ik zal niet op het schavot sterven.

464
00:50:17,200 --> 00:50:20,320
Geef me de codesleutel,
dan laat ik zien hoe hij werkt.

465
00:50:25,580 --> 00:50:28,636
Geen trucjes, Tariq.

466
00:50:35,400 --> 00:50:38,870
Vader.

467
00:50:38,920 --> 00:50:41,470
Je hebt gefaald.
Het is onbeschadigd.

468
00:50:41,520 --> 00:50:44,520
Zoals altijd begrijpt u het verkeerd.

469
00:51:05,000 --> 00:51:06,270
Samara?
- Vader.

470
00:51:13,320 --> 00:51:15,830
Wat bezielde je, Constance?

471
00:51:15,880 --> 00:51:17,950
Haat je me zo erg?

472
00:51:18,000 --> 00:51:20,110
Ik probeerde zijn leven te redden.

473
00:51:20,160 --> 00:51:24,350
Door hem weg te nemen van zijn dokter
naar een openbare wasserette?

474
00:51:24,400 --> 00:51:27,030
Wie weet aan wat voor risico's
hij is blootgesteld?

475
00:51:27,080 --> 00:51:31,734
Hij was stervende. Ik dacht
dat de stoom zijn longen zou helpen.

476
00:51:31,800 --> 00:51:34,430
Het is een gewone remedie
van het volk.

477
00:51:34,480 --> 00:51:36,350
Het gewone volk barst van de ziektes.

478
00:51:36,400 --> 00:51:39,910
Dokter Lemay's behandelingen
werkten niet.

479
00:51:39,960 --> 00:51:42,230
Deze vrouw is gevaarlijk.

480
00:51:43,280 --> 00:51:45,280
Ze moet worden opgehangen.

481
00:51:57,700 --> 00:52:00,830
De longen van de kroonprins zijn beter
en zijn koorts is gezakt.

482
00:52:00,880 --> 00:52:02,630
Ik geloof dat hij herstelt.

483
00:52:02,680 --> 00:52:04,910
Hebben uw bloedzuigers hun werk gedaan?

484
00:52:04,960 --> 00:52:08,870
Als man van de wetenschap moet ik
concluderen dat het de stoom was,

485
00:52:08,920 --> 00:52:12,190
en niet ikzelf, die zijn leven redde.

486
00:52:12,240 --> 00:52:15,640
Madame Bonacieux verdient uw lof.

487
00:52:19,583 --> 00:52:24,280
Dan denk ik dat we haar beter niet
kunnen ophangen.

488
00:52:28,600 --> 00:52:31,950
Misschien had u dit keer gelijk, Madame.

489
00:52:32,000 --> 00:52:36,080
Maar ik verzeker u, bloedzuigers zijn
meestal een onfeilbare remedie.

490
00:53:01,640 --> 00:53:04,440
Ik wilde dat kruit hebben, Treville.

491
00:53:05,360 --> 00:53:07,710
Nu is de machine vernietigd.

492
00:53:07,760 --> 00:53:12,150
Alaman is dood
en het geheim is voor altijd verloren.

493
00:53:12,200 --> 00:53:16,390
Maar de Spanjaarden hebben het
tenminste ook niet, Sire.

494
00:53:16,440 --> 00:53:21,160
Ja, dat compenseert een beetje.
Maar ik ben wel teleurgesteld.

495
00:53:23,080 --> 00:53:26,280
Jouw musketiers hebben mij wederom
in de steek gelaten.

496
00:53:30,000 --> 00:53:32,670
Dat blijft maar gebeuren, niet?

497
00:53:35,160 --> 00:53:37,800
Loop met me mee, Rochefort.

498
00:53:40,020 --> 00:53:43,280
We hebben staatszaken te bespreken.

499
00:54:05,680 --> 00:54:08,521
Ik vertrek vanavond naar Marokko.

500
00:54:10,560 --> 00:54:14,994
Weet je eigenlijk wel iets van dat land?
- Nee, maar dat leer ik wel.

501
00:54:15,060 --> 00:54:17,430
Het kan het thuisland
van mijn kinderen worden.

502
00:54:17,480 --> 00:54:18,921
Zij zullen daar behoren.

503
00:54:19,700 --> 00:54:23,025
Jij moet eigenlijk ook eens op zoek
naar jouw thuis.

504
00:54:23,060 --> 00:54:25,300
Je kijkt ernaar.

505
00:54:26,820 --> 00:54:29,102
Dit is niet jouw volk, Porthos.

506
00:54:29,140 --> 00:54:32,350
Hoe hard je het ook probeert,
je zult nooit één van hen zijn.

507
00:54:32,400 --> 00:54:36,622
Ik ben musketier.
Een beter thuis heb ik niet nodig.

508
00:54:38,060 --> 00:54:41,960
Ik heb iets voor je.
- Voor mij?

509
00:54:44,520 --> 00:54:49,150
Gedichten. Dank je.

510
00:54:49,200 --> 00:54:54,710
Bedankt voor je poging
om mijn vader te redden.

511
00:54:54,760 --> 00:54:57,830
Hij was een groot man. Een held.

512
00:54:57,880 --> 00:55:01,270
Hij heeft me alles geleerd.

513
00:55:01,320 --> 00:55:04,520
Het leven wordt moeilijk zonder hem.

514
00:55:10,560 --> 00:55:15,710
Ik heb mijn vader nooit gekend.
- Helemaal niet?

515
00:55:15,760 --> 00:55:20,941
Nee, ik geloof dat hij ons heeft verlaten.

516
00:55:22,491 --> 00:55:25,230
Ik herinner het me niet.

517
00:55:26,940 --> 00:55:31,310
Ongeacht hoeveel verdriet jij nu voelt,
ik zou liever in jouw positie verkeren.

518
00:55:31,360 --> 00:55:35,230
Als het verdriet vervaagt,
heb jij nog je herinneringen.

519
00:55:35,280 --> 00:55:38,560
Koester dat.
Het is een gift.

520
00:55:43,040 --> 00:55:45,720
Dag, broeder.

