1
00:02:02,942 --> 00:02:05,274
Dégage !

2
00:02:11,493 --> 00:02:12,824
Laissez-moi !

3
00:02:19,292 --> 00:02:21,783
Faites que ça s'arrête !

4
00:03:03,711 --> 00:03:05,076
9 h, temps calme.

5
00:03:06,214 --> 00:03:08,500
Arrivée à l'île de Saint-Germain
du sud-est.

6
00:03:08,675 --> 00:03:11,132
Aucun signal
ou feu de détresse apparent.

7
00:03:11,302 --> 00:03:13,668
Le contact n'est pas
au point de rendez-vous.

8
00:03:13,846 --> 00:03:16,303
Tout indique que l'épidémie
est partie d'ici.

9
00:03:16,474 --> 00:03:18,760
Je dois trouver un remède.

10
00:03:20,520 --> 00:03:22,306
Direction l'intérieur des terres.

11
00:03:24,190 --> 00:03:26,226
Connaissez-vous le chemin
vers San Jose ?

12
00:03:26,401 --> 00:03:27,311
Quoi ?

13
00:03:27,557 --> 00:03:30,602
Connaissez-vous le chemin
vers San Jose ?

14
00:03:42,125 --> 00:03:44,457
JOUR 1

15
00:05:21,474 --> 00:05:23,635
C'était pareil
quand vous êtes arrivés

16
00:05:23,810 --> 00:05:25,471
à Arctic Biosystems ?

17
00:05:25,645 --> 00:05:27,931
Ils avaient déjà fait le ménage.

18
00:05:28,314 --> 00:05:29,975
Non, je parle pas de ménage.

19
00:05:30,483 --> 00:05:31,814
Mais de ça...

20
00:05:32,485 --> 00:05:33,349
Cette sensation.

21
00:05:34,237 --> 00:05:35,693
Je sais pas de quoi tu parles.

22
00:05:36,698 --> 00:05:37,858
Bien sûr que si.

23
00:05:39,867 --> 00:05:41,323
C'est que le début.

24
00:05:43,871 --> 00:05:46,032
<i>CDC 1, ici</i> Manitou.
<i>Au rapport.</i>

25
00:05:46,207 --> 00:05:49,290
Ici Kyle... Pardon, CDC 1.
Répétez.

26
00:05:49,460 --> 00:05:53,044
<i>Quand on vous dit "au rapport",</i>
<i>on demande votre situation.</i>

27
00:05:54,590 --> 00:05:55,830
Désolé.

28
00:05:56,300 --> 00:05:59,383
Les Dr Jordan et Farragut
sont encore à l'intérieur.

29
00:05:59,554 --> 00:06:00,919
Je suis sur le pont.

30
00:06:03,349 --> 00:06:05,431
Ce qui a tué ces gens était...

31
00:06:06,436 --> 00:06:07,721
rapide et agressif.

32
00:06:07,895 --> 00:06:09,977
<i>Des signes que ce serait le Narvik ?</i>

33
00:06:10,148 --> 00:06:13,106
Dites au capitaine
qu'on ignore ce qui s'est passé.

34
00:06:14,652 --> 00:06:16,233
Mais c'est pas le Narvik.

35
00:06:22,785 --> 00:06:26,698
Va vérifier en bas.
On se retrouve en haut dans 10 min.

36
00:06:26,873 --> 00:06:27,988
Entendu.

37
00:06:36,257 --> 00:06:40,125
- Un mort dans la salle des machines.
- <i>Bien reçu. Ouvre l'œil.</i>

38
00:06:40,595 --> 00:06:41,505
Pourquoi ?

39
00:06:41,679 --> 00:06:43,761
Cet endroit est une tombe.

40
00:06:43,931 --> 00:06:46,138
<i>On doit s'assurer</i>
<i>d'avoir le bon nombre.</i>

41
00:06:46,309 --> 00:06:48,470
<i>On revérifiera le manifeste.</i>

42
00:06:49,145 --> 00:06:50,351
Bien reçu.

43
00:06:56,944 --> 00:06:58,684
Encore deux dans la coquerie.

44
00:07:02,575 --> 00:07:04,566
Mêmes symptômes que les autres.

45
00:07:09,290 --> 00:07:10,245
Autre chose ?

46
00:07:11,042 --> 00:07:12,532
Ils se sont entretués.

47
00:07:12,960 --> 00:07:15,918
- <i>Qu'est-ce qui te fait dire ça ?</i>
- Les coups de couteau.

48
00:07:16,506 --> 00:07:18,042
<i>Et les deux sont armés.</i>

49
00:07:18,424 --> 00:07:19,834
<i>Une réaction psychotique...</i>

50
00:07:21,260 --> 00:07:23,467
- Me touchez pas !
- Calmez-vous !

51
00:07:28,559 --> 00:07:30,515
- Je suis médecin.
- Laissez-moi, cinglée !

52
00:07:36,108 --> 00:07:37,973
- Ça va ?
- Que lui avez-vous donné ?

53
00:07:38,152 --> 00:07:41,019
- 20 ml de midazolam. Ça va ?
- Pourquoi ?

54
00:07:41,197 --> 00:07:45,406
Le midazolam peut masquer
les anticorps qui l'ont immunisée.

55
00:07:46,869 --> 00:07:49,451
- De rien.
- Je suis désolée.

56
00:07:50,039 --> 00:07:53,031
Mais l'immunité dans un cas pareil
est plus qu'un indice.

57
00:07:54,085 --> 00:07:55,245
C'est la solution.

58
00:07:57,421 --> 00:07:59,332
Quand les passagers
sont-ils tombés malades ?

59
00:08:01,926 --> 00:08:03,211
Ça fait deux...

60
00:08:04,095 --> 00:08:06,302
non, trois jours.

61
00:08:06,472 --> 00:08:08,212
Juste après notre départ de l'île.

62
00:08:10,852 --> 00:08:13,013
- Quelle île ?
- Je sais pas, une escale...

63
00:08:13,187 --> 00:08:14,973
Elle était pas dans la brochure.

64
00:08:15,147 --> 00:08:19,231
On a mouillé au large,
on s'est baladés, baignés...

65
00:08:19,902 --> 00:08:22,814
On y a passé la journée
et on a repris la mer le soir même.

66
00:08:22,989 --> 00:08:25,776
Quelqu'un s'est senti bizarre
en repartant ?

67
00:08:25,950 --> 00:08:27,440
Pas tout de suite.

68
00:08:27,618 --> 00:08:29,199
Mais le 3e jour,

69
00:08:30,288 --> 00:08:32,028
les cris ont commencé.

70
00:08:35,793 --> 00:08:39,126
Je me suis cachée
en essayant de pas faire de bruit.

71
00:08:40,673 --> 00:08:43,915
Mais je pouvais les entendre
s'entretuer.

72
00:08:46,012 --> 00:08:48,344
Quand je croyais que c'était fini,
ça recommençait.

73
00:08:50,349 --> 00:08:52,431
J'avais peur de m'endormir.

74
00:08:53,936 --> 00:08:58,225
J'ai commencé à faire
des cauchemars éveillés.

75
00:09:00,109 --> 00:09:02,441
Quand vous êtes arrivée
avec cette combinaison,

76
00:09:02,612 --> 00:09:05,479
je savais pas
si vous étiez réelle ou non...

77
00:09:05,656 --> 00:09:08,238
<i>CDC 1, ici</i> Manitou.
<i>Au rapport.</i>

78
00:09:10,828 --> 00:09:14,195
- Ils veulent connaître la situation.
- Je sais.

79
00:09:15,583 --> 00:09:18,074
Les autopsies montrent
une même cause.

80
00:09:18,252 --> 00:09:20,959
L'agent pathogène a surchargé
la réaction immunitaire

81
00:09:21,130 --> 00:09:22,836
et attaqué le système digestif.

82
00:09:23,007 --> 00:09:26,170
- Pas de transmission par l'air.
- Plus besoin des combis.

83
00:09:26,594 --> 00:09:28,130
Ce n'est pas le Narvik ?

84
00:09:28,304 --> 00:09:32,263
Le plus probable,
c'est une infection contractée sur l'île.

85
00:09:32,808 --> 00:09:36,721
Notre survivante a parlé
de "Saint" quelque chose.

86
00:09:36,896 --> 00:09:40,889
"Saint-Germain",
c'est à 12 milles nautiques au nord-ouest.

87
00:09:41,108 --> 00:09:42,143
On doit y aller.

88
00:09:42,318 --> 00:09:44,934
J'ai pour ordre d'enquêter
sur une épidémie de Narvik.

89
00:09:45,112 --> 00:09:47,524
Capitaine,
il y a 27 morts sur ce bateau.

90
00:09:48,115 --> 00:09:50,401
Notre mission est terminée.

91
00:09:50,576 --> 00:09:52,112
On doit aller à Saint-Germain.

92
00:09:52,286 --> 00:09:54,618
J'ai pour ordre,
dans ce genre de situation,

93
00:09:54,789 --> 00:09:57,405
de laisser une balise sur place
et de vous ramener.

94
00:09:57,917 --> 00:09:59,407
Je lance une alerte nationale.

95
00:10:00,086 --> 00:10:01,417
- Bon sang...
- Peter, attends.

96
00:10:01,587 --> 00:10:05,045
La loi maritime me permet
d'effectuer une inspection

97
00:10:05,257 --> 00:10:07,043
si j'ai des raisons de croire

98
00:10:07,218 --> 00:10:09,755
à une menace biologique
sur des populations.

99
00:10:09,929 --> 00:10:12,295
Seattle n'est qu'à 20 heures d'ici.

100
00:10:12,473 --> 00:10:13,588
Je vous ordonne...

101
00:10:13,766 --> 00:10:15,631
Vous ne donnez aucun ordre
sur ce bateau.

102
00:10:25,653 --> 00:10:26,859
Pardon.

103
00:10:27,029 --> 00:10:28,485
J'ai mal choisi mes mots.

104
00:10:38,249 --> 00:10:39,364
Ici le capitaine.

105
00:10:40,710 --> 00:10:44,043
Cap sur l'île Saint-Germain.
Vitesse : 30 nœuds.

106
00:10:44,296 --> 00:10:45,331
<i>À vos ordres.</i>

107
00:10:49,260 --> 00:10:51,342
Que les choses soient bien claires.

108
00:10:52,596 --> 00:10:54,132
Je ne peux pas débarquer.

109
00:10:55,099 --> 00:10:59,058
<i>Ni vous attendre car je dois</i>
<i>rapporter vos échantillons</i>.

110
00:10:59,228 --> 00:11:01,184
<i>Vous serez livrés à vous-mêmes.</i>

111
00:11:01,689 --> 00:11:03,680
L'île est au milieu de nulle part.

112
00:11:04,191 --> 00:11:06,898
<i>Téléphones et radios</i>
<i>seront inutilisables.</i>

113
00:11:07,069 --> 00:11:10,311
Pas de piste d'atterrissage
et aucun hélico possible.

114
00:11:12,992 --> 00:11:15,950
<i>Vous devrez attendre</i>
<i>qu'un navire soit dépêché dans...</i>

115
00:11:17,705 --> 00:11:18,569
deux semaines.

116
00:11:41,520 --> 00:11:43,306
Où est-ce que vous m'emmenez ?

117
00:11:47,068 --> 00:11:48,023
Posez-moi.

118
00:11:50,029 --> 00:11:51,018
Posez-moi !

119
00:11:54,116 --> 00:11:55,401
Au secours !

120
00:11:57,578 --> 00:11:59,034
Qu'est-ce que vous me voulez ?

121
00:12:00,122 --> 00:12:01,487
Posez-moi.

122
00:12:10,299 --> 00:12:12,164
Merci encore.

123
00:12:12,343 --> 00:12:16,131
Vous préféreriez sûrement
être en route vers Seattle.

124
00:12:18,432 --> 00:12:20,423
Je devais faire quelque chose.

125
00:12:23,437 --> 00:12:26,224
Et vous êtes la seule personne

126
00:12:26,398 --> 00:12:28,309
à connaître l'endroit.

127
00:12:28,943 --> 00:12:32,310
On doit savoir où vous
et les autres êtes allés.

128
00:12:32,488 --> 00:12:35,480
Ce que vous avez mangé, bu,
où vous vous êtes baignés.

129
00:12:38,619 --> 00:12:40,655
J'ignore ce dont je me souviendrai.

130
00:12:40,830 --> 00:12:42,821
Le moindre détail sera utile.

131
00:12:47,545 --> 00:12:50,378
- Vous avez apporté une arme ?
- Je suis texan.

132
00:12:50,548 --> 00:12:52,709
On va pas aux toilettes
sans flingue.

133
00:12:57,763 --> 00:13:00,596
Ça vous dérange si je vous pose
une question personnelle ?

134
00:13:00,766 --> 00:13:02,631
Oui, beaucoup.

135
00:13:02,977 --> 00:13:04,717
Je vous ai sauvé la vie.

136
00:13:04,895 --> 00:13:07,807
Et ça vous autorise
à connaître ma vie privée ?

137
00:13:07,982 --> 00:13:09,392
Oui, absolument.

138
00:13:15,156 --> 00:13:18,319
Vous croyez qu'Alan Farragut
a posé cette bombe à Paris ?

139
00:13:19,702 --> 00:13:21,488
C'est quoi, cette question ?

140
00:13:21,662 --> 00:13:24,244
Il paraît
que vous le connaissiez très bien.

141
00:13:25,958 --> 00:13:27,539
Oui, je le croyais.

142
00:13:36,802 --> 00:13:38,793
Je crois qu'on est passés par là.

143
00:13:49,523 --> 00:13:52,356
Vous vous rappelez
de quoi que ce soit d'inhabituel ?

144
00:13:52,526 --> 00:13:54,357
Et de ce ruisseau ?

145
00:13:58,532 --> 00:13:59,692
Je suis pas sûre.

146
00:14:10,461 --> 00:14:14,500
On a une idée d'où on va ?
On marche depuis des heures.

147
00:14:14,673 --> 00:14:17,289
Aucune idée.
Pourquoi vous chuchotez ?

148
00:14:17,468 --> 00:14:20,960
Je sais pas,
ça m'a semblé approprié.

149
00:14:21,138 --> 00:14:23,971
Vous ne pouvez pas
vous concentrer un peu ?

150
00:14:24,141 --> 00:14:25,722
C'est quoi, cette horreur ?

151
00:14:31,357 --> 00:14:34,645
Un lapin nain.
Assez commun sous ces latitudes.

152
00:14:36,445 --> 00:14:37,810
En général, avec des yeux.

153
00:14:38,906 --> 00:14:39,770
Emportez-le.

154
00:14:42,993 --> 00:14:44,699
Donc, il y a des animaux.

155
00:14:58,968 --> 00:15:00,674
- Non !
- Leila, attendez !

156
00:15:07,059 --> 00:15:08,344
Leila, arrêtez !

157
00:15:29,498 --> 00:15:30,658
Attention !

158
00:15:36,922 --> 00:15:37,911
Écoutez...

159
00:15:38,674 --> 00:15:42,166
J'ignore qui vous êtes,
mais je ne vous veux aucun mal.

160
00:16:01,030 --> 00:16:04,193
Je m'appelle Julia.
Laissez-moi vous expliquer...

161
00:16:08,329 --> 00:16:10,069
Connaissez-vous le chemin
vers San Jose ?

162
00:16:43,489 --> 00:16:45,150
À l'aide !

163
00:16:47,618 --> 00:16:50,576
- Ça va être douloureux.
- Vraiment ? Sans blague...

164
00:16:50,746 --> 00:16:52,828
Les médecins
sont les pires patients.

165
00:16:55,000 --> 00:16:55,864
On y va.

166
00:17:06,637 --> 00:17:08,218
Désolé, j'ai avalé mon chewing-gum.

167
00:17:10,808 --> 00:17:12,048
C'est pas trop grave.

168
00:17:12,267 --> 00:17:14,849
Mais la blessure
laissera une cicatrice.

169
00:17:15,020 --> 00:17:17,386
Seulement si vous foirez
en recousant.

170
00:17:17,564 --> 00:17:19,179
J'ai la tremblote, toubib.

171
00:17:24,488 --> 00:17:28,948
- Désolé, faut pas que ça s'infecte.
- Ça devrait aller.

172
00:17:29,118 --> 00:17:31,530
C'est vrai,
vous êtes une commando du microbe.

173
00:17:31,954 --> 00:17:34,070
Depuis cette histoire
à Arctic Biosystems.

174
00:17:35,582 --> 00:17:36,492
Quelle histoire ?

175
00:17:36,667 --> 00:17:40,660
Avec votre équipe, vous avez
tout brûlé pour contenir l'épidémie.

176
00:17:41,880 --> 00:17:43,120
On va dire ça.

177
00:17:43,298 --> 00:17:46,756
Je veux vous en parler depuis
que je vous ai reconnue à Seattle.

178
00:17:48,178 --> 00:17:51,716
- Vous m'avez reconnue ?
- Vous êtes une star au CDC.

179
00:17:52,015 --> 00:17:54,506
À sauter
sur toutes les crises imaginables.

180
00:17:54,893 --> 00:17:56,554
On vous surnomme "Zone chaude".

181
00:17:56,937 --> 00:17:58,268
On me surnomme quoi ?

182
00:17:58,439 --> 00:18:01,556
Le bout pointu,
c'est vers le haut ou vers le bas ?

183
00:18:01,733 --> 00:18:03,598
Vous êtes vraiment lourd.

184
00:18:03,777 --> 00:18:05,517
Vers le bas, je le savais.

185
00:18:07,364 --> 00:18:08,979
Vous finirez bien par me le dire.

186
00:18:14,204 --> 00:18:16,991
Je n'ai pas vu Alan Farragut
depuis un an.

187
00:18:17,708 --> 00:18:21,166
J'ignore où il est, ce qu'il fait,
et je m'en moque.

188
00:18:24,756 --> 00:18:26,292
- Ça va ?
- Oui.

189
00:18:26,467 --> 00:18:28,503
Je suis tombé
dans ce piège à animaux.

190
00:18:33,557 --> 00:18:34,922
C'est un piège punji.

191
00:18:35,559 --> 00:18:38,426
Ça ne sert pas à attraper des lapins
mais des humains.

192
00:18:38,854 --> 00:18:39,934
Vous voyez ?

193
00:18:40,314 --> 00:18:41,679
J'ai bien vu quelqu'un.

194
00:18:43,025 --> 00:18:44,811
- Peut-être.
- Quoi, exactement ?

195
00:18:44,985 --> 00:18:48,477
Je suis pas sûre,
mais j'ai cru voir une femme et...

196
00:18:48,655 --> 00:18:50,065
Vous avez paniqué.

197
00:18:50,240 --> 00:18:54,574
S'il y a des gens, ils ont dû manger
ce qui a tué les autres.

198
00:18:54,912 --> 00:18:57,904
Donc, on doit trouver
ce que c'est et l'isoler

199
00:18:58,081 --> 00:18:59,787
pour les soigner rapidement.

200
00:18:59,958 --> 00:19:02,620
Leila, emmenez-moi
où vous avez mangé.

201
00:19:02,920 --> 00:19:06,663
C'est sûrement l'endroit où quelqu'un
a goûté à la flore locale.

202
00:19:24,358 --> 00:19:26,269
Il y a quelque chose là-bas.

203
00:19:33,158 --> 00:19:34,443
Je ne vois personne.

204
00:19:37,037 --> 00:19:39,494
Au pied des arbres.

205
00:19:40,165 --> 00:19:41,154
Il me sourit.

206
00:19:42,084 --> 00:19:43,574
N'ayez pas peur.

207
00:19:44,211 --> 00:19:45,747
Tout va bien se passer.

208
00:19:46,421 --> 00:19:47,661
Je le vois aussi.

209
00:19:53,220 --> 00:19:54,460
Attendez là.

210
00:20:21,081 --> 00:20:22,992
C'est un crâne humain, un adulte.

211
00:20:23,834 --> 00:20:25,449
Sûrement une femme.

212
00:20:25,627 --> 00:20:26,912
Elle n'est pas seule.

213
00:20:46,064 --> 00:20:47,053
Leila ?

214
00:21:50,629 --> 00:21:52,415
Connaissez-vous le chemin
vers San Jose ?

215
00:21:55,717 --> 00:21:56,832
Je comprends pas.

216
00:21:57,678 --> 00:22:00,385
Connaissez-vous le chemin
vers San Jose ?

217
00:22:00,555 --> 00:22:01,965
À partir d'ici ?

218
00:22:03,392 --> 00:22:06,179
Connaissez-vous le chemin
vers San Jose ?

219
00:22:06,561 --> 00:22:07,550
Oui.

220
00:22:07,813 --> 00:22:09,349
Non.
Qu'attendez-vous de moi ?

221
00:22:35,382 --> 00:22:36,872
Oui, je connais le chemin.

222
00:22:37,050 --> 00:22:38,665
Je connais le chemin !

223
00:22:39,386 --> 00:22:40,796
Oui, je connais le chemin !

224
00:22:45,892 --> 00:22:47,052
Ici. Encore du sang.

225
00:22:47,477 --> 00:22:50,014
C'est à 10 mètres
des autres gouttes.

226
00:22:50,188 --> 00:22:53,271
Des grosses gouttes.
Sûrement une veine importante.

227
00:22:53,442 --> 00:22:54,852
Mais pas une artère.

228
00:22:55,944 --> 00:22:57,184
Elle doit pas être très loin.

229
00:22:57,863 --> 00:22:59,569
Il va bientôt faire nuit.

230
00:22:59,740 --> 00:23:02,777
- Où est-elle passée ?
- J'ai une petite idée.

231
00:23:27,809 --> 00:23:29,015
Un Texan.

232
00:23:31,980 --> 00:23:33,561
Je vous en prie, non !

233
00:23:38,069 --> 00:23:39,650
Pitié, non !

234
00:24:08,767 --> 00:24:09,802
JOUR 1

235
00:24:19,986 --> 00:24:21,977
JOUR 10951
30 ANS PLUS TARD

236
00:24:24,616 --> 00:24:26,152
Pitié, ne faites pas ça !

237
00:24:53,019 --> 00:24:54,350
Je savais que vous viendriez.

238
00:24:58,233 --> 00:25:00,224
AUJOURD'HUI

239
00:25:01,027 --> 00:25:03,894
En se séparant, on aurait plus
de chances de retrouver Leila.

240
00:25:04,072 --> 00:25:05,562
Vraiment, "Zone chaude" ?

241
00:25:05,740 --> 00:25:08,402
Vous comptez aller très loin
avec ce pied ?

242
00:25:11,037 --> 00:25:14,245
- Tu sais que ça va aller.
- Me sors pas ce baratin.

243
00:25:14,416 --> 00:25:15,747
Tu contestes mes capacités ?

244
00:25:17,502 --> 00:25:20,539
Ton système immunitaire
et ta vitesse de guérison

245
00:25:20,714 --> 00:25:23,501
ne t'ont pas rendue spéciale
mais imprudente.

246
00:25:24,301 --> 00:25:25,290
C'est un don, Peter.

247
00:25:25,969 --> 00:25:27,004
J'ai trouvé.

248
00:25:32,934 --> 00:25:34,640
Encore du sang, beaucoup plus.

249
00:25:34,811 --> 00:25:37,177
C'est plus une mare que des gouttes.

250
00:25:37,355 --> 00:25:38,344
Elle a été retenue ici.

251
00:25:38,523 --> 00:25:41,515
À ce rythme,
elle va se vider de son sang.

252
00:25:42,193 --> 00:25:44,058
- Vous êtes blessé ?
- Quoi ?

253
00:25:44,237 --> 00:25:45,477
Votre bras.

254
00:25:45,655 --> 00:25:47,270
Je crois pas.

255
00:25:56,791 --> 00:25:58,281
Éteignez vos lampes.

256
00:25:58,460 --> 00:25:59,666
- Quoi ?
- Allez.

257
00:26:00,962 --> 00:26:03,954
- Que se passe-t-il ?
- Regardez. Dans les arbres.

258
00:26:05,300 --> 00:26:06,380
Vous voyez ?

259
00:26:30,784 --> 00:26:33,196
Combien de balles vous avez,
le Texan ?

260
00:26:33,578 --> 00:26:35,284
Pas assez.

261
00:26:35,455 --> 00:26:38,288
Sortez.
Il ne vous sera fait aucun mal.

262
00:26:40,877 --> 00:26:41,912
Bon...

263
00:26:43,254 --> 00:26:45,961
C'est ça ou on sort
comme Butch et Sundance.

264
00:26:46,132 --> 00:26:47,588
Comment ça ?

265
00:26:48,802 --> 00:26:51,384
Vous avez jamais vu
<i>Butch Cassidy et le Kid</i> ?

266
00:26:52,722 --> 00:26:54,258
Quelle Américaine vous faites !

267
00:26:54,432 --> 00:26:56,514
Prenez vos affaires, on y va.

268
00:27:17,664 --> 00:27:20,827
Je suis le Dr Peter Farragut,
des CDC des États-Unis.

269
00:27:22,168 --> 00:27:23,328
Je m'appelle Anne.

270
00:27:23,503 --> 00:27:26,245
Sachez que vous êtes
dans une propriété privée.

271
00:27:26,423 --> 00:27:28,584
Il y a une femme morte
à l'intérieur.

272
00:27:29,134 --> 00:27:32,251
Elle a été assassinée
par quelqu'un sur cette île.

273
00:27:33,304 --> 00:27:35,044
Je suis navrée.
Était-ce votre amie ?

274
00:27:38,309 --> 00:27:39,515
Inutile de mentir.

275
00:27:40,854 --> 00:27:42,719
D'accord,
on venait de la rencontrer.

276
00:27:42,897 --> 00:27:44,683
- Ça vous va ?
- Suivez-nous.

277
00:27:46,568 --> 00:27:47,432
Pourquoi ?

278
00:27:47,610 --> 00:27:49,646
L'île est dangereuse,
on vous offre l'asile.

279
00:27:50,071 --> 00:27:52,778
- Et le corps de Leila ?
- Pas le temps.

280
00:27:54,701 --> 00:27:56,908
- De quoi avez-vous peur ?
- On vous expliquera.

281
00:27:57,078 --> 00:27:58,534
S'il vous plaît, venez.

282
00:28:21,227 --> 00:28:22,558
On repart à zéro.

283
00:28:24,856 --> 00:28:26,392
Vous connaissez mon nom.

284
00:28:27,650 --> 00:28:29,265
Quel est le vôtre ?

285
00:28:32,363 --> 00:28:33,398
Caleb.

286
00:28:34,574 --> 00:28:36,781
Très bien, Caleb.

287
00:28:42,916 --> 00:28:44,622
Je peux avoir de l'eau ?

288
00:29:02,519 --> 00:29:04,726
Vous allez devoir m'aider.

289
00:29:16,032 --> 00:29:20,526
Je suis pas là pour vous faire
du mal, ni à qui que ce soit.

290
00:29:21,329 --> 00:29:25,242
Vous avez entendu parler
de la nouvelle épidémie TXM-7 ?

291
00:29:26,793 --> 00:29:29,580
Tout porte à croire
qu'elle a commencé sur cette île.

292
00:29:29,754 --> 00:29:32,166
- Personne ici n'est malade.
- Plus maintenant.

293
00:29:32,340 --> 00:29:35,628
Mais il y a 30 ans,
un processus a démarré ici.

294
00:29:37,262 --> 00:29:39,594
Je peux trouver un remède
mais il me faut des réponses.

295
00:29:41,516 --> 00:29:44,599
Depuis quand vos semblables
s'intéressent-ils aux mortels ?

296
00:29:45,019 --> 00:29:46,555
Depuis qu'on est mortels aussi.

297
00:29:48,815 --> 00:29:49,930
Foutaises !

298
00:29:54,988 --> 00:29:56,273
Épaule gauche, regardez.

299
00:30:10,003 --> 00:30:11,584
Je vais mourir.

300
00:31:29,332 --> 00:31:32,244
On ne voulait pas entrer sans
permission, mais il y a urgence.

301
00:31:32,418 --> 00:31:34,500
On a affaire
à un agent pathogène virulent.

302
00:31:34,671 --> 00:31:36,411
Dégueu, la bouffe des garde-côtes !

303
00:31:36,589 --> 00:31:39,331
Des haricots dans le chili ?
Quel sacrilège !

304
00:31:39,509 --> 00:31:41,625
Je n'accuse personne
de quoi que ce soit.

305
00:31:41,803 --> 00:31:44,294
Mais Leila a été assassinée,
c'est certain.

306
00:31:44,472 --> 00:31:46,758
J'ai jamais vu autant de corps
au même endroit.

307
00:31:46,933 --> 00:31:49,424
Il nous faut avoir accès partout.

308
00:31:49,602 --> 00:31:51,342
C'est malheureusement impossible.

309
00:31:51,521 --> 00:31:54,137
Notre confrérie s'est coupée
du monde extérieur.

310
00:31:54,315 --> 00:31:56,180
Allez, vous nous parlez, là.

311
00:31:56,359 --> 00:31:57,565
C'est pas si dur.

312
00:31:57,902 --> 00:31:59,142
C'est un sanctuaire.

313
00:32:00,571 --> 00:32:01,981
Ceux qui nous ont rejoints

314
00:32:02,282 --> 00:32:05,194
essayent de fuir
les gens comme vous.

315
00:32:05,368 --> 00:32:06,232
Sœur Amy...

316
00:32:06,828 --> 00:32:08,034
On est si méchants ?

317
00:32:08,204 --> 00:32:10,820
Vous leur rappelez
ce qu'ils ont laissé.

318
00:32:10,999 --> 00:32:13,285
Beaucoup de souvenirs douloureux.

319
00:32:13,459 --> 00:32:15,916
Vous êtes médecins,
vous ne voulez pas faire de mal.

320
00:32:16,087 --> 00:32:17,167
Non.

321
00:32:17,338 --> 00:32:19,203
Croyez-moi,

322
00:32:19,382 --> 00:32:22,590
nous avons le plus profond respect
envers vos croyances.

323
00:32:23,011 --> 00:32:24,467
Vous mentez de nouveau.

324
00:32:31,352 --> 00:32:34,560
- J'ai pas saisi votre nom.
- Vous n'avez pas été présentés.

325
00:32:48,911 --> 00:32:50,776
Vous voulez nous protéger.

326
00:32:50,955 --> 00:32:53,617
Mais je vous assure
que c'est inutile.

327
00:32:53,791 --> 00:32:56,373
Frère Michael pourvoit
à notre sécurité

328
00:32:56,544 --> 00:32:58,250
physique et spirituelle.

329
00:32:58,504 --> 00:32:59,835
Et qui est Frère Michael ?

330
00:33:00,173 --> 00:33:02,505
C'est un homme, tout comme vous.

331
00:33:03,634 --> 00:33:06,171
- Ni plus ni moins.
- J'aimerais lui parler.

332
00:33:10,183 --> 00:33:12,299
On ne parle pas à Michael.

333
00:33:13,186 --> 00:33:14,972
C'est lui qui vous parle.

334
00:33:19,525 --> 00:33:22,642
- Quand le pourra-t-on ?
- Tout de suite, Dr Farragut.

335
00:33:29,243 --> 00:33:31,154
Docteurs Farragut, Sommer

336
00:33:31,871 --> 00:33:33,077
et Jordan, exact ?

337
00:33:33,456 --> 00:33:34,616
Je suis Michael.

338
00:33:35,291 --> 00:33:36,326
Bienvenue.

339
00:33:37,627 --> 00:33:39,834
Permettez-moi
de vous rendre vos papiers.

340
00:33:43,466 --> 00:33:46,048
Je suis content
qu'Anne vous ait trouvés.

341
00:33:47,136 --> 00:33:50,674
Cette île est dangereuse
en dehors de ces murs.

342
00:33:50,848 --> 00:33:53,464
Elle abrite deux sous-espèces
d'ours et de loups.

343
00:33:53,643 --> 00:33:56,430
C'est pour ça
que la clôture est électrifiée.

344
00:33:56,604 --> 00:33:58,936
Il y a plus dangereux que ça, dehors.

345
00:33:59,273 --> 00:34:01,980
- Quelqu'un a tué notre amie.
- Amie ? Asseyez-vous.

346
00:34:02,652 --> 00:34:04,108
Notre connaissance.

347
00:34:04,862 --> 00:34:08,525
Vous pourriez trouver
la distinction futile, mais...

348
00:34:09,575 --> 00:34:11,315
nous croyons
en la vérité des mots,

349
00:34:11,828 --> 00:34:13,318
en leur signification.

350
00:34:13,496 --> 00:34:16,659
"Connaissances", "amis", "famille"...

351
00:34:17,291 --> 00:34:18,872
"amants"...

352
00:34:19,419 --> 00:34:21,831
Ce sont des définitions,
pas des étiquettes.

353
00:34:22,004 --> 00:34:25,872
Pardon, je vous fais la morale,
mais vous n'êtes pas là pour ça.

354
00:34:26,175 --> 00:34:27,130
Non.

355
00:34:27,969 --> 00:34:29,834
Mais nous cherchons aussi la vérité.

356
00:34:30,221 --> 00:34:32,052
Mais plutôt la vérité médicale.

357
00:34:32,306 --> 00:34:34,513
C'est ce que j'ai cru comprendre.

358
00:34:35,435 --> 00:34:38,051
Vous avez écouté notre conversation
avec ces dames ?

359
00:34:39,313 --> 00:34:41,019
J'adore écouter aux portes.

360
00:34:41,649 --> 00:34:43,640
C'est une mauvaise habitude, je sais.

361
00:34:43,818 --> 00:34:48,278
Je tiens ça de ma mère qui regardait
par les trous de serrure.

362
00:34:48,948 --> 00:34:50,939
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

363
00:34:51,117 --> 00:34:54,530
Vous devriez aussi empêcher
les gens de manger.

364
00:34:59,083 --> 00:34:59,947
Comment ça ?

365
00:35:00,126 --> 00:35:02,663
Ceux du bateau ont ingéré
quelque chose sur l'île.

366
00:35:02,837 --> 00:35:04,668
On n'en est pas sûrs.

367
00:35:04,839 --> 00:35:07,330
Mais la nourriture et l'eau
peuvent être contaminées

368
00:35:07,508 --> 00:35:08,543
par des métabolites toxiques.

369
00:35:08,718 --> 00:35:11,425
Nous faisons pousser notre nourriture
depuis des années.

370
00:35:11,596 --> 00:35:15,464
Néanmoins, je vous conseille vivement
de ne rien manger ni boire

371
00:35:15,641 --> 00:35:16,972
en attendant les tests.

372
00:35:22,356 --> 00:35:23,721
J'accepte votre sollicitude

373
00:35:23,900 --> 00:35:27,108
et l'esprit de générosité
qui vous motive.

374
00:35:35,995 --> 00:35:38,782
Il faut quand même résoudre
le meurtre de Leila.

375
00:35:38,956 --> 00:35:39,991
Notre connaissance.

376
00:35:40,541 --> 00:35:41,951
Une idée ?

377
00:35:42,126 --> 00:35:43,957
Comme je l'ai dit,
c'est dangereux.

378
00:35:44,128 --> 00:35:46,915
Oui, mais on croit
que c'est un danger bipède.

379
00:35:47,089 --> 00:35:47,953
Voire deux.

380
00:35:48,508 --> 00:35:51,090
Y a-t-il d'autres habitants
sur l'île ?

381
00:35:55,139 --> 00:35:57,130
Anne va faire préparer vos chambres.

382
00:35:57,934 --> 00:35:59,925
Dormez tous en paix.

383
00:36:00,520 --> 00:36:01,805
Vous êtes nos invités.

384
00:36:03,189 --> 00:36:04,554
On se verra demain matin.

385
00:36:16,327 --> 00:36:17,863
C'était quoi, ça ?

386
00:36:18,120 --> 00:36:20,486
Ça, c'est le chef d'une secte.

387
00:36:20,706 --> 00:36:22,412
Parlez moins fort.

388
00:36:22,792 --> 00:36:26,455
J'ai le sentiment qu'il n'est pas
le seul à écouter aux portes.

389
00:36:27,547 --> 00:36:29,162
On fait quoi ?

390
00:36:29,340 --> 00:36:30,796
On a besoin de dormir.

391
00:36:31,551 --> 00:36:34,793
Demain,
on verra bien où on est tombés.

392
00:36:46,566 --> 00:36:47,601
Merci.

393
00:36:49,068 --> 00:36:51,400
- De ?
- Ne pas m'avoir tuée.

394
00:36:58,286 --> 00:36:59,321
Ça sent bon.

395
00:37:12,341 --> 00:37:13,922
Et ça a bon goût.

396
00:37:21,392 --> 00:37:22,427
Je cherche quelqu'un.

397
00:37:24,186 --> 00:37:25,892
Vous pouvez m'aider ?

398
00:37:29,692 --> 00:37:31,307
M'indiquer la bonne direction.

399
00:37:34,363 --> 00:37:36,354
Un homme nommé Alan Farragut.

400
00:37:41,912 --> 00:37:43,277
Vous le connaissez ?

401
00:37:45,541 --> 00:37:47,281
Il est sur l'île ?

402
00:37:49,086 --> 00:37:49,916
Oui.

403
00:37:51,339 --> 00:37:52,875
Vous pouvez me mener à lui ?

404
00:37:53,299 --> 00:37:55,290
Je vous en prie, je dois le voir.

405
00:37:55,468 --> 00:37:56,548
Je peux, oui.

406
00:37:57,219 --> 00:37:58,755
Mais vous risquez d'être déçue.

407
00:39:37,862 --> 00:39:38,897
JOUR 10951

408
00:39:40,281 --> 00:39:41,316
JOUR 1

409
00:39:57,298 --> 00:39:58,208
Merci.

410
00:41:34,103 --> 00:41:36,094
<i>Traduction :</i>
Cyrille Pettolino

411
00:41:36,313 --> 00:41:38,304
TITRA FILM Paris

