﻿1
00:00:00,370 --> 00:00:03,009
Galavant - Stagione 1
Episodio 6 - "Dungeons and Dragon Lady"

2
00:00:03,506 --> 00:00:05,994
Traduzione: Vranjay, Justelle, Liv_Swan

3
00:00:08,068 --> 00:00:09,618
Vi sono mancata, Gal?

4
00:00:09,738 --> 00:00:12,688
Madalena, ho viaggiato
mille miglia per vedervi.

5
00:00:13,100 --> 00:00:16,937
Ho combattuto con i pirati. Ho guardato la
morte in faccia una dozzina di volte.

6
00:00:16,957 --> 00:00:18,401
e l'ho fatto per la donna

7
00:00:18,414 --> 00:00:22,178
che ha preferito un uomo feroce e crudele
al mio amore incondizionato.

8
00:00:22,182 --> 00:00:24,832
- Dunque...
- Mi siete venuta in mente, si'.

9
00:00:24,850 --> 00:00:27,026
Quindi, perche'
non eravate felice di vedermi?

10
00:00:27,038 --> 00:00:29,800
Onestamente, non so come sentirmi.
Isabella mi ha detto che

11
00:00:29,813 --> 00:00:32,029
desideravate che vi salvassi.
Sapevate almeno del mio arrivo?

12
00:00:32,034 --> 00:00:34,946
L'ho scoperto oggi, e appena l'ho saputo,

13
00:00:34,959 --> 00:00:36,995
ho pensato a un piano per stare insieme.

14
00:00:37,259 --> 00:00:39,509
Si', bene, anche io avevo un piano.

15
00:00:39,525 --> 00:00:41,661
Avremmo vissuto in un cottage sul mare.

16
00:00:41,670 --> 00:00:44,074
Avremmo fatto l'amore,
piantato un giradino...

17
00:00:44,088 --> 00:00:47,756
Avremmo avuto dei bambini. Avrei
cantato canzoni sulla vostra bellezza.

18
00:00:48,872 --> 00:00:51,169
Gal, sembra terribile.

19
00:00:51,729 --> 00:00:53,079
Guardatevi intorno.

20
00:00:53,199 --> 00:00:54,699
Vivo in un castello.

21
00:00:55,299 --> 00:00:57,536
E sapete cos'ho imparato
riguardo me stessa?

22
00:00:57,547 --> 00:00:59,271
Adoro la roba.

23
00:00:59,606 --> 00:01:02,110
Intendo, perche' dovrei lasciar tutto cio'

24
00:01:02,111 --> 00:01:04,413
per diventare grassa, incinta
e coltivarmi il mio cibo?

25
00:01:04,923 --> 00:01:07,023
Dunque non volevate che venissi?

26
00:01:09,018 --> 00:01:11,565
Non avrei mai dovuto fidarmi di Isabella.

27
00:01:11,986 --> 00:01:14,319
Come puo' una persona cosi'
piccola dire bugie cosi' grosse?

28
00:01:14,320 --> 00:01:18,210
Ora non ha piu' importanza. Ho un piano
che mi permettera' di rimanere regina,

29
00:01:18,222 --> 00:01:21,227
e si prenderanno cura
di voi in qualita' di mio...

30
00:01:22,016 --> 00:01:23,416
Compagno speciale.

31
00:01:23,425 --> 00:01:25,351
Intendete come giocattolo sessuale.

32
00:01:25,365 --> 00:01:26,953
E' cosi' che mi vedete?

33
00:01:27,607 --> 00:01:30,056
Come un ben piazzato,
dalla bellezza rude

34
00:01:30,065 --> 00:01:32,467
eppur stranamente delicato giocattolo?

35
00:01:32,857 --> 00:01:33,857
Gia'.

36
00:01:34,633 --> 00:01:35,801
Madalena,

37
00:01:36,334 --> 00:01:39,111
ho qualcosa da dire,
e ho fatto davvero tanta,

38
00:01:39,169 --> 00:01:41,939
- ma tanta strada per dirvelo.
- Oh, no.

39
00:01:42,169 --> 00:01:44,219
# <i>Ti voglio, ho bisogno di te, </i>#

40
00:01:44,220 --> 00:01:46,161
♪ <i>mi tagli e sanguino te.</i> ♪

41
00:01:46,165 --> 00:01:47,956
♪ <i>Sei come un sonetto,</i> ♪

42
00:01:47,957 --> 00:01:49,912
♪ <i>tutto cio' che voglio e' leggerti</i> ♪

43
00:01:49,924 --> 00:01:51,526
- # <i>e ti amo.</i> #
- Lo so.

44
00:01:51,527 --> 00:01:53,561
- # <i>Intendo, ti amo.</i> #
- Si', grazie.

45
00:01:53,562 --> 00:01:55,600
- # <i>Ho detto che ti amo!</i> #
- L'hai detto.

46
00:01:55,608 --> 00:01:57,197
♪ <i>Ed ora, non</i> ♪

47
00:01:57,198 --> 00:01:59,914
♪ <i>vuoi dirmi qualcosa anche tu?</i> ♪

48
00:02:02,590 --> 00:02:04,239
♪ <i>Ti amo.</i> ♪

49
00:02:04,240 --> 00:02:07,604
♪ <i>Per quanto una come me
possa mai amar.</i> ♪

50
00:02:07,986 --> 00:02:11,112
♪ <i>Intendo, adoro come
ipnotizziamo la gente,</i> ♪

51
00:02:11,113 --> 00:02:13,047
♪ <i>siamo una coppia mozzafiato.</i> ♪

52
00:02:13,049 --> 00:02:15,011
♪ <i>In altre parole, mi ami?</i> ♪

53
00:02:15,131 --> 00:02:18,386
♪ <i>Per quanto una come me possa mai amar.</i> ♪

54
00:02:18,387 --> 00:02:20,293
- Ok.
- <i># Si', amo quando ci #</i>

55
00:02:20,305 --> 00:02:21,856
♪ <i>gettiamo sul fieno.</i> ♪

56
00:02:22,142 --> 00:02:24,003
♪ <i>E' piu' che ok.</i> ♪
- Giusto?

57
00:02:24,002 --> 00:02:27,295
♪ <i>Direi assolutamente
piu' che sufficiente.</i> ♪

58
00:02:27,296 --> 00:02:28,730
Gia'. Aspetta. Cosa?

59
00:02:28,731 --> 00:02:30,932
♪ <i>Balla con me</i> ♪

60
00:02:30,933 --> 00:02:34,540
♪ <i>Non vedi quanto siamo meravigliosi?</i> ♪

61
00:02:34,543 --> 00:02:37,505
♪ <i>Non senti il frenetico
battere dei nostri cuori</i> ♪

62
00:02:37,506 --> 00:02:39,348
♪ <i>mentre parti del nostro corpo</i> ♪

63
00:02:39,349 --> 00:02:41,969
♪ <i>si strusciano deliziosamente?</i> ♪

64
00:02:41,982 --> 00:02:45,200
- # <i>Dunque, e' davvero...</i> #
- # <i>Danza con me</i> #

65
00:02:45,214 --> 00:02:48,916
♪ <i>Perche' non finire cio'
che e' gia' iniziato?</i> ♪

66
00:02:48,917 --> 00:02:51,470
♪ <i>Dunque, stai dicendo che mi ami?</i> ♪

67
00:02:51,472 --> 00:02:53,154
- # <i>Ti amo.</i> #
- # <i>Mi ami davvero?</i> #

68
00:02:53,155 --> 00:02:55,590
- # <i>Ti amo.</i> #
- # <i>E mi hai sempre amato?</i> #

69
00:02:55,591 --> 00:02:58,813
♪ <i>Per quanto una come me possa mai amar.</i> ♪

70
00:03:03,043 --> 00:03:04,963
Vi ha chiarito le idee?

71
00:03:05,083 --> 00:03:07,660
No. E quando avete imparato a ballare?

72
00:03:08,022 --> 00:03:10,996
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

73
00:03:11,644 --> 00:03:13,144
Hai sentito, Gareth?

74
00:03:13,843 --> 00:03:17,424
Mia moglie mi induce con l'inganno
a uccidere il mio cuoco preferito

75
00:03:17,436 --> 00:03:20,248
cosi' che lei possa salvare il suo
ex-fidanzato. Sicuro fosse lei?

76
00:03:20,261 --> 00:03:23,611
- Bella donna, vita stretta, occhi grandi?
- Decisamente, mio re.

77
00:03:23,731 --> 00:03:26,177
A nessuno va male quanto a me, Gareth.

78
00:03:26,188 --> 00:03:27,434
Nessuno!

79
00:03:29,711 --> 00:03:31,230
Non preoccupatevi.

80
00:03:31,239 --> 00:03:34,439
Perche' continuo a permettere
che mi si tratti cosi'?

81
00:03:34,460 --> 00:03:37,632
Suvvia, dimentica che sono il
tuo re e parlami da amico.

82
00:03:37,640 --> 00:03:38,640
Va bene.

83
00:03:38,760 --> 00:03:41,445
Continuate a comportarvi da femminuccia.
Dovete comportarvi da duro.

84
00:03:41,449 --> 00:03:44,714
Sapete, ho provato a
dirvelo un sacco di volte.

85
00:03:44,957 --> 00:03:46,607
Non aprite le orecchie.

86
00:03:48,248 --> 00:03:50,962
Oh, Gareth. Non capisco una
parola di quel che dici.

87
00:03:50,974 --> 00:03:53,074
Lascia, allora, che ti chieda...

88
00:03:53,533 --> 00:03:57,022
Ti piaccio, Gareth, intendo, sai...
come... come persona?

89
00:04:01,569 --> 00:04:04,034
Devo andare. La mia
regina ha bisogno di me.

90
00:04:04,042 --> 00:04:05,549
La tua regina?

91
00:04:05,669 --> 00:04:08,147
Avete sentito? Ora e' la sua regina!

92
00:04:08,418 --> 00:04:09,876
Bene. Vai pure.

93
00:04:09,887 --> 00:04:11,782
Lasciami anche tu. Sii quell'uomo.

94
00:04:11,791 --> 00:04:12,791
Vai. Vai.

95
00:04:12,911 --> 00:04:14,061
Si', va bene.

96
00:04:16,124 --> 00:04:17,891
Perche' sono cosi'?

97
00:04:17,891 --> 00:04:20,970
Perche' continuo a permettere
che mi si tratti cosi'?

98
00:04:20,980 --> 00:04:22,025
Sire!

99
00:04:22,027 --> 00:04:24,680
C-credo di sapere come aiutarvi.

100
00:04:24,700 --> 00:04:26,025
Davvero? Cosa?

101
00:04:26,710 --> 00:04:29,043
- Avete mai sentito parlare di Xanax?
- Xanax?

102
00:04:29,047 --> 00:04:32,020
E' il nuovo mago di cui ho
sentito tanto parlare?

103
00:04:32,033 --> 00:04:34,400
- Il sostituto di Merlino?
- Si', mio re.

104
00:04:34,413 --> 00:04:36,740
A volte compro delle erbe da lui.

105
00:04:36,747 --> 00:04:39,548
Erbe? Per cosa? Per cucinare?

106
00:04:40,254 --> 00:04:41,904
Gia'... p-per cucinare.

107
00:04:42,692 --> 00:04:45,042
Va bene, proviamo.
Andiamo da Xanax.

108
00:04:46,048 --> 00:04:48,068
Forse dovrei vestirmi un po' piu' casual.

109
00:04:48,068 --> 00:04:49,068
Il marrone.

110
00:04:54,872 --> 00:04:57,664
Ciao. Perche' siamo
tornati nelle segrete?

111
00:04:57,677 --> 00:05:00,306
Aspetta qui. Verro' a prenderti
quando sara' il momento.

112
00:05:00,318 --> 00:05:03,603
- Qualcuno mi aiutera' con il mio piano.
- Vai avanti.

113
00:05:05,902 --> 00:05:07,602
- Galavant!
- Galavant!

114
00:05:10,115 --> 00:05:11,270
Pensavo foste morto.

115
00:05:11,271 --> 00:05:13,349
Intendete, per il vostro tradimento
avete pensato mi impiccassero?

116
00:05:13,362 --> 00:05:14,689
Perche' mi avete tradito?

117
00:05:14,690 --> 00:05:18,157
Credetemi sir. L'ho fatta
sentire in colpa come non mai.

118
00:05:18,169 --> 00:05:20,284
Re Richard ha detto che se non avessi
consegnato voi e il gioiello,

119
00:05:20,285 --> 00:05:22,097
avrebbe ucciso i miei genitori.

120
00:05:22,109 --> 00:05:25,285
Ho provato ad avvisarvi. Così tante
canzoni, suggerimenti nascosti...

121
00:05:25,291 --> 00:05:27,169
Il punto e', regina Madalena,

122
00:05:27,181 --> 00:05:28,831
avete il gioiello e Galavant.

123
00:05:28,843 --> 00:05:30,898
- Dovete liberare i miei genitori.
- Devo?

124
00:05:30,910 --> 00:05:32,325
- Si'. Dovete.
- Devo?

125
00:05:32,326 --> 00:05:33,440
- Si'.
- Davvero?

126
00:05:33,447 --> 00:05:35,097
Perche' ripetete tutto quel
che dico come domanda?

127
00:05:35,097 --> 00:05:37,014
Ripeto tutto quel che dite come domanda?

128
00:05:37,026 --> 00:05:38,097
Non... lo sentite?

129
00:05:38,098 --> 00:05:39,432
- Io si'
- Gia'.

130
00:05:39,433 --> 00:05:43,189
- Un po' lo fate.
- Avevo un accordo con re Richard.

131
00:05:43,227 --> 00:05:44,477
Mia cara ragazza...

132
00:05:44,938 --> 00:05:46,588
Io non sono re Richard.

133
00:05:47,001 --> 00:05:50,947
Ma uccidero' con gioia la ragazza che ha
provato a mangiarsi i miei avanzi di manzo.

134
00:05:56,641 --> 00:05:58,984
Qualcun altro si sente a disagio?

135
00:06:01,121 --> 00:06:02,121
Gareth.

136
00:06:02,846 --> 00:06:04,127
Tagliale la faccia.

137
00:06:04,129 --> 00:06:05,396
Tortura il resto.

138
00:06:05,398 --> 00:06:07,323
- Gala...
- Scusatemi?

139
00:06:07,986 --> 00:06:09,436
Ho detto torturali.

140
00:06:09,437 --> 00:06:10,787
Qualche problema?

141
00:06:11,164 --> 00:06:12,814
No. Non e' un problema.

142
00:06:13,154 --> 00:06:15,172
Mi piace torturare. Sono bravo a farlo.

143
00:06:15,186 --> 00:06:18,777
Ho tenuto in vita un ragazzo per una
settimana, aveva solo un dito e la testa.

144
00:06:18,788 --> 00:06:20,528
Ma l'ordine arrivo' dal re,

145
00:06:20,534 --> 00:06:23,125
- e io servo il mio re.
- Il tuo re e' debole, Gareth.

146
00:06:23,150 --> 00:06:24,150
Lo sai.

147
00:06:24,488 --> 00:06:27,184
Piange come un bambino,
si preoccupa come una donna.

148
00:06:27,304 --> 00:06:29,453
Fa poggiapiedi a decoupage come hobby.

149
00:06:29,453 --> 00:06:32,555
Ehi! Quello era un regalo di compleanno.
Me lo ha dato cosi' che potessi riposarmi.

150
00:06:32,565 --> 00:06:34,065
Sei un cane, Gareth.

151
00:06:34,632 --> 00:06:37,132
E un cane necessita di un forte padrone.

152
00:06:38,168 --> 00:06:39,446
Ora mordili.

153
00:06:44,832 --> 00:06:45,932
Eccoci, sir.

154
00:06:46,582 --> 00:06:47,713
Siamo al sicuro?

155
00:06:47,723 --> 00:06:49,696
Questo quartiere sembra losco.

156
00:06:49,706 --> 00:06:51,423
Non preoccupatevi, sire, staremo bene.

157
00:06:51,433 --> 00:06:53,749
Solo, cercate di non
sembrare spaventato.

158
00:06:54,885 --> 00:06:56,919
Salve. Piacere di conoscervi.

159
00:07:05,590 --> 00:07:07,079
Cosa volete?

160
00:07:09,598 --> 00:07:11,214
Siamo qui per vedere Xanax.

161
00:07:11,224 --> 00:07:14,411
- E' in soffitta.
- <i>Mamma! E' un laboratorio!</i>

162
00:07:14,421 --> 00:07:16,476
- <i>Chiamalo laboratorio</i>.
- E' una soffitta.

163
00:07:22,824 --> 00:07:23,924
Questo e'...

164
00:07:24,242 --> 00:07:25,342
Accogliente.

165
00:07:26,116 --> 00:07:27,282
Re Richard,

166
00:07:27,292 --> 00:07:29,778
posso presentarvi Xanax Il Mago.

167
00:07:30,915 --> 00:07:34,671
In realta', non sono piu' legalmente
autorizzato a chiamarmi mago

168
00:07:34,918 --> 00:07:36,368
a causa di tutta...

169
00:07:36,839 --> 00:07:38,889
La faccenda. Non preoccupatevi.

170
00:07:39,009 --> 00:07:41,290
Pensate a me come una guida spirituale.

171
00:07:41,300 --> 00:07:43,102
Mi e' permesso... chiamarmi cosi'.

172
00:07:43,112 --> 00:07:45,061
Chiunque puo'. E' insignificante.

173
00:07:47,016 --> 00:07:49,128
Guarda il suo piccolo
cappello luccicante, Rospo.

174
00:07:49,138 --> 00:07:50,138
Cra cra.

175
00:07:50,890 --> 00:07:53,398
- Chi e' questa persona?
- E' Rospo. E' a posto.

176
00:07:53,435 --> 00:07:54,435
Cra cra.

177
00:07:55,067 --> 00:07:56,217
Non chiedete.

178
00:07:57,508 --> 00:07:58,953
Lui era un rospo.

179
00:07:59,073 --> 00:08:01,358
Ho fatto un incantesimo
e l'ho trasformato..

180
00:08:01,366 --> 00:08:03,809
in una specie di essere umano.

181
00:08:03,929 --> 00:08:05,773
Quindi... si'. L'ho tramutato.

182
00:08:06,565 --> 00:08:07,652
Molto bene.

183
00:08:07,662 --> 00:08:10,235
Comunque, cosa posso
fare per voi gentiluomini?

184
00:08:10,245 --> 00:08:12,654
Beh, non e'... niente di grave, davvero.

185
00:08:12,664 --> 00:08:14,305
Passavamo per il quartiere,

186
00:08:14,315 --> 00:08:16,003
e mi stavo come chiedendo, sai,

187
00:08:16,013 --> 00:08:17,777
perche' sono come sono,

188
00:08:17,787 --> 00:08:20,387
e lui ha accennato
che potreste aiutarmi.

189
00:08:20,609 --> 00:08:22,568
Xanax puo' aiutare qualsiasi cosa.

190
00:08:22,578 --> 00:08:23,628
Fantastico.

191
00:08:26,188 --> 00:08:27,801
Ho un po' di vento qui.

192
00:08:27,921 --> 00:08:29,782
Giusto. Iniziamo.

193
00:08:29,902 --> 00:08:32,707
Questa e' una postazione
di lavoro piuttosto disgustosa, vero?

194
00:08:32,717 --> 00:08:34,055
Vedete il gabinetto?

195
00:08:34,065 --> 00:08:35,834
E' praticamente una finestra.

196
00:08:35,844 --> 00:08:38,405
E per finestra intendo un buco... nel muro.

197
00:08:39,555 --> 00:08:41,305
Funziona.
Una di queste.

198
00:08:41,719 --> 00:08:44,467
L'ha trovata Rospo.
Ti piacerebbe, eh?

199
00:08:45,466 --> 00:08:46,816
Questa va dentro.

200
00:08:46,953 --> 00:08:48,677
Pronto. Facciamolo.

201
00:08:52,833 --> 00:08:54,993
Ora le parole magiche.

202
00:08:56,594 --> 00:08:58,343
Abracadabra.

203
00:08:59,291 --> 00:09:00,701
Alakazam.

204
00:09:02,004 --> 00:09:04,749
Habrazamdabra,

205
00:09:04,869 --> 00:09:07,674
prosciutto animal.

206
00:09:08,641 --> 00:09:10,962
Provate questa, ora. E' tutta magia.

207
00:09:11,268 --> 00:09:12,489
Quindi, devo...

208
00:09:12,609 --> 00:09:14,159
- Berla, eh?
- Gia'.

209
00:09:14,498 --> 00:09:16,723
- Dritto giu' per la gola?
- Gia'.

210
00:09:16,756 --> 00:09:19,543
- Oh. E' pungente.
- Gia'. E' l'ano.

211
00:09:20,204 --> 00:09:21,504
Oh, che diavolo.

212
00:09:22,052 --> 00:09:23,052
Oh, Dio.

213
00:09:25,929 --> 00:09:28,658
Ci mette un po' a fare effetto
contro una forte volonta'...

214
00:09:28,668 --> 00:09:30,118
- Lo sento.
- Si'.

215
00:09:31,262 --> 00:09:33,199
Oh, wow.

216
00:09:39,326 --> 00:09:42,326
Bene, capo, abbiamo bisogno
di un piano di fuga.

217
00:09:42,446 --> 00:09:45,146
- A cosa state pensando?
- Ecco cosa penso.

218
00:09:46,485 --> 00:09:48,232
Se ci pensi bene...

219
00:09:49,805 --> 00:09:51,985
"Ti amo per quanto una come me possa amare"

220
00:09:51,995 --> 00:09:55,029
- puo' significare tante cose.
- Oh, forza, amico.

221
00:09:55,031 --> 00:09:56,732
Oh, lasciate perdere!

222
00:09:56,852 --> 00:09:59,370
- E' terribile!
- Ci ha imprigionati.

223
00:09:59,380 --> 00:10:01,169
- Ha rubato i nostri gioielli.
- Gia', non sono suo fan.

224
00:10:01,169 --> 00:10:02,821
- Volete sapere cosa penso?

225
00:10:02,821 --> 00:10:06,174
Penso che siete in una segreta a chiedervi
se la donna che vi ci ha messo vi ami.

226
00:10:06,175 --> 00:10:09,175
E la vera domanda e',
perche' voi l'amate ancora?

227
00:10:09,810 --> 00:10:13,081
Dico, si', e' bella, con pelle perfetta,
corpo perfetto, capelli perfetti,

228
00:10:13,082 --> 00:10:14,982
se vi piace il genere.

229
00:10:15,752 --> 00:10:17,302
Vi conosco, Galavant.

230
00:10:17,655 --> 00:10:20,222
Conosco il vostro cuore
e vi meritate di meglio.

231
00:10:20,223 --> 00:10:23,250
Meritate qualcuno
che vi migliori come uomo,

232
00:10:23,370 --> 00:10:25,877
qualcuno che combatta
con voi, non contro di voi.

233
00:10:25,887 --> 00:10:28,113
Forse qualcuno che e' piccolo e carino

234
00:10:28,123 --> 00:10:30,423
e etnicamente difficile da definire.

235
00:10:32,502 --> 00:10:34,502
Quello che state dicendo e'...

236
00:10:37,536 --> 00:10:39,386
che non pensate lei mi ami?

237
00:10:39,506 --> 00:10:41,068
Porca miseria.

238
00:10:41,069 --> 00:10:43,750
Per favore, smettetela
di torturarmi e uccidetemi.

239
00:10:43,752 --> 00:10:45,651
- Non ho ancora iniziato.
- Lui non ne fa parte?

240
00:10:45,661 --> 00:10:48,109
Potete semplicemente chiudere la bocca?

241
00:10:48,364 --> 00:10:51,743
- Volete sapere cosa e' la vera tortura?
- No, sono a posto. Grazie.

242
00:10:56,020 --> 00:10:59,161
Immaginate essere fedele
a qualcuno per tutta la vita.

243
00:10:59,171 --> 00:11:02,090
Non vi diro' chi,
ma ipoteticamente lo chiameremo...

244
00:11:02,100 --> 00:11:03,100
"Il re".

245
00:11:04,758 --> 00:11:06,958
E' un po' una checca, ma mi piace.

246
00:11:06,968 --> 00:11:09,997
Poi si sposa con questa
pescivendola viziata,

247
00:11:10,117 --> 00:11:13,074
che, ipoteticamente,
chiameremo "la regina".

248
00:11:13,084 --> 00:11:14,931
Sappiamo tutti
di chi stai parlando, Gareth.

249
00:11:14,941 --> 00:11:18,615
Ma lasciatemi essere criptico
per un minuto, va bene? Almeno quello!

250
00:11:20,048 --> 00:11:21,998
Ora, lei non e' come "il re".

251
00:11:22,848 --> 00:11:25,429
Lei e' forte, e io ammiro la forza.

252
00:11:25,770 --> 00:11:28,570
Ma, di nuovo,
ho giurato di proteggere il re.

253
00:11:29,184 --> 00:11:31,178
Quindi non so cosa fare. Intendo...

254
00:11:31,188 --> 00:11:33,488
Questa e' vera tortuna, no, ragazzi?

255
00:11:43,193 --> 00:11:45,240
Benvenuti nel viaggio di Richard

256
00:11:45,241 --> 00:11:47,996
per capire perche' lui e' come e'.

257
00:11:49,057 --> 00:11:50,979
Ci sono bottiglie d'acqua
a portata di mano.

258
00:11:50,989 --> 00:11:52,839
Per favore, state idratati.

259
00:11:53,246 --> 00:11:55,946
- E, baci vietati.
- Sicuro. Aspetta, cosa?

260
00:11:56,066 --> 00:11:59,645
Oh, non dovrebbe essere un problema.
Ma e' successo in passato, allora...

261
00:11:59,650 --> 00:12:02,548
ho messo una regola
di base, niente baci.

262
00:12:04,329 --> 00:12:06,093
- Buona idea.
- Ok.

263
00:12:06,103 --> 00:12:07,363
Tutti pronti?

264
00:12:07,803 --> 00:12:08,822
Cra cra.

265
00:12:09,105 --> 00:12:12,700
♪ <i>Chiudete gli occhi, aprite la mente,</i> ♪

266
00:12:12,701 --> 00:12:16,131
# <i>il vostro viaggio sta per iniziare. </i>#

267
00:12:16,737 --> 00:12:20,389
# <i>Rilassate il vostro karma
e provate a non vomitare </i>#

268
00:12:20,509 --> 00:12:23,993
# <i>appena l'universo inizia a girare! </i>#

269
00:12:24,898 --> 00:12:28,564
# <i>Hocus-pocus, stichespiralidoso, </i>#

270
00:12:28,684 --> 00:12:30,967
#<i> liberate la vostra aura. </i>#

271
00:12:32,521 --> 00:12:36,476
# <i>Petrificus totalus,
svuota bene il calice. </i>#

272
00:12:37,592 --> 00:12:41,723
# <i>Diteci cosa vedete! </i>#

273
00:12:54,001 --> 00:12:55,453
Vedo una porta!

274
00:12:57,779 --> 00:12:58,913
Cosa avevo detto?

275
00:12:58,914 --> 00:12:59,875
No...

276
00:13:00,383 --> 00:13:01,737
Attraversatela.

277
00:13:02,654 --> 00:13:05,512
- Si sta aprendo da sola!
- Questa e' magia.

278
00:13:12,193 --> 00:13:14,228
Questo e' il giorno
in cui e' morto mio padre.

279
00:13:14,229 --> 00:13:17,412
#<i> Il re e' morto, lunga vita al re! </i>#

280
00:13:17,434 --> 00:13:20,916
#<i> Il re e' morto, lunga vita al re! </i>#

281
00:13:21,036 --> 00:13:24,623
♪ <i>Dov'e' suo figlio,
che ereditera' tutto?</i> ♪

282
00:13:24,921 --> 00:13:27,041
Siete voi, sire? Cosi' affascinante.

283
00:13:27,043 --> 00:13:29,554
No. E' mio fratello
molto piu' grande, Kingsley.

284
00:13:29,564 --> 00:13:31,076
Non vedo niente!

285
00:13:31,620 --> 00:13:32,788
Sono io.

286
00:13:32,793 --> 00:13:34,415
#<i> Stai zitto, tu </i>#

287
00:13:34,416 --> 00:13:35,783
Non vedo niente!

288
00:13:35,784 --> 00:13:37,218
♪ Zitto ♪

289
00:13:37,219 --> 00:13:39,869
- Oh, cielo.
- Mangiavo i miei sentimenti.

290
00:13:40,092 --> 00:13:41,203
E tanto pane.

291
00:13:41,235 --> 00:13:43,123
♪ La spada, Vostra Altezza. ♪

292
00:13:43,124 --> 00:13:46,038
♪ Ecco la spada reale. ♪

293
00:13:46,496 --> 00:13:47,795
Nessuno mi da' nulla.

294
00:13:47,796 --> 00:13:51,817
♪ Per essere re,
dovete ricevere la spada. ♪

295
00:13:51,853 --> 00:13:54,240
Se voglio qualcosa, lo prendo.

296
00:13:54,360 --> 00:13:56,010
E non voglio essere re.

297
00:13:56,866 --> 00:13:59,272
Oh, ma, Kingsley, e' il tuo destino.

298
00:13:59,383 --> 00:14:01,761
Ti abbiamo chiamato
letteralmente "Kingsley."

299
00:14:01,764 --> 00:14:03,061
Dio ci ha detto di farlo.

300
00:14:03,212 --> 00:14:04,845
Non e' che volessimo essere trendy.

301
00:14:04,846 --> 00:14:07,521
Il mio destino giace
oltre le mura del castello, madre.

302
00:14:07,531 --> 00:14:09,216
Conquistero' e uccidero'

303
00:14:09,336 --> 00:14:11,719
e spargero' figli
bastardi in ogni parte del regno,

304
00:14:11,720 --> 00:14:13,670
come semi di fiori selvatici.

305
00:14:13,791 --> 00:14:16,320
Qualcun altro puo' stare seduto
con le mani in mano e governare.

306
00:14:16,330 --> 00:14:17,791
♪ <i>Ma chi?</i> ♪

307
00:14:17,792 --> 00:14:19,341
- # <i>Chi?</i> #
- # <i>Ma chi?</i> #

308
00:14:19,351 --> 00:14:21,462
♪ <i>Chi?</i> ♪
♪ <i>Ma chi? </i>♪

309
00:14:26,501 --> 00:14:28,101
- Dickie?
- "Dickie".

310
00:14:30,485 --> 00:14:31,572
Ottimo.

311
00:14:31,886 --> 00:14:32,956
Gareth.

312
00:14:32,966 --> 00:14:35,594
- Signorsi'.
- Tu sarai la guardia del re.

313
00:14:35,610 --> 00:14:37,538
Ho solo 10 anni, ma... D'accordo.

314
00:14:38,723 --> 00:14:41,573
Sono Gareth,
e vi serviro' fedelmente, mio re.

315
00:14:42,136 --> 00:14:44,051
♪ <i>La spada, Vostra Maesta'</i> ♪

316
00:14:44,052 --> 00:14:47,311
♪ <i>Ecco la vostra spada reale</i> ♪

317
00:14:48,445 --> 00:14:50,257
♪ <i>Per essere il re, dovete...</i> ♪

318
00:14:50,258 --> 00:14:52,599
In verita',
penso che prendero' io la spada.

319
00:14:54,366 --> 00:14:55,499
Buona fortuna...

320
00:14:55,509 --> 00:14:56,525
Dickie.

321
00:14:59,307 --> 00:15:00,974
Che umiliazione.

322
00:15:01,094 --> 00:15:02,237
Proprio cosi'.

323
00:15:02,470 --> 00:15:04,220
E' stata un' umiliazione.

324
00:15:04,774 --> 00:15:07,350
Tutto ritorna a questo momento.

325
00:15:07,721 --> 00:15:09,285
Ho passato tutta la mia vita

326
00:15:09,295 --> 00:15:11,364
comportandomi come se fossi
la seconda scelta di tutti.

327
00:15:11,374 --> 00:15:14,051
Dei miei genitori, del mio regno,
e ora della mia regina.

328
00:15:14,353 --> 00:15:16,603
Andiamo a riprenderci il mio regno!

329
00:15:18,386 --> 00:15:20,286
Dov'e' quella dannata porta?

330
00:15:20,887 --> 00:15:23,005
Beh, come diavolo
dovremmo arrivare lassu'?

331
00:15:23,576 --> 00:15:25,319
E' stato meraviglioso!

332
00:15:25,738 --> 00:15:26,939
Grazie, Xanax.

333
00:15:27,130 --> 00:15:29,087
Ora so esattamente cosa devo fare.

334
00:15:29,082 --> 00:15:30,797
Andiamo, cuoco! Ai cavalli!

335
00:15:30,798 --> 00:15:32,523
Io non cavalcherei in questo momento.

336
00:15:32,533 --> 00:15:34,181
Ripeto, e' una cosa legale.

337
00:15:34,192 --> 00:15:35,324
Una volta un tizio

338
00:15:35,334 --> 00:15:38,389
porto' il suo cavallo
attraverso un mercato di contadini

339
00:15:38,391 --> 00:15:39,391
e ci fu...

340
00:15:39,653 --> 00:15:42,326
Gli zoccoli e i colpi e le urla, dunque...

341
00:15:42,747 --> 00:15:45,319
Lasciate che l'effetto
della pozione svanisca. Un'ora,

342
00:15:45,624 --> 00:15:47,280
- diciamo?
- Ok.

343
00:15:47,400 --> 00:15:50,016
Ehi, in tal caso, volete vedere
la stanza di quando ero bambino?

344
00:15:50,021 --> 00:15:51,021
Wow.

345
00:15:51,819 --> 00:15:53,253
Fa...  facciamolo.

346
00:15:53,254 --> 00:15:54,304
Fantastico.

347
00:16:03,196 --> 00:16:04,796
Ascoltate, Galavant...

348
00:16:05,238 --> 00:16:06,965
So che cio' che vi
ho fatto e' stato terribile,

349
00:16:06,966 --> 00:16:08,787
probabilmente persino peggio
di cio' che vi ha fatto Madalena,

350
00:16:08,787 --> 00:16:10,842
perche' almeno lei ha avuto
il coraggio di farvelo in faccia.

351
00:16:10,845 --> 00:16:12,631
E non lo ripetero' ma...

352
00:16:12,751 --> 00:16:14,473
sono piu' dispiaciuta
di quanto possiate immaginare.

353
00:16:14,474 --> 00:16:16,976
Solo perche' lo sappiate...
Mi dispiace davvero.

354
00:16:16,986 --> 00:16:19,769
Oddio. Dovete sentirvi davvero in colpa.
State farfugliando.

355
00:16:20,325 --> 00:16:22,812
Farfugliate solo quando
vi sentite davvero in colpa.

356
00:16:22,822 --> 00:16:24,807
Non farfuglio quando mi sento in colpa.

357
00:16:24,817 --> 00:16:26,622
Non dico sia un male.
Ad essere onesti,

358
00:16:26,632 --> 00:16:28,220
ho iniziato ad apprezzarlo.

359
00:16:28,221 --> 00:16:30,321
Ma voi farfugliate, principessa.

360
00:16:31,009 --> 00:16:32,490
Principessa Isa-farfuglia.

361
00:16:33,988 --> 00:16:36,692
- "Principessa Isa-farfuglia."
- Ok, aspettate un secondo.

362
00:16:36,702 --> 00:16:38,764
Si farfuglia quando
si dicono cose senza senso,

363
00:16:38,765 --> 00:16:40,815
e io non dico cose senza senso.

364
00:16:40,935 --> 00:16:44,122
Insomma... Qualche volta,
a volte, suppongo di farfugliare,

365
00:16:44,128 --> 00:16:46,341
e' solo perche' ho
molte cose per la testa e...

366
00:16:46,351 --> 00:16:47,577
Non importa.

367
00:16:47,797 --> 00:16:49,840
Sentite, non dovete sentirvi in colpa.

368
00:16:49,850 --> 00:16:51,434
Loro sono i vostri genitori.

369
00:16:51,444 --> 00:16:53,294
Quando tenete a qualcuno...

370
00:16:54,061 --> 00:16:55,861
fareste di tutto per lui.

371
00:16:56,291 --> 00:16:57,682
L'amore e'...

372
00:16:58,778 --> 00:16:59,778
strano.

373
00:16:59,969 --> 00:17:02,019
E talvolta piuttosto nauseante.

374
00:17:02,508 --> 00:17:05,123
♪ <i>E' flatulento in modo imbarazzante</i> ♪

375
00:17:05,863 --> 00:17:09,208
♪ <i>e lascia le sue calzamaglie sporche</i> ♪

376
00:17:09,328 --> 00:17:11,899
♪ <i>in giro a mucchi.</i> ♪

377
00:17:12,565 --> 00:17:15,649
♪ <i>L'amore e' rozzo,
ha una sorta di olezzo</i> ♪

378
00:17:16,089 --> 00:17:18,924
♪ <i>e pensa che non si noti.</i> ♪

379
00:17:19,268 --> 00:17:20,972
♪ <i>E sputa fuori cose</i> ♪

380
00:17:20,973 --> 00:17:22,865
♪ <i>che ti fanno venire voglia di ♪

381
00:17:22,875 --> 00:17:25,325
# <i>schiaffeggiare la sua stupida faccia.</i>#

382
00:17:25,881 --> 00:17:28,647
# <i>Ed e' imbarazzante e ambiguo </i>#

383
00:17:28,767 --> 00:17:31,123
♪ <i>E ti infastidisce quasi a morte.</i> ♪

384
00:17:31,712 --> 00:17:34,141
#<i> Poi sorride
con quel suo sciocco sorriso</i>#

385
00:17:34,151 --> 00:17:35,477
♪ <i>e tu non riesci...</i> ♪

386
00:17:35,487 --> 00:17:36,739
♪ <i>a prendere...</i> ♪

387
00:17:36,762 --> 00:17:38,087
# <i>fiato</i>.#

388
00:17:38,354 --> 00:17:41,504
♪ <i>L'amore e' strano,
e talvolta piuttosto spavaldo.</i> ♪

389
00:17:41,875 --> 00:17:44,751
# <i>Ed e' davvero, davvero autoritario. </i>#

390
00:17:45,066 --> 00:17:47,513
♪ <i>E confonde la tua mente</i> ♪

391
00:17:47,633 --> 00:17:51,580
♪ <i>finche' non diventi
un caso senza speranza.</i> ♪

392
00:17:51,839 --> 00:17:53,029
♪ <i>Ed e' testardo.</i> ♪

393
00:17:53,039 --> 00:17:54,464
♪ <i>E' irrispettoso.</i> ♪

394
00:17:54,474 --> 00:17:55,823
♪ <i>E' riprovevole.</i> ♪

395
00:17:55,833 --> 00:17:57,124
♪ <i>E' il peggiore.</i>. ♪

396
00:17:57,576 --> 00:17:59,715
♪ <i>Continui a respingerlo,</i> ♪

397
00:17:59,725 --> 00:18:01,366
♪ <i>e ci sprofondi...</i> ♪

398
00:18:01,376 --> 00:18:03,496
♪ <i>a capofitto</i>. ♪

399
00:18:03,616 --> 00:18:05,647
♪ <i>L'amore e'...</i> ♪

400
00:18:05,655 --> 00:18:07,099
♪ <i>strano</i>. ♪

401
00:18:07,219 --> 00:18:09,435
♪ <i>E spesso piuttosto ebbro.</i> ♪

402
00:18:09,555 --> 00:18:12,249
♪ <i>Sembra diverso senza trucco.</i> ♪

403
00:18:12,795 --> 00:18:16,111
♪ <i>E non e' affatto
come nelle fiabe</i> ♪

404
00:18:16,231 --> 00:18:18,954
#<i> di cui si sogna da bambini. </i>#

405
00:18:18,980 --> 00:18:20,660
♪ <i>L'amore e' bizzarro.</i> ♪

406
00:18:20,677 --> 00:18:22,300
#<i> L'amore e' sciocco.</i> #

407
00:18:22,301 --> 00:18:24,721
♪ <i>L'amore e' strano.</i> ♪

408
00:18:25,068 --> 00:18:28,771
♪ <i>Ed e' questo cio' che lo rende...</i> ♪

409
00:18:29,080 --> 00:18:32,298
♪ <i>amore.</i> ♪

410
00:18:36,769 --> 00:18:38,419
Sono stato cosi' cieco.

411
00:18:38,990 --> 00:18:40,940
Madalena non mi ha mai amato.

412
00:18:41,060 --> 00:18:44,546
Quando ami qualcuno, lo urli dal tetto,
non lo nascondi in un indovinello.

413
00:18:44,822 --> 00:18:46,089
O in una canzone.

414
00:18:46,099 --> 00:18:47,782
Quello e' piu' cinematografico.

415
00:18:48,718 --> 00:18:50,677
Orbene, che ne dite del tempismo?

416
00:18:50,717 --> 00:18:54,156
Le nostre stelle si sono finalmente
allineate nel giorno in cui moriro'.

417
00:18:54,768 --> 00:18:55,768
No.

418
00:18:57,342 --> 00:18:59,495
No, voi non morirete oggi.

419
00:19:00,506 --> 00:19:02,340
E tu non morirai oggi.

420
00:19:02,915 --> 00:19:04,909
E voi non morirete oggi.

421
00:19:06,785 --> 00:19:08,835
Voi potreste gia' essere morto.

422
00:19:09,438 --> 00:19:11,115
Orbene, cosa farete?

423
00:19:11,544 --> 00:19:12,544
Che altro?

424
00:19:13,448 --> 00:19:15,048
Salvare la situazione.

425
00:19:18,062 --> 00:19:20,562
Queste sono state aperte tutto il tempo?

426
00:19:20,995 --> 00:19:23,166
Nessuno ha pensato di controllare?

427
00:19:23,286 --> 00:19:24,286
Sul serio?

428
00:19:25,475 --> 00:19:29,016
Revisione: *Kiiro*

429
00:19:30,687 --> 00:19:32,636
E' fatta? Li hai torturati?

430
00:19:32,756 --> 00:19:33,756
No.

431
00:19:34,224 --> 00:19:35,740
Ma ti ho dato un ordine.

432
00:19:35,741 --> 00:19:38,226
Me ne sbatto dei vostri ordini.

433
00:19:38,346 --> 00:19:41,908
Posso anche essere un cane,
ma almeno sono un cane fedele, tesoro.

434
00:19:42,028 --> 00:19:43,409
Ora, io servo il re,

435
00:19:43,529 --> 00:19:45,447
dunque eseguo solo i suoi ordini.

436
00:19:45,457 --> 00:19:47,407
E' cosi' bello sentirlo dire.

437
00:19:48,997 --> 00:19:52,005
Sei sempre stato il
mio amico piu' leale, Gareth.

438
00:19:52,624 --> 00:19:55,053
So che non sei patito di abbracci,
ma se lo fossi,

439
00:19:55,298 --> 00:19:57,534
mi avvolgerei intorno a te

440
00:19:57,544 --> 00:19:59,687
come una giacca di pelle fatta d'amore.

441
00:20:01,116 --> 00:20:03,381
- Xanax?
- Tantissimo Xanax.

442
00:20:03,399 --> 00:20:06,182
Ok, un paio di cose.
Innanzitutto, cuoco, mi andrebbe...

443
00:20:06,192 --> 00:20:07,762
di sgranocchiare qualcosa.

444
00:20:07,772 --> 00:20:09,151
Potresti prepararmi, non so,

445
00:20:09,161 --> 00:20:12,323
un'omelette al formaggio con prosciutto,
patate fritte in grasso di pancetta?

446
00:20:12,333 --> 00:20:14,313
- Subito, sire.
- Eccellente. Poi,

447
00:20:14,535 --> 00:20:16,028
vi lascio.

448
00:20:16,275 --> 00:20:18,988
Gareth, per favore, potresti
accompagnare Madalena nelle segrete

449
00:20:18,998 --> 00:20:20,798
e rinchiuderla per sempre?

450
00:20:23,955 --> 00:20:25,861
- Andiamo.
- Aspettate!

451
00:20:26,529 --> 00:20:29,188
Sarebbe scortese
imprigionare la vostra regina

452
00:20:29,198 --> 00:20:31,300
quando abbiamo un ospite tanto speciale.

453
00:20:31,420 --> 00:20:32,596
Quale ospite?

454
00:20:32,597 --> 00:20:34,007
Di cosa state parlando?

455
00:20:36,031 --> 00:20:37,331
Salve, fratello.

456
00:20:40,472 --> 00:20:41,575
Kingsley?

457
00:20:41,585 --> 00:20:43,698
- Cosa ci fa lui qui?
- Cosa ci fai qui?

458
00:20:43,708 --> 00:20:45,876
Sono qui per prendere la tua vita.

459
00:20:45,996 --> 00:20:47,050
La mia vita?

460
00:20:47,060 --> 00:20:48,667
Il tuo stile di vita.

461
00:20:49,917 --> 00:20:51,067
ll tuo regno.

462
00:20:51,202 --> 00:20:52,638
Ovviamente, se mi...

463
00:20:52,758 --> 00:20:54,199
intralcerai,

464
00:20:55,148 --> 00:20:58,319
dovro' prendere anche la tua vita...

465
00:21:01,304 --> 00:21:02,399
Dickie.

466
00:21:04,460 --> 00:21:06,023
Sara' divertente.

467
00:21:07,523 --> 00:21:10,636
SubsCloud 
[www.facebook.com/SubsCloud]

