1
00:00:00,580 --> 00:00:02,130
<i>Previamente, en Prison Break.</i>

2
00:00:02,470 --> 00:00:05,080
Escucha, ¿por qué no te doy la
mitad del dinero y estamos en paz?

3
00:00:05,890 --> 00:00:07,700
Muy bien, 60-40.

4
00:00:07,735 --> 00:00:09,475
Ladrón hijo de puta.

5
00:00:09,510 --> 00:00:12,620
Es mejor que te arrodilles y le
pidas a Dios que no te encuentre...

6
00:00:12,655 --> 00:00:17,000
porque, si lo hago, graba mis
palabras, te voy a destripar.

7
00:00:17,035 --> 00:00:18,625
- ¿Señor Bellick?
- ¿Sí?

8
00:00:18,660 --> 00:00:20,790
¿Le importaría responder
unas cuantas preguntas más?

9
00:00:21,250 --> 00:00:23,740
<i>Tenemos una pista sobre dónde
Burrows se reunirá con su hermano.</i>

10
00:00:23,775 --> 00:00:26,010
<i>Es un lugar al que se refiere
como "Bolshoi Booze".</i>

11
00:00:26,045 --> 00:00:27,040
<i>Son números.</i>

12
00:00:27,350 --> 00:00:30,630
<i>Póngalas en su GPS. Lo llevarán a un
lugar en el desierto de Nuevo México.</i>

13
00:00:32,030 --> 00:00:34,440
- ¡Papi!
- Hola, nena, ¿lista para irnos?

14
00:00:35,350 --> 00:00:36,810
¡Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos!

15
00:00:38,230 --> 00:00:39,570
¿Qué hacemos ahora?

16
00:00:43,670 --> 00:00:45,705
<i>- ¿Te ha dicho algo?
- No todavía.</i>

17
00:00:45,740 --> 00:00:48,085
- Entonces mátala.
- Bueno, ella sabe algo.

18
00:00:48,120 --> 00:00:51,535
<i>Me desobedeces y estás jodido.
Ponla bajo tierra, Paul.</i>

19
00:00:51,570 --> 00:00:55,900
¡Vas a morir y todo lo que tienes que
hacer es decirme qué te dio tu padre!

20
00:00:56,380 --> 00:00:57,880
Vete al infierno.

21
00:01:00,570 --> 00:01:01,910
¡Vamos!

22
00:01:03,090 --> 00:01:05,740
El avión se detendrá en
la marca de la milla 7...

23
00:01:06,150 --> 00:01:07,985
en la ruta 4 al atardecer.

24
00:01:08,020 --> 00:01:09,960
- Debemos irnos.
- Traje a alguien.

25
00:01:09,995 --> 00:01:11,400
¿Papá?

26
00:01:13,070 --> 00:01:14,560
Ya nos conocimos.

27
00:01:18,740 --> 00:01:20,355
Eras tú.

28
00:01:20,390 --> 00:01:22,200
Tómalo con calma, hijo.

29
00:01:22,820 --> 00:01:24,590
Aléjate de mí.

30
00:01:25,280 --> 00:01:26,865
- ¿Qué diablos sucede?
- Lo conozco.

31
00:01:26,900 --> 00:01:28,600
¿Cómo es que lo conoces?
Eso es imposible.

32
00:01:28,635 --> 00:01:30,500
Lo conozco.
¡Conozco a este hombre!

33
00:01:40,220 --> 00:01:41,930
- Michael...
- Quizás es suficiente.

34
00:01:41,965 --> 00:01:43,355
Esto no te compete.

35
00:01:43,390 --> 00:01:45,130
¿Qué diablos sucede, papá?

36
00:01:50,890 --> 00:01:52,610
Después que murió mamá...

37
00:01:53,810 --> 00:01:55,480
fuiste al centro juvenil.

38
00:01:57,280 --> 00:01:58,920
Me pusieron con este...

39
00:01:59,480 --> 00:02:03,000
este padre adoptivo
en la avenida Pershing.

40
00:02:05,990 --> 00:02:07,530
Él me golpeaba...

41
00:02:08,770 --> 00:02:10,340
me encerraba.

44
00:02:18,590 --> 00:02:22,000
<i>Comienzas a ver cosas,
no importa cuán pequeñas...</i>

45
00:02:23,460 --> 00:02:27,980
<i>porque si existen,
pueden ayudarte.</i>

46
00:02:31,170 --> 00:02:33,430
<i>Ayudarte a hacer lo
único que quieres hacer...</i>

47
00:02:33,730 --> 00:02:36,180
<i>cuando estás solo
en la oscuridad.</i>

48
00:02:37,410 --> 00:02:39,070
<i>Salir.</i>

49
00:03:08,770 --> 00:03:11,320
<i>He usado casi cualquier
cebo que puedas usar.</i>

50
00:03:11,970 --> 00:03:14,280
<i>Con la mayoría, no debes
ser un experto para usarlos.</i>

51
00:03:14,560 --> 00:03:16,695
<i>Este cebo con motor
es un poco diferente.</i>

52
00:03:16,730 --> 00:03:18,830
<i>Todos, y digo todos,
pueden pescar con él.</i>

53
00:03:19,490 --> 00:03:22,250
<i>Y van a pescar peces más grandes,
van a pescar más peces.</i>

54
00:03:22,920 --> 00:03:26,600
<i>Incluso funciona en áreas con
hierba donde otros no funcionarán.</i>

55
00:03:27,430 --> 00:03:29,055
<i>Échenle un vistazo
a este bebé.</i>

56
00:03:29,090 --> 00:03:31,000
<i>Esta cosa luce como
un verdadero pececillo.</i>

57
00:03:31,035 --> 00:03:33,015
<i>Esta es una carnada genial.</i>

58
00:03:33,050 --> 00:03:35,830
<i>Nunca he visto nada como esto.</i>

59
00:03:36,340 --> 00:03:39,560
<i>Incluso, si han comprado cebos por
TV en el pasado y se han decepcionado...</i>

60
00:03:39,595 --> 00:03:41,620
<i>y creánme, sé
cómo se siente...</i>

61
00:03:41,920 --> 00:03:44,100
- ¡Oye!
- Lo siento, viejo. Pensé que te fuiste.

62
00:03:44,135 --> 00:03:46,065
No, aún aquí.
Aquí estoy.

63
00:03:46,100 --> 00:03:49,990
Sí, es sólo que unos invitados
se quejan por el volumen de tu TV.

64
00:03:50,025 --> 00:03:52,495
Oh, lo siento,
me quedé dormido.

65
00:03:52,530 --> 00:03:55,230
Debo haberle dado al remoto.
Me encargaré de eso.

66
00:03:55,265 --> 00:03:56,750
Gracias. Lo siento.
Gracias. Grandioso.

67
00:03:58,610 --> 00:04:02,110
¿Podrías hacer eso por mí ahora,
por favor, para ver que te encargas?

68
00:04:02,145 --> 00:04:03,840
Sí. Gracias.

69
00:04:14,830 --> 00:04:16,380
Ya me encargué.

70
00:04:18,810 --> 00:04:21,580
¿Está todo bien en tu baño?

71
00:04:22,590 --> 00:04:24,110
¿Disculpa?

72
00:04:24,840 --> 00:04:26,545
<i>Tu baño. Hay un ruido
que viene de él.</i>

73
00:04:26,580 --> 00:04:29,110
<i>Sí, mi hija cree que la hora
del baño es la hora de jugar.</i>

74
00:04:30,110 --> 00:04:32,960
Lo limpiaré todo. Palabra
de niño explorador. Lo siento.

75
00:04:34,500 --> 00:04:36,570
Muy bien. Que tengas un buen día.

76
00:04:36,605 --> 00:04:38,420
Sí, tú también.

77
00:04:49,590 --> 00:04:50,675
- Michael.
- ¿Michael?

78
00:04:50,710 --> 00:04:52,670
- Michael, por favor, espera.
- ¿Él te hizo esto?

79
00:04:52,705 --> 00:04:54,560
- ¡Michael!
- ¡Lincoln!

80
00:04:57,210 --> 00:04:58,860
¿Él te hizo esto?

81
00:05:01,260 --> 00:05:02,920
¿Él te hizo esto?

82
00:05:09,010 --> 00:05:10,670
¡Michael!

83
00:05:11,700 --> 00:05:16,090
¿Cómo pudiste hacerle eso a otro
ser humano con tus propias manos?

84
00:05:27,250 --> 00:05:29,930
<i>Está bien. Estás a salvo ahora.</i>

85
00:05:35,300 --> 00:05:37,430
<i>No volverá a hacerte daño.</i>

86
00:05:46,000 --> 00:05:47,190
<i>Vamos.</i>

87
00:05:48,990 --> 00:05:51,050
<i>Ven conmigo y no mires atrás.</i>

88
00:06:02,860 --> 00:06:04,200
<i>¡Michael!</i>

89
00:06:05,990 --> 00:06:07,440
Michael...

90
00:06:15,540 --> 00:06:17,180
todo estará bien.

91
00:07:21,260 --> 00:07:25,260
-= [ ASIA-TEAM ] =-
presenta

92
00:07:25,261 --> 00:07:29,261
Traducidos Por:
MaLTRaiN

93
00:07:29,262 --> 00:07:33,262
Traducidos Por:
Isc_Angel

94
00:07:33,263 --> 00:07:37,263
Corregidos Por:
MaLTRaiN

95
00:07:37,264 --> 00:07:40,264
Subs en Inglés:
Superelio

96
00:07:40,265 --> 00:07:43,265
Todas Tus Series Favoritas
.: Www. Asia-Team. Net :.

97
00:07:44,504 --> 00:07:50,504
- PRISON BREAK -
Capítulo 2x12: "Desconectar"

98
00:09:09,950 --> 00:09:13,890
Seis meses... seis meses
estuve en ese lugar.

99
00:09:15,160 --> 00:09:16,460
¿Dónde estabas?

100
00:09:17,510 --> 00:09:18,865
¿Por cuánto tiempo lo supiste?

101
00:09:18,900 --> 00:09:21,650
Te encontré en cuanto pude.
El Estado te movía de un lado a otro.

102
00:09:21,685 --> 00:09:23,095
Y entonces te marchaste, ¿no?

103
00:09:23,130 --> 00:09:25,560
¿No crees que me
mató el dejarte así?

104
00:09:25,595 --> 00:09:27,215
¿El dejarlos, para comenzar?

105
00:09:27,250 --> 00:09:30,390
Desde el inicio, yo era el
problema. Desde el día uno.

106
00:09:30,730 --> 00:09:32,460
Sus vidas son lo que son
por causa mía.

107
00:09:32,495 --> 00:09:34,305
Sí, Linc me contó
de la compañía.

108
00:09:34,340 --> 00:09:37,760
Al parecer, eras algún tipo de analista.
Ese trabajo lo elegiste sobre tu familia.

109
00:09:37,795 --> 00:09:40,560
Pensé que estaba haciendo lo correcto.
Pensé que los estaba protegiendo.

110
00:09:40,595 --> 00:09:42,330
¿De qué, papá?
¿De quién?

111
00:09:43,000 --> 00:09:46,215
¡La compañía tenía enemigos!
Era importante para la compañía.

112
00:09:46,250 --> 00:09:50,170
Me convertí en un blanco. ¡La forma más
fácil de darme sería a través de ustedes!

113
00:09:50,530 --> 00:09:53,880
Me fui cuando supe cuán corrupto era todo.
Cómo estaban comprando al gobierno...

114
00:09:53,915 --> 00:09:56,840
- ¡Pudiste volver en cualquier momento!
- ¡No, no podía!

115
00:09:57,460 --> 00:10:02,000
Michael, ir contra la compañía nos puso
a mí y a ustedes en un riesgo aún mayor.

116
00:10:02,660 --> 00:10:04,580
Debía mantenerme al margen.

117
00:10:05,500 --> 00:10:07,495
Éramos tus hijos.

118
00:10:07,530 --> 00:10:09,715
Y aún lo son, Michael.

119
00:10:09,750 --> 00:10:11,865
Podemos arreglar esto.

120
00:10:11,900 --> 00:10:14,960
Regresé para que
podamos arreglarlo.

121
00:10:16,670 --> 00:10:18,700
Esto nunca podrá arreglarse.

122
00:10:22,420 --> 00:10:24,420
Hay una cinta.

123
00:10:25,120 --> 00:10:27,230
Nos da todo lo
que necesitamos.

124
00:10:28,420 --> 00:10:30,980
Linc quedará libre
si la encontramos.

125
00:10:31,470 --> 00:10:34,080
No vas a creer quién la tiene.

126
00:10:34,630 --> 00:10:36,200
¿Quién?

127
00:10:36,720 --> 00:10:38,620
Sara.

128
00:10:42,440 --> 00:10:46,050
Sí, eh, alta y delgada,
cabello café, ojos café.

129
00:10:46,520 --> 00:10:48,295
Debe estar bastante vapuleada.

130
00:10:48,330 --> 00:10:51,550
<i>Nadie que concuerde con esa
descripción entró a urgencias.</i>

131
00:10:52,738 --> 00:10:54,738
LLAMADA ESPERANDO...
WILLIAM KIM

132
00:10:56,690 --> 00:10:58,040
Kellerman.

133
00:10:58,540 --> 00:11:00,025
¿No hay un informe
sobre Sara Tancredi?

134
00:11:00,060 --> 00:11:02,350
Está muerta. Me estoy
encargando del cuerpo ahora.

135
00:11:04,440 --> 00:11:06,150
Debes estar aliviado
por que todo se terminara.

136
00:11:06,185 --> 00:11:07,695
Sí... debo irme.

137
00:11:07,730 --> 00:11:10,870
<i>Una cosa más: confirmación.</i>

138
00:11:11,560 --> 00:11:13,875
Necesito una foto del
cuerpo antes de eliminarlo.

139
00:11:13,910 --> 00:11:16,160
<i>Eh, toma una con tu teléfono,
me la envías y yo la...</i>

140
00:11:16,195 --> 00:11:18,470
Bill, no es un buen
momento ahora, ¿bien?

141
00:11:20,410 --> 00:11:24,930
Paul, recupera el aire
y después toma la foto.

142
00:11:26,240 --> 00:11:27,910
Estoy esperando.

143
00:11:37,300 --> 00:11:40,390
"La pista dirigía a
un lugar muy peligroso".

144
00:11:40,720 --> 00:11:42,195
"Ahora, Arvid lo sabía...

145
00:11:42,230 --> 00:11:44,645
pero igualmente se agarró con
fuerza a la correa del dragón...

146
00:11:44,680 --> 00:11:49,010
mientras la criatura entraba al bosque
oscuro llevando al joven a su espalda".

147
00:11:49,930 --> 00:11:52,130
¿Por qué no se soltó de la correa?

148
00:11:52,540 --> 00:11:55,060
Bueno, porque
amaba al dragón.

149
00:11:55,530 --> 00:11:59,440
Ahora, cuando amas a alguien,
haces lo que sea por sujetarlo.

150
00:12:00,530 --> 00:12:03,750
Lo que sea por mantenerlo
a salvo y feliz.

151
00:12:04,170 --> 00:12:06,050
¿Por eso estamos acampando?

152
00:12:06,920 --> 00:12:09,610
Sí. Para que todos
podamos estar juntos.

153
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
Soy feliz.

154
00:12:14,810 --> 00:12:16,750
Yo también lo soy.

155
00:12:24,290 --> 00:12:25,680
Aquí tienes.

156
00:12:39,380 --> 00:12:41,370
Bueno, todo está
funcionando, ¿eh?

157
00:12:41,405 --> 00:12:43,540
No digas eso.

158
00:12:57,140 --> 00:12:59,700
Sabes, en este momento,
justo aquí, justo ahora...

159
00:13:01,380 --> 00:13:03,370
todo vale la pena.

160
00:13:07,220 --> 00:13:08,760
Te amo.

161
00:13:09,800 --> 00:13:11,760
Yo también te amo.

162
00:13:37,380 --> 00:13:38,695
Es vieja.

163
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
Los niños ya están más grandes.

164
00:13:40,245 --> 00:13:41,570
Lo siento. Sólo estaba...

165
00:13:42,010 --> 00:13:44,480
Te aburrías hasta el cansancio
porque has esperado demasiado.

166
00:13:45,690 --> 00:13:47,385
En verdad siento todo esto.

167
00:13:47,420 --> 00:13:51,430
No tenemos muchos homicidios aquí
y, bueno, intentamos ponernos al día.

168
00:13:51,820 --> 00:13:53,330
Por favor, toma asiento.

169
00:13:55,720 --> 00:13:57,580
En verdad siento lo de tu amigo.

170
00:13:58,700 --> 00:14:00,560
El mundo está enfermo.

171
00:14:01,210 --> 00:14:02,820
¿No es eso cierto?

172
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
¿Así que ustedes
estaban juntos en Kansas?

173
00:14:05,795 --> 00:14:07,150
Sí. Es correcto.

174
00:14:07,480 --> 00:14:08,750
¿Haciendo qué?

175
00:14:09,280 --> 00:14:10,995
Bueno, ya sabes, sólo
viendo los paisajes.

176
00:14:11,030 --> 00:14:13,565
¿Dejaron Chicago para ver los
paisajes en Tribune, Kansas?

177
00:14:13,600 --> 00:14:16,100
La última vez que revisé, un
hombre podía ir donde quisiera.

178
00:14:16,135 --> 00:14:17,480
Señor Bellick...

179
00:14:17,515 --> 00:14:19,110
Brad.

180
00:14:19,940 --> 00:14:21,360
Brad.

181
00:14:21,810 --> 00:14:23,800
En verdad no me interesa
qué estaban haciendo aquí.

182
00:14:24,190 --> 00:14:28,000
Ambos somos oficiales de la ley. Podemos
olfatear a un malhechor como a un pedo.

183
00:14:28,820 --> 00:14:30,460
Perdona mi francés.

184
00:14:31,640 --> 00:14:34,080
Ambos sabemos que no eres
un criminal, así que...

185
00:14:34,560 --> 00:14:38,220
no me importa que hacían
por aquí sin sus esposas o...

186
00:14:40,330 --> 00:14:41,910
o si iban a lo Brokeback.

187
00:14:41,945 --> 00:14:43,245
¿Qué?

188
00:14:43,280 --> 00:14:44,765
No, demonios.

189
00:14:44,800 --> 00:14:47,495
Mi punto es que no me
importa qué estaban haciendo.

190
00:14:47,530 --> 00:14:50,980
Sólo necesito saber dónde lo hacían y
con quién pudieron cruzarse para así...

191
00:14:51,015 --> 00:14:53,630
poder encontrar a quien
mutiló al señor Geary.

192
00:14:59,210 --> 00:15:04,010
Geary y yo recibimos la pista de que uno de
los ocho de Fox River estaba en el pueblo.

193
00:15:06,150 --> 00:15:07,390
¿Cuál?

194
00:15:07,820 --> 00:15:09,435
Theodore Bagwell.

195
00:15:09,470 --> 00:15:11,700
¿El hombre que le hizo esas cosas
terribles a esas adolescentes?

196
00:15:11,735 --> 00:15:12,775
Ese mismo.

197
00:15:12,810 --> 00:15:16,120
Íbamos a atraparlo por el dinero de la
recompensa, pero no pudimos encontrarlo.

198
00:15:16,155 --> 00:15:18,930
Geary y yo nos dividimos,
no teníamos una pista, pero...

199
00:15:18,965 --> 00:15:19,945
¿Pero qué?

200
00:15:19,980 --> 00:15:25,470
Bueno, tras lo que pasó, comienzo a creer
que Geary dio con Bagwell después de todo.

201
00:15:25,880 --> 00:15:27,450
¿Aquí en Tribune?

202
00:15:29,820 --> 00:15:32,400
Ahora, Brad, ¿crees que podrías
responder algunas preguntas...

203
00:15:32,435 --> 00:15:35,450
que podrían ayudarnos a
rastrear a Theodore Bagwell?

204
00:15:36,000 --> 00:15:37,505
Estaría en deuda.

205
00:15:37,540 --> 00:15:40,610
Haré lo que sea para ayudar a
capturar a ese hijo de puta.

206
00:15:41,330 --> 00:15:43,130
¿Crees que Sara
tiene esta cinta?

207
00:15:43,165 --> 00:15:44,850
El gobierno lo cree.

208
00:15:46,760 --> 00:15:50,680
Acabo de verla ayer.
Si tiene algo, no lo sabe.

209
00:15:51,210 --> 00:15:52,730
Bueno, ¿dónde está ahora?

210
00:15:53,150 --> 00:15:54,485
No lo sé.

211
00:15:54,520 --> 00:15:56,240
¿Hay alguna forma de
que podamos contactarla?

212
00:15:57,000 --> 00:15:58,625
Trajimos celulares.
Podría llamarla.

213
00:15:58,660 --> 00:16:01,390
Por favor, por favor, por favor,
hermano, llámala desde Panamá.

214
00:16:01,425 --> 00:16:02,690
Por favor.

215
00:16:03,180 --> 00:16:05,930
Tenemos menos de dos horas.
Tengo que agarrar ese vuelo.

216
00:16:10,060 --> 00:16:11,390
¿Qué?

217
00:16:15,920 --> 00:16:17,420
Corran. ¡Corran!

218
00:16:24,430 --> 00:16:26,130
¿Dónde está este auto
del que estabas hablando?

219
00:16:26,490 --> 00:16:28,820
- Pasando esas rocas.
- Dame eso.

220
00:16:28,855 --> 00:16:31,150
¡Ustedes vayan por
el auto! ¡Vayan!

221
00:16:39,850 --> 00:16:41,050
¡De prisa, de prisa!

222
00:16:49,590 --> 00:16:50,890
¡Vamos!

223
00:16:51,930 --> 00:16:53,290
¡Regresemos por él!

224
00:16:55,400 --> 00:16:57,170
¡Papá! ¡Vamos!

225
00:17:00,680 --> 00:17:01,950
Vamos, papá.

226
00:17:11,440 --> 00:17:12,400
¡Lo logramos!

227
00:17:12,610 --> 00:17:14,410
¡Hijo de puta! ¡Lo logramos!

228
00:17:21,470 --> 00:17:22,700
Linc.

229
00:17:33,320 --> 00:17:35,655
Sucre, llévanos a un hospital.

230
00:17:35,690 --> 00:17:37,460
¿Aquí? ¿Dónde demonios
voy a encontrar...?

231
00:17:37,495 --> 00:17:39,230
¡Sólo llévanos a un
hospital, por favor!

232
00:17:39,430 --> 00:17:40,455
Bien.

233
00:17:40,490 --> 00:17:42,040
No te preocupes,
vas a conseguirlo.

234
00:17:43,060 --> 00:17:44,315
Es la bilis.

235
00:17:44,350 --> 00:17:46,135
Me atravesó por completo.

236
00:17:46,170 --> 00:17:47,920
¡Vas a estar bien!
Sólo...

237
00:17:47,955 --> 00:17:49,435
aguanta.

238
00:17:49,470 --> 00:17:51,810
Escúchenme, ambos.

239
00:17:54,250 --> 00:17:55,570
Lo siento.

240
00:17:56,280 --> 00:17:57,990
Desearía no haberme ido nunca.

241
00:18:00,310 --> 00:18:02,820
No hables, no hables.
Sólo respira.

242
00:18:08,350 --> 00:18:11,090
Bien, ¿quieres un pastel?

243
00:18:11,410 --> 00:18:14,240
En verdad, no.
Me duele el estómago.

244
00:18:17,090 --> 00:18:18,650
¿Dónde está su mochila?

245
00:18:19,390 --> 00:18:20,460
¿Su qué?

246
00:18:21,190 --> 00:18:23,055
Su mochila. Tiene
su medicina en ella.

247
00:18:23,090 --> 00:18:25,245
No sé, cariño. Yo sólo
la agarré y salí corriendo.

248
00:18:25,280 --> 00:18:28,320
Necesita esa medicina.
No puede estar dos días sin ella.

249
00:18:28,710 --> 00:18:30,680
Sí, lo sé. Soy su
padre, ¿de acuerdo?

250
00:18:32,160 --> 00:18:33,175
¿Dónde está?

251
00:18:33,210 --> 00:18:35,240
Nena. Nena, mira. Cálmate.

252
00:18:35,275 --> 00:18:36,155
¿Qué estás buscando?

253
00:18:36,190 --> 00:18:38,640
Sólo dime qué es e iré
adelante y lo buscaré, ¿sí?

254
00:18:39,440 --> 00:18:41,300
Su receta.

255
00:18:42,310 --> 00:18:44,470
Es un respaldo. Tengo una
extra, por cualquier cosa.

256
00:18:45,220 --> 00:18:46,810
Bien. Bien.

257
00:18:48,390 --> 00:18:52,310
Todo lo que necesitamos
es encontrar una farmacia.

258
00:18:56,710 --> 00:18:58,150
No te preocupes.

259
00:18:58,940 --> 00:19:01,180
Oye, parece que vamos a
dar un paseo, arvejita.

260
00:19:02,070 --> 00:19:06,550
Mira, si hallamos a Bagwell, debe tener las
cosas de Geary con él, como su mochila...

261
00:19:06,585 --> 00:19:09,660
la cual tiene sus cosas personales.
Sé que su esposa quisiera recuperarlas.

262
00:19:11,040 --> 00:19:13,190
Si hallamos a Bagwell, puedes
entregárselas personalmente.

263
00:19:13,225 --> 00:19:13,955
Gracias.

264
00:19:13,990 --> 00:19:16,500
Es lo menos que puedo hacer tomando
en cuenta que me estás ayudando.

265
00:19:17,210 --> 00:19:19,900
Aunque algunos chicos de la
división están preocupados por...

266
00:19:20,240 --> 00:19:21,680
¿De qué están preocupados?

267
00:19:22,100 --> 00:19:23,650
Nada.

268
00:19:24,700 --> 00:19:25,435
¿Pero sabes qué?

269
00:19:25,470 --> 00:19:27,615
¿Por qué no me dices lo que sabes?
Nosotros rastreamos a Bagwell...

270
00:19:27,650 --> 00:19:30,980
recuperamos las cosas de Geary para su
familia y me aseguraré de que todos sepan...

271
00:19:31,015 --> 00:19:32,815
que tu ayuda fue invaluable.

272
00:19:32,850 --> 00:19:36,820
Incluso recomendaré que recibas la mayor
parte, si no toda, la recompensa.

273
00:19:37,550 --> 00:19:41,000
¿De qué están preocupados exactamente
los chicos de la división?

274
00:19:43,820 --> 00:19:47,130
Bueno, algunos creen que no estás siendo
del todo sincero sobre tu herida en la cabeza.

275
00:19:47,510 --> 00:19:50,470
Es decir, para ser justa,
me parece un poco raro...

276
00:19:50,505 --> 00:19:53,430
que no vieras al tipo que
te golpeó en la frente.

277
00:19:57,930 --> 00:19:59,550
Me atrapaste.

278
00:20:00,920 --> 00:20:05,360
Geary y yo tuvimos una pequeña riña
sobre cómo ir a encontrar a Bagwell.

279
00:20:05,395 --> 00:20:08,290
Se puso físico y él me golpeó.

280
00:20:08,860 --> 00:20:12,340
Ambos peleamos como hermanos.
No quería acusarlo con los polis.

281
00:20:14,220 --> 00:20:16,330
Después de la pelea,
nos separamos.

282
00:20:17,840 --> 00:20:18,980
Y entonces...

283
00:20:21,890 --> 00:20:23,830
Bueno, ya sabes lo que le pasó.

284
00:20:25,660 --> 00:20:27,960
Sólo quisiera que nunca
hubiéramos peleado, ¿sabes?

285
00:20:27,995 --> 00:20:30,090
Quizás aún estaría...

286
00:20:32,100 --> 00:20:34,120
Brad, no puedes culparte.

287
00:20:37,460 --> 00:20:41,420
¿Por qué no reenfocamos la energía
en encontrar a quién mató a tu amigo?

288
00:20:44,920 --> 00:20:46,910
Es lo que Roy
hubiera deseado.

289
00:21:06,320 --> 00:21:07,960
Vamos, nena.

290
00:21:10,020 --> 00:21:11,170
¿Tarjeta del seguro?

291
00:21:11,950 --> 00:21:13,740
Oh, no, no tengo seguro.

292
00:21:14,300 --> 00:21:16,450
¿Va a pagar el
dexametasona sin seguro?

293
00:21:17,560 --> 00:21:19,580
¿Tiene medicaid,
medicare o algo?

294
00:21:21,130 --> 00:21:23,240
No. Sólo pagaré en efectivo.

295
00:21:23,910 --> 00:21:25,560
Son 125 dólares.

296
00:21:37,170 --> 00:21:38,750
Disculpe.

297
00:21:40,030 --> 00:21:41,810
¿Disculpe?

298
00:21:43,610 --> 00:21:45,640
Oh, lo siento.

299
00:21:55,390 --> 00:21:57,640
Lo siento, no tengo
nada más pequeño.

300
00:22:00,000 --> 00:22:02,090
Debo ir atrás para
buscar cambio de 100.

301
00:22:02,100 --> 00:22:04,290
Entonces... ya vuelvo.

302
00:22:16,880 --> 00:22:18,260
- ¡Allí! ¡Hospital!
- Lo veo.

303
00:22:18,270 --> 00:22:19,860
Lo veo. Sólo llévanos allí.

304
00:22:19,870 --> 00:22:21,060
No, serán capturados.

305
00:22:21,070 --> 00:22:22,810
Entonces lo seremos.

306
00:22:24,000 --> 00:22:25,910
No voy a dejarte morir.

307
00:22:25,920 --> 00:22:27,420
Entonces escúchenme.

308
00:22:27,900 --> 00:22:30,040
¡Encuentren a Sara Tancredi!

309
00:22:31,120 --> 00:22:33,090
Ella puede terminar esto.

310
00:22:34,740 --> 00:22:37,240
Depende de ustedes ahora.

311
00:22:47,940 --> 00:22:49,970
Sí, quiero una alarma
por un Sedan azul oscuro.

312
00:22:49,980 --> 00:22:52,380
Licencia: AE-92-68.

313
00:22:52,390 --> 00:22:55,150
65 kilómetros al
sur de Los Cruces.

314
00:22:55,600 --> 00:22:57,230
Háganlo ahora.

315
00:23:00,200 --> 00:23:01,670
¡Oh, vamos!

316
00:23:03,670 --> 00:23:05,000
¿Qué?

317
00:23:06,950 --> 00:23:08,480
¿Qué hospital?

318
00:23:11,300 --> 00:23:12,300
CARLSBAD. NUEVO MEXICO.
HOSPITAL SAN LORENZO.

319
00:23:12,430 --> 00:23:14,270
Vino con una herida de bala.

320
00:23:14,280 --> 00:23:17,010
Los doctores nos llamaron.
Él está aquí.

321
00:23:17,820 --> 00:23:19,510
Buscamos su nombre.

322
00:23:19,670 --> 00:23:22,680
Resultó con dos órdenes federales
por contrabando de drogas.

323
00:23:24,600 --> 00:23:26,370
Escuché que querías hablarme.

324
00:23:30,050 --> 00:23:32,720
Tengo información que
los federales quieren...

325
00:23:33,610 --> 00:23:36,200
sobre Michael Scofield.

326
00:23:39,650 --> 00:23:42,040
Como dónde es que
emprenderá vuelo.

327
00:23:42,520 --> 00:23:44,400
¿Y dónde sería eso?

328
00:23:45,570 --> 00:23:49,440
No es sólo el dónde,
sino el cuándo.

329
00:23:50,760 --> 00:23:53,070
Ese "cuándo" vendrá pronto.

330
00:23:54,480 --> 00:23:56,990
Pero quiero hacer
un trato primero.

331
00:23:59,910 --> 00:24:01,720
Danos un minuto.

332
00:24:12,210 --> 00:24:14,190
¿Algo que quieras decir?

333
00:24:16,170 --> 00:24:19,500
Un día. Es todo lo que tuvimos.

334
00:24:44,090 --> 00:24:45,730
En esos días...

335
00:24:46,360 --> 00:24:48,380
cuando las cosas
estaban en lo peor...

336
00:24:49,950 --> 00:24:53,170
hubo días en que pensé que
nunca volvería a ver el sol.

337
00:24:54,180 --> 00:24:56,240
Pero él salvó mi vida.

338
00:25:00,640 --> 00:25:03,560
Sólo desearía que pudiera
habernos hecho parte de esto.

339
00:25:09,420 --> 00:25:11,350
Sí.

340
00:25:20,000 --> 00:25:21,730
Se lo diré.

341
00:25:26,590 --> 00:25:28,370
Éste es el trato.

342
00:25:28,380 --> 00:25:32,960
Todos los cargos son retirados y el gobierno
pagará el costo médico hasta que te deporten.

343
00:25:32,970 --> 00:25:35,980
Todo siempre y cuando tu
información sea acertada.

344
00:25:37,990 --> 00:25:39,990
¿Dónde está Scofield?

345
00:25:40,200 --> 00:25:43,920
Nada de deportación.
Quiero la ciudadanía.

346
00:25:44,880 --> 00:25:46,520
¿Ciudadanía?

347
00:25:47,090 --> 00:25:50,880
Un pequeño incentivo
y lo quiero por escrito.

348
00:25:51,890 --> 00:25:53,740
Estoy cansado de estos juegos.

349
00:25:53,750 --> 00:25:56,310
Bueno, comienza a escribir.

350
00:26:02,340 --> 00:26:04,510
Nada de marcapasos externos.

351
00:26:05,540 --> 00:26:08,510
Oh, esta es buena...
ni goteo de morfina.

352
00:26:08,730 --> 00:26:09,810
¿Qué estás haciendo?

353
00:26:09,820 --> 00:26:11,930
FBI. Fuera.
¡Fuera!

354
00:26:12,850 --> 00:26:14,380
¿Qué diablos estás haciendo?

355
00:26:14,390 --> 00:26:16,450
Dándote un pequeño incentivo.

356
00:26:17,370 --> 00:26:19,620
¡Vamos! Vamos, hijo de...

357
00:26:19,930 --> 00:26:21,430
¿Y no encontraron nada?

358
00:26:22,130 --> 00:26:23,750
Bien, gracias.

359
00:26:24,630 --> 00:26:26,440
Bueno, tus instintos
son geniales, Brad...

360
00:26:26,450 --> 00:26:29,040
pero el distrito envió una unidad
a la casa de Hollander hoy.

361
00:26:29,050 --> 00:26:32,430
Un anónimo llamó y dijo que vio
a un intruso, pero no había nadie.

362
00:26:32,740 --> 00:26:34,090
Demonios.

363
00:26:34,510 --> 00:26:38,240
Si sabías de Bagwell y Hollander,
¿por qué no fuiste allí tú mismo?

364
00:26:39,280 --> 00:26:41,420
No encontramos la casa.

365
00:26:42,360 --> 00:26:44,810
¿En serio?
Está en la guía.

366
00:26:51,580 --> 00:26:52,720
Discúlpeme.

367
00:27:00,560 --> 00:27:01,890
Gracias.

368
00:27:03,220 --> 00:27:05,000
¿Todo está bien?

369
00:27:06,060 --> 00:27:08,120
Sí, sí, todo está bien.

370
00:27:10,220 --> 00:27:13,500
Brad, ¿has estado en el Hotel
Fauntleroy? Está a 15 minutos.

371
00:27:13,510 --> 00:27:14,940
Nunca escuché de él.

372
00:27:14,950 --> 00:27:16,950
Bueno, es extraño...

373
00:27:16,960 --> 00:27:19,830
porque encontraron este recibo
en el cuarto del hotel de Geary.

374
00:27:19,840 --> 00:27:21,370
Es de tu tarjeta de crédito.

375
00:27:21,380 --> 00:27:23,920
GRACIAS POR COMPRAR
CON NOSOTROS

376
00:27:24,780 --> 00:27:27,060
No sé cómo llegó ahí.

377
00:27:32,090 --> 00:27:33,930
Creo que estás siendo evasivo.

378
00:27:35,110 --> 00:27:37,120
Debería decirme la
verdad, señor Bellick.

379
00:27:37,130 --> 00:27:38,940
¿Qué pasó con el "Brad"?

380
00:27:40,170 --> 00:27:42,270
Hace siete años tuve mi
primer caso de homicidio.

381
00:27:42,280 --> 00:27:44,810
Una mujer. Bonita.
Fue brutalmente atacada.

382
00:27:44,820 --> 00:27:47,060
Un novio animal la
dejó que muriera...

383
00:27:47,070 --> 00:27:49,590
pero aún estaba
respirando... apenas.

384
00:27:50,340 --> 00:27:53,610
Pero apretó en su celular
el número de su asesino...

385
00:27:53,620 --> 00:27:56,190
así que resolvió
el caso por nosotros.

386
00:27:57,100 --> 00:27:58,770
Cuando encontramos
el recibo, Brad...

387
00:27:58,780 --> 00:28:01,440
estaba en la mano de Geary, con
su dedo apuntando a su nombre.

388
00:28:01,450 --> 00:28:03,870
Con su última gota de energía,
nos dijo que usted lo asesinó.

389
00:28:03,880 --> 00:28:05,110
Mira, escucha.

390
00:28:05,120 --> 00:28:08,120
Geary y yo hallamos a
Bagwell en la casa de Hollander.

391
00:28:08,130 --> 00:28:13,440
Lo golpeamos hasta que nos dijo dónde escondió
los US$ 5 millones que desenterró en Utah.

392
00:28:13,450 --> 00:28:16,230
Cuando hallamos el dinero,
Geary me traicionó.

393
00:28:16,240 --> 00:28:18,490
Me golpeó en la cabeza
y se llevó el efectivo.

394
00:28:18,500 --> 00:28:20,160
No tuve nada que ver
con la muerte de Geary.

395
00:28:20,170 --> 00:28:21,480
¿Escuchas lo que digo?

396
00:28:21,490 --> 00:28:25,140
¡Yo soy la víctima aquí,
no ese hijo de puta!

397
00:28:35,100 --> 00:28:37,420
Vamos, vamos, vamos.

398
00:28:38,150 --> 00:28:39,800
¿En qué estás, nena?

399
00:28:44,920 --> 00:28:47,490
Oiga, ¿podría apurarse?

400
00:28:47,500 --> 00:28:50,360
Es que se está haciendo muy
tarde... tengo que ir a casa.

401
00:28:56,640 --> 00:29:00,180
Y aquí tiene 20... 40...

402
00:29:00,190 --> 00:29:03,220
50, más 20 son 70.

403
00:29:03,230 --> 00:29:05,940
1, 2, 3, 4...

404
00:29:06,280 --> 00:29:07,760
5...

405
00:29:07,790 --> 00:29:09,250
75.

406
00:29:23,320 --> 00:29:25,390
Debe ser una broma.

407
00:29:35,170 --> 00:29:36,430
Señora.

408
00:29:37,480 --> 00:29:39,110
Buenas tardes, oficial.

409
00:29:40,430 --> 00:29:42,420
¿Tiene alguna identificación?

410
00:29:43,120 --> 00:29:45,190
No. Caminé hasta aquí...

411
00:29:45,200 --> 00:29:46,890
así que no traigo nada conmigo.

412
00:29:46,900 --> 00:29:49,260
¿Sí? ¿Desde dónde caminó?

413
00:29:50,480 --> 00:29:52,580
¿Hay algún problema, oficial?

414
00:29:52,710 --> 00:29:55,060
Sólo hay un problema si nos
crea uno, señora Franklin.

415
00:29:55,950 --> 00:29:57,900
¿Quiere decirnos dónde
está su marido?

416
00:30:00,580 --> 00:30:02,000
No lo sé.

417
00:30:02,490 --> 00:30:05,010
Ponga sus manos en la
espalda, por favor, señora.

418
00:30:15,820 --> 00:30:18,110
Nena, lo siento.

419
00:30:34,440 --> 00:30:36,130
Oh, mi dios.

420
00:30:37,690 --> 00:30:39,400
¿Dónde está mami?

421
00:30:42,150 --> 00:30:45,960
Mami, eh, mami se encontrará
con nosotros más tarde, ¿sí?

422
00:30:52,300 --> 00:30:54,510
<i>- Sí.
- ¿Dónde está la foto?</i>

423
00:30:55,430 --> 00:30:57,170
Bill, hubo un error táctico.

424
00:30:57,180 --> 00:31:00,380
No quiero terminología del
manual cubre culos, Paul.

425
00:31:00,700 --> 00:31:02,160
¿Qué pasó?

426
00:31:02,170 --> 00:31:05,510
Hubo circunstancias imprevistas,
cosas que no pudieron predecirse.

427
00:31:05,520 --> 00:31:07,240
¿Dónde está Sara?

428
00:31:08,480 --> 00:31:11,410
Se escapó, ¿no?

429
00:31:15,190 --> 00:31:17,390
Sí, huyó...

430
00:31:17,400 --> 00:31:19,107
<i>pero no hay forma de...</i>

431
00:31:20,550 --> 00:31:22,240
Bill.

432
00:32:33,600 --> 00:32:35,860
<i>No dejaré que te mueras.</i>

433
00:32:39,980 --> 00:32:41,510
<i>Te amo.</i>

434
00:32:44,300 --> 00:32:46,190
<i>Lo sabes, ¿no?</i>

435
00:33:01,050 --> 00:33:02,700
Demasiada.

436
00:33:04,120 --> 00:33:07,510
Demasiada gente murió
por querer verte libre.

437
00:33:08,370 --> 00:33:10,430
No podrías haberlo
sabido, Michael.

438
00:33:11,270 --> 00:33:13,860
No podrías haber sabido...
que las cosas terminarían así.

439
00:33:13,870 --> 00:33:15,790
Pero lo hicieron.

440
00:33:18,440 --> 00:33:20,210
Lo querían a él.

441
00:33:20,880 --> 00:33:22,780
Lo querían enterrado...

442
00:33:23,680 --> 00:33:25,720
y tienen lo que deseaban.

443
00:33:26,750 --> 00:33:29,270
Esto no va a terminar
aquí, Michael.

444
00:33:31,350 --> 00:33:34,030
- Lo sé.
- Se seguirá esparciendo.

445
00:33:36,130 --> 00:33:39,170
Sus manos se pondrán
más y más sangrientas.

446
00:33:39,360 --> 00:33:41,380
Bueno, la pregunta es...

447
00:33:41,390 --> 00:33:45,700
¿la sangre en sus manos
será suya... o nuestra?

448
00:33:52,030 --> 00:33:53,910
Lo siento, chicos.

449
00:33:54,470 --> 00:33:56,370
Debemos irnos.

450
00:34:15,490 --> 00:34:16,690
Vuelvan con la patrulla fronteriza.

451
00:34:16,700 --> 00:34:18,920
Llamen a la reserva de la estación
aérea de la Marina en Dallas.

452
00:34:18,930 --> 00:34:20,130
Tienen aviones en alerta.

453
00:34:20,140 --> 00:34:24,580
Debemos interceptar un A-36 blanco, de
un solo motor, que va hacia la frontera.

454
00:34:24,590 --> 00:34:27,450
Llamen a México, obtengan permiso
para una persecución internacional.

455
00:34:27,460 --> 00:34:30,530
Díganles que si tienen que
derribar el avión, que lo hagan.

456
00:35:14,820 --> 00:35:16,290
¡Vamos, muchachos!

457
00:35:17,670 --> 00:35:19,160
Muchachos, vamos.

458
00:35:19,170 --> 00:35:20,570
Vamos, muchachos.

459
00:35:23,410 --> 00:35:25,050
¿Qué?

460
00:35:26,860 --> 00:35:28,870
Nos quedaremos.

461
00:35:34,340 --> 00:35:37,470
Michael, esto es lo que
hemos estado esperando.

462
00:35:37,480 --> 00:35:40,150
Quizás nos volveremos
a ver en alguna parte.

463
00:35:41,120 --> 00:35:43,650
No puedo disuadirte
sobre esto, ¿no?

464
00:35:51,590 --> 00:35:53,480
Bueno, eso creo.

465
00:35:53,680 --> 00:35:55,370
Pórtate bien.

466
00:35:55,530 --> 00:35:57,210
Gracias, Michael.

467
00:35:57,220 --> 00:35:59,040
Gracias por todo.

468
00:36:05,050 --> 00:36:07,650
- Cuídate, ¿sí?
- Lo haré.

469
00:36:08,000 --> 00:36:10,030
Que tengas un buen vuelo, papi.

470
00:36:13,470 --> 00:36:14,760
Dales un infierno.

471
00:36:32,980 --> 00:36:34,140
Panamá habría estado bien.

472
00:36:34,150 --> 00:36:35,720
¿Estás listo para esto?

473
00:36:36,170 --> 00:36:38,510
- Lo he esperado por años.
- Es bueno escucharlo.

474
00:36:38,880 --> 00:36:41,280
Porque hoy es el día
en que dejamos de huir.

475
00:36:55,170 --> 00:36:57,330
- ¿Ahora qué?
- Volvamos al auto.

476
00:36:57,340 --> 00:37:00,080
Vamos hasta un pueblo fronterizo,
encontramos una señal de celular.

477
00:37:00,670 --> 00:37:02,170
Llamo a Sara.

478
00:37:14,240 --> 00:37:16,560
¿Dónde diablos están esos jets?

479
00:37:27,500 --> 00:37:28,870
¿Escuchas eso?

480
00:37:28,880 --> 00:37:30,320
Sí.

481
00:37:33,030 --> 00:37:34,500
Detente.

482
00:37:47,110 --> 00:37:48,900
Oh, Dios, van tras Sucre.

483
00:37:50,060 --> 00:37:51,900
Van a derribarlo.

484
00:37:52,530 --> 00:37:55,130
- ¿Cómo se enteraron?
- No lo sé.

485
00:38:00,030 --> 00:38:01,420
Michael.

486
00:38:32,480 --> 00:38:33,620
Quiero saber qué
demonios sucede.

487
00:38:33,630 --> 00:38:36,030
Si pudieras arrestarme,
ya lo habrías hecho.

488
00:38:36,040 --> 00:38:36,790
Me voy de aquí.

489
00:38:36,800 --> 00:38:38,660
No es una opción para
usted, señor Bellick.

490
00:38:38,670 --> 00:38:41,930
¿Qué tienes, un recibo? Lo dejó en
su bolsillo. ¿Una pelea? Gran cosa.

491
00:38:41,940 --> 00:38:45,770
¡Tengo diez amigos en Chicago que te dirán
que Geary y yo peleábamos una vez al mes!

492
00:38:45,780 --> 00:38:46,810
Tiene razón.

493
00:38:46,820 --> 00:38:49,550
Cualquiera de esas cosas por
sí sola quizás no es suficiente.

494
00:38:49,560 --> 00:38:51,350
Pero cuando agregas esto...

495
00:38:51,690 --> 00:38:53,450
¿Qué demonios es eso?

496
00:38:53,520 --> 00:38:56,130
Le dejó un mensaje
al señor Geary.

497
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
<i>Ladrón hijo de puta.</i>

498
00:38:59,530 --> 00:39:02,630
<i>Es mejor que te arrodilles y le
pidas a Dios que no te encuentre...</i>

499
00:39:02,810 --> 00:39:04,880
<i>porque, si lo hago,
graba mis palabras...</i>

500
00:39:04,890 --> 00:39:07,440
<i>te voy a destripar.</i>

501
00:39:10,520 --> 00:39:12,600
¿Quiere volver a escucharlo?

502
00:39:14,860 --> 00:39:19,710
A esta altura, Brad, las cosas serían
mucho más fáciles si admitieras el crimen.

503
00:39:19,990 --> 00:39:21,110
Ahora escúchame...

504
00:39:21,120 --> 00:39:23,990
putita manipuladora.

505
00:39:24,480 --> 00:39:26,220
¡No maté a Roy Geary!

506
00:39:26,230 --> 00:39:27,750
¡Entiendes lo que digo!

507
00:39:27,760 --> 00:39:29,580
¡Bagwell me tendió una trampa!

508
00:39:29,590 --> 00:39:30,990
¡Sáquenme las manos de encima!

509
00:39:31,000 --> 00:39:34,570
Bradley Bellick, está arrestado por el
asesinato en primer grado de Roy William Geary.

510
00:39:34,580 --> 00:39:35,650
Tiene el derecho a guardar silencio.

511
00:39:35,660 --> 00:39:38,040
Cualquier cosa que diga puede ser
usada en su contra en una corte.

512
00:39:38,050 --> 00:39:41,050
Tiene el derecho de hablar con un abogado
y tenerlo presente mientras es interrogado.

513
00:39:41,060 --> 00:39:43,000
Si no puede contratar uno...

514
00:39:54,150 --> 00:39:55,510
<i>Oficina de la Presidenta Reynolds.</i>

515
00:39:55,520 --> 00:39:56,910
Es el agente Paul Kellerman.

516
00:39:56,920 --> 00:39:59,610
Necesito hablar con la
presidente ahora, por favor.

517
00:40:00,030 --> 00:40:02,980
<i>Lo siento, a está administración no
le es familiar un agente Kellerman.</i>

518
00:40:02,990 --> 00:40:04,560
June, soy yo.

519
00:40:04,570 --> 00:40:07,450
Necesito hablar con Caroline ahora.

520
00:40:08,380 --> 00:40:09,410
June, si no pasas mi llamado...

521
00:40:09,420 --> 00:40:10,740
me aseguraré de que
la presidenta sepa que...

522
00:40:10,750 --> 00:40:14,780
tú no me permitiste darle
una importante información.

523
00:40:14,790 --> 00:40:16,340
Ahora.

524
00:40:17,260 --> 00:40:20,510
<i>Lo siento, a está administración
no le es familiar un agente...</i>

525
00:40:32,680 --> 00:40:35,860
<i>Por favor, deje un
mensaje después del tono.</i>

526
00:40:36,060 --> 00:40:37,820
Bill, no hagas esto.

527
00:40:38,070 --> 00:40:41,510
<i>Le he dedicado mi vida
a este país, a Caroline.</i>

528
00:40:41,520 --> 00:40:43,590
<i>Todo lo que tengo, lo di.</i>

529
00:40:43,600 --> 00:40:47,260
Cada foto, cada archivo.
Deshazte de todo.

530
00:40:47,440 --> 00:40:48,990
Hazlo un fantasma.

531
00:40:49,000 --> 00:40:50,560
<i>He sido un soldado perfecto.</i>

532
00:40:50,570 --> 00:40:53,210
<i>Nunca te he pedido nada, nunca.</i>

533
00:40:53,730 --> 00:40:55,680
<i>Pero ahora lo hago.</i>

534
00:40:56,360 --> 00:40:58,420
<i>Bill, no hagas esto.</i>

535
00:41:03,720 --> 00:41:05,100
No lo veo.

536
00:41:05,110 --> 00:41:08,400
Créeme, no lo hemos perdido aún.

537
00:41:08,440 --> 00:41:10,590
SIN SERVICIO...

538
00:41:13,030 --> 00:41:15,590
CONECTANDO...
SIN SERVICIO..

539
00:41:17,150 --> 00:41:17,930
¿Linc?

540
00:41:18,450 --> 00:41:20,450
- Detén el auto.
- ¿Qué?

541
00:41:20,530 --> 00:41:22,680
Debemos detener el auto.

542
00:41:28,650 --> 00:41:30,460
Hay una torre de radio allí.

543
00:41:30,470 --> 00:41:33,240
Debe estar recogiendo algún
tipo de señal analógica.

544
00:41:33,850 --> 00:41:35,220
Debemos acercarnos.

545
00:41:35,600 --> 00:41:37,110
Da la vuelta.

546
00:41:37,230 --> 00:41:39,040
¿Qué hay de tu amigo atrás?

547
00:41:39,050 --> 00:41:40,640
Si vamos a caer...

548
00:41:41,620 --> 00:41:43,640
es mejor que lo
hagamos con clase.

549
00:41:54,250 --> 00:41:56,050
Vamos, vamos, vamos, vamos.

550
00:41:56,820 --> 00:41:59,190
CONECTANDO
505-555-0162

551
00:42:01,020 --> 00:42:02,910
Estamos en el negocio.

552
00:42:02,920 --> 00:42:04,440
Estoy llamando.

553
00:42:05,880 --> 00:42:07,490
<i>Vamos, Sara, contesta.</i>

554
00:42:07,491 --> 00:42:08,791
<i>Contesta, contesta, contesta.</i>

555
00:42:32,930 --> 00:42:34,410
¿Sara?

556
00:42:57,150 --> 00:42:58,810
<i>¿Hola?</i>

557
00:42:59,300 --> 00:43:01,030
<i>¿Hola? ¿Michael?</i>

558
00:43:01,040 --> 00:43:03,020
<i>¿Michael?</i>

559
00:43:03,399 --> 00:43:04,399
<i>¿Michael?</i>

560
00:43:05,141 --> 00:43:15,141
Sigue "Prison Break" en
.: Www. Asia-Team. Net :.

