1
00:00:15,321 --> 00:00:16,285
<i>Qui est là ?</i>

2
00:00:16,410 --> 00:00:18,477
Mme Barclay, c'est Anahita Menendez.

3
00:00:18,643 --> 00:00:20,398
- Qui ?
- Anahita du 4D.

4
00:00:20,523 --> 00:00:23,273
J'ai perdu mon sac avec mes clés.
Vous pouvez m'ouvrir ?

5
00:00:29,067 --> 00:00:30,796
Merci, ma chère.

6
00:00:31,405 --> 00:00:33,742
Que dites-vous
de la carrière de détective de Rick ?

7
00:00:35,451 --> 00:00:38,191
Ça a toujours été son rêve
d'être détective privé.

8
00:00:38,316 --> 00:00:41,639
Il dit que ça démarre
et qu'il a de plus en plus d'appels.

9
00:00:41,764 --> 00:00:43,752
Des admirateurs
qui veulent le rencontrer

10
00:00:44,111 --> 00:00:47,214
ou des auteurs de théories fumeuses
sur sa disparition de deux mois

11
00:00:47,380 --> 00:00:50,258
ou des enquêtes sans intérêt,
comme des chats perdus.

12
00:00:51,111 --> 00:00:53,387
Ça ne semble guère digne de lui.

13
00:00:53,792 --> 00:00:57,083
Il s'est lancé là-dedans dans l'espoir
de pouvoir retravailler avec moi

14
00:00:57,208 --> 00:00:59,601
et il a espéré hériter
d'une enquête intéressante.

15
00:00:59,767 --> 00:01:01,937
Mais là,
il perd sur les deux tableaux.

16
00:01:02,249 --> 00:01:04,722
Je connais mon fils, et...

17
00:01:05,537 --> 00:01:08,590
il persiste,
trop fier pour abandonner.

18
00:01:08,715 --> 00:01:09,778
Bonjour !

19
00:01:10,157 --> 00:01:12,062
Te voilà de bien bonne humeur !

20
00:01:12,187 --> 00:01:15,575
J'ai retravaillé le site Internet
de Richard Castle Investigations.

21
00:01:16,096 --> 00:01:17,657
Désormais la planète entière

22
00:01:17,782 --> 00:01:20,349
peut avoir accès à mes talents
de détective éclairé.

23
00:01:20,474 --> 00:01:22,791
Mais je me réserve
pour les cas les plus captivants

24
00:01:23,283 --> 00:01:25,127
chargés de mystère et d'intrigues.

25
00:01:25,293 --> 00:01:28,380
- Le site a l'air superbe.
- Je chouchoute mes clients.

26
00:01:29,422 --> 00:01:32,009
À ce propos, en voici un pour moi.
Je file.

27
00:01:32,175 --> 00:01:35,012
Moi aussi. Tout détective privé
doit avoir des horaires fixes.

28
00:01:35,539 --> 00:01:37,514
Mon meurtre est près de ton bureau.

29
00:01:37,815 --> 00:01:39,599
Tu m'accompagnes ?

30
00:01:40,242 --> 00:01:41,957
Journée chargée en perspective ?

31
00:01:42,082 --> 00:01:44,828
Bien que la rumeur
concernant Richard Castle Investigations

32
00:01:44,953 --> 00:01:46,356
a été plutôt réservée,

33
00:01:46,522 --> 00:01:48,350
j'ai un rendez-vous ce matin.

34
00:01:48,475 --> 00:01:50,888
Un cas chargé de mystère et d'intrigues,
j'espère.

35
00:01:51,013 --> 00:01:52,029
Pas vraiment.

36
00:01:52,195 --> 00:01:54,203
Mais ça va me faire
un peu de pratique.

37
00:01:54,328 --> 00:01:57,325
Mon client veut que j'enquête
sur le nouveau fiancé de sa fille.

38
00:01:57,596 --> 00:01:59,619
Le fiancé a 16 ans.

39
00:02:00,768 --> 00:02:02,122
Tu n'as rien à prouver

40
00:02:02,429 --> 00:02:04,416
ni à moi ni à personne.

41
00:02:04,582 --> 00:02:06,001
Ce métier t'intéresse ?

42
00:02:06,279 --> 00:02:07,644
Je ne fais que débuter.

43
00:02:07,769 --> 00:02:09,497
Je dois me faire un nom.

44
00:02:09,622 --> 00:02:11,590
Le métier doit rentrer.
Qu'en dis-tu ?

45
00:02:12,638 --> 00:02:14,827
Si c'est vraiment
ce que tu veux faire,

46
00:02:14,952 --> 00:02:16,803
alors je te soutiendrai.

47
00:02:17,120 --> 00:02:18,060
Merci.

48
00:02:18,185 --> 00:02:19,514
Après m'être fait un nom,

49
00:02:19,680 --> 00:02:22,476
de même que tu m'as inspiré
mes romans sur Nikki Heat,

50
00:02:22,642 --> 00:02:25,538
je servirai d'inspiration
pour mes romans sur un détective.

51
00:02:26,006 --> 00:02:27,314
Je serai ma propre muse.

52
00:02:27,480 --> 00:02:29,441
- La fin était superflue.
- Exact.

53
00:02:32,163 --> 00:02:34,988
Une vieille habitude, désolé.
Bon travail, chérie.

54
00:02:37,323 --> 00:02:40,452
- Castle essaie encore de s'infiltrer ?
- Non, il a une enquête.

55
00:02:40,618 --> 00:02:42,120
Que me dis-tu de la nôtre ?

56
00:02:42,931 --> 00:02:46,328
Un balayeur a découvert la victime
cachée sous des sacs-poubelle.

57
00:02:46,453 --> 00:02:47,959
C'est Anahita Menendez.

58
00:02:48,125 --> 00:02:49,979
Anahita ? Un nom arabe, non ?

59
00:02:50,104 --> 00:02:52,730
Elle est de mère libanaise,
mais elle est Colombienne.

60
00:02:52,855 --> 00:02:55,967
- Et d'où le sais-tu ?
- C'est une actrice de telenovela.

61
00:02:56,546 --> 00:02:57,991
Tu suis des telenovelas ?

62
00:02:58,116 --> 00:03:00,138
Non, mais ma <i>tia</i> oui.

63
00:03:00,304 --> 00:03:02,494
Elle est fan du la série d'Anahita,

64
00:03:02,619 --> 00:03:05,852
<i>Santos desesperados</i>,
<i>Les Saints désespérés</i>.

65
00:03:06,018 --> 00:03:09,481
Elle y joue un brillant neurochirurgien,
du moins à ce que dit ma <i>tia</i>.

66
00:03:10,156 --> 00:03:12,144
Perlmutter, parlez-moi de la victime.

67
00:03:12,269 --> 00:03:14,444
Inspecteur,
quel plaisir de vous voir !

68
00:03:14,769 --> 00:03:16,696
- Merci.
- Et de ne pas voir Castle.

69
00:03:19,069 --> 00:03:20,420
Traces de lutte,

70
00:03:20,545 --> 00:03:22,953
puis la mort a été causée
par un coup à la tête

71
00:03:23,119 --> 00:03:24,454
porté avec tant de force

72
00:03:24,620 --> 00:03:27,290
que la voûte crânienne a éclaté,
la tuant instantanément.

73
00:03:27,617 --> 00:03:30,836
Voici l'arme du crime,
un bout de tuyau.

74
00:03:31,002 --> 00:03:34,061
Il y en a quelques morceaux
dans la poubelle là.

75
00:03:34,630 --> 00:03:37,384
Le coupable a dû se disputer avec elle
avant de l'assommer.

76
00:03:37,550 --> 00:03:39,511
Les voisins ont entendu
des éclats de voix

77
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
dans la rue, vers l'heure du décès.

78
00:03:41,887 --> 00:03:44,505
- Un homme et une femme.
- Ça a pu être non prémédité,

79
00:03:44,630 --> 00:03:47,325
un crime passionnel,
quelqu'un qu'elle connaissait.

80
00:03:47,727 --> 00:03:50,313
Ou c'était un plombier psychotique
qui la guettait.

81
00:03:52,026 --> 00:03:53,942
- Ta théorie à la Castle ?
- Oui.

82
00:03:54,108 --> 00:03:55,741
C'est à travailler.

83
00:03:56,277 --> 00:03:59,573
On ne va pas au cinéma ainsi vêtue,
voyons d'où elle venait hier soir.

84
00:03:59,739 --> 00:04:01,074
On a pu la suivre.

85
00:04:01,240 --> 00:04:03,741
J'ai repéré le studio
où la telenovela est tournée.

86
00:04:03,866 --> 00:04:05,159
Ils savent peut-être.

87
00:04:07,330 --> 00:04:09,790
Elle a la moitié de ton âge.

88
00:04:09,791 --> 00:04:12,000
Tu es le maire et mon mari.

89
00:04:12,001 --> 00:04:14,711
Cette idylle nous perdra.

90
00:04:14,712 --> 00:04:16,880
Et si elle parle ?

91
00:04:16,881 --> 00:04:18,590
J'ai eu un moment de faiblesse.

92
00:04:19,550 --> 00:04:22,636
Je t'en prie, pardonne-moi,
mon amour.

93
00:04:22,637 --> 00:04:26,306
Cette fille n'aura pas le temps
d'aller le raconter,

94
00:04:26,683 --> 00:04:28,392
je m'en assurerai

95
00:04:28,768 --> 00:04:30,060
dès cette nuit

96
00:04:30,270 --> 00:04:31,687
sur mon yacht.

97
00:04:32,522 --> 00:04:33,397
Ce soir ?

98
00:04:33,398 --> 00:04:34,940
Et si on te voit ?

99
00:04:36,817 --> 00:04:39,510
J'ai trouvé à qui on doit parler.
C'est Francisco Herrara.

100
00:04:39,635 --> 00:04:43,316
Il supervise la série pour la chaîne.
Il est juste...

101
00:04:44,452 --> 00:04:45,306
là ?

102
00:04:45,431 --> 00:04:46,828
Sofia Del Cordova,

103
00:04:47,151 --> 00:04:48,663
une légende, une superstar.

104
00:04:48,829 --> 00:04:49,956
<i>Chiquitas</i>,

105
00:04:50,122 --> 00:04:52,292
<i>El Fuego de la passion</i>,
<i>Caminos de amor</i>.

106
00:04:52,707 --> 00:04:53,710
<i>Chiquitas </i>?

107
00:04:54,335 --> 00:04:58,155
Son partenaire, là, Manuel Villalobos,
il était marié à Sofia.

108
00:04:58,280 --> 00:05:00,050
Désormais il est dans son sillage.

109
00:05:00,216 --> 00:05:02,931
Il se sert d'elle,
pour asseoir son rôle dans la série.

110
00:05:03,056 --> 00:05:04,429
Du moins, à ce qu'on dit.

111
00:05:04,805 --> 00:05:06,765
Tu es sûr que la fan, c'est ta <i>tia </i>?

112
00:05:08,456 --> 00:05:09,457
Pardon.

113
00:05:11,268 --> 00:05:15,023
Mon courage et mon caractère me font
résister à la tentation de m'immiscer

114
00:05:15,189 --> 00:05:17,359
<i>dans ton enquête,
mais j'avoue...</i>

115
00:05:17,525 --> 00:05:19,152
avoir une envie de grosse affaire.

116
00:05:19,318 --> 00:05:22,822
- Tu connais Anahita Menendez ?
- <i>Un policier m'en a parlé. C'est vrai ?</i>

117
00:05:22,988 --> 00:05:26,284
Une jeune vedette de telenovela
frappée chez elle ?

118
00:05:26,450 --> 00:05:29,145
Pourquoi as-tu tous les cas
chargés de mystère et d'intrigues ?

119
00:05:29,270 --> 00:05:31,657
Sans parler d'êtres voluptueux
et volcaniques

120
00:05:31,782 --> 00:05:33,808
et d'acteurs exceptionnels.

121
00:05:33,933 --> 00:05:35,043
Moi, ça me touche.

122
00:05:35,867 --> 00:05:37,545
<i>Tu vois, c'est de la torture.</i>

123
00:05:37,711 --> 00:05:40,298
Souris, Castle, tu as un client.

124
00:05:41,030 --> 00:05:42,722
Justement, il a appelé.

125
00:05:42,847 --> 00:05:45,887
La fille et son copain ont rompu,
donc plus besoin d'enquête.

126
00:05:46,053 --> 00:05:48,299
<i>Qui est ton suspect ?
Je veux vivre par procuration.</i>

127
00:05:48,424 --> 00:05:51,388
Tu sais quoi ? Je dois y aller.
J'ai un témoin à interroger.

128
00:05:51,513 --> 00:05:54,271
Je dois y aller moi aussi.
J'ai un autre appel.

129
00:05:54,437 --> 00:05:55,480
Salut.

130
00:05:56,990 --> 00:05:58,062
On y va.

131
00:06:06,008 --> 00:06:07,360
Je suis effondré.

132
00:06:07,909 --> 00:06:10,954
Anahita était extraordinaire,
et une actrice douée,

133
00:06:11,120 --> 00:06:13,031
un neurochirurgien très convaincant.

134
00:06:13,156 --> 00:06:15,917
- M. Herrara, vous la connaissiez bien ?
- Très bien.

135
00:06:16,083 --> 00:06:18,175
Je l'ai découverte
il y a trois ans en Colombie,

136
00:06:18,300 --> 00:06:19,936
et on est ensemble depuis.

137
00:06:20,061 --> 00:06:22,021
C'était une étoile montante.

138
00:06:22,146 --> 00:06:24,045
On rentrait de tournée de promotion.

139
00:06:24,170 --> 00:06:26,720
Barcelone, Dubaï, Miami.

140
00:06:26,886 --> 00:06:28,487
On l'adorait dans le monde entier.

141
00:06:28,612 --> 00:06:31,122
On sait qu'elle est sortie hier soir.
Vous savez où ?

142
00:06:31,247 --> 00:06:34,602
Moi, non, mais Sofia devrait savoir.
Elles étaient proches.

143
00:06:34,940 --> 00:06:37,094
Elle avait des relations à problème ?

144
00:06:37,219 --> 00:06:40,521
Des fans trop zélés, des harceleurs ?

145
00:06:40,646 --> 00:06:41,776
Non, mais...

146
00:06:42,465 --> 00:06:44,575
il y a eu un incident terrible

147
00:06:44,700 --> 00:06:47,407
avec Marcus Segundo, son assistant.

148
00:06:47,688 --> 00:06:48,709
C'est-à-dire ?

149
00:06:48,834 --> 00:06:51,038
Ana s'en est pris à Marcus
pour l'avoir interrompue

150
00:06:51,163 --> 00:06:53,160
alors qu'elle apprenait son texte,

151
00:06:54,139 --> 00:06:55,999
et il a craqué et l'a agressée.

152
00:06:56,527 --> 00:06:58,668
- Il l'a frappée ?
- Il a essayé.

153
00:06:58,834 --> 00:07:01,246
L'équipe est intervenue
et Ana n'a rien eu.

154
00:07:01,371 --> 00:07:04,883
Elle était secouée et a dû prendre
quelques jours pour récupérer.

155
00:07:05,504 --> 00:07:09,137
Bien sûr, j'ai viré Marcus sur le champ,
mais il était furieux

156
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
et a menacé de tuer Ana
si jamais il la revoyait.

157
00:07:11,992 --> 00:07:14,184
On doit lui parler.
Où peut-on le trouver ?

158
00:07:14,539 --> 00:07:17,604
- Je vais chercher son adresse.
- Je vous accompagne.

159
00:07:18,228 --> 00:07:19,731
C'est vraiment une tragédie

160
00:07:19,897 --> 00:07:21,900
que la mort fauche
une si jeune personne.

161
00:07:22,903 --> 00:07:23,754
Manuel,

162
00:07:23,879 --> 00:07:26,208
tu as dit la même chose
aux parents de l'enfant

163
00:07:26,333 --> 00:07:28,948
tombé dans un puits à l'épisode 347.

164
00:07:29,114 --> 00:07:31,326
Ça n'en reste pas moins vrai.

165
00:07:33,079 --> 00:07:33,995
Va-t'en !

166
00:07:35,025 --> 00:07:36,026
Va-t'en.

167
00:07:40,519 --> 00:07:42,874
Mlle Del Cordova,
je suis l'inspecteur Beckett.

168
00:07:42,999 --> 00:07:44,464
C'est vraiment terrible.

169
00:07:45,150 --> 00:07:47,550
J'ai vu Ana la nuit dernière.

170
00:07:47,716 --> 00:07:49,841
Elle a dit où elle allait ?

171
00:07:49,966 --> 00:07:52,972
Dans le Upper West Side,
à une soirée.

172
00:07:53,138 --> 00:07:54,601
Elle vous l'a dit ?

173
00:07:55,057 --> 00:07:57,827
Je l'ai supposé vu qu'elle m'a emprunté
un sac de soirée,

174
00:07:57,952 --> 00:08:00,063
un Arthur Radcliffe
incrusté de diamants.

175
00:08:00,449 --> 00:08:01,966
Elle l'avait sur elle ?

176
00:08:03,232 --> 00:08:04,401
Vous êtes sûre ?

177
00:08:04,567 --> 00:08:07,404
Ana a sonné chez son voisin
parce qu'elle l'avait perdue.

178
00:08:07,570 --> 00:08:09,322
- Pourquoi ?
- Elle l'a perdue ?

179
00:08:09,790 --> 00:08:11,491
Une boutique me l'avait prêté.

180
00:08:11,657 --> 00:08:14,744
Si je ne la rends pas demain,
je leur devrai une fortune.

181
00:08:14,910 --> 00:08:17,414
Désolée, Mlle Del Cordova.
Je ne peux rien pour vous.

182
00:08:17,706 --> 00:08:20,478
Mais si je tombe dessus,
je vous le dirai.

183
00:08:23,757 --> 00:08:25,859
En fait, à propos de ce sac...

184
00:08:27,395 --> 00:08:29,357
Il était 11 h.

185
00:08:29,749 --> 00:08:32,929
Mon téléphone avait autant sonné
qu'un réveil en panne.

186
00:08:33,095 --> 00:08:36,652
J'avais mal à la tête d'avoir picolé
comme si je n'avais pas d'avenir.

187
00:08:37,332 --> 00:08:38,899
Et tout laissait croire

188
00:08:39,024 --> 00:08:40,937
que je n'en avais aucun.

189
00:08:41,919 --> 00:08:44,020
J'allais améliorer un peu mon café,

190
00:08:44,145 --> 00:08:46,982
soigner le mal par le mal,
quand elle est entrée.

191
00:08:47,107 --> 00:08:48,415
<i>Señor Castle</i> ?

192
00:08:49,069 --> 00:08:51,239
Je cherche un détective privé.

193
00:08:56,827 --> 00:08:58,138
The Mystery Writers

194
00:08:58,263 --> 00:09:00,248
7x12
<i>Private Eye Caramba !</i>

195
00:09:02,750 --> 00:09:04,997
Je rangeais la bouteille.

196
00:09:05,122 --> 00:09:07,213
Je n'ai pas vu souvent des privés.

197
00:09:07,379 --> 00:09:09,340
Je n'ai pas vu souvent des clients...

198
00:09:09,506 --> 00:09:10,884
aujourd'hui.

199
00:09:11,504 --> 00:09:13,720
- Prenez un siège, Mlle...
- Del Cordova.

200
00:09:13,886 --> 00:09:15,388
Sofia Del Cordova.

201
00:09:16,300 --> 00:09:19,517
La Sofia Del Cordova qui travaillait
avec feue Anahita Menendez ?

202
00:09:20,284 --> 00:09:21,436
Hélas oui.

203
00:09:21,602 --> 00:09:24,576
C'est pour ça que je suis là.
L'inspecteur Becket vous a recommandé.

204
00:09:24,701 --> 00:09:27,108
- Vraiment ?
- Selon elle, vous êtes le meilleur.

205
00:09:27,385 --> 00:09:29,652
C'est vrai
et elle est parfaitement objective.

206
00:09:29,949 --> 00:09:31,376
Elle s'est ravisée.

207
00:09:31,501 --> 00:09:33,836
Allons à l'essentiel, d'accord ?

208
00:09:34,406 --> 00:09:36,201
Dès que je trouve un crayon.

209
00:09:37,248 --> 00:09:38,791
Justement le voilà.

210
00:09:39,453 --> 00:09:42,165
Commençons par Anahita Menendez.
Que savez-vous sur sa mort ?

211
00:09:42,331 --> 00:09:44,501
Qu'elle m'a emprunté un sac
pour la soirée,

212
00:09:44,626 --> 00:09:47,489
qu'elle l'a perdu
et qu'on l'a tuée devant chez elle.

213
00:09:47,614 --> 00:09:50,965
Vous lui connaissiez des ennemis ?

214
00:09:51,356 --> 00:09:53,885
Excusez-moi,
mais pourquoi me parlez-vous d'Ana ?

215
00:09:54,539 --> 00:09:57,514
- Parce que c'est la victime.
- Non, c'est moi la victime.

216
00:09:58,293 --> 00:10:00,517
Parce que vous avez perdu une amie ?

217
00:10:00,683 --> 00:10:02,393
Parce que j'ai perdu mon sac.

218
00:10:02,757 --> 00:10:03,589
Le sac ?

219
00:10:03,714 --> 00:10:06,019
L'inspecteur Beckett enquête
sur la mort d'Ana.

220
00:10:06,144 --> 00:10:08,191
Mais je veux qu'on retrouve ce sac.

221
00:10:09,211 --> 00:10:12,612
- Vous voulez que je retrouve un sac ?
- C'est pas n'importe quel sac.

222
00:10:12,943 --> 00:10:14,747
C'est une pochette Arthur Radcliffe

223
00:10:14,872 --> 00:10:17,450
qu'on m'a prêtée
et que je dois rendre demain à 17 h.

224
00:10:17,616 --> 00:10:20,787
Elle coûte 500 000 $
et ressemble à ça.

225
00:10:23,247 --> 00:10:24,987
Ça vaut un demi-million ?

226
00:10:25,112 --> 00:10:26,876
Vous allez la trouver, M. Castle ?

227
00:10:27,042 --> 00:10:29,128
Vous êtes mon seul recours.

228
00:10:32,047 --> 00:10:33,967
On a trouvé un témoin

229
00:10:34,133 --> 00:10:36,553
qui a vu un homme fuir les lieux
après la mort d'Ana.

230
00:10:36,719 --> 00:10:39,472
C'est un SDF,
on l'a envoyé voir le dessinateur.

231
00:10:39,638 --> 00:10:43,226
- À quoi ressemble ce fuyard ?
- Jeune, 1 m 80, 90 kilos.

232
00:10:44,776 --> 00:10:48,231
Pile comme Marcus Segundo,
l'assistant qui a agressé Ana.

233
00:10:48,397 --> 00:10:51,876
Sa carte de métro montre
qu'il est venu du Bronx cette nuit

234
00:10:52,001 --> 00:10:54,237
et qu'il est descendu
pas loin de chez Ana.

235
00:10:54,610 --> 00:10:56,386
Il a des antécédents d'agression.

236
00:10:56,511 --> 00:10:58,741
Pourquoi Ana aurait
un assistant pareil ?

237
00:10:59,019 --> 00:11:02,267
D'après Francisco Herrara,
elle a eu aussi une jeunesse difficile,

238
00:11:02,392 --> 00:11:04,205
et elle a donné sa chance à Marcus.

239
00:11:04,371 --> 00:11:07,125
- Elle lui faisait confiance.
- Elle aurait pas dû. Où est-il ?

240
00:11:07,291 --> 00:11:09,377
- Espo le ramène.
- Je te le laisse.

241
00:11:13,714 --> 00:11:15,992
- Tu m'as envoyé une cliente.
- Tu as pris l'affaire ?

242
00:11:16,117 --> 00:11:18,469
Bien sûr,
c'est comme si on travaillait ensemble.

243
00:11:18,635 --> 00:11:22,040
Je ne savais pas
si un sac perdu t'inspirerait.

244
00:11:22,165 --> 00:11:25,141
Un sac ?
Ce n'est pas un sac ordinaire.

245
00:11:25,266 --> 00:11:27,437
C'est une pochette
incrustée de diamants.

246
00:11:27,603 --> 00:11:30,148
<i>Comparable
au précieux Faucon maltais,</i>

247
00:11:30,314 --> 00:11:31,628
et je suis sur sa piste.

248
00:11:31,753 --> 00:11:32,622
En fait,

249
00:11:32,747 --> 00:11:36,446
je vais lister tous les spectacles
auxquels Ana aurait pu se rendre.

250
00:11:36,612 --> 00:11:38,364
<i>Sauf si tu me dis où elle est allée,</i>

251
00:11:38,530 --> 00:11:40,617
vu qu'on est sur la même affaire.

252
00:11:40,783 --> 00:11:43,161
J'aimerais pouvoir t'aider.

253
00:11:43,674 --> 00:11:45,461
Je sais, torchons et serviettes.

254
00:11:45,586 --> 00:11:47,463
<i>Et aussi qu'on n'en sait rien,</i>

255
00:11:47,588 --> 00:11:51,085
<i>donc il va te falloir faire
un vrai travail de flic, tu vois.</i>

256
00:11:51,251 --> 00:11:54,005
- Partir interroger le voisinage.
- <i>Le voisinage ?</i>

257
00:11:54,171 --> 00:11:56,442
Ce que tu envoies Ryan et Espo faire.

258
00:11:56,567 --> 00:11:59,010
Je te suggère
des chaussures confortables.

259
00:12:05,074 --> 00:12:06,851
Castle, je dois y aller.

260
00:12:07,525 --> 00:12:09,976
Marcus,
êtes-vous allé en ville hier ?

261
00:12:10,101 --> 00:12:11,981
Un bar à Chelsea.
Pourquoi ?

262
00:12:12,147 --> 00:12:14,108
- Vous y étiez toute la nuit ?
- Non.

263
00:12:14,274 --> 00:12:16,778
Après quelques bières, vers 23 h 30,
je suis parti marcher.

264
00:12:16,944 --> 00:12:19,947
- Vers l'appartement d'Ana ?
- Que vient-elle faire là-dedans ?

265
00:12:20,113 --> 00:12:21,282
Elle est morte.

266
00:12:21,955 --> 00:12:23,365
Comment ?
Morte ?

267
00:12:23,490 --> 00:12:25,912
Assassinée, frappée avec un tuyau.

268
00:12:26,264 --> 00:12:29,400
Un témoin a vu un homme
vous ressemblant quitter l'endroit.

269
00:12:29,525 --> 00:12:32,976
Ce n'était pas moi. Vous êtes malade ?
Je n'aurais jamais fait de mal à Ana.

270
00:12:33,101 --> 00:12:36,422
- Vous l'avez attaquée sur le tournage.
- Mais c'était une mise en scène.

271
00:12:36,725 --> 00:12:39,550
- Difficile à croire.
- Non, je vous jure que c'est vrai.

272
00:12:39,716 --> 00:12:43,610
Ana est venue me voir.
Elle m'a dit de l'attaquer.

273
00:12:43,735 --> 00:12:46,823
Elle m'a payé 3 000 $, car elle savait
que ça me coûterait ma place.

274
00:12:46,948 --> 00:12:48,893
Elle m'en a promis une meilleure.

275
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Pourquoi payer pour l'agresser ?

276
00:12:51,195 --> 00:12:55,024
Elle avait besoin d'un jour ou deux,
la série ne lui laissait aucun repos.

277
00:12:55,190 --> 00:12:57,214
Alors elle m'a demandé de monter ça.

278
00:12:57,339 --> 00:13:00,310
Elle aurait fait tout ça
pour éviter son travail ? Pourquoi ?

279
00:13:00,435 --> 00:13:03,339
Je n'en sais rien.
Elle était devenue très secrète.

280
00:13:03,464 --> 00:13:06,119
Elle prenait des rendez-vous
sans m'en dire la raison.

281
00:13:07,184 --> 00:13:08,621
Elle était sur quelque chose.

282
00:13:08,787 --> 00:13:11,874
C'est peut-être ça qui l'a fait tuer.

283
00:13:12,396 --> 00:13:13,832
L'alibi de Marcus tient.

284
00:13:13,957 --> 00:13:16,504
Les caméras le montrent à Soho
au moment du meurtre.

285
00:13:16,670 --> 00:13:18,089
Ce n'est pas lui.

286
00:13:18,255 --> 00:13:20,842
Non, ce serait plutôt ce type.

287
00:13:21,008 --> 00:13:22,760
C'est le portrait donné par le SDF.

288
00:13:23,802 --> 00:13:25,722
Définitivement pas Marcus Segundo.

289
00:13:25,888 --> 00:13:30,226
Si on savait où s'est rendue Ana hier,
ça nous indiquerait peut-être qui c'est.

290
00:13:30,392 --> 00:13:34,439
Apparemment, elle aurait pris un taxi.
J'essaie de savoir où il l'a déposée.

291
00:13:37,575 --> 00:13:38,568
Excusez-moi ?

292
00:13:38,734 --> 00:13:42,363
- L'auditorium ouvre dans cinq heures.
- Je ne suis pas là pour l'opéra, Ronny.

293
00:13:42,815 --> 00:13:46,367
Richard Castle, détective privé.
J'aurais quelques questions.

294
00:13:48,004 --> 00:13:49,448
Je vous croyais écrivain.

295
00:13:49,573 --> 00:13:51,381
- Que s'est-il passé ?
- Rien.

296
00:13:51,506 --> 00:13:54,000
J'essaie de varier mes talents,
si ça ne vous dérange pas.

297
00:13:54,844 --> 00:13:56,836
Avez-vous vu cette femme hier soir ?

298
00:13:57,854 --> 00:14:00,548
Certainement. Elle était là
pour la première de <i>Rigoletto</i>.

299
00:14:01,334 --> 00:14:03,134
Vous en êtes sûr ?

300
00:14:03,572 --> 00:14:04,844
Absolument.

301
00:14:05,010 --> 00:14:08,242
Vous croyez que je l'aurais oubliée ?
Elle est trop canon.

302
00:14:08,367 --> 00:14:11,460
Vous savez ce qui est bizarre ?
Elle est arrivée tard.

303
00:14:11,585 --> 00:14:14,061
Du genre quelques minutes
avant la fin de l'opéra.

304
00:14:14,684 --> 00:14:17,398
Avez-vous remarqué
si elle portait ce sac ?

305
00:14:18,014 --> 00:14:19,025
En effet.

306
00:14:19,355 --> 00:14:22,361
Pouvez-vous me conduire à son fauteuil ?
Elle a pu l'y laisser.

307
00:14:22,486 --> 00:14:25,907
Elle n'est pas allée dans la salle,
mais directement aux toilettes.

308
00:14:32,545 --> 00:14:35,625
Détective privé...
en service.

309
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Ce sont celles des femmes.

310
00:14:37,542 --> 00:14:40,038
- Tu n'as pas vu l'écriteau ?
- Sérieusement ?

311
00:14:40,163 --> 00:14:42,089
Tu savais Ana ici
et tu ne m'as rien dit ?

312
00:14:42,255 --> 00:14:44,947
Je viens d'apprendre
qu'un taxi l'avait déposée ici.

313
00:14:45,072 --> 00:14:47,702
- Et toi ?
- Il n'y avait que six spectacles hier

314
00:14:47,827 --> 00:14:50,880
qui exigeaient gants et robe de soirée,
l'opéra en était un.

315
00:14:51,005 --> 00:14:51,808
Pas mal.

316
00:14:51,974 --> 00:14:55,105
Pam ici présente
me disait avoir vu Ana hier soir

317
00:14:55,230 --> 00:14:57,418
et elle a vu quelque chose
de très étrange.

318
00:14:57,543 --> 00:15:00,359
Vraiment ?
Et qu'y a-t-il eu de si étrange ?

319
00:15:00,941 --> 00:15:04,987
Elle est entrée et m'a dit bonjour.
Tout le monde ne le fait pas.

320
00:15:05,153 --> 00:15:07,406
Et elle a été voir une femme
dans ce coin.

321
00:15:07,841 --> 00:15:11,736
Jolie, cheveux bruns.
Elle semblait levantine.

322
00:15:11,861 --> 00:15:14,372
Je l'ai vue donner une clé USB à Ana.

323
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
- Une clé USB ?
- Oui, c'est ça.

324
00:15:17,207 --> 00:15:20,795
Elles ne se sont rien dit,
et Ana l'a glissée dans son sac

325
00:15:20,961 --> 00:15:23,673
et s'est faufilée dehors
comme si elle ne voulait pas être vue.

326
00:15:23,839 --> 00:15:25,550
Cette femme qui lui a donné la clé,

327
00:15:25,716 --> 00:15:27,910
vous la connaissez
ou avez d'autres informations ?

328
00:15:28,035 --> 00:15:31,013
Elle m'était familière,
c'est peut-être une abonnée.

329
00:15:31,179 --> 00:15:34,600
- Il me faut la liste de vos abonnés.
- Je vais vous la chercher.

330
00:15:36,328 --> 00:15:38,729
Un rendez-vous secret à l'opéra.

331
00:15:38,895 --> 00:15:41,023
Une mystérieuse Levantine

332
00:15:41,148 --> 00:15:42,984
passe une clé USB à la victime

333
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
quelques heures avant sa mort.

334
00:15:45,325 --> 00:15:49,407
Notre actrice était peut-être
une espionne sous couverture.

335
00:15:50,055 --> 00:15:54,270
Possible, mais ça ne va pas t'aider
à trouver son sac.

336
00:15:57,674 --> 00:15:59,834
Oh si, je le trouverai !

337
00:16:01,526 --> 00:16:04,110
Monsieur,
vous pouvez sortir maintenant ?

338
00:16:08,455 --> 00:16:12,514
Vous souvenez-vous où s'est rendue
cette femme en sortant des toilettes ?

339
00:16:12,639 --> 00:16:13,830
Oui, monsieur.

340
00:16:13,955 --> 00:16:16,058
La représentation finie,
elle est partie.

341
00:16:16,224 --> 00:16:17,351
Vous l'avez vue ?

342
00:16:20,924 --> 00:16:21,925
Bien sûr.

343
00:16:24,685 --> 00:16:27,045
J'aidais les gens à monter en voiture

344
00:16:27,170 --> 00:16:29,071
et elle a pris une limousine blanche.

345
00:16:29,237 --> 00:16:31,116
Une limousine ?
Avait-elle son sac ?

346
00:16:31,531 --> 00:16:35,286
Oui. L'inspecteur sexy a eu aussi
l'air intéressée quand je le lui ai dit.

347
00:16:36,293 --> 00:16:38,372
- Vous ne disiez rien ?
- Il fallait demander.

348
00:16:40,135 --> 00:16:41,959
Bien vu.
Je vous le demande.

349
00:16:42,084 --> 00:16:44,342
Que vous souvenez-vous
de cette limousine ?

350
00:16:44,467 --> 00:16:46,422
J'ai une cliente
qui compte là-dessus.

351
00:16:47,857 --> 00:16:49,258
J'ai reçu votre message.

352
00:16:49,524 --> 00:16:50,525
Et alors ?

353
00:16:50,846 --> 00:16:53,554
Ana a pris une limousine blanche
en quittant l'opéra ?

354
00:16:53,720 --> 00:16:54,778
Pour aller où ?

355
00:16:54,903 --> 00:16:58,040
C'est ce que j'essaye de découvrir.
Aviez-vous déjà vu cette voiture ?

356
00:16:58,165 --> 00:17:01,938
Ana empruntait celles de la production,
mais leurs limousines sont noires.

357
00:17:02,735 --> 00:17:06,233
D'après vous, qui aurait pu commander
une limousine pour elle ce soir-là ?

358
00:17:06,740 --> 00:17:09,195
Elle était célèbre.
On a souvent des limousines.

359
00:17:09,685 --> 00:17:11,447
Comment savoir d'où venait celle-ci ?

360
00:17:12,024 --> 00:17:15,175
Mais cette clé UBS...
ça m'inquiète.

361
00:17:15,300 --> 00:17:17,578
Pourquoi ?
Dans quoi Ana s'était-elle fourrée ?

362
00:17:17,744 --> 00:17:18,934
Aucune idée.

363
00:17:19,059 --> 00:17:21,457
Mais si on a pris le sac
à cause de cette clé UBS,

364
00:17:22,207 --> 00:17:23,631
Je ne le récupérerai jamais.

365
00:17:23,756 --> 00:17:26,087
Sauf qu'Ana a sonné chez sa voisine
et lui a bien dit

366
00:17:26,212 --> 00:17:28,339
qu'elle l'avait perdu,
pas qu'on l'avait volé.

367
00:17:28,795 --> 00:17:31,968
Je dois joindre la compagnie de taxi
pour localiser cette limousine.

368
00:17:32,284 --> 00:17:35,721
Ana a probablement perdu le sac
là où on l'a déposée.

369
00:17:36,487 --> 00:17:38,432
La limousine est votre seule piste ?

370
00:17:39,645 --> 00:17:40,781
Bien sûr que non.

371
00:17:40,906 --> 00:17:42,894
Mes meilleurs agents
sont sur le terrain,

372
00:17:43,019 --> 00:17:45,064
ils remuent ciel et terre
en quête des pistes.

373
00:17:45,605 --> 00:17:48,442
Je crois juste que cette limousine
promet beaucoup.

374
00:17:48,608 --> 00:17:50,403
Moins à mes yeux, M. Castle.

375
00:17:50,935 --> 00:17:52,989
Et la date limite, c'est demain.

376
00:17:53,323 --> 00:17:55,180
Appelez-moi ce soir avec du nouveau.

377
00:17:58,774 --> 00:17:59,775
D'accord.

378
00:17:59,900 --> 00:18:03,553
Aucun progrès sur cette limousine,
ni sur la destination d'Ana,

379
00:18:03,678 --> 00:18:06,856
mais on a identifié la femme
qui lui a donné la clé USB,

380
00:18:06,981 --> 00:18:08,108
Layla Nazif,

381
00:18:08,233 --> 00:18:10,263
trouvée grâce à sa loge à l'opéra.

382
00:18:10,388 --> 00:18:13,590
- Qui est-ce ?
- La fille d'Abdul Nazif,

383
00:18:13,715 --> 00:18:16,429
millionnaire
et haut fonctionnaire saoudien.

384
00:18:16,595 --> 00:18:17,888
Il est ici pour l'ONU.

385
00:18:18,655 --> 00:18:21,949
Pourquoi Ana était-elle en contact
avec la fille d'un officiel saoudien ?

386
00:18:22,074 --> 00:18:24,027
Elle était en contact avec d'autres.

387
00:18:24,152 --> 00:18:26,807
En fouinant, j'ai appris
qu'elle est allée à l'hôtel Tremaine

388
00:18:26,932 --> 00:18:28,721
durant ses deux jours de congé.

389
00:18:29,232 --> 00:18:32,259
On l'a vue traîner avec ce type,
Herman Eckles.

390
00:18:32,384 --> 00:18:35,239
Le magnat de l'immobilier ?
Que faisait-elle avec lui ?

391
00:18:35,405 --> 00:18:37,366
J'ai appelé son bureau.
Un vrai mur !

392
00:18:37,655 --> 00:18:39,935
Le personnel d'Eckles
a même nié connaître Ana.

393
00:18:40,896 --> 00:18:44,123
Un rendez-vous secret
avec un obscur magnat de l'immobilier,

394
00:18:44,289 --> 00:18:46,573
un échange de clé USB
avec Layla Nazif,

395
00:18:46,698 --> 00:18:48,419
fille d'un officiel saoudien.

396
00:18:48,585 --> 00:18:50,713
Ana était à moitié libanaise.
On a peut-être ici

397
00:18:50,879 --> 00:18:52,423
une affaire d'espionnage

398
00:18:52,589 --> 00:18:54,425
où Ana s'est trouvée embarquée...

399
00:18:54,591 --> 00:18:55,843
Mon pote,

400
00:18:56,009 --> 00:18:57,053
tu recommences.

401
00:18:57,424 --> 00:18:59,138
Castle est déjà sur les espions.

402
00:18:59,304 --> 00:19:00,848
Les grands esprits...

403
00:19:02,891 --> 00:19:04,717
Perlmutter a quelque chose.

404
00:19:05,205 --> 00:19:08,589
- Je vais parler à Layla Nazif.
- On va voir ce qu'a Perlmutter.

405
00:19:09,022 --> 00:19:10,084
Ce que j'ai ?

406
00:19:10,209 --> 00:19:13,152
Un indice pouvant donner la clé
pour résoudre ce meurtre.

407
00:19:13,277 --> 00:19:14,862
Et cet indice serait quoi ?

408
00:19:15,028 --> 00:19:19,286
On ne résout pas un meurtre
avec de drôles de théories farfelues,

409
00:19:19,411 --> 00:19:22,545
une habitude que vous semblez prendre,
inspecteur Ryan.

410
00:19:23,036 --> 00:19:26,499
Les crimes sont résolus
à l'aide de méthodes scientifiques.

411
00:19:26,918 --> 00:19:29,585
Vous nous montrez vos découvertes
ou vous allez juste en parler ?

412
00:19:31,645 --> 00:19:34,096
Il y a des contusions
sur le poignet de la victime,

413
00:19:34,221 --> 00:19:35,924
comme si le meurtrier l'avait saisie.

414
00:19:36,049 --> 00:19:38,177
Des traces de lutte, on le savait.

415
00:19:38,343 --> 00:19:41,263
Mais ce que vous ignorez,
c'est qu'il a laissé une empreinte.

416
00:19:41,429 --> 00:19:43,349
Après un examen minutieux,

417
00:19:43,515 --> 00:19:45,988
j'ai récupéré une empreinte ici.

418
00:19:51,189 --> 00:19:52,566
Et consulté nos fichiers ?

419
00:19:53,696 --> 00:19:55,778
Je laisse ça aux esprits inférieurs.

420
00:19:59,654 --> 00:20:02,368
Merci de nous accorder votre temps,
Mme Nazif.

421
00:20:02,493 --> 00:20:04,161
Vous êtes là avec votre avocat.

422
00:20:04,327 --> 00:20:06,247
Mon père a insisté.

423
00:20:06,655 --> 00:20:09,458
Je désirais vous poser des questions
à propos d'Anahita Menendez.

424
00:20:09,725 --> 00:20:10,962
C'est horrible

425
00:20:11,087 --> 00:20:12,419
Je l'admirais tant.

426
00:20:12,585 --> 00:20:14,046
Quels étaient vos rapports ?

427
00:20:14,212 --> 00:20:15,887
C'était une connaissance.

428
00:20:16,625 --> 00:20:18,568
J'adore les telenovelas

429
00:20:18,693 --> 00:20:20,719
au grand désespoir de mon père.

430
00:20:20,885 --> 00:20:24,072
La passion, le drame...
Ana avait tant de talent.

431
00:20:24,445 --> 00:20:26,892
On se rencontrait parfois
lors de réunions mondaines.

432
00:20:27,563 --> 00:20:28,938
Comme à l'opéra ?

433
00:20:30,125 --> 00:20:31,147
L'opéra ?

434
00:20:31,313 --> 00:20:34,441
- Vous vous y êtes vues hier soir.
- Pas du tout.

435
00:20:34,607 --> 00:20:37,194
- Un témoin vous a vues.
- Il se trompe.

436
00:20:38,204 --> 00:20:39,965
Vous avez donné à Ana une clé USB.

437
00:20:40,739 --> 00:20:42,913
- Qu'y avait-il dessus ?
- Ce n'est pas vrai

438
00:20:43,038 --> 00:20:45,202
et je ne suis pas obligée
de vous parler.

439
00:20:45,368 --> 00:20:47,738
J'ai une immunité diplomatique.

440
00:20:48,224 --> 00:20:49,726
Ce rendez-vous est terminé.

441
00:20:54,254 --> 00:20:56,408
- Elle serait derrière le meurtre ?
- Je sais pas.

442
00:20:56,533 --> 00:20:58,716
Mais il est évident
qu'elle cache quelque chose.

443
00:20:58,882 --> 00:21:01,310
Ryan, où en est-on
avec l'empreinte de Perlmutter ?

444
00:21:01,435 --> 00:21:04,805
Elle était sur les fichiers de l'armée
et le portrait-robot est ressemblant.

445
00:21:04,971 --> 00:21:06,874
Voici notre meurtrier.

446
00:21:06,999 --> 00:21:08,475
Harlan Mathis.

447
00:21:08,641 --> 00:21:11,891
De Las Vegas, un ex-marine
qui travaillait dans la sécurité.

448
00:21:12,016 --> 00:21:13,669
Maintenant il est à son compte.

449
00:21:13,794 --> 00:21:16,942
Il est prêt à tout si on le paye bien,
même pour un sale boulot.

450
00:21:17,320 --> 00:21:19,945
Pourquoi envoyer un tueur à gages
sur une star de telenovela ?

451
00:21:20,111 --> 00:21:22,698
Trouvons Mathis,
on l'interrogera sur le meurtre d'Ana.

452
00:21:22,864 --> 00:21:25,701
Lance un avis de recherche
et prévient la Sécurité intérieure.

453
00:21:25,867 --> 00:21:28,204
S'il est toujours ici,
il ne sera pas facile à trouver.

454
00:21:28,370 --> 00:21:30,039
- Espérons pour demain.
- Compris.

455
00:21:39,355 --> 00:21:42,580
C'est donc ça, le détective privé
et ses nuits blanches ?

456
00:21:42,705 --> 00:21:45,596
Qui aurait pensé que trouver un sac
serait aussi fatigant ?

457
00:21:46,207 --> 00:21:48,455
T'as trouvé où cette limousine blanche
a déposé Ana ?

458
00:21:48,580 --> 00:21:50,351
J'ai même pas retrouvé la voiture.

459
00:21:50,576 --> 00:21:53,859
Les agences de limousines
listent des milliers de voitures,

460
00:21:53,984 --> 00:21:55,379
mais pas par couleur.

461
00:21:55,504 --> 00:21:56,941
Je passe donc au plan B.

462
00:21:59,065 --> 00:22:01,237
T'es prêt à partir ?
Rentrer à la maison ?

463
00:22:03,252 --> 00:22:04,573
T'es pressée, poupée ?

464
00:22:05,054 --> 00:22:06,825
Pourquoi ne pas traîner un peu ici

465
00:22:06,991 --> 00:22:08,993
et reposer un peu
ces jolies gambettes ?

466
00:22:09,118 --> 00:22:09,912
Puis-je ?

467
00:22:10,259 --> 00:22:12,122
Je suis seule
et pour la première fois

468
00:22:12,288 --> 00:22:14,124
dans cette grande ville terrifiante.

469
00:22:14,290 --> 00:22:16,506
Épargne-moi tes histoires, ma beauté.

470
00:22:16,631 --> 00:22:18,837
Une dame comme toi ?
Tu as un objectif.

471
00:22:19,186 --> 00:22:21,340
Tu es plutôt rapide pour un privé.

472
00:22:21,805 --> 00:22:23,339
Allez, crache le morceau.

473
00:22:23,464 --> 00:22:25,928
Le temps, c'est de l'argent
et j'ai ni l'un, ni l'autre.

474
00:22:26,094 --> 00:22:27,613
Je vais donc être directe.

475
00:22:27,738 --> 00:22:29,682
Je cherche un détective privé.

476
00:22:31,029 --> 00:22:33,230
Ne cherche plus, mon coeur.

477
00:22:38,936 --> 00:22:40,651
Il est compliqué, celui-là.

478
00:22:40,817 --> 00:22:42,653
- Je l'ai eu.
- C'est bon ?

479
00:22:44,737 --> 00:22:45,977
M. Castle !

480
00:22:51,786 --> 00:22:53,584
Mlle Del Cordova...

481
00:22:54,530 --> 00:22:55,958
On ne vous attendait pas.

482
00:22:56,405 --> 00:22:57,659
Apparemment.

483
00:22:57,784 --> 00:22:59,525
Vous savez ce que j'attendais ?

484
00:22:59,650 --> 00:23:01,244
De vos nouvelles.

485
00:23:01,369 --> 00:23:04,306
J'ai complètement oublié,
tellement pris par l'enquête.

486
00:23:05,300 --> 00:23:06,694
C'est le meilleur ?

487
00:23:06,819 --> 00:23:08,595
Vous manquez sûrement d'objectivité.

488
00:23:08,761 --> 00:23:10,472
Il vaut mieux que je parte.

489
00:23:10,638 --> 00:23:13,017
Vous devez visiblement
parler affaires.

490
00:23:13,795 --> 00:23:15,399
Je vais être directe.

491
00:23:15,524 --> 00:23:17,693
- Avez-vous trouvé mon sac ?
- Pas encore...

492
00:23:17,818 --> 00:23:19,857
Où la limousine a-t-elle emmené Ana ?

493
00:23:20,023 --> 00:23:22,990
Je suis chaque piste.
Ce n'est qu'une question de temps.

494
00:23:23,115 --> 00:23:24,445
Ce que je n'ai pas.

495
00:23:24,758 --> 00:23:25,863
Vous êtes viré.

496
00:23:26,349 --> 00:23:28,365
Viré ?
Vous ne pouvez pas faire ça.

497
00:23:28,531 --> 00:23:29,992
- Si.
- Je refuse.

498
00:23:30,653 --> 00:23:32,286
Vous savez ce que veut dire viré ?

499
00:23:33,445 --> 00:23:35,303
Bien, à partir de maintenant,

500
00:23:35,693 --> 00:23:37,207
je gère cette affaire pour moi.

501
00:23:37,373 --> 00:23:39,351
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Si.

502
00:23:39,476 --> 00:23:41,754
Je suis déterminé
à résoudre cette affaire.

503
00:23:41,920 --> 00:23:44,367
Retrouver votre sac
est devenu ma mission.

504
00:23:44,492 --> 00:23:45,797
Regardez ça.

505
00:23:48,927 --> 00:23:51,025
La nuit dernière,
un des fans d'Anahita

506
00:23:51,150 --> 00:23:52,883
l'a forcément vue dans cette voiture.

507
00:23:53,008 --> 00:23:54,869
J'ai donc cherché chaque sujet,

508
00:23:54,994 --> 00:23:57,440
chaque tweet, commentaire
ou photo d'Ana

509
00:23:57,565 --> 00:24:00,105
sur les réseaux sociaux
ces dernières 24 heures.

510
00:24:00,271 --> 00:24:01,923
J'ai des alertes sur ses sites,

511
00:24:02,048 --> 00:24:05,652
et je récupère
toutes les photos mises en ligne.

512
00:24:05,818 --> 00:24:09,239
D'ailleurs, c'est le signal d'arrivée
de photos récentes.

513
00:24:12,069 --> 00:24:14,036
Celle-ci date de la semaine dernière.

514
00:24:14,202 --> 00:24:15,499
Attendez...

515
00:24:16,788 --> 00:24:19,577
Celle-là date d'hier.
Elle quitte l'opéra avec le sac.

516
00:24:21,133 --> 00:24:23,629
Là.
C'est Ana dans la limousine blanche.

517
00:24:23,795 --> 00:24:26,382
- Elle semble pressée.
- Elle n'a pas mon sac.

518
00:24:26,548 --> 00:24:28,759
- Où est le sac ?
- Attendez.

519
00:24:28,925 --> 00:24:31,678
Cette photo est horodatée à 11 h 03.

520
00:24:31,844 --> 00:24:33,680
Cinq minutes
après avoir quitté l'opéra.

521
00:24:33,846 --> 00:24:34,890
Et alors ?

522
00:24:35,597 --> 00:24:38,811
Le portier a dit qu'elle avait son sac,
quand elle est sortie.

523
00:24:38,977 --> 00:24:41,480
Si elle sort de la voiture
sans le sac...

524
00:24:41,883 --> 00:24:43,607
Alors il est dans la limousine.

525
00:24:44,001 --> 00:24:47,069
Si je trouve cette limousine,
j'ai votre sac, Mlle Del Cordova.

526
00:24:48,175 --> 00:24:50,864
- Comment faire sans la plaque ?
- Avec ça.

527
00:24:52,012 --> 00:24:53,534
Cette étiquette a le NIV.

528
00:24:53,700 --> 00:24:57,121
Le numéro d'identification du véhicule
nous donnera son propriétaire.

529
00:24:58,476 --> 00:25:00,541
Je connais la personne
qui peut faire ça.

530
00:25:01,338 --> 00:25:03,335
M. Castle, vous êtes un génie.

531
00:25:04,245 --> 00:25:06,207
Vous êtes réembauché.

532
00:25:18,034 --> 00:25:19,458
Tu es réveillée ?

533
00:25:23,707 --> 00:25:24,828
Je l'admets.

534
00:25:25,577 --> 00:25:28,165
L'irruption de Sofia
était un peu gênante.

535
00:25:28,734 --> 00:25:29,736
Horriblement.

536
00:25:30,332 --> 00:25:32,170
Je devais lui donner des nouvelles.

537
00:25:32,295 --> 00:25:34,324
J'ignorais qu'elle allait débarquer.

538
00:25:34,490 --> 00:25:35,878
Je suis désolé.

539
00:25:36,527 --> 00:25:38,162
C'était marrant finalement.

540
00:25:40,283 --> 00:25:41,373
Je suis pardonné ?

541
00:25:43,041 --> 00:25:46,044
Suffisamment
pour te demander une faveur ?

542
00:25:47,724 --> 00:25:49,798
Tout dépend
de ce que tu vas me demander.

543
00:25:50,901 --> 00:25:52,634
Que dirais-tu

544
00:25:52,800 --> 00:25:55,846
d'identifier un numéro NIV pour moi ?

545
00:25:56,012 --> 00:25:57,473
Oh, mon Dieu, Castle !

546
00:25:58,887 --> 00:26:00,017
Tu es incroyable.

547
00:26:00,810 --> 00:26:01,977
C'est non ?

548
00:26:02,377 --> 00:26:05,105
On a peut-être localisé le meurtrier,
Harlan Mathis.

549
00:26:05,434 --> 00:26:06,856
Comment vous avez fait ?

550
00:26:07,246 --> 00:26:10,319
On savait qu'il avait quitté la ville,
on a fait les hôtels, les meublés.

551
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
Un gardien à Harlem
a reconnu sa photo.

552
00:26:12,696 --> 00:26:14,692
Il disait se nommer James Hyndman.

553
00:26:14,817 --> 00:26:15,616
On y va.

554
00:26:16,157 --> 00:26:17,936
- Police !
- Police !

555
00:26:21,125 --> 00:26:22,122
RAS !

556
00:26:22,483 --> 00:26:23,486
RAS !

557
00:26:24,795 --> 00:26:26,303
Aucun signe de Mathis.

558
00:26:28,667 --> 00:26:31,161
Je sais qui est le commanditaire.
Regarde.

559
00:26:32,103 --> 00:26:34,358
Sécurité du consulat saoudien.

560
00:26:34,483 --> 00:26:36,246
Layla et son père sont saoudiens.

561
00:26:36,371 --> 00:26:37,804
C'est pas un hasard.

562
00:26:37,970 --> 00:26:40,390
Pourquoi auraient-ils recruté Mathis
pour tuer Ana ?

563
00:26:41,000 --> 00:26:43,393
Ça doit être excitant pour vous.

564
00:26:43,559 --> 00:26:45,438
C'est rare que les permis de conduire

565
00:26:45,563 --> 00:26:47,698
aident la police
à résoudre une affaire.

566
00:26:48,774 --> 00:26:49,836
Vraiment ?

567
00:26:50,882 --> 00:26:52,044
Tous les jours ?

568
00:26:52,720 --> 00:26:55,096
Entrez ce numéro NIV
dans votre système,

569
00:26:55,221 --> 00:26:57,324
et dites-moi à qui elle appartient.

570
00:26:58,910 --> 00:27:00,094
Mon nom ?

571
00:27:00,219 --> 00:27:01,731
C'est...

572
00:27:02,377 --> 00:27:03,429
Ryan.

573
00:27:05,255 --> 00:27:07,751
Inspecteur Kevin Ryan.
Matricule 42344.

574
00:27:10,065 --> 00:27:12,881
Vous avez l'adresse
du groupe Danbridge ?

575
00:28:09,748 --> 00:28:11,319
Il n'est pas là.

576
00:28:11,444 --> 00:28:13,883
Soit le conducteur a trouvé le sac,
soit...

577
00:28:24,681 --> 00:28:26,204
Ce n'est pas ma voiture !

578
00:28:26,370 --> 00:28:27,289
Portable !

579
00:28:32,960 --> 00:28:34,421
On va faire un tour.

580
00:28:40,758 --> 00:28:43,026
Que faisiez-vous dans la voiture,
M. Castle ?

581
00:28:43,468 --> 00:28:46,808
Ça va paraître fou,
mais je cherchais un sac.

582
00:28:47,331 --> 00:28:49,144
- Un sac.
- Et il n'était pas là.

583
00:28:49,310 --> 00:28:52,545
Je vous présente mes excuses
pour être entré dans votre voiture,

584
00:28:52,670 --> 00:28:55,859
vous me laissez partir
et on est quittes ?

585
00:28:56,025 --> 00:28:57,732
À qui est le sac ?

586
00:29:00,132 --> 00:29:02,240
- À qui est-il ?
- Anahita Menendez.

587
00:29:03,117 --> 00:29:04,785
- Que savez-vous sur nous ?
- Rien.

588
00:29:04,951 --> 00:29:08,830
- Elle a quitté la voiture sans son sac.
- Elle avait pas de sac en montant.

589
00:29:09,319 --> 00:29:11,375
Qui vous envoie ?
Vous enquêtez sur moi ?

590
00:29:11,541 --> 00:29:13,085
Pourquoi le ferais-je ?

591
00:29:13,251 --> 00:29:15,011
Pour la même raison que la police.

592
00:29:15,464 --> 00:29:16,755
À cause d'Ana Menendez.

593
00:29:16,921 --> 00:29:19,506
Vous n'avez rien à voir avec ça,
alors...

594
00:29:20,086 --> 00:29:22,135
Ça, ce n'est pas nécessaire.

595
00:29:22,301 --> 00:29:25,472
- Dites-moi ce que vous savez.
- Vous savez déjà tout.

596
00:29:25,947 --> 00:29:26,807
Prouvez-le.

597
00:29:27,515 --> 00:29:29,267
Harlan Mathis !
Police !

598
00:29:29,433 --> 00:29:31,687
Lâchez ce couteau.
Tout de suite.

599
00:29:34,846 --> 00:29:37,092
Tournez-vous.
Montrez vos mains.

600
00:29:40,486 --> 00:29:41,697
Que fais-tu là ?

601
00:29:41,863 --> 00:29:43,861
Je cherchais juste
le sac à main d'Ana.

602
00:29:43,986 --> 00:29:47,082
Je pouvais pas savoir que l'assassin
était au volant de la limousine.

603
00:29:47,207 --> 00:29:49,413
Tu te rends compte
de la chance que tu as ?

604
00:29:50,673 --> 00:29:53,125
Tout à fait.
Je suis marié avec toi, après tout.

605
00:29:53,291 --> 00:29:54,084
Arrête.

606
00:29:54,250 --> 00:29:57,295
Et si on avait pas lié Harlan Mathis
au Groupe Danbridge ?

607
00:29:57,461 --> 00:29:59,548
Si la limousine
n'avait pas d'antivol ?

608
00:29:59,714 --> 00:30:00,841
On te trouvait pas.

609
00:30:01,401 --> 00:30:03,009
Si, avec le numéro de la voiture.

610
00:30:03,175 --> 00:30:05,345
Ce n'est pas le sujet.

611
00:30:05,511 --> 00:30:09,433
Maintenant, je veux que tu me dises
où tu vas et ce que tu fais.

612
00:30:09,599 --> 00:30:10,816
Ce n'est pas juste.

613
00:30:10,941 --> 00:30:13,523
Pas plus que le fait
qu'on a sauvé tes fesses,

614
00:30:13,648 --> 00:30:15,058
et qu'on n'y gagne rien.

615
00:30:15,183 --> 00:30:18,066
Ça vaut quoi, en ce moment,
d'être sauvé d'une mort certaine ?

616
00:30:18,232 --> 00:30:20,029
Des places VIP pour les Knicks.

617
00:30:20,154 --> 00:30:21,588
Au moins.

618
00:30:21,713 --> 00:30:24,467
Sauvé d'une mort certaine ?

619
00:30:24,592 --> 00:30:26,783
Allons,
je faisais de lui ce que je voulais.

620
00:30:29,149 --> 00:30:30,506
Va pour les places VIP.

621
00:30:30,631 --> 00:30:32,365
On a enquêté sur Danbridge.

622
00:30:32,490 --> 00:30:36,668
C'est la façade d'une compagnie
contrôlée par Abdul Nazif.

623
00:30:36,834 --> 00:30:37,846
Le Saoudien ?

624
00:30:37,971 --> 00:30:40,287
Il est derrière ça ?
Mathis travaille pour lui ?

625
00:30:40,412 --> 00:30:43,925
On pense que Mathis a forcé Ana
à monter dans la voiture à l'opéra,

626
00:30:44,091 --> 00:30:45,761
a volé son sac et la clé USB.

627
00:30:45,927 --> 00:30:46,803
Richard ?

628
00:30:46,969 --> 00:30:49,473
Selon Mathis, elle n'avait pas le sac
en montant en voiture.

629
00:30:50,480 --> 00:30:52,768
Je crois savoir ce qui s'est passé.

630
00:30:52,934 --> 00:30:54,853
Quand Ana est sortie de l'opéra,

631
00:30:55,019 --> 00:30:56,897
elle a su qu'on allait l'enlever.

632
00:30:57,063 --> 00:30:58,440
Donc, avant de monter,

633
00:30:58,606 --> 00:31:00,568
elle a caché le sac devant l'opéra,

634
00:31:00,693 --> 00:31:02,319
où je vais le retrouver !

635
00:31:02,562 --> 00:31:05,071
- Tu vois ? Je te dis où je vais.
- Tu sais où moi, je vais ?

636
00:31:05,237 --> 00:31:06,990
Faire avouer Harlan Mathis.

637
00:31:09,325 --> 00:31:10,327
Tu vas où ?

638
00:31:11,243 --> 00:31:12,454
Nos places VIP.

639
00:31:15,915 --> 00:31:17,531
Je n'ai rien à vous dire.

640
00:31:18,401 --> 00:31:21,279
Alors vous n'avez pas compris
la situation.

641
00:31:21,718 --> 00:31:24,800
Avec toutes les charges contre vous,
plus Anahita Menendez,

642
00:31:24,966 --> 00:31:27,719
vous sortirez de prison
bien après l'âge de la retraite.

643
00:31:28,054 --> 00:31:31,823
On vous a engagé pour l'enlever,
n'est-ce pas ?

644
00:31:36,555 --> 00:31:38,647
Vous êtes loyal
envers votre employeur ?

645
00:31:38,813 --> 00:31:41,191
Eux ne le sont pas envers vous.

646
00:31:41,357 --> 00:31:43,026
J'ai parlé aux hommes d'Abdul Nazif,

647
00:31:43,192 --> 00:31:44,988
ils disent ne pas vous connaître.

648
00:31:45,113 --> 00:31:46,738
Vous êtes tout seul.

649
00:31:47,602 --> 00:31:49,991
- Vous m'offrez quoi ?
- La bienveillance du procureur,

650
00:31:50,157 --> 00:31:53,245
si vous me dites
ce qui s'est passé avec Ana.

651
00:31:56,970 --> 00:31:59,417
On m'a engagé
pour m'assurer de Mlle Menendez.

652
00:31:59,583 --> 00:32:00,591
Vos ordres ?

653
00:32:00,716 --> 00:32:03,253
La prendre à l'opéra
et la mener à M. Nazif.

654
00:32:03,378 --> 00:32:04,214
Pourquoi ?

655
00:32:04,522 --> 00:32:06,566
Il voulait lui parler.

656
00:32:06,893 --> 00:32:09,002
Mais elle avait refusé
de le rencontrer.

657
00:32:09,127 --> 00:32:11,012
Je n'ai pas les détails.

658
00:32:12,101 --> 00:32:13,389
Et pour la clé USB ?

659
00:32:13,514 --> 00:32:15,475
Je ne sais rien d'une clé USB.

660
00:32:15,600 --> 00:32:18,944
Quand elle a quitté l'opéra,
je l'ai escortée à la limousine.

661
00:32:19,069 --> 00:32:20,813
Quelques feux plus loin,

662
00:32:20,938 --> 00:32:23,567
elle s'en est éjectée, a fui,
et je l'ai perdue.

663
00:32:23,733 --> 00:32:25,902
- Je ne sais pas la suite.
- Je la sais.

664
00:32:26,550 --> 00:32:28,196
Vous êtes allé chez elle,

665
00:32:28,362 --> 00:32:29,781
et vous l'avez tuée.

666
00:32:31,581 --> 00:32:32,617
C'est faux.

667
00:32:32,783 --> 00:32:34,953
Un témoin vous a vu
fuir la scène du crime.

668
00:32:35,119 --> 00:32:37,371
Votre empreinte est sur son cou.

669
00:32:41,176 --> 00:32:43,284
Je suis allé la chercher chez elle,

670
00:32:43,409 --> 00:32:45,437
mais elle était déjà morte.

671
00:32:45,562 --> 00:32:47,549
L'empreinte,
c'est en cherchant son pouls.

672
00:32:47,715 --> 00:32:50,341
Vous voulez me faire croire
qu'un autre l'a tuée ?

673
00:32:50,466 --> 00:32:51,261
Qui ?

674
00:32:51,568 --> 00:32:53,779
Comment le saurais-je ?

675
00:32:53,904 --> 00:32:55,974
Mais la tuer,
ce n'était pas ma mission.

676
00:32:57,767 --> 00:33:00,118
Donc, pour être bien clair,

677
00:33:00,243 --> 00:33:03,221
vous avez vu Ana dehors,
avec le sac à main ?

678
00:33:03,346 --> 00:33:04,322
C'est ça.

679
00:33:04,447 --> 00:33:06,443
Le conducteur
la guidait vers la limousine.

680
00:33:06,609 --> 00:33:09,988
Donc elle a pu le donner à quelqu'un,

681
00:33:10,286 --> 00:33:12,782
le cacher dans un sac,
à la <i>Ennemi d'État</i>.

682
00:33:12,948 --> 00:33:14,284
Personne près d'elle ?

683
00:33:14,450 --> 00:33:16,119
Juste le conducteur.

684
00:33:16,285 --> 00:33:19,037
Elle était loin,
quand vous l'avez perdue de vue ?

685
00:33:19,997 --> 00:33:21,791
Par ici, au bord du trottoir.

686
00:33:22,031 --> 00:33:23,126
Parfait, merci.

687
00:33:26,134 --> 00:33:28,131
Vous commencez à me coûter cher.

688
00:33:51,938 --> 00:33:53,239
Je vous dois bien plus !

689
00:34:24,132 --> 00:34:27,023
D'où je viens, c'est mal
de fouiller le sac d'une femme.

690
00:34:27,189 --> 00:34:28,358
Mlle Del Cordova,

691
00:34:28,820 --> 00:34:29,951
vous êtes rapide.

692
00:34:30,076 --> 00:34:32,482
Je suis vraiment pressée,
vous le savez.

693
00:34:32,607 --> 00:34:33,863
Même pour un faux ?

694
00:34:34,883 --> 00:34:36,991
Ces diamants sont faux.

695
00:34:37,810 --> 00:34:39,035
Que se passe-t-il ?

696
00:34:39,405 --> 00:34:41,037
Vous vous trompez, c'est sûr.

697
00:34:41,203 --> 00:34:43,957
Donnez-moi le sac et son contenu,
je vous prie.

698
00:34:44,981 --> 00:34:46,635
C'est impossible, j'en ai peur.

699
00:34:46,760 --> 00:34:49,379
La clé USB fait partie
de l'enquête pour meurtre.

700
00:34:50,449 --> 00:34:52,883
Je dois insister, M. Castle.

701
00:34:57,146 --> 00:34:58,596
Ce n'est pas votre sac.

702
00:34:59,538 --> 00:35:01,391
Même pas un Arthur Radcliffe.

703
00:35:03,767 --> 00:35:05,005
C'est celui d'Ana.

704
00:35:05,644 --> 00:35:08,858
Vous vouliez la clé USB,
depuis le début.

705
00:35:09,982 --> 00:35:12,736
- Pourquoi ? Que contient-elle ?
- Ça ne vous regarde pas.

706
00:35:12,902 --> 00:35:13,945
Vous m'avez eu.

707
00:35:14,580 --> 00:35:16,374
Vous êtes détective privé.

708
00:35:16,499 --> 00:35:18,241
C'est le risque du métier, non ?

709
00:35:18,832 --> 00:35:22,746
Vous m'avez même viré,
pour que j'y travaille encore plus.

710
00:35:22,912 --> 00:35:25,039
J'ai vu que vous étiez comme moi.

711
00:35:25,164 --> 00:35:26,458
Vous détestez perdre,

712
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
mais cette fois, vous avez perdu.

713
00:35:28,834 --> 00:35:30,843
La clé UBS, s'il vous plaît.

714
00:35:37,450 --> 00:35:38,720
On dit "USB".

715
00:35:39,323 --> 00:35:40,846
Et d'où je viens,

716
00:35:40,971 --> 00:35:43,522
c'est mal de braquer un homme.

717
00:35:44,665 --> 00:35:47,896
Regarde ça.
Elle, en prison ?

718
00:35:48,062 --> 00:35:50,982
Quel gâchis tragique.
Je voulais que ce soit Harlan Mathis.

719
00:35:51,625 --> 00:35:52,958
Qu'est-ce qui l'a sauvé ?

720
00:35:53,484 --> 00:35:56,208
L'antivol de la voiture,
il était pas chez Ana à cette heure.

721
00:35:56,333 --> 00:35:59,682
Ce qui veut dire que j'ai résolu
mon affaire et la vôtre

722
00:35:59,807 --> 00:36:01,512
et que j'ai arrêté le tueur ?

723
00:36:03,661 --> 00:36:06,020
Tu as désarmé une femme de 50 kilos.

724
00:36:06,145 --> 00:36:07,749
Ça a dû être tendu.

725
00:36:08,068 --> 00:36:11,091
Moque-toi, mais je te le dis,
mon cours de self-défense en ligne,

726
00:36:11,216 --> 00:36:13,797
comme tes Forces Spéciales,
m'a concentré sur ma cible.

727
00:36:14,363 --> 00:36:17,622
Comme si tout bougeait au ralenti.

728
00:36:17,747 --> 00:36:20,595
Tu te rends compte
que c'était un faux pistolet ?

729
00:36:21,708 --> 00:36:23,223
- Quoi ?
- Oui.

730
00:36:23,595 --> 00:36:24,849
Pas de balle,

731
00:36:25,303 --> 00:36:26,810
le canon bouché.

732
00:36:27,194 --> 00:36:28,144
Sans risque.

733
00:36:29,800 --> 00:36:33,274
Mais comme je l'ignorais,
ma bravoure reste intacte.

734
00:36:34,356 --> 00:36:36,582
Le labo a analysé la clé USB.

735
00:36:36,707 --> 00:36:38,113
C'est un dongle.

736
00:36:40,669 --> 00:36:41,741
Un dongle ?

737
00:36:41,907 --> 00:36:43,743
C'est une clé cryptée sécurisée.

738
00:36:43,909 --> 00:36:45,120
Qui cachait quoi ?

739
00:36:45,286 --> 00:36:48,206
Les coordonnées
d'un compte anonyme en Suisse

740
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
dont le solde
est de 100 millions de dollars.

741
00:36:51,834 --> 00:36:53,365
100 millions de dollars ?

742
00:36:53,490 --> 00:36:55,601
J'aurais dû demander plus
pour trouver le sac.

743
00:36:55,726 --> 00:36:58,007
Mme Del Cordova,
où étiez-vous à 00 h 09

744
00:36:58,173 --> 00:36:59,759
le soir de la mort d'Ana ?

745
00:36:59,925 --> 00:37:01,027
Dans mon lit.

746
00:37:01,552 --> 00:37:03,775
- Des témoins ?
- Non.

747
00:37:03,900 --> 00:37:06,770
Pourquoi Ana possédait-elle
une clé cryptée

748
00:37:06,895 --> 00:37:10,478
menant à un compte suisse
au solde de 100 millions de dollars ?

749
00:37:13,693 --> 00:37:15,400
Je ne peux rien dire.

750
00:37:15,845 --> 00:37:17,485
Voici ma théorie.

751
00:37:17,651 --> 00:37:21,197
Ana était impliquée dans une affaire
avec Layla Nazif.

752
00:37:21,585 --> 00:37:24,763
Un truc secret, illégal, ou les deux.

753
00:37:24,888 --> 00:37:27,756
Soit vous le saviez,
soit vous en faites partie.

754
00:37:27,881 --> 00:37:31,115
Ne vous gênez pas pour me corriger.

755
00:37:31,240 --> 00:37:34,038
Vous allez chez Ana
pour prendre l'argent.

756
00:37:34,163 --> 00:37:36,316
Elle n'a pas la clé,
donc vous la tuez,

757
00:37:36,441 --> 00:37:38,715
puis vous engagez Castle
pour qu'il la trouve.

758
00:37:38,881 --> 00:37:40,550
Ana et moi étions en affaires,

759
00:37:40,716 --> 00:37:42,121
mais je l'ai pas tuée.

760
00:37:42,246 --> 00:37:43,553
C'était mon amie.

761
00:37:43,772 --> 00:37:45,680
Quelles affaires, Sofia ?

762
00:37:45,846 --> 00:37:47,574
Vous jouez votre avenir.

763
00:37:50,981 --> 00:37:55,732
Ana voulait créer la première chaîne
latino-américaine féminine.

764
00:37:55,898 --> 00:37:58,484
- C'était son rêve.
- Une chaîne de télé ?

765
00:37:58,651 --> 00:38:01,988
Elle m'a contactée, pour avoir
une célébrité qui s'y connaissait.

766
00:38:02,154 --> 00:38:04,282
Mais tout devait rester secret.

767
00:38:04,448 --> 00:38:07,407
Si on apprenait que nous quittions
<i>Santos desesperados</i>

768
00:38:07,532 --> 00:38:09,419
et la chaîne qui nous avait créées,

769
00:38:09,544 --> 00:38:11,247
le marché tombait à l'eau.

770
00:38:11,733 --> 00:38:14,021
Mais tout était presque finalisé.

771
00:38:14,146 --> 00:38:15,610
Ana avait un investisseur.

772
00:38:15,735 --> 00:38:18,648
Elle l'a présenté à un promoteur
désireux de se lancer dans le cinéma.

773
00:38:18,773 --> 00:38:20,650
Herman Eckles, je suppose,

774
00:38:20,775 --> 00:38:22,451
et l'investisseur, c'était...

775
00:38:22,576 --> 00:38:23,586
Layla Nazif ?

776
00:38:23,711 --> 00:38:26,424
Mais le père de Layla
a voulu l'en empêcher.

777
00:38:26,549 --> 00:38:29,827
Il ne voulait pas associer son nom
à une chaîne de télé féminine.

778
00:38:30,317 --> 00:38:33,228
Alors elle l'a fait derrière son dos
et a donné la clé à Ana.

779
00:38:33,721 --> 00:38:35,063
Et peu après,

780
00:38:35,229 --> 00:38:36,599
Ana était morte.

781
00:38:37,155 --> 00:38:40,166
Si c'est vrai,
pourquoi avez-vous menacé Castle ?

782
00:38:40,651 --> 00:38:44,279
Parce que l'argent doit être transféré
avant 17 h ou le marché tombe à l'eau.

783
00:38:44,404 --> 00:38:45,698
L'horloge tourne.

784
00:38:45,864 --> 00:38:48,344
Qui savait pour le rendez-vous
d'Ana à l'opéra ?

785
00:38:48,469 --> 00:38:50,703
Personne.
Même moi, elle ne m'a rien dit.

786
00:38:50,869 --> 00:38:53,373
Je savais juste qu'elle voyait Layla
dans l'Upper West Side.

787
00:38:53,539 --> 00:38:55,959
Vous avez eu cette conversation où,
Ana et vous ?

788
00:38:56,887 --> 00:38:58,787
Dans ma caravane, en privé.

789
00:38:58,912 --> 00:39:00,672
Il n'y avait personne d'autre.

790
00:39:02,530 --> 00:39:03,383
Alors ?

791
00:39:03,836 --> 00:39:06,394
L'histoire de Sofia se vérifie.

792
00:39:06,519 --> 00:39:08,263
Elle était chez elle à la mort d'Ana.

793
00:39:08,429 --> 00:39:09,969
- Un témoin ?
- Le portier.

794
00:39:10,094 --> 00:39:13,283
Il l'a vue à 21 h 30
et n'est pas ressortie de la nuit.

795
00:39:14,768 --> 00:39:16,646
On a fouillé la caravane de Sofia.

796
00:39:16,812 --> 00:39:18,189
Devinez ce qu'on a trouvé.

797
00:39:19,774 --> 00:39:21,441
Assez de mensonges !

798
00:39:21,692 --> 00:39:23,401
Je sais pourquoi je suis ici.

799
00:39:23,869 --> 00:39:25,571
Que puis-je faire pour vous ?

800
00:39:25,738 --> 00:39:28,585
Vous pourriez nous expliquer ceci.

801
00:39:29,199 --> 00:39:31,442
C'est un micro
pour enregistrer les acteurs.

802
00:39:31,567 --> 00:39:34,700
Sauf que les actrices intéressées
n'étaient pas au courant.

803
00:39:34,825 --> 00:39:36,499
Il était dans la caravane de Sofia.

804
00:39:37,344 --> 00:39:38,668
Répréhensible.

805
00:39:38,834 --> 00:39:40,521
Encore un coup des tabloïds.

806
00:39:40,646 --> 00:39:42,505
Je trouverai le responsable.

807
00:39:42,671 --> 00:39:44,509
Vous n'aurez pas à aller trop loin.

808
00:39:44,634 --> 00:39:48,099
Votre opérateur du son
vous en a prêté un la semaine dernière.

809
00:39:48,224 --> 00:39:50,870
Vous vous doutiez
de ce que préparaient Ana et Sofia.

810
00:39:50,995 --> 00:39:53,585
Vous avez placé le micro chez Sofia
pour les espionner.

811
00:39:53,710 --> 00:39:55,893
Vous avez appris qu'Ana allait partir

812
00:39:56,059 --> 00:39:57,848
avec votre plus grande star.

813
00:39:57,973 --> 00:39:59,750
Je ne suis pas au courant.

814
00:40:00,338 --> 00:40:02,066
Ces accusations sont odieuses.

815
00:40:02,232 --> 00:40:05,194
Vous devez vos bonnes audiences
à ces deux femmes.

816
00:40:05,360 --> 00:40:08,531
Si Ana menait à bien son projet,
que devenait la chaîne ?

817
00:40:08,697 --> 00:40:09,756
Et vous ?

818
00:40:09,881 --> 00:40:11,990
On a fait circuler votre photo.

819
00:40:12,115 --> 00:40:15,204
Vous avez été vu dans le café
à côté de chez Ana.

820
00:40:15,370 --> 00:40:19,125
Vous avez attendu son retour,
et vous l'avez tuée, n'est-ce pas ?

821
00:40:22,167 --> 00:40:23,936
Ana est ma création.

822
00:40:24,061 --> 00:40:25,923
Avant moi, elle n'était personne.

823
00:40:26,772 --> 00:40:29,225
Et elle voulait tout foutre en l'air.

824
00:40:30,252 --> 00:40:33,819
Je l'ai suppliée de ne pas le faire.
Elle a refusé d'entendre raison.

825
00:40:35,340 --> 00:40:36,882
Je voulais pas la tuer.

826
00:40:38,018 --> 00:40:41,230
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre d'Anahita Menendez.

827
00:40:45,843 --> 00:40:48,112
Ce qu'a fait Francisco est affreux,

828
00:40:48,278 --> 00:40:50,281
mais l'héritage d'Ana perdure.

829
00:40:50,787 --> 00:40:54,452
On a déposé l'argent
20 minutes avant la limite.

830
00:40:54,618 --> 00:40:57,455
- Vous allez lancer la chaîne ?
- Oui, l'accord est passé.

831
00:40:57,621 --> 00:41:01,000
Layla et moi serons codirectrices
de la chaîne au nom d'Ana.

832
00:41:01,564 --> 00:41:04,016
Désolée de vous avoir trompé,
M. Castle.

833
00:41:04,141 --> 00:41:05,505
Les risques du métier.

834
00:41:05,671 --> 00:41:08,508
- Et de vous avoir menacé.
- Toujours les risques du métier.

835
00:41:08,938 --> 00:41:11,344
Excusez-moi.
Pardon, Mme Del Cordova.

836
00:41:11,510 --> 00:41:13,388
Désolé de vous déranger,

837
00:41:13,554 --> 00:41:16,265
mais pourriez-vous signer ceci
pour ma tante ?

838
00:41:16,431 --> 00:41:19,060
Bien sûr.
Comment s'appelle-t-elle ?

839
00:41:23,838 --> 00:41:25,996
En fait, c'est pour moi...

840
00:41:26,121 --> 00:41:28,778
Je suis un de vos fans
depuis très longtemps.

841
00:41:28,944 --> 00:41:31,531
Vous étiez géniale
dans <i>Santos desesperados</i>.

842
00:41:31,822 --> 00:41:34,157
Et dans <i>Le feu de la passion</i>,

843
00:41:34,158 --> 00:41:36,409
<i>Les chemins de l'amour</i>.

844
00:41:36,410 --> 00:41:38,411
Et mon favori,

845
00:41:38,412 --> 00:41:39,329
<i>Chiquitas</i>,

846
00:41:39,330 --> 00:41:40,788
vous étiez trop sexy !

847
00:41:41,206 --> 00:41:43,978
On devrait partir
avant que Gates ne te voie.

848
00:41:44,103 --> 00:41:45,920
Je te raccompagne ?

849
00:41:46,086 --> 00:41:49,576
Qui croirait que la perte d'un sac
engendrerait un tel mystère ?

850
00:41:49,701 --> 00:41:50,550
Merci.

851
00:41:50,716 --> 00:41:53,636
Je n'ai fait que t'envoyer une cliente.
Tu as fait le reste.

852
00:41:54,269 --> 00:41:58,160
Ça fait quoi
d'avoir son premier client satisfait ?

853
00:41:58,285 --> 00:42:00,148
Ça donne envie d'en avoir un autre.

854
00:42:00,273 --> 00:42:01,963
Ça peut s'arranger.

855
00:42:02,088 --> 00:42:04,733
Comme le crépuscule tombait
sur les rues de la ville

856
00:42:04,858 --> 00:42:06,482
ma chance allait tourner.

857
00:42:06,648 --> 00:42:09,147
L'assassin était arrêté,
mon affaire terminée

858
00:42:09,415 --> 00:42:11,873
et accrochée à mon bras,
la femme de mes rêves.

859
00:42:11,998 --> 00:42:13,657
Tu vas faire ça toute la nuit ?

860
00:42:13,782 --> 00:42:15,324
Pas si ça ruine mes chances.

