﻿1
00:00:00,046 --> 00:00:01,220
<i>Nei precedenti episodi di "The Fosters"...

2
00:00:01,221 --> 00:00:02,718
Crede che abbia colpito mio figlio in faccia?

3
00:00:02,719 --> 00:00:05,960
Stavo cercando di dargli una sculacciata,
è scappato e ha sbattuto su uno stipite.

4
00:00:05,961 --> 00:00:07,732
E, francamente, è tutta colpa sua.

5
00:00:07,733 --> 00:00:10,076
Lei era l'accompagnatrice
della gita di seconda media,

6
00:00:10,077 --> 00:00:13,584
e ha permesso ai nostri figli di dormire
in tenda insieme senza il mio consenso.

7
00:00:13,585 --> 00:00:15,052
Ti sei dimessa a causa mia?

8
00:00:15,053 --> 00:00:18,130
Proteggerti è più importante
che svolgere il mio lavoro.

9
00:00:18,131 --> 00:00:20,615
Non dovresti, perché in campeggio
abbiamo fatto una cosa...

10
00:00:20,616 --> 00:00:22,015
Ho fatto una lista.

11
00:00:22,016 --> 00:00:23,455
La chiamano così alla Alcolisti Anonimi.

12
00:00:23,456 --> 00:00:27,749
Quello di cui mi vergogno di più
è che amavo farmi più di quanto amassi voi.

13
00:00:27,750 --> 00:00:29,288
Vorrei che potessimo adottare noi Callie.

14
00:00:29,289 --> 00:00:30,805
Papà non ha firmato i documenti.

15
00:00:30,806 --> 00:00:33,430
Cioè, li ha firmati,
ma in realtà non sono mai stati spediti...

16
00:00:33,431 --> 00:00:35,189
perché li ho tolti dalla posta e strappati.

17
00:00:35,190 --> 00:00:37,944
Non ce la faccio a firmare di nuovo
quei documenti. Ti voglio bene.

18
00:00:37,945 --> 00:00:40,356
- Io invece no.
- Sono tua sorella!

19
00:00:40,357 --> 00:00:43,006
No, non lo sei.
Sei solo una ragazzina viziata.

20
00:00:44,350 --> 00:00:46,787
- Non possiamo farlo.
- Ma non verrò adottata.

21
00:01:30,373 --> 00:01:31,773
Veloci, da questa parte!

22
00:01:34,204 --> 00:01:35,404
Sbrigatevi, vi prego!

23
00:01:37,338 --> 00:01:39,330
Forza, spostiamoci,
lasciamogli un po' di spazio.

24
00:01:39,344 --> 00:01:43,465
Mi stava dicendo di essere turbato per
il litigio che aveva appena avuto con sua...

25
00:01:44,007 --> 00:01:47,002
E poi ha iniziato a toccarsi il petto,
come se non riuscisse a respirare...

26
00:01:47,006 --> 00:01:50,357
e... e... ha iniziato a tremare,
l'ho aiutato a sedersi, sta...

27
00:01:52,109 --> 00:01:53,309
Cosa succede?

28
00:02:00,130 --> 00:02:04,130
Subsfactory presenta:
The Fosters 2x12 - Over Under

29
00:02:04,611 --> 00:02:08,611
Traduzione e synch: Annina2411, strekatta,
diconodime, Manchester, DeliaLu.

30
00:02:30,088 --> 00:02:32,088
Revisione: IHaveADream

31
00:02:35,925 --> 00:02:39,298
www.subsfactory.it

32
00:02:41,291 --> 00:02:43,129
- Un attacco di panico.
- Non è stato...

33
00:02:43,130 --> 00:02:44,658
- un infarto?
- No.

34
00:02:44,659 --> 00:02:46,599
- Succede molto spesso.
- Davvero?

35
00:02:46,600 --> 00:02:51,468
I sintomi sono molto simili: dolore al petto,
respiro affannato, tachicardia...

36
00:02:51,469 --> 00:02:55,108
- Ne è sicuro?
- Sì, l'elettrocardiogramma sembra a posto.

37
00:02:55,120 --> 00:02:58,311
Ma forse dovremmo tenerla in osservazione,
per essere sicuri...

38
00:02:58,323 --> 00:03:00,894
- No, no, sto bene.
- No, Robert.

39
00:03:01,860 --> 00:03:03,060
Dovresti...

40
00:03:03,222 --> 00:03:05,167
D'accordo, se pensi sia utile.

41
00:03:05,193 --> 00:03:06,393
Cos'è successo?

42
00:03:10,532 --> 00:03:13,930
Cioè, ha detto di aver firmato i documenti,
non avrebbe dovuto tipo...

43
00:03:13,953 --> 00:03:16,983
- mantenere la sua parola?
- Avrebbe dovuto, vero?

44
00:03:16,984 --> 00:03:19,356
Beh, era evidentemente turbato
per la faccenda.

45
00:03:19,357 --> 00:03:22,016
Credo... o meglio, spero,
che con un po' di...

46
00:03:22,235 --> 00:03:25,647
tempo per pensarci con calma,
capirà di aver sbagliato.

47
00:03:25,804 --> 00:03:27,485
Lo credi davvero?

48
00:03:27,486 --> 00:03:29,008
Sì, davvero.

49
00:03:29,490 --> 00:03:32,077
E' successo tutto molto in fretta,

50
00:03:32,080 --> 00:03:34,353
è stato tutto emotivamente stressante...

51
00:03:34,636 --> 00:03:36,974
gli serve solo un po' di tempo,
per vedere le cose diversamente.

52
00:03:37,376 --> 00:03:38,641
Farà la cosa giusta...

53
00:03:38,727 --> 00:03:39,927
me lo sento.

54
00:03:40,255 --> 00:03:42,324
Non posso credere che si sia comportato così!

55
00:03:42,328 --> 00:03:44,061
Sembrava un tipo a posto...

56
00:03:44,062 --> 00:03:46,218
Sì, beh, non tutti sono come sembrano.

57
00:03:46,219 --> 00:03:48,091
Abbiamo imparato la lezione.

58
00:03:48,692 --> 00:03:50,693
Ehi, Callie... ehi.

59
00:03:51,851 --> 00:03:53,236
Andrà tutto bene.

60
00:03:53,237 --> 00:03:54,637
Risolveremo la questione.

61
00:03:55,175 --> 00:03:56,375
Capito?

62
00:03:57,467 --> 00:04:00,380
Okay, senti, perché non vai...

63
00:04:00,675 --> 00:04:04,628
a cambiarti e a metterti qualcosa di comodo,
mentre noi prepariamo la cena, okay?

64
00:04:22,565 --> 00:04:23,907
- Ehi!
- Ehi.

65
00:04:26,024 --> 00:04:29,150
Ti stavo cercando, prima di cena, ma...

66
00:04:29,151 --> 00:04:31,165
No, lo so, sono...

67
00:04:31,571 --> 00:04:34,813
- uscita, sperando che tu...
- Sì, sai, ti ho vista uscire...

68
00:04:34,820 --> 00:04:36,020
quindi ho pensato...

69
00:04:38,792 --> 00:04:39,792
Callie...

70
00:04:42,604 --> 00:04:43,604
io...

71
00:04:43,742 --> 00:04:47,356
Sai, non credo di poter sopportare
un'altra cattiva notizia...

72
00:04:47,497 --> 00:04:48,697
oggi, Brandon.

73
00:04:50,844 --> 00:04:52,389
Non è una cattiva notizia.

74
00:04:54,160 --> 00:04:55,360
Proprio no.

75
00:04:57,961 --> 00:05:00,109
Non voglio che tu ti arrenda.

76
00:05:03,526 --> 00:05:04,626
Lo so...

77
00:05:06,320 --> 00:05:07,420
lo so.

78
00:05:11,356 --> 00:05:12,456
Okay.

79
00:05:13,548 --> 00:05:14,748
Buonanotte, allora.

80
00:05:15,017 --> 00:05:16,017
'Notte.

81
00:05:27,600 --> 00:05:28,882
- Ehi!
- Ciao, tesoro!

82
00:05:29,336 --> 00:05:30,810
Volevo solo vedere come stavi.

83
00:05:31,879 --> 00:05:33,079
Che giornata, eh?

84
00:05:36,178 --> 00:05:37,632
Stai bene?

85
00:05:37,979 --> 00:05:39,816
Riguardo la storia di Callie e Robert?

86
00:05:39,817 --> 00:05:40,817
Sì.

87
00:05:41,530 --> 00:05:42,789
Andrà tutto bene, vero?

88
00:05:42,790 --> 00:05:44,685
Sì, tesoro, andrà tutto bene.

89
00:05:46,797 --> 00:05:51,062
Volevo ringraziarti per avermi detto la verità
su quel che è successo in campeggio.

90
00:05:51,063 --> 00:05:53,228
So che non è stato facile, per te, e...

91
00:05:53,320 --> 00:05:55,663
apprezzo davvero
che tu sia stato sincero con me.

92
00:05:58,636 --> 00:06:00,320
Lo dirai al padre di Connor?

93
00:06:01,553 --> 00:06:03,374
No, non credo.

94
00:06:03,375 --> 00:06:06,505
Non lavoro più all'Anchor Beach,
quindi non devo farlo...

95
00:06:07,385 --> 00:06:08,813
e non...

96
00:06:08,814 --> 00:06:11,509
vedo il motivo di turbarlo ulteriormente.

97
00:06:16,942 --> 00:06:18,147
Sai, tesoro...

98
00:06:18,694 --> 00:06:20,037
quel che avete fatto...

99
00:06:21,122 --> 00:06:22,437
non è sbagliato.

100
00:06:23,266 --> 00:06:25,784
Però non era appropriato
a una gita scolastica.

101
00:06:25,785 --> 00:06:28,252
Non voglio che ti vergogni per il fatto...

102
00:06:29,147 --> 00:06:31,447
sai, di essere curioso.

103
00:06:33,285 --> 00:06:34,285
Okay.

104
00:06:34,421 --> 00:06:35,421
D'accordo.

105
00:06:44,986 --> 00:06:47,919
E' molto scossa,
come penso potrai ben immaginare.

106
00:06:48,495 --> 00:06:52,624
Quindi speravo che potessi...
parlare con tuo marito.

107
00:06:52,799 --> 00:06:56,411
So perché sei qui, ti capisco benissimo.

108
00:06:58,919 --> 00:07:01,407
Ma non sono sicura
di essere d'accordo con te.

109
00:07:02,742 --> 00:07:05,945
La pensavo come te, davvero, sapevo...

110
00:07:05,952 --> 00:07:08,671
che Robert e Sophia si stavano facendo...

111
00:07:08,672 --> 00:07:11,309
coinvolgere troppo da Callie, e...

112
00:07:11,326 --> 00:07:13,373
sapevo che li avrebbe feriti.

113
00:07:14,598 --> 00:07:16,765
Ma sapevo anche...

114
00:07:16,877 --> 00:07:18,320
che sarebbero stati bene...

115
00:07:18,727 --> 00:07:21,561
perché entrambi vogliono solo il meglio,
per Callie.

116
00:07:22,377 --> 00:07:24,944
Poi, ho avuto una sorta d'illuminazione.

117
00:07:26,617 --> 00:07:29,431
Vogliono solo il meglio, per Callie...

118
00:07:30,748 --> 00:07:32,116
perché le vogliono bene.

119
00:07:33,683 --> 00:07:35,092
E quando lei...

120
00:07:35,368 --> 00:07:37,899
l'ha definito suo padre, ieri...

121
00:07:38,537 --> 00:07:41,216
vedere come si è illuminato...

122
00:07:41,535 --> 00:07:43,974
e come c'è rimasto male per averla turbata...

123
00:07:43,975 --> 00:07:46,853
ha avuto un attacco di panico, per Dio!

124
00:07:48,289 --> 00:07:49,289
Penso...

125
00:07:51,664 --> 00:07:56,274
penso solo che si meriti la possibilità
di conoscerla meglio, prima...

126
00:07:56,817 --> 00:07:58,608
di prendere questa decisione.

127
00:08:01,417 --> 00:08:02,417
Salve!

128
00:08:03,523 --> 00:08:06,832
- Non sapevo che fossi...
- Stef è passata per parlare di...

129
00:08:06,833 --> 00:08:07,933
Ieri...

130
00:08:09,317 --> 00:08:10,517
ovviamente.

131
00:08:11,716 --> 00:08:12,816
D'accordo, senti...

132
00:08:14,033 --> 00:08:15,433
mi dispiace moltissimo...

133
00:08:15,522 --> 00:08:17,315
per come sono andate le cose.

134
00:08:17,388 --> 00:08:18,488
Davvero.

135
00:08:19,320 --> 00:08:20,968
Ne sono certa.

136
00:08:22,617 --> 00:08:24,137
Per questo sono qui.

137
00:08:24,499 --> 00:08:26,681
Vorrei solo essere certa
che farai la cosa giusta.

138
00:08:27,429 --> 00:08:28,890
E' quello che sto cercando di fare.

139
00:08:30,879 --> 00:08:33,638
No, Robert, io credo che tu debba firmare
i documenti.

140
00:08:36,997 --> 00:08:38,051
Senti...

141
00:08:39,356 --> 00:08:42,754
voglio solo fare parte
della vita di mia figlia.

142
00:08:42,755 --> 00:08:45,426
Beh, lei non ti vuole nella sua vita.

143
00:08:45,961 --> 00:08:48,132
Non ora. E dopo l'esibizione di ieri,

144
00:08:48,133 --> 00:08:51,276
io e Lena non cercheremo più
di farle cambiare idea.

145
00:08:53,812 --> 00:08:54,903
Beh...

146
00:08:55,673 --> 00:08:57,989
ho cercato di gestire la cosa da solo...

147
00:08:58,609 --> 00:09:01,091
speravo che si sarebbe risolta
più civilmente...

148
00:09:01,700 --> 00:09:03,226
ma non mi lasciate scelta.

149
00:09:03,454 --> 00:09:05,677
Vi contatterà il mio avvocato, domani.

150
00:09:06,511 --> 00:09:08,714
Farò una richiesta in tribunale
per la custodia.

151
00:09:16,523 --> 00:09:17,635
Cavoli.

152
00:09:18,555 --> 00:09:20,105
Bel lavoro.

153
00:09:21,642 --> 00:09:22,642
Ehi...

154
00:09:23,003 --> 00:09:25,226
sei mai stato alla Alcolisti Anonimi
con tuo padre?

155
00:09:25,227 --> 00:09:27,812
Quando gli consegnano gettoni o cose simili?

156
00:09:28,509 --> 00:09:31,707
- Sì, un paio di volte, perché?
- Com'è?

157
00:09:32,499 --> 00:09:33,547
Gli incontri?

158
00:09:34,167 --> 00:09:37,283
Piuttosto strani, ma sai,
mio padre era felice quando ci andavo.

159
00:09:37,284 --> 00:09:38,542
Perché strani?

160
00:09:38,797 --> 00:09:42,625
Erano tutti seduti intorno, a parlare
di tutte le cose orribili che avevano fatto,

161
00:09:42,626 --> 00:09:45,257
- poi tutti si mettevano a ridere.
- Si deridevano?

162
00:09:45,258 --> 00:09:47,651
No, no, ridevano tutti insieme...

163
00:09:47,652 --> 00:09:49,918
perché avevano fatto cose peggiori, quindi...

164
00:09:50,921 --> 00:09:55,053
Qual è il problema? Pensi di aver alzato
troppo il gomito ultimamente?

165
00:09:56,683 --> 00:09:59,399
O si tratta di Ana?

166
00:10:00,234 --> 00:10:02,202
No, ero solo curioso.

167
00:10:03,271 --> 00:10:05,656
Okay, fratello, non farti...

168
00:10:05,657 --> 00:10:07,773
- prendere troppo...
- Quindi credi funzionino?

169
00:10:08,047 --> 00:10:10,377
- Gli incontri?
- Credo di sì.

170
00:10:10,378 --> 00:10:11,744
Lo spero.

171
00:10:12,343 --> 00:10:14,846
O almeno devo, sai com'è.

172
00:10:18,354 --> 00:10:20,001
Certo, ora tocca a te.

173
00:10:20,733 --> 00:10:21,733
Certo.

174
00:10:23,460 --> 00:10:24,936
Forse dovremmo...

175
00:10:24,937 --> 00:10:26,956
- Diminuirlo?
- Sì, meglio, sì.

176
00:10:26,957 --> 00:10:28,938
Uno, due, tre e quattro,

177
00:10:28,939 --> 00:10:31,076
cinque, sei, sette, otto.

178
00:10:31,077 --> 00:10:33,443
Uno, due, tre, quattro,

179
00:10:33,444 --> 00:10:35,347
cinque, sei e...

180
00:10:38,001 --> 00:10:40,502
Questa volta sei andata alla grande! Davvero!

181
00:10:40,910 --> 00:10:42,168
A parte il finale...

182
00:10:42,895 --> 00:10:45,183
Forse dovremmo semplificarlo?

183
00:10:45,184 --> 00:10:47,976
Potremmo, ma non volevi finire con il botto?

184
00:10:47,977 --> 00:10:50,012
Sai, per far colpo sui giudici.

185
00:10:50,013 --> 00:10:52,056
- Ce la farai.
- Quando?

186
00:10:52,057 --> 00:10:54,034
La gara è questa settimana.

187
00:10:54,612 --> 00:10:56,040
Forse dovrei solo...

188
00:10:56,233 --> 00:10:58,307
- rinunciare al mio assolo.
- Cosa? No, no.

189
00:10:58,308 --> 00:11:00,390
- Non se ne parla.
- Ma è meglio per la squadra.

190
00:11:00,391 --> 00:11:01,546
No, invece.

191
00:11:01,665 --> 00:11:04,776
Mariana, quando vuoi, sei piena di grinta.

192
00:11:04,778 --> 00:11:07,404
E non mi hai fatto sprecare
il mio tempo libero allenandoti,

193
00:11:07,405 --> 00:11:09,350
per gettare la spugna all'ultimo momento.

194
00:11:09,585 --> 00:11:12,976
Okay? Ora avanti, facciamo quel passo finale,
devi solo trovare l'equilibrio.

195
00:11:12,977 --> 00:11:14,036
- Okay?
- Okay.

196
00:11:14,037 --> 00:11:16,038
E cinque, sei, sette, otto.

197
00:11:16,039 --> 00:11:17,927
♪ Aspetta un attimo... ♪

198
00:11:17,928 --> 00:11:21,542
♪ aspetta un attimo, e arriverà... ♪

199
00:11:21,543 --> 00:11:24,102
♪ come un cannone di solo suono... ♪

200
00:11:24,103 --> 00:11:26,798
♪ non potrai scappare dal frastuono. ♪

201
00:11:26,800 --> 00:11:29,325
♪ Il desiderio non passerà, ♪

202
00:11:29,326 --> 00:11:31,985
♪ intrappolato nel fuoco, arriverà. ♪

203
00:11:31,986 --> 00:11:34,616
♪ Cercherai di schivare le bombe ♪

204
00:11:34,617 --> 00:11:37,402
♪ nella tempesta o tra le onde. ♪

205
00:11:37,403 --> 00:11:39,839
♪ Sarai nudo e disarmato ♪

206
00:11:39,840 --> 00:11:42,768
♪ quando sarai intrappolato dal fuoco. ♪

207
00:11:43,239 --> 00:11:46,383
Oh, mio Dio, voi due siete perfetti insieme!

208
00:11:47,025 --> 00:11:49,289
Dai, accompagnami fuori.

209
00:11:56,487 --> 00:11:59,739
A quanto pare siamo perfetti insieme.

210
00:12:00,774 --> 00:12:02,635
Almeno tua sorella lo pensa.

211
00:12:03,448 --> 00:12:04,836
Tu, invece?

212
00:12:11,921 --> 00:12:13,759
Perché ti comporti in questo modo?

213
00:12:13,760 --> 00:12:15,265
Scusa, è solo...

214
00:12:16,036 --> 00:12:19,137
spero che il gruppo non finisca
come i Fleetwood Mac.

215
00:12:20,506 --> 00:12:21,682
O come i No Doubt?

216
00:12:23,839 --> 00:12:27,155
Spero che Brandon e Lou
non rovinino tutto frequentandosi.

217
00:12:27,156 --> 00:12:29,335
Brandon e Lou si frequentano?

218
00:12:29,806 --> 00:12:32,147
Oh, mio Dio! Ora tutto ha senso!

219
00:12:32,148 --> 00:12:35,218
Continuavo a chiedermi perché lei continuasse
a lanciargli quegli sguardi.

220
00:12:35,411 --> 00:12:38,191
Stai tranquillo, sono sicura
che andrà tutto liscio.

221
00:12:39,625 --> 00:12:41,743
Dai, devo andare a casa.

222
00:12:52,691 --> 00:12:54,530
Brandon, smettila!

223
00:13:01,000 --> 00:13:04,016
Perché, perché sei andata lì?

224
00:13:05,534 --> 00:13:07,484
Aspetta, credi sia tutta colpa mia?

225
00:13:07,844 --> 00:13:09,214
Stai scherzando?

226
00:13:09,215 --> 00:13:11,903
Pensi che Robert voglia
la custodia di Callie,

227
00:13:11,904 --> 00:13:13,968
solo perché mi ha vista nel suo cortile?

228
00:13:13,969 --> 00:13:15,550
- Davvero? Su.
- Non ha aiutato,

229
00:13:15,551 --> 00:13:18,402
vederti sulla difensiva per proteggerla,
era già turbato.

230
00:13:18,403 --> 00:13:20,860
Perché non hai aspettato
che si calmassero le acque?

231
00:13:20,861 --> 00:13:24,665
Sei troppo impulsiva,
non puoi lasciar perdere per una volta?

232
00:13:24,666 --> 00:13:27,718
Beh, mi dispiace, Lena, ma sono fatta così.

233
00:13:28,137 --> 00:13:30,061
Ma non mi farò incolpare di essere impulsiva

234
00:13:30,062 --> 00:13:32,616
da una donna che si è licenziata
per capriccio.

235
00:13:32,939 --> 00:13:35,060
Stavo cercando di difendere Jude.

236
00:13:35,061 --> 00:13:37,040
Cosa pensi che stessi facendo per Callie?

237
00:13:38,045 --> 00:13:40,060
E proteggere Jude da cosa? Per...

238
00:13:40,061 --> 00:13:42,648
essersi messo nei guai
per una bravata in tenda?

239
00:13:42,649 --> 00:13:44,551
Per delle cose che, appunto, ha fatto.

240
00:13:45,150 --> 00:13:47,478
Amo questo di te, quanto...

241
00:13:47,479 --> 00:13:49,815
ti impegni a difendere i tuoi ideali, Lena.

242
00:13:49,816 --> 00:13:52,200
O che faresti di tutto per proteggere
i nostri figli.

243
00:13:52,201 --> 00:13:55,947
Ma cercando di proteggerne uno,
ora li stai danneggiando tutti.

244
00:13:56,181 --> 00:13:58,591
- Prego?
- Non possiamo mantenere la famiglia

245
00:13:58,592 --> 00:14:01,784
- con un solo stipendio.
- Mi troverò un altro lavoro.

246
00:14:03,431 --> 00:14:05,035
Prima di ipotecare la casa?

247
00:14:12,653 --> 00:14:14,100
- Che fai?
- Dormo sul divano.

248
00:14:14,101 --> 00:14:15,585
- No.
- Vuoi fermarmi?

249
00:14:15,586 --> 00:14:17,167
Non dormirai sul divano,

250
00:14:17,168 --> 00:14:19,752
perché abbiamo una casa piena di ragazzi,
e appena ti vedranno,

251
00:14:19,753 --> 00:14:23,528
sapranno tutti che qualcosa non va e avremo
cinque adolescenti in crisi. No, grazie.

252
00:14:23,529 --> 00:14:25,595
Quindi porta il tuo culo a letto, per favore.

253
00:14:25,788 --> 00:14:26,978
Per favore.

254
00:14:37,461 --> 00:14:38,555
Senti...

255
00:14:40,979 --> 00:14:43,846
- Ma che fai? E questo cos'è?
- Un muro.

256
00:14:44,893 --> 00:14:47,618
Voglio assicurarmi
che non mi toccherai stanotte.

257
00:14:54,297 --> 00:14:56,544
Beh, puoi stare tranquilla.

258
00:15:17,448 --> 00:15:19,176
Scusami.

259
00:15:19,999 --> 00:15:24,213
Lo so, sono stata un tantino acida sabato
quando sei andato a quella raccolta fondi.

260
00:15:24,243 --> 00:15:27,715
- Non ti sei fatta sentire tutto ieri!
- Ma non è vero!

261
00:15:28,489 --> 00:15:31,357
Hayley, ti ho mandato tipo 50 messaggi.

262
00:15:31,387 --> 00:15:32,891
E ti ho risposto...

263
00:15:33,266 --> 00:15:36,777
- una volta.
- Con una marea di emoticon della cacca?

264
00:15:36,807 --> 00:15:39,441
- Mica è una risposta!
- Okay, okay...

265
00:15:40,300 --> 00:15:41,632
scusami!

266
00:15:42,200 --> 00:15:45,293
Ne stavo parlando con mia madre
e continuava a ripetere...

267
00:15:45,323 --> 00:15:48,605
"Esserci per le persone a cui tieni
è molto importante".

268
00:15:48,635 --> 00:15:50,690
E so che tieni a Callie.

269
00:15:50,720 --> 00:15:52,796
Cioè, è come una sorella per te.

270
00:15:53,091 --> 00:15:54,670
E tieni a me...

271
00:15:54,702 --> 00:15:55,702
giusto?

272
00:15:56,323 --> 00:15:58,430
Sì, sai che è così.

273
00:16:01,127 --> 00:16:03,259
Allora vieni alla gara di ballo?

274
00:16:03,731 --> 00:16:05,710
Il mio assolo è qualcosa di straordinario!

275
00:16:05,740 --> 00:16:08,030
Sì, ci sarà tutta la mia famiglia.

276
00:16:08,060 --> 00:16:10,277
Tutta la tua famiglia verrà a vedermi?

277
00:16:10,764 --> 00:16:12,928
Sì, beh, insomma...

278
00:16:12,958 --> 00:16:14,160
credo, io sì!

279
00:16:14,190 --> 00:16:16,662
Mariana è nella squadra, ricordi?

280
00:16:18,717 --> 00:16:19,717
Giusto.

281
00:16:24,248 --> 00:16:27,490
Stamattina mi è arrivata
una telefonata molto interessante.

282
00:16:27,520 --> 00:16:32,072
Pare che un pezzo grosso della Idyllwild
ti abbia sentito suonare lo scorso autunno...

283
00:16:32,102 --> 00:16:34,294
e vorrebbe offrirti una borsa di studio

284
00:16:34,324 --> 00:16:36,321
per il loro corso di musica estivo.

285
00:16:37,176 --> 00:16:40,698
Sì, lo so. E' solo uno dei corsi
più prestigiosi del Paese.

286
00:16:41,082 --> 00:16:42,263
Ma io...

287
00:16:42,293 --> 00:16:44,403
Farà un figurone
sulla domanda per l'università!

288
00:16:44,433 --> 00:16:48,341
In pratica, potrai dettare le tue condizioni
a qualsiasi scuola di musica del Paese.

289
00:16:48,371 --> 00:16:49,841
No, lo so, ma...

290
00:16:49,871 --> 00:16:51,283
la mia mano...

291
00:16:51,332 --> 00:16:54,006
- ricorda? Il concorso è stato prima...
- E' vero...

292
00:16:54,036 --> 00:16:57,071
che accadesse. Non riesco più a suonare così.

293
00:16:57,357 --> 00:17:00,586
Okay, ti capisco.
Ma se volessi fare un altro tentativo...

294
00:17:00,616 --> 00:17:04,874
Idyllwild sarebbe il posto giusto.
Hanno i migliori insegnanti, esperti...

295
00:17:05,091 --> 00:17:07,074
psicologi del mondo.

296
00:17:08,714 --> 00:17:11,031
- Ma ho appena...
- Ci penserai?

297
00:17:11,216 --> 00:17:13,315
Non dobbiamo dare una risposta subito.

298
00:17:14,582 --> 00:17:15,582
Bene.

299
00:17:18,673 --> 00:17:20,880
Voglio dirvi che capisco
le vostre preoccupazioni,

300
00:17:20,910 --> 00:17:24,615
non è una cosa che prendo alla leggera,
e la riesamineremo alla fine dell'anno...

301
00:17:24,645 --> 00:17:25,645
va bene?

302
00:17:26,176 --> 00:17:27,878
Ci sono domande?

303
00:17:28,604 --> 00:17:30,042
Io ne ho una.

304
00:17:49,770 --> 00:17:50,770
Ehi.

305
00:17:54,209 --> 00:17:56,625
Non devi evitarmi, okay? Non sono arrabbiato.

306
00:17:57,191 --> 00:17:58,488
Ah, no?

307
00:17:58,518 --> 00:18:02,125
- Sembravi molto arrabbiato, l'altro giorno.
- Mi è passata, okay?

308
00:18:02,155 --> 00:18:03,364
E' tutto a posto.

309
00:18:04,183 --> 00:18:06,790
Però smettila di raccontare tutto
alle tue mamme, okay?

310
00:18:10,487 --> 00:18:12,364
Davvero tua madre si è licenziata?

311
00:18:14,903 --> 00:18:17,344
Perché? Per via di mio padre?

312
00:18:21,859 --> 00:18:23,210
E sta bene?

313
00:18:23,821 --> 00:18:25,127
Credo di sì.

314
00:18:27,618 --> 00:18:28,964
Noi siamo a posto?

315
00:18:28,994 --> 00:18:29,994
Sì.

316
00:18:33,358 --> 00:18:36,564
Hai fatto i compiti di scienze?
Io non ci ho capito niente!

317
00:18:37,829 --> 00:18:40,257
La coach Kim vuole che leggiate
il regolamento della gara.

318
00:18:40,287 --> 00:18:44,314
Qualche anno fa abbiamo perso per un cavillo
e sta sclerando perché non vuole che...

319
00:18:44,344 --> 00:18:47,204
ci squalifichino
per delle mollette sbagliate...

320
00:18:49,007 --> 00:18:50,007
Davvero?

321
00:18:50,973 --> 00:18:52,011
Nessuno?

322
00:18:57,220 --> 00:18:59,695
Che c'è? Voglio essere informata.

323
00:18:59,873 --> 00:19:04,588
Okay, ci ho pensato e credo che dovremmo
rivedere l'ordine degli assoli.

324
00:19:04,618 --> 00:19:06,814
Aspetta, la gara è domani.

325
00:19:06,844 --> 00:19:09,909
- Perché dobbiamo cambiare?
- Dovremmo invertire David e Mariana,

326
00:19:09,939 --> 00:19:13,475
così quando finiamo in formazione,
la piramide rovesciata sarà migliore.

327
00:19:13,505 --> 00:19:15,048
Ma sono sempre la terza?

328
00:19:16,511 --> 00:19:18,265
E io l'ultima?

329
00:19:20,164 --> 00:19:23,534
- Ma la musica è diversissima in quella parte!
- Sono sempre due conti da otto.

330
00:19:23,564 --> 00:19:25,147
Possiamo provare e basta?

331
00:20:08,529 --> 00:20:09,811
Magnifico.

332
00:20:12,348 --> 00:20:13,348
Grazie.

333
00:20:14,239 --> 00:20:15,941
Ma da dove ti è uscito?

334
00:20:17,019 --> 00:20:18,019
Mi...

335
00:20:18,397 --> 00:20:22,027
hanno offerto una borsa di studio
per un corso estivo...

336
00:20:22,057 --> 00:20:24,670
- alla Idyllwild, non so se l'hai...
- Certo, è ovvio!

337
00:20:24,700 --> 00:20:26,864
- Già.
- Ma è una figata!

338
00:20:28,306 --> 00:20:29,306
Già.

339
00:20:30,813 --> 00:20:31,914
Ho fame.

340
00:20:38,074 --> 00:20:39,337
Due terzi...

341
00:20:39,367 --> 00:20:43,282
o sesti, non ne ho idea, tesoro.
Devi chiederlo ai tuoi fratelli,

342
00:20:43,312 --> 00:20:45,925
perché ai miei tempi
la matematica non era così.

343
00:20:46,514 --> 00:20:47,514
Ehi.

344
00:20:47,573 --> 00:20:48,573
Ehi.

345
00:20:49,134 --> 00:20:51,131
Allora, ho una buona notizia...

346
00:20:51,161 --> 00:20:52,649
e una...

347
00:20:52,679 --> 00:20:54,328
notizia meno buona.

348
00:20:55,213 --> 00:20:57,636
La buona notizia è
che ho riavuto il mio lavoro.

349
00:20:58,662 --> 00:20:59,662
Davvero?

350
00:21:01,349 --> 00:21:04,238
E la notizia meno buona è che...

351
00:21:04,904 --> 00:21:06,856
avrò bisogno che tu...

352
00:21:06,886 --> 00:21:08,871
ti sieda con Connor e suo padre...

353
00:21:08,901 --> 00:21:10,971
e spieghi la faccenda del campeggio.

354
00:21:11,001 --> 00:21:14,595
E' importante per Monte e,
ad essere sincera, lo è anche per me.

355
00:21:14,625 --> 00:21:18,123
Come mamma posso soprassedere
ad alcune cose, ma come...

356
00:21:18,153 --> 00:21:22,130
responsabile, devo occuparmene
e questo è uno di quei momenti, ma...

357
00:21:22,160 --> 00:21:24,081
sono sicura che andrà tutto bene.

358
00:21:24,403 --> 00:21:27,120
Non voglio che ti preoccupi.
Volevo solo che lo sapessi.

359
00:21:28,996 --> 00:21:29,996
Va bene.

360
00:21:45,548 --> 00:21:48,297
Se la smetti di girarti,
ti do uno zuccherino.

361
00:21:50,223 --> 00:21:51,563
Scusa...

362
00:21:52,035 --> 00:21:54,740
sto andando fuori di testa
per la gara di domani.

363
00:21:55,378 --> 00:21:58,109
Lo so, è stupido. E' solo una gara.

364
00:21:58,466 --> 00:22:00,608
No, non è stupido.

365
00:22:01,005 --> 00:22:03,028
Ci hai lavorato duramente e...

366
00:22:03,058 --> 00:22:04,710
per te è importante.

367
00:22:05,404 --> 00:22:06,718
Sì, ma...

368
00:22:06,785 --> 00:22:09,320
non è niente paragonato
a quello che stai passando tu.

369
00:22:10,610 --> 00:22:12,823
Sai qual è il gioco che nessuno vince mai?

370
00:22:12,853 --> 00:22:14,788
Facciamo La Classifica Del Più Sfigato.

371
00:22:15,053 --> 00:22:16,795
Tra l'altro, è palloso da morire.

372
00:22:18,607 --> 00:22:20,727
Mi spiace solo che devo lavorare...

373
00:22:20,757 --> 00:22:23,010
e mi perderò la tua grande vittoria.

374
00:22:23,780 --> 00:22:25,581
Sempre se non mandi tutto all'aria.

375
00:22:35,057 --> 00:22:36,685
Ehi, Brandon sta con Lou?

376
00:22:36,715 --> 00:22:38,686
Oh, sì. Decisamente.

377
00:22:38,974 --> 00:22:40,830
Mat sta dando di matto.

378
00:22:40,860 --> 00:22:44,199
E' sicuro quasi al 100% che finiranno
in una situazione tipo i "No Doubt",

379
00:22:44,229 --> 00:22:48,874
che non avevo capito finché non mi ha spiegato
che Gwen Stefani stava con il batterista...

380
00:22:49,099 --> 00:22:51,240
no, aspetta, con chi stava?

381
00:22:51,400 --> 00:22:53,459
Chi è che aveva quegli occhi assurdi?

382
00:22:53,617 --> 00:22:54,761
Comunque...

383
00:22:54,791 --> 00:22:56,498
è meglio se dormiamo.

384
00:22:57,321 --> 00:22:59,982
Sì, certo. Come se fosse possibile.

385
00:23:07,028 --> 00:23:11,268
Jude, perché non dici anche al signor Stevens
che cos'è successo nella tenda?

386
00:23:13,328 --> 00:23:16,439
Allora, dopo il controllo serale...

387
00:23:17,167 --> 00:23:21,457
sono venute delle ragazze nella nostra tenda
e abbiamo giocato a un po' di cose.

388
00:23:21,458 --> 00:23:22,530
Poi...

389
00:23:23,022 --> 00:23:25,198
alla fine le abbiamo baciate, e...

390
00:23:27,091 --> 00:23:28,172
E?

391
00:23:29,363 --> 00:23:30,993
Niente. Tutto qua.

392
00:23:32,341 --> 00:23:34,603
Beh, era proprio quello che temevo.

393
00:23:34,604 --> 00:23:36,926
- Sì? Proprio quello?
- Già.

394
00:23:37,128 --> 00:23:41,188
Senta, so che pensa che sia
una specie di super omofobo, ma non è così.

395
00:23:41,189 --> 00:23:45,050
Voglio solo assicurarmi che mio figlio
venga controllato quando dovrebbe esserlo.

396
00:23:47,561 --> 00:23:49,129
Ha perfettamente ragione.

397
00:23:49,193 --> 00:23:52,901
Abbiamo compreso bene le sue motivazioni,
e cambieremo il modo in cui...

398
00:23:53,192 --> 00:23:55,063
facciamo da accompagnatori a queste gite.

399
00:23:55,716 --> 00:23:56,837
Grazie.

400
00:23:57,161 --> 00:23:59,707
Voglio solo che Connor resti un ragazzo.

401
00:24:00,602 --> 00:24:02,311
Che non cresca così in fretta.

402
00:24:03,279 --> 00:24:06,039
Ma in effetti sta crescendo e...

403
00:24:06,273 --> 00:24:10,331
forse ha ragione su una cosa, è diventato
grandicello per poterlo sculacciare, quindi...

404
00:24:10,332 --> 00:24:13,663
Sei ancora in punizione,
ma la finiamo qua. Okay?

405
00:24:14,398 --> 00:24:18,351
Beh, possiamo dire che abbiamo tutti
imparato qualcosa da questa storia.

406
00:24:19,033 --> 00:24:20,721
Tornate pure in classe.

407
00:24:27,946 --> 00:24:30,318
E' una cosa positiva
che tuo padre sia rimasto tranquillo.

408
00:24:31,273 --> 00:24:32,987
Non posso crederci, l'hai detto a tua madre.

409
00:24:33,010 --> 00:24:34,131
Di nuovo.

410
00:24:34,533 --> 00:24:36,064
- Non le ho detto...
- Non posso. Non...

411
00:24:36,705 --> 00:24:39,851
non posso essere amico di uno stronzetto
che racconta alla mamma qualsiasi cosa.

412
00:24:52,099 --> 00:24:53,104
Ce l'hai fatta!

413
00:24:53,105 --> 00:24:56,215
Come se potessi perdermi
il tuo momento di gloria.

414
00:24:58,901 --> 00:25:00,241
Grazie.

415
00:25:01,332 --> 00:25:02,814
Sono davvero orgoglioso di te.

416
00:25:06,803 --> 00:25:09,275
Cavolo. Sono davvero bravi.

417
00:25:09,505 --> 00:25:10,596
Lo so.

418
00:25:11,000 --> 00:25:12,169
Mariana.

419
00:25:12,309 --> 00:25:13,750
Ops, devo andare.

420
00:25:14,804 --> 00:25:17,035
Sarò quello che urla più forte.

421
00:25:19,173 --> 00:25:21,627
Okay, ho dato un'occhiata in giro,

422
00:25:21,628 --> 00:25:23,250
e dopo aver visto gli altri gruppi,

423
00:25:23,251 --> 00:25:24,615
dovremmo togliere l'ultimo assolo

424
00:25:24,616 --> 00:25:27,085
e mettere quel pezzo in tempo doppio
su cui abbiamo lavorato.

425
00:25:27,086 --> 00:25:29,457
Aspetta... vuoi togliere il mio assolo?

426
00:25:29,458 --> 00:25:32,432
- Ma che ti viene in mente?
- Mi spiace, ma è il più debole.

427
00:25:32,433 --> 00:25:35,693
Non è vero!
E poi perché dobbiamo togliere un assolo?

428
00:25:35,694 --> 00:25:37,914
Dobbiamo fare una bella chiusura
se vogliamo vincere.

429
00:25:37,915 --> 00:25:39,638
E Mariana ha fatto un casino
durante le prove, ieri.

430
00:25:39,639 --> 00:25:41,774
Sì, perché hai cambiato l'ordine!

431
00:25:41,775 --> 00:25:45,920
La musica era completamente diversa!
L'hai sabotata, in pratica.

432
00:25:46,080 --> 00:25:47,734
Scusa, mi stai accusando di qualcosa?

433
00:25:47,735 --> 00:25:50,374
Sì, ti sto accusando di essere un'idiota.

434
00:25:50,375 --> 00:25:52,811
Questa idiota è il capitano della squadra,

435
00:25:52,812 --> 00:25:55,874
e visto che coach Kim non c'è,
va fatto quello che dico io.

436
00:25:55,976 --> 00:25:57,626
Se non ti va bene,
non devi ballare per forza.

437
00:25:57,787 --> 00:26:00,323
- Cos'hai detto?
- Dai, Kaitlyn...

438
00:26:00,324 --> 00:26:01,572
Tia è la nostra ballerina migliore.

439
00:26:01,573 --> 00:26:03,925
- Non devi farlo.
- Hai sentito bene.

440
00:26:03,975 --> 00:26:07,863
Questa è una gara molto importante per noi,
e non penso che Mariana sia pronta.

441
00:26:07,864 --> 00:26:10,594
Se non sei d'accordo,
non devi restare in squadra.

442
00:26:10,785 --> 00:26:11,935
Sai che c'è?

443
00:26:12,469 --> 00:26:13,851
E' vero, non devo restare per forza.

444
00:26:14,103 --> 00:26:15,193
Me ne vado.

445
00:26:17,242 --> 00:26:18,533
In bocca al lupo, ragazzi.

446
00:26:28,350 --> 00:26:30,371
Vostro Onore, l'abbiamo trovato,
come aveva detto lei.

447
00:26:30,501 --> 00:26:32,358
Gli abbiamo dato i documenti,
come aveva chiesto.

448
00:26:32,359 --> 00:26:34,498
- Li ha anche firmati.
- E dove sono?

449
00:26:34,499 --> 00:26:37,722
Da quello che ho capito,
sua figlia li ha distrutti.

450
00:26:40,504 --> 00:26:42,637
E' vero, Vostro Onore.

451
00:26:42,900 --> 00:26:46,023
Ma è vero anche che mi sono pentito
di averli firmati subito dopo averlo fatto.

452
00:26:46,024 --> 00:26:49,426
Senta, tutto questo terribile casino...

453
00:26:50,138 --> 00:26:51,779
mi ha fatto capire una cosa.

454
00:26:52,262 --> 00:26:55,458
Callie è mia figlia e le voglio bene.

455
00:26:56,108 --> 00:26:57,460
Tutti noi gliene vogliamo.

456
00:26:58,662 --> 00:27:00,763
Riteniamo che Callie
faccia parte della famiglia.

457
00:27:02,123 --> 00:27:03,383
E tu cosa pensi, Callie?

458
00:27:04,481 --> 00:27:06,362
Dai, diglielo.

459
00:27:09,722 --> 00:27:12,322
Penso che gli Adam/Foster
siano la mia famiglia.

460
00:27:12,574 --> 00:27:14,442
E nulla può cambiarlo.

461
00:27:16,567 --> 00:27:21,379
Come tutte le questioni di custodia, anche
questa è complicata. Entrambe le parti...

462
00:27:21,979 --> 00:27:23,308
hanno argomentazioni convincenti...

463
00:27:23,309 --> 00:27:26,404
familiarità, nel caso
degli Adam/Foster, contro...

464
00:27:27,078 --> 00:27:29,030
biologia, nel caso dei Quinn.

465
00:27:29,607 --> 00:27:33,111
Argomentazioni che, in altre circostanze,
sarebbero senza dubbio vincitrici.

466
00:27:34,384 --> 00:27:36,903
Ma non sono queste le altre circostanze.

467
00:27:37,545 --> 00:27:39,944
Quindi, ecco cosa penso dovremmo fare.

468
00:27:39,945 --> 00:27:43,026
Continuiamo col resto
dei 180 giorni di abbandono,

469
00:27:43,027 --> 00:27:45,968
e assicuriamoci di prendere la decisione
nel modo più consapevole possibile.

470
00:27:46,070 --> 00:27:49,884
Fino a quel momento,
Callie rimarrà nell'attuale casa affidataria.

471
00:27:50,373 --> 00:27:51,394
Ma...

472
00:27:52,364 --> 00:27:55,245
vorrei che Callie trascorresse
un giorno a settimana con il padre.

473
00:27:59,577 --> 00:28:00,697
Va bene.

474
00:28:02,906 --> 00:28:05,163
Vedrò Robert una volta a settimana.

475
00:28:08,244 --> 00:28:09,844
Ma non vedrò nessun altro.

476
00:28:11,012 --> 00:28:12,442
Non andrò a casa.

477
00:28:12,797 --> 00:28:14,178
Non vedrò Jill...

478
00:28:15,169 --> 00:28:17,031
e non vedrò Sophia.

479
00:28:25,366 --> 00:28:27,671
Non possiamo farlo senza Tia.

480
00:28:27,811 --> 00:28:29,894
Se lei balla, non ballo io, quindi...

481
00:28:29,895 --> 00:28:33,693
Ragazzi, non dovrebbe essere così difficile.
E' solo geometria comparativa.

482
00:28:36,675 --> 00:28:39,954
Okay, sentite, partiamo da sette persone,

483
00:28:39,955 --> 00:28:42,914
formazione dispari, per arrivare a sei,
formazione pari.

484
00:28:42,965 --> 00:28:46,491
Ogni volta che siamo in tre, cinque, sette,
si passa a due, quattro, sei.

485
00:28:46,492 --> 00:28:48,078
Nessuno è il centro.

486
00:28:48,079 --> 00:28:50,234
Quindi, se per esempio sei tu,
vai via dal centro,

487
00:28:50,235 --> 00:28:55,302
ti riposizioni, così sei equidistante
dagli altri e dal centro.

488
00:28:55,900 --> 00:28:58,260
Okay, Anchor Beach, tocca a voi.

489
00:29:32,062 --> 00:29:34,132
Kaitlyn, dovremmo condividere il...

490
00:30:25,520 --> 00:30:27,291
Dai, Mariana.

491
00:31:13,880 --> 00:31:18,283
Tutti vengono qui e parlano
di come abbiano toccato il fondo

492
00:31:18,284 --> 00:31:22,929
e poi inizino a cambiare vita, ma non io.

493
00:31:23,517 --> 00:31:27,418
Ho toccato il fondo, sicuramente
quando ho lasciato i miei figli...

494
00:31:27,688 --> 00:31:29,970
il giorno di Natale per andarmi a drogare.

495
00:31:30,055 --> 00:31:33,347
Buon Natale, bambini,
mammina vi ha portato della roba buona.

496
00:31:33,348 --> 00:31:34,968
Chi fa una cosa del genere?

497
00:31:35,733 --> 00:31:38,447
Quindi sì, ho toccato il fondo...

498
00:31:39,013 --> 00:31:41,063
sono rimasta lì per una decina d'anni...

499
00:31:41,105 --> 00:31:43,244
e poi ho capito di essere pronta.

500
00:31:44,155 --> 00:31:47,086
Così, vivo giorno per giorno...

501
00:31:47,196 --> 00:31:50,454
se Dio vuole, e le cose sono diverse, ora.

502
00:31:51,516 --> 00:31:52,796
Oddio, lo spero.

503
00:31:54,628 --> 00:31:56,122
Prego...

504
00:31:56,362 --> 00:32:00,289
di poter fare meglio con questo bambino
rispetto a quello che ho fatto con i gemelli.

505
00:32:01,473 --> 00:32:02,633
Grazie.

506
00:32:15,047 --> 00:32:16,959
- Va' via, Sophia.
- Ti prego, stammi a sentire.

507
00:32:16,960 --> 00:32:18,020
No.

508
00:32:18,185 --> 00:32:19,468
Volevo solo chiederti scusa.

509
00:32:19,469 --> 00:32:22,672
Non mi importa, mi hai rovinato la vita.
Va bene? Lasciami in pace.

510
00:32:22,673 --> 00:32:24,238
Non ne avevo intenzione, Callie.

511
00:32:25,040 --> 00:32:26,705
Okay, mi dispiace.

512
00:32:26,706 --> 00:32:29,428
- Davvero, mi dispiace tantissimo.
- Risparmiatelo, Sophia. Okay?

513
00:32:29,429 --> 00:32:31,201
Puoi dire quello che vuoi, non ti perdonerò.

514
00:32:31,202 --> 00:32:32,524
Non dire così.

515
00:32:32,906 --> 00:32:34,647
Se non mi perdoni...

516
00:32:35,551 --> 00:32:36,751
mi toglierò la vita.

517
00:32:36,752 --> 00:32:39,132
- Non essere così melodrammatica.
- Dico sul serio.

518
00:32:39,133 --> 00:32:41,596
Va' a casa. Devo lavorare.

519
00:33:09,592 --> 00:33:11,434
Oh, mio Dio!

520
00:33:11,748 --> 00:33:14,036
Sei stata fantastica!

521
00:33:14,500 --> 00:33:16,842
Lo so! Grazie, comunque.

522
00:33:20,057 --> 00:33:21,387
Torno subito.

523
00:33:24,491 --> 00:33:28,035
Non provare a rivolgermi la parola.
Mi sono esposta per te...

524
00:33:28,051 --> 00:33:30,003
- e...
- E ci siamo qualificate.

525
00:33:30,004 --> 00:33:32,405
Già. Ho visto. Congratulazioni.

526
00:33:32,515 --> 00:33:33,885
Non mi hai capita.

527
00:33:34,155 --> 00:33:35,905
Noi ci siamo qualificate.

528
00:33:36,485 --> 00:33:38,785
Ti ricordi quelle regole
che Kaitlyn stava distribuendo?

529
00:33:39,225 --> 00:33:41,485
Quel foglio per cui hai riso
quando l'ho preso?

530
00:33:42,755 --> 00:33:45,324
Beh, le ho lette tutte,

531
00:33:45,325 --> 00:33:48,294
e, a quanto pare, solo un membro
della squadra vincente

532
00:33:48,295 --> 00:33:50,345
deve presentarsi alle gare nazionali.

533
00:33:50,645 --> 00:33:52,465
E io mi sono qualificata.

534
00:33:52,635 --> 00:33:55,085
E' per questo
che non ho mollato insieme a te.

535
00:33:55,745 --> 00:33:57,804
Okay, quindi...

536
00:33:57,805 --> 00:33:58,834
Quindi...

537
00:33:58,835 --> 00:34:00,504
componiamo il nostro gruppo di danza.

538
00:34:00,505 --> 00:34:02,914
Se devo ascoltare Kaitlyn
anche solo per un altro secondo,

539
00:34:02,915 --> 00:34:04,194
ammazzo qualcuno.

540
00:34:04,195 --> 00:34:06,514
Probabilmente lei e sono
troppo carina per andare in prigione.

541
00:34:06,515 --> 00:34:09,314
Non posso crederci.
Dio, sei davvero furba, lo sapevi?

542
00:34:09,315 --> 00:34:11,385
Alle volte uso i miei poteri a fin di bene.

543
00:34:12,055 --> 00:34:15,384
- Allora ci stai?
- Sì, certo, assolutissimamente.

544
00:34:15,385 --> 00:34:16,485
Ottimo.

545
00:34:16,715 --> 00:34:18,835
- Tutto bene?
- Oh, sì.

546
00:34:19,415 --> 00:34:21,015
Ehi, Kaitlyn.

547
00:34:21,277 --> 00:34:23,305
Indovina? Io mollo!

548
00:34:23,576 --> 00:34:24,615
Addio!

549
00:34:29,885 --> 00:34:31,674
Abbiamo litigato e io ero sconvolta,

550
00:34:31,675 --> 00:34:34,546
quindi non guardavo
la strada mentre attraversavo.

551
00:34:35,035 --> 00:34:36,525
Sono così imbarazzata.

552
00:34:36,655 --> 00:34:38,264
Beh, la prossima volta fa' più attenzione.

553
00:34:38,265 --> 00:34:40,164
Grazie a Dio non si è fatto male nessuno.

554
00:34:40,165 --> 00:34:43,035
Sarebbe stata una cosa terribile per te
e per molte altre persone.

555
00:34:43,705 --> 00:34:47,362
Okay, ho dato i miei recapiti a entrambi
i conducenti, perciò, ovviamente...

556
00:34:47,365 --> 00:34:49,944
pagheremo tutti i danni, la ringrazio.

557
00:34:50,095 --> 00:34:51,475
Okay, vi auguro una buona serata.

558
00:34:51,755 --> 00:34:52,775
Sta' attenta.

559
00:34:55,405 --> 00:34:58,015
E grazie, Callie, per...

560
00:34:58,845 --> 00:35:00,065
averci chiamato.

561
00:35:06,595 --> 00:35:08,235
Non è stato un incidente.

562
00:35:09,885 --> 00:35:10,985
Cosa?

563
00:35:14,655 --> 00:35:16,735
Stavamo litigando e...

564
00:35:16,797 --> 00:35:18,324
mi ha detto che...

565
00:35:18,525 --> 00:35:20,885
se non l'avessi perdonata, si sarebbe uccisa.

566
00:35:23,954 --> 00:35:26,695
E in quel momento
non pensavo dicesse sul serio.

567
00:35:26,725 --> 00:35:28,275
E' andata in mezzo alla strada.

568
00:35:32,674 --> 00:35:34,434
Lo sai che non è stato un incidente.

569
00:35:35,974 --> 00:35:37,165
Sophia?

570
00:35:39,425 --> 00:35:40,425
E'...

571
00:35:41,005 --> 00:35:42,455
è vero?

572
00:35:52,335 --> 00:35:53,705
Perché... perché vorresti...

573
00:35:55,475 --> 00:35:57,415
A volte vorrei semplicemente morire.

574
00:35:58,266 --> 00:35:59,266
Cosa?

575
00:36:05,775 --> 00:36:08,435
Non credo di poter continuare così.

576
00:36:15,094 --> 00:36:16,155
Andiamo.

577
00:36:16,156 --> 00:36:18,235
Andiamo, ti porto a casa.

578
00:36:18,985 --> 00:36:20,165
Ci vediamo a casa.

579
00:37:00,396 --> 00:37:02,105
Quindi, cosa le accadrà?

580
00:37:02,835 --> 00:37:05,617
Beh, Robert ha detto
che riceverà assistenza, quindi...

581
00:37:05,795 --> 00:37:07,135
Oh, grazie a Dio.

582
00:37:08,185 --> 00:37:12,355
Se qualcuno di voi dovesse mai sentirsi così,
vorrei che ne parlaste con noi, okay?

583
00:37:12,615 --> 00:37:14,505
E se non voleste parlare con noi...

584
00:37:15,055 --> 00:37:17,365
parlatene con i vostri fratelli
o con qualcuno.

585
00:37:17,925 --> 00:37:20,765
C'è sempre qualcuno pronto
a capirvi, okay? Promettete?

586
00:37:21,814 --> 00:37:22,814
Sì.

587
00:37:24,345 --> 00:37:26,485
Ehi, tesoro, ti ho messo da parte un piatto.

588
00:37:27,105 --> 00:37:29,165
- Grazie.
- Tranquilla, faccio io.

589
00:37:29,355 --> 00:37:30,504
Cosa hai fatto? Lotta libera?

590
00:37:30,505 --> 00:37:32,396
Il coach era di pessimo umore
e ci ha trattenuti.

591
00:37:32,397 --> 00:37:35,325
Hayley era piuttosto arrabbiata
che non fossi venuto, stasera.

592
00:37:35,466 --> 00:37:36,733
Sinceramente, anche io.

593
00:37:36,734 --> 00:37:38,034
Attento, è caldo.

594
00:37:38,625 --> 00:37:39,784
E come è andata?

595
00:37:39,785 --> 00:37:42,444
Era fantastica. E ha salvato lo spettacolo.

596
00:37:42,445 --> 00:37:44,025
Davvero? Mi dispiace di essermelo perso.

597
00:37:44,026 --> 00:37:45,124
Già, anche io.

598
00:37:45,125 --> 00:37:47,104
Ma lo vedremo quando andranno alle Nazionali.

599
00:37:47,105 --> 00:37:48,526
- Cosa? Ce l'hai fatta?
- A quanto pare.

600
00:37:48,527 --> 00:37:49,627
Fico!

601
00:37:52,335 --> 00:37:54,844
- Ehi, com'è andato il tuo assolo?
- Allora, stavo...

602
00:37:54,845 --> 00:37:56,176
pensando alla prossima estate...

603
00:37:56,994 --> 00:37:57,994
e...

604
00:37:58,265 --> 00:38:01,225
il fatto è che la band va in tour.

605
00:38:02,245 --> 00:38:03,605
Sì? Beh, buon per loro.

606
00:38:04,375 --> 00:38:05,934
- Mamma!
- Brandon, hai 16 anni.

607
00:38:05,935 --> 00:38:07,104
Quasi 17.

608
00:38:07,105 --> 00:38:08,985
Okay, quasi 17.

609
00:38:09,085 --> 00:38:12,874
Vuoi davvero passare l'estate
tra il penultimo e l'ultimo anno di liceo

610
00:38:12,875 --> 00:38:15,954
a fare spettacoli musicali
in bar orrendi di Albuquerque?

611
00:38:15,955 --> 00:38:16,955
Sì.

612
00:38:17,245 --> 00:38:19,224
Che ne diresti se ne parlassimo tra di noi?

613
00:38:19,225 --> 00:38:20,355
E' una decisione importante.

614
00:38:20,435 --> 00:38:21,795
Okay, sì, va bene.

615
00:38:23,145 --> 00:38:24,164
Basta che ci pensiate.

616
00:38:24,165 --> 00:38:26,024
- Ci penseremo.
- Okay.

617
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Ehi...

618
00:38:46,615 --> 00:38:49,005
fai sul serio?

619
00:38:49,295 --> 00:38:50,495
Riguardo il tour?

620
00:38:51,085 --> 00:38:52,085
Sì.

621
00:38:52,625 --> 00:38:54,254
E per quanto riguarda la borsa di studio?

622
00:38:54,255 --> 00:38:57,465
Non vuoi neanche considerare
l'idea di andare alla Idyllwild?

623
00:38:58,165 --> 00:38:59,374
Non lo dirai a Stef e Lena?

624
00:38:59,375 --> 00:39:02,183
No, e mi farebbe piacere
se non lo facessi neanche tu.

625
00:39:02,184 --> 00:39:03,675
Perfetto, allora ti arrendi così?

626
00:39:05,016 --> 00:39:07,195
Brandon, la musica classica è...

627
00:39:07,465 --> 00:39:09,571
è tipo il tuo vero amore.

628
00:39:11,375 --> 00:39:14,325
Beh, non sempre si riesce
a conquistare il vero amore...

629
00:39:14,874 --> 00:39:15,913
no?

630
00:39:22,035 --> 00:39:23,184
E' per Lou?

631
00:39:27,203 --> 00:39:30,135
E' per questo che vuoi andare in tour?
Perché ti vedi con lei, no?

632
00:39:33,035 --> 00:39:35,065
Di certo non è un male.

633
00:39:35,105 --> 00:39:36,614
Ma no. Non è questo il motivo.

634
00:39:36,615 --> 00:39:39,965
Vorrei andare in tour perché penso
che sarebbe... una figata assurda.

635
00:39:54,575 --> 00:39:56,205
E' per Lou che non puoi stare con me?

636
00:39:56,206 --> 00:39:57,531
- No.
- No?

637
00:39:57,532 --> 00:40:00,255
No, sei tu il motivo per cui
non posso stare con te, Callie.

638
00:40:01,635 --> 00:40:03,485
Tu non sai quello che vuoi.

639
00:40:04,376 --> 00:40:06,424
Reagisci in base agli eventi.

640
00:40:06,425 --> 00:40:07,724
E vieni da me...

641
00:40:07,725 --> 00:40:09,245
quando le cose si fanno difficili per te.

642
00:40:09,365 --> 00:40:11,335
Oppure quando tutto va male.

643
00:40:12,284 --> 00:40:15,495
Se provo qualcosa per te?
Certo che provo qualcosa per te.

644
00:40:16,375 --> 00:40:18,165
Proverò sempre qualcosa per te.

645
00:40:18,566 --> 00:40:19,625
Ma non...

646
00:40:20,575 --> 00:40:22,035
non mi fido di te.

647
00:40:27,835 --> 00:40:29,244
Non intendevo in senso negativo.

648
00:40:29,245 --> 00:40:31,705
Può intendersi in un altro modo, Brandon?

649
00:40:38,015 --> 00:40:39,275
Basta.

650
00:40:42,355 --> 00:40:43,545
E' finita.

651
00:40:48,325 --> 00:40:49,735
Dobbiamo farla finita.

652
00:41:23,855 --> 00:41:25,704
Se ti senti disperato o da solo,

653
00:41:25,705 --> 00:41:28,995
chiama al numero in sovrimpressione
e parla con uno degli psicologi.

654
00:41:29,195 --> 00:41:31,134
Il suicidio può essere prevenuto,

655
00:41:31,135 --> 00:41:33,345
e risponderà sempre qualcuno, giorno o notte.

656
00:41:33,575 --> 00:41:35,295
Con l'aiuto viene la speranza.

657
00:41:35,485 --> 00:41:37,674
Quindi chiama
il National Suicide Prevention Lifeline,

658
00:41:37,675 --> 00:41:40,854
all'1-800-273-TALK.

659
00:41:40,855 --> 00:41:44,155
All'1-800-273-T-A-L-K.

660
00:41:44,655 --> 00:41:46,655
www.subsfactory.it

