1
00:00:06,573 --> 00:00:07,872
Waar is mijn broer?

2
00:00:08,462 --> 00:00:10,250
DE WEG TOT NU TOE

3
00:00:10,442 --> 00:00:13,012
Wat ben je?
- Ik ben een demon.

4
00:00:13,279 --> 00:00:15,045
Wauw.

5
00:00:16,616 --> 00:00:17,948
Iedereen.

6
00:00:34,134 --> 00:00:36,000
Je bent me wat verschuldigd.

7
00:00:36,302 --> 00:00:38,302
Hebben we een deal?

8
00:00:52,317 --> 00:00:53,718
Je vermoordde mijn vader.

9
00:00:58,220 --> 00:00:59,560
Moeder.

10
00:01:03,629 --> 00:01:05,329
Ik kom er wel uit.

11
00:01:08,935 --> 00:01:10,835
Geef me het meisje.

12
00:01:23,588 --> 00:01:25,828
Zeg me dat je geen andere keus had.

13
00:01:25,829 --> 00:01:27,426
NU

14
00:02:09,528 --> 00:02:12,168
Zoon? Fergus?

15
00:02:13,119 --> 00:02:15,666
Wat is er mis?

16
00:02:16,904 --> 00:02:19,403
Niets.
- Niets?

17
00:02:19,494 --> 00:02:23,844
Je bent helemaal bezweet.
Dat heb ik sinds de plaag niet meer gezien.

18
00:02:24,251 --> 00:02:26,729
Lieverd, wat kan ik doen?

19
00:02:26,730 --> 00:02:29,420
Niets, kwaadaardig kreng.

20
00:02:29,849 --> 00:02:33,317
Niets, kwaadaardig kreng, moeder.

21
00:02:33,319 --> 00:02:36,520
Laten we niet te gezellig doen.

22
00:02:50,393 --> 00:02:53,452
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S10E10: The Hunter Games

23
00:02:54,141 --> 00:02:56,384
Vertaling: Aurora & MugenJin

24
00:03:22,920 --> 00:03:24,638
Ze praat amper tegen me.

25
00:03:25,047 --> 00:03:28,595
Ze is net een gewond dier,
die naar mij kijkt.

26
00:03:31,377 --> 00:03:36,481
Cass, je probeerde het juiste te doen.

27
00:03:37,302 --> 00:03:42,136
Die Randy gebruikte haar alleen maar.

28
00:03:42,622 --> 00:03:45,908
Zij dacht dat hij aardig was
en daarom hield ze van hem.

29
00:03:46,387 --> 00:03:48,997
Laat zien hoe weinig affectie
ze in haar leven kreeg.

30
00:03:50,230 --> 00:03:55,501
Wat Randy ook deed, hij verdiende dat niet.
- Ik weet het. Ik hoor je.

31
00:03:56,469 --> 00:03:58,856
Dean moest eerder doden.
Wij allebei.

32
00:03:59,652 --> 00:04:02,773
Maar dat was...

33
00:04:03,488 --> 00:04:04,863
Dat was wat?

34
00:04:08,373 --> 00:04:09,479
Dean.

35
00:04:09,530 --> 00:04:11,967
Het was een afslachting.
Dat was het.

36
00:04:14,998 --> 00:04:19,564
Er was een tijd dat ik een jager was,
geen koelbloedige moordenaar.

37
00:04:23,361 --> 00:04:28,697
Zeg het maar. Je hebt het niet mis.
Ik ben te ver gegaan.

38
00:04:32,885 --> 00:04:34,405
Dit ding moet weg.

39
00:04:36,520 --> 00:04:38,864
Dat zal niet makkelijk zijn.
- Brand het er dan af.

40
00:04:40,141 --> 00:04:42,512
Snij het eraf.
- Het is niet alleen fysiek.

41
00:04:42,531 --> 00:04:45,258
Er is een krachtige macht voor nodig
om het effect te verwijderen.

42
00:04:45,437 --> 00:04:48,832
Dean, we hebben alles gelezen.
Er is niets.

43
00:04:50,077 --> 00:04:54,366
Dit gaat terug naar de tijd van de schepping.
Het is misschien ouder dan de folklore.

44
00:04:54,417 --> 00:04:57,194
Als we de demontablet hadden, misschien.

45
00:04:57,734 --> 00:04:59,674
Maar je zei dat het vermist is.
- Dat is het.

46
00:05:04,097 --> 00:05:06,326
Er is misschien een andere manier.

47
00:05:43,052 --> 00:05:46,184
Kan ik u helpen?

48
00:05:46,880 --> 00:05:50,528
Zijne Majesteit wil niet
dat u alleen rondloopt.

49
00:05:50,794 --> 00:05:51,952
Zeker hier niet.

50
00:05:52,108 --> 00:05:54,756
Ik was op zoek naar eten.

51
00:05:54,811 --> 00:05:57,654
Dat afval wat ze me geven
is niets voor de moeder van de koning.

52
00:05:57,881 --> 00:06:01,436
Ik zou het niet weten.
Ik eet niet.

53
00:06:02,427 --> 00:06:04,974
Kom, ik heb mijn bevelen.

54
00:06:05,262 --> 00:06:09,512
Arme man.
Guthrie, nietwaar?

55
00:06:09,976 --> 00:06:12,811
Bang om ongehoorzaam te zijn, nietwaar?

56
00:06:12,862 --> 00:06:18,027
Ik weet hoe mijn zoon kan zijn.
Jullie zijn allemaal doodsbang.

57
00:06:18,217 --> 00:06:20,743
Maar toch, een jongen luistert naar zijn moeder.

58
00:06:20,844 --> 00:06:22,998
Ik wil graag een goed woordje voor je doen.

59
00:06:23,076 --> 00:06:25,219
Dat hoeft niet, dank u.

60
00:06:25,312 --> 00:06:27,120
Guthrie...

61
00:06:27,667 --> 00:06:29,836
Wat het ook is, het is saai.
Moet ik tekenen of niet?

62
00:06:29,970 --> 00:06:32,169
Ik vind het geschikt.
Teken.

63
00:06:36,309 --> 00:06:37,742
Mammie.

64
00:06:37,820 --> 00:06:40,297
Verveeld? Suïcidaal?
Beide?

65
00:06:41,302 --> 00:06:44,063
Amper, lieverd.
Ik leer heel veel.

66
00:06:44,319 --> 00:06:48,925
Deze plek, arm ding.
Ik snap nu waarom je zo bent.

67
00:06:51,280 --> 00:06:52,557
Mijn hemel.

68
00:06:52,969 --> 00:06:55,704
De ontevredenheid, de roddels,
het plotten.

69
00:06:55,838 --> 00:06:57,601
Plotten?
- Ja.

70
00:06:57,728 --> 00:07:00,284
En die daar is het ergste.

71
00:07:00,779 --> 00:07:03,294
Kijk maar uit als je in zijn buurt bent.

72
00:07:03,372 --> 00:07:07,561
Je weet toch wel dat je precies hetzelfde zei
over de bewaker Gerald?

73
00:07:07,612 --> 00:07:08,979
Had ik geen gelijk?

74
00:07:09,983 --> 00:07:13,860
Ik weet dat je me niet vertrouwt
en dat heb ik verdiend.

75
00:07:13,922 --> 00:07:18,597
Dat is jammer want anderzijds dan je onderdanen
wens ik je succes toe.

76
00:07:19,942 --> 00:07:22,278
Ik weet wat je van plan bent, moeder.

77
00:07:22,937 --> 00:07:24,131
Weet je dat?

78
00:07:24,834 --> 00:07:27,880
Je doet er alles aan
zodat ik je bevrijd...

79
00:07:27,974 --> 00:07:31,341
zodat je weer kan proberen
mijn organisatie te vernietigen.

80
00:07:31,703 --> 00:07:32,894
Nee, dank je.

81
00:07:32,945 --> 00:07:36,843
Waarom zou ik vrij willen zijn
als ik hier bij mijn zoon kan zijn.

82
00:07:37,410 --> 00:07:40,930
Vind ik het erg dat je de koning bent
en dat ik daar mijn voordeel mee behaal?

83
00:07:40,997 --> 00:07:42,162
Nee.

84
00:07:42,251 --> 00:07:44,912
Maar meer belangrijker, ik ben je moeder.

85
00:07:44,963 --> 00:07:47,052
Ik ben trots.

86
00:07:47,166 --> 00:07:49,712
Sorry dat ik je niet omhels.

87
00:07:49,833 --> 00:07:54,714
Je bent wel 300 jaar weggeweest.
- Hier hebben we het al over gehad.

88
00:07:54,765 --> 00:07:58,596
De plaatselijk bewoners wilden
me pakken voor hekserij en dat loopt nooit goed af.

89
00:07:58,647 --> 00:08:00,930
Je had me kunnen halen.
- Toen kreeg ik de kans...

90
00:08:01,084 --> 00:08:04,700
om samen met de geweldige Milanese heks
te studeren: Letitia di Albioni.

91
00:08:05,072 --> 00:08:08,228
En toen was er dat probleem
met de grote coven.

92
00:08:08,674 --> 00:08:10,491
Het was geen omgeving voor een kind.

93
00:08:10,542 --> 00:08:13,959
Dus me wegstoppen in een armenhuis
was jouw oplossing?

94
00:08:14,010 --> 00:08:16,347
Ik verontschuldig me niet
omdat ik een carrièrevrouw ben.

95
00:08:18,191 --> 00:08:19,999
Trouwens...

96
00:08:20,162 --> 00:08:23,364
wat is 300 jaar
voor mensen zoals wij?

97
00:08:23,768 --> 00:08:25,356
Niets.

98
00:08:25,454 --> 00:08:27,390
Ik ben nu terug.

99
00:08:27,661 --> 00:08:30,071
We kunnen een familie zijn.

100
00:08:38,915 --> 00:08:40,771
Ze hadden er al moeten zijn.

101
00:08:41,268 --> 00:08:42,842
Was er sprake van vertraging?

102
00:08:43,657 --> 00:08:45,261
Ik let alleen maar op de deur.

103
00:08:46,521 --> 00:08:48,015
Wie verwacht je, Castiel?

104
00:09:08,802 --> 00:09:10,097
Dank je, Ingrid.

105
00:09:10,320 --> 00:09:12,690
Ik deed wat je vroeg,
een groot risico, Castiel.

106
00:09:12,741 --> 00:09:13,851
Dat weet ik.

107
00:09:13,907 --> 00:09:16,234
Ik benaderde je, omdat ik weet
dat je gelooft...

108
00:09:16,285 --> 00:09:18,969
dat de missie van de engelen,
het beschermen van de mensen is.

109
00:09:19,335 --> 00:09:22,326
En ik kan mogelijk een grote dreiging elimineren...

110
00:09:22,460 --> 00:09:23,925
maar ik heb zijn hulp nodig.

111
00:09:24,726 --> 00:09:27,375
Hij moet heelhuids terugkeren.

112
00:09:27,426 --> 00:09:28,777
Is dat duidelijk?
- Ja.

113
00:09:35,946 --> 00:09:39,428
Ik zei toch dat ik vrij zou komen.

114
00:09:39,517 --> 00:09:41,538
Het is tijdelijk, geloof me.

115
00:09:42,044 --> 00:09:44,204
Gesproken over tijdelijk...

116
00:09:44,258 --> 00:09:47,804
je moet wat gunst hebben geleend,
want je ziet er goed uit.

117
00:09:48,052 --> 00:09:50,551
Maar we weten allebei dat het niet lang zal duren.

118
00:09:50,742 --> 00:09:53,413
Ben ik daarom hier?
Denk je dat ik je ga helpen?

119
00:09:53,492 --> 00:09:55,738
Dit gaat niet om mij.
- Natuurlijk niet.

120
00:09:55,820 --> 00:09:59,584
De geweldige Castiel
geeft zich niet over aan egoïsme.

121
00:10:00,144 --> 00:10:01,439
Wat is het dan?

122
00:10:05,386 --> 00:10:10,177
Ik zie het al.
Je hebt Ingrid zeker niet over hem verteld.

123
00:10:10,529 --> 00:10:11,787
Hallo, Sam.

124
00:10:13,185 --> 00:10:14,722
Ben je hier om mij te doden?

125
00:10:18,646 --> 00:10:23,273
Leuke kamer.
Hier breng je zeker de kinky dames naartoe?

126
00:10:24,039 --> 00:10:26,082
Ik stel hier de vragen.

127
00:10:26,140 --> 00:10:31,800
Jij hoeft alleen informatie te geven.

128
00:10:32,207 --> 00:10:35,984
Nou, informatie is wel mijn specialiteit.

129
00:10:36,496 --> 00:10:40,030
Weet wel twee miljard leuke feitjes.

130
00:10:40,207 --> 00:10:45,001
Maar of ik het deel
is een geheel andere zaak.

131
00:10:45,961 --> 00:10:48,892
We moeten weten hoe we het merk van Kaïn
van Deans arm verwijderen.

132
00:10:50,499 --> 00:10:51,601
Wat?

133
00:10:52,195 --> 00:10:53,437
Is hij terug?

134
00:10:54,468 --> 00:10:55,749
Door het teken?

135
00:10:58,039 --> 00:11:01,308
Dus hij is een demon?

136
00:11:02,687 --> 00:11:03,977
Nee.

137
00:11:04,457 --> 00:11:06,441
Wat is het dan?

138
00:11:08,716 --> 00:11:11,414
Heeft hij een mens of zo vermoord?

139
00:11:13,988 --> 00:11:16,690
Hij is gek geworden.

140
00:11:18,326 --> 00:11:23,096
Een schuimbekkende maniak.

141
00:11:25,360 --> 00:11:26,967
Fantastisch.

142
00:11:26,969 --> 00:11:30,236
Weet je hoe het verwijderd wordt?
- Misschien.

143
00:11:30,695 --> 00:11:34,774
Maar als je hulp van mij verwacht...

144
00:11:34,776 --> 00:11:39,012
moet jij je broer kort houden.

145
00:11:39,551 --> 00:11:41,581
Maatje...

146
00:11:41,583 --> 00:11:48,054
Het kan me niet schelen wat er met jou gebeurt.
Je vermoordde mijn broer.

147
00:12:21,701 --> 00:12:24,023
Ik hoopte al weg te zijn
tegen de tijd dat je terug was.

148
00:12:24,207 --> 00:12:26,515
Als je de kamer niks vindt,
kunnen we een andere zoeken.

149
00:12:26,757 --> 00:12:31,364
Het gaat niet om de kamer,
maar om jou.

150
00:12:32,701 --> 00:12:34,234
Dit gaat niet werken.

151
00:12:35,336 --> 00:12:38,905
Kom op, je lijkt op mijn vader.

152
00:12:39,679 --> 00:12:41,647
Het is zijn lichaam, maar hij is dood.

153
00:12:41,698 --> 00:12:47,881
En ik snap dat je het erg vindt,
maar jij bent niets voor mij.

154
00:12:48,236 --> 00:12:49,573
Claire, dat is niet waar.

155
00:12:50,267 --> 00:12:53,720
Voor een groot deel van jouw leven
ben ik verantwoordelijk.

156
00:12:54,352 --> 00:12:56,899
Ik heb de verantwoordelijkheid
om je te helpen.

157
00:12:56,985 --> 00:12:58,196
Nee, dat heb je niet.

158
00:12:58,868 --> 00:12:59,985
Claire.

159
00:13:00,420 --> 00:13:05,029
Je hebt dingen gezien en meegemaakt
die niemand van jouw leeftijd zou moeten meemaken.

160
00:13:05,412 --> 00:13:10,070
En je bent verloren.
Ik wil je helpen om een goed leven te krijgen.

161
00:13:10,072 --> 00:13:12,008
Ik heb een leven.

162
00:13:12,441 --> 00:13:13,840
Ik heb er vrede mee.

163
00:13:13,842 --> 00:13:18,511
Als je een normaal leven bedoeld,
daar is het nu te laat voor.

164
00:13:18,513 --> 00:13:21,014
Dat hoeft niet, je bent nog jong.

165
00:13:21,016 --> 00:13:23,083
Stop met praten alsof je mijn vader bent.

166
00:13:24,185 --> 00:13:26,270
Je hebt hem vermoord.

167
00:13:27,089 --> 00:13:31,591
En die vriend van je vermoordde degene
die zo goed als familie was.

168
00:13:31,593 --> 00:13:34,518
Heb je het nu over Randy?
Familie?

169
00:13:35,057 --> 00:13:39,532
Een man had je in die kamer
en Randy wilde je niet helpen.

170
00:13:39,534 --> 00:13:41,468
Omdat hij onder schot stond.

171
00:13:42,533 --> 00:13:44,447
Dean Winchester is een monster.

172
00:13:46,666 --> 00:13:49,673
Misschien zit er wel in ieder van ons een monster.

173
00:13:49,724 --> 00:13:51,244
Wil je dat ik je vertrouw?

174
00:13:51,246 --> 00:13:54,914
Het feit dat je hem niet verdedigt,
bewijst dat ik het niet kan.

175
00:13:55,367 --> 00:13:57,773
Claire.
- Nee, Castiel.

176
00:13:58,053 --> 00:14:02,584
Ik ben er klaar mee.
Ik moet alleen zijn.

177
00:14:05,560 --> 00:14:07,727
Is het leven geen kreng?

178
00:14:08,157 --> 00:14:11,091
Een schlemiel klein mannetje, ik...

179
00:14:11,766 --> 00:14:15,235
zit altijd bij de lomperds.

180
00:14:15,237 --> 00:14:17,170
Vergeet dat teken.
Laten we hem doden.

181
00:14:17,510 --> 00:14:20,240
Hij is er echt slecht aan toe.

182
00:14:20,697 --> 00:14:23,463
Wie wist dat het teken zo giftig was?

183
00:14:24,424 --> 00:14:27,894
Eigenlijk wist ik dat.

184
00:14:30,316 --> 00:14:33,800
Vroeg of laat neemt het bezit van je.

185
00:14:34,189 --> 00:14:36,042
Hoe komen we er vanaf?

186
00:14:36,524 --> 00:14:39,759
Is het sociale uurtje nu ineens voorbij?
- Ja.

187
00:14:39,761 --> 00:14:41,594
En nu gaan we over op de hoofdspreker.

188
00:14:41,596 --> 00:14:45,822
Welke jij bent
en wij die de vragen stellen...

189
00:14:46,201 --> 00:14:51,371
en me het plezier geven
om de antwoorden uit je te kerven.

190
00:14:51,373 --> 00:14:54,874
Wacht even.

191
00:14:55,898 --> 00:14:57,210
Rustig maar.

192
00:14:57,212 --> 00:15:00,213
Waarom denk je dat ik niet behulpzaam zal zijn?

193
00:15:00,215 --> 00:15:03,550
Omdat je een eikel bent.
- Maar ik ben jullie eikel.

194
00:15:04,942 --> 00:15:10,290
Ik heb een speciale plek
voor jullie in mijn niet bestaande hart...

195
00:15:10,292 --> 00:15:13,459
waardoor...

196
00:15:13,461 --> 00:15:17,897
Ik wil jullie graag helpen.

197
00:15:18,568 --> 00:15:22,235
Maar daar heb je wel iets specifieks bij nodig.

198
00:15:26,006 --> 00:15:30,618
Je oude maat.
De eerste dolk.

199
00:15:34,148 --> 00:15:35,263
Wat?

200
00:15:37,686 --> 00:15:41,554
Zoals ik al zei:
Is het leven geen kreng?

201
00:15:41,556 --> 00:15:44,084
Dit is het slechtste idee
die ik ooit gehoord heb.

202
00:15:44,259 --> 00:15:47,560
Je hebt net een huis vol mensen afgeslacht
en dat was zonder de dolk.

203
00:15:47,562 --> 00:15:49,262
En nu wil je er contact mee maken.

204
00:15:49,264 --> 00:15:52,107
We weten niet of dat hoeft,
alleen dat we het nodig hebben.

205
00:15:52,158 --> 00:15:55,525
We weten alleen maar wat hij zegt.
Niet wat hij wil dat we ermee doen.

206
00:15:55,626 --> 00:16:01,774
Een stap per keer, kijken wat we moeten doen
en houden de dolk bij mij vandaan.

207
00:16:01,776 --> 00:16:04,711
Weet je zeker dat het teken nu niet praat?

208
00:16:04,713 --> 00:16:07,413
Waarom zouden we Metatron vertrouwen?
- Ik vertrouw hem niet.

209
00:16:07,415 --> 00:16:08,719
Dan wat?

210
00:16:09,851 --> 00:16:11,851
Waarom zou hij liegen?

211
00:16:11,853 --> 00:16:15,388
De dolk is zonder mij nutteloos
en met mij is het gevaarlijk voor hem.

212
00:16:15,390 --> 00:16:17,223
Wat wilt hij?

213
00:16:17,225 --> 00:16:20,264
Geen idee, maar als we het niet proberen,
waarom is hij dan hier?

214
00:16:20,315 --> 00:16:21,678
Tenzij je een beter idee hebt.

215
00:16:24,898 --> 00:16:28,868
Natuurlijk herinner jij je wel het slaapliedje
wat ik voor je zong, nadat je de geit voerde.

216
00:16:29,705 --> 00:16:34,307
Je hebt nooit een slaapliedje gezongen.
Je gaf me whisky totdat ik in slaap viel.

217
00:16:34,309 --> 00:16:37,644
Zelfs toen had ik al talent voor farmacologie.

218
00:16:37,646 --> 00:16:39,479
Je moeder was veelbelovend.

219
00:16:39,481 --> 00:16:42,048
Grappig.
Zo noemde ik je niet.

220
00:16:45,954 --> 00:16:47,487
Zaken.

221
00:16:48,440 --> 00:16:50,659
Squirrel.
Dat is een tijd geleden.

222
00:16:51,126 --> 00:16:52,759
Terug naar je voormalige ik?

223
00:16:52,761 --> 00:16:55,988
Crowley, we moeten snel afspreken.
- Waar?

224
00:16:59,301 --> 00:17:04,337
Ik moet gaan.
Belangrijke zaken.

225
00:17:04,339 --> 00:17:08,083
Mijn zoon, zo belangrijk.

226
00:17:08,343 --> 00:17:10,443
Moet ik met het eten op je wachten?

227
00:17:10,445 --> 00:17:14,414
Jij kookt niet, ik eet niet.
Perfecte regeling.

228
00:17:17,184 --> 00:17:19,446
Zelfs geen afscheid.

229
00:17:46,440 --> 00:17:50,503
Nadat mijn moeder gek werd en ervandoor ging
was Randy als een vader voor me.

230
00:17:50,729 --> 00:17:54,299
Eerst verlies ik mijn eerste pa,
dan mijn tweede...

231
00:17:54,643 --> 00:17:56,529
en wie vermoordde hem
en vernielde mijn leven?

232
00:17:58,213 --> 00:18:01,752
De maat van degene die mijn eerste vader doodde
en nu mijn derde vader wil zijn.

233
00:18:02,090 --> 00:18:04,387
Klinkt net als mijn leven.

234
00:18:05,500 --> 00:18:08,368
Complicaties en pijn,
dat doet familie.

235
00:18:08,989 --> 00:18:10,403
Ja.

236
00:18:10,805 --> 00:18:13,603
Daarom zijn ik en Tony op doorreis.
Geen verplichtingen.

237
00:18:13,708 --> 00:18:17,210
Waarom blijf je niet een tijdje bij ons?

238
00:18:17,212 --> 00:18:19,806
Ik zou erover nadenken.

239
00:18:19,981 --> 00:18:22,624
Mensen in mijn buurt
krijgen heel snel pech.

240
00:18:23,551 --> 00:18:25,397
Dat is hem weer.

241
00:18:25,520 --> 00:18:29,088
Degene die je tweede of je eerste pa doodde?

242
00:18:29,090 --> 00:18:30,738
Het laatste.

243
00:18:30,789 --> 00:18:33,035
Zeg hem op te rotten.
- Dat deed ik.

244
00:18:33,361 --> 00:18:35,977
Hij is meer een kijk de andere kant op, persoon.

245
00:18:37,017 --> 00:18:41,781
Je lijkt heel lief,
maar daar ruim je geen rotzooi mee op.

246
00:18:49,943 --> 00:18:52,169
Echt, Crowley?
Radiostilte?

247
00:18:52,220 --> 00:18:53,333
Zeg iets.

248
00:18:55,383 --> 00:18:59,130
Je wilt dat ik wat doe?

249
00:18:59,717 --> 00:19:03,478
We willen dat je de...
- De dolk ophalen? Ik dacht het niet.

250
00:19:11,710 --> 00:19:13,378
Je hoeft het niet aan mij te geven.

251
00:19:13,516 --> 00:19:16,148
Dat lijkt me niet, nee...
- Nee, nee. Haal het gewoon op...

252
00:19:16,226 --> 00:19:19,578
en hou het bij je tot we het nodig hebben.
- Jij, Moose, jij bent de normale.

253
00:19:19,766 --> 00:19:20,881
Jij vindt dit goed?

254
00:19:20,951 --> 00:19:25,651
Vleugels van Titania, draag mijn
ogen mee omhoog, terwijl ik tot je spreek...

255
00:19:47,981 --> 00:19:49,121
Het is krankzinnig.

256
00:19:49,351 --> 00:19:53,378
Je wilt de ik het gevaarlijkste wapen
op de planeet haal voor Dean Winchester...

257
00:19:53,547 --> 00:19:56,321
De man die iedere keer flipt als hij het aanraakt.

258
00:19:56,372 --> 00:19:58,743
Ik dacht je bier wilde
drinken of een film wilde pakken.

259
00:19:58,773 --> 00:19:59,702
Als dit plan werkt...

260
00:19:59,783 --> 00:20:02,345
Het is geen plan. Het is een
doodvonnis voor mij en m'n soort.

261
00:20:02,375 --> 00:20:07,838
Als het werkt, is het beter voor jou.
Als het teken weg is, kan de dolk niet werken.

262
00:20:07,868 --> 00:20:10,665
Win-win, hè? Win-win.
- Stop daarmee.

263
00:20:11,451 --> 00:20:13,062
Het kan niet werken. Het is verborgen.

264
00:20:13,104 --> 00:20:15,446
De dolk is misschien inactief,
maar het teken niet.

265
00:20:15,476 --> 00:20:17,628
Ik doe wat ik
kan om niet door te draaien.

266
00:20:17,658 --> 00:20:20,836
Denk je dat het dodental rond mij
nu hoog is? Wacht tot Hal het overneemt.

267
00:20:20,927 --> 00:20:23,237
Waarschijnlijk heb je de dolk
ergens ver weg verborgen.

268
00:20:23,337 --> 00:20:25,384
Het ligt in een grafkelder met m'n botten.

269
00:20:25,463 --> 00:20:30,121
Oké, en?
- Ik haat Guam in deze tijd van het jaar.

270
00:20:52,544 --> 00:20:55,897
En waarom komt deze
keizerlijke communiqué via jou?

271
00:20:56,362 --> 00:21:02,817
De koning praat altijd in persoon met mij.
- Nou, de koning, m'n zoon...

272
00:21:03,197 --> 00:21:09,401
had dringende zaken en vroeg mij, z'n moeder,
om met jou te praten, z'n meest betrouwbare...

273
00:21:10,253 --> 00:21:16,013
ondergeschikte. Hij zei: "Alleen
Guthrie kan deze taak toevertrouwd worden."

274
00:21:17,022 --> 00:21:20,756
Ik weet het niet.
- Je hoeft niets te weten. Alleen gehoorzamen.

275
00:21:21,016 --> 00:21:23,749
Ik heb gezegd dat
als de moeder van Zijne Majesteit...

276
00:21:23,822 --> 00:21:27,591
ik een feilloos gevoel heb van wat of
wie het beste is voor m'n zoon, of niet?

277
00:21:28,069 --> 00:21:29,460
Misselijkmakend.

278
00:21:34,463 --> 00:21:38,035
Je weet toch nog wel
dat ik de verrader Gerald onthuld heb.

279
00:21:39,837 --> 00:21:44,546
Degene die de koning geëxecuteerd heeft.
Het blijkt dat niet alle demonen aardig zijn.

280
00:21:44,705 --> 00:21:47,733
En ik ben een tijgerin wat
het m'n kleine jongen aan gaat.

281
00:21:50,041 --> 00:21:52,479
Wat is deze taak dat de koning vereist?

282
00:21:55,244 --> 00:21:59,223
Je CV geeft aan dat je een
kruispuntdemon was voor je promotie?

283
00:21:59,697 --> 00:22:00,797
Dat was ik inderdaad.

284
00:22:02,611 --> 00:22:07,566
Dan reis je veel. Of is dat niet correct?

285
00:22:14,471 --> 00:22:17,346
De Eerste Dolk is weer in het spel
en Crowley is degene die het haalt?

286
00:22:17,376 --> 00:22:20,204
Ik wil geen alarm slaan, maar...
- Ja, nou, je kent ons.

287
00:22:20,234 --> 00:22:23,126
Als we onszelf naaien,
doen we het graag groots.

288
00:22:23,383 --> 00:22:28,841
Dit is dé Crowley die de dolk
Dean in een demon liet veranderen?

289
00:22:30,077 --> 00:22:33,452
Ik heb geen keus, oké? Als ik dit
niet doe, ga ik nog verder achteruit.

290
00:22:33,482 --> 00:22:36,406
Dan hoor, zie en doe ik
slechte dingen... De drie-eenheid.

291
00:22:36,436 --> 00:22:40,069
Cass, kijk, laat ons zorgen maken hierover.
Je hebt genoeg op je bord met Claire.

292
00:22:40,378 --> 00:22:43,679
Claire is weggegaan.
- Waarheen?

293
00:22:43,853 --> 00:22:45,957
Geen idee.
Ik had haar tegen moeten houden.

294
00:22:45,987 --> 00:22:49,270
Maar ik ben er zeker van dat ze
meer problemen op haar pad zal vinden.

295
00:22:49,300 --> 00:22:53,903
Ze zit zo tjokvol woede.

296
00:22:54,185 --> 00:22:56,772
Luister, man, als ik het
beter kon maken, zou ik dat doen.

297
00:22:58,270 --> 00:23:02,253
Daarom ben ik eerlijk gezegd hier.
Ik hoopte dat jij contact met haar wilde zoeken.

298
00:23:03,063 --> 00:23:05,184
Ik?
- Inderdaad.

299
00:23:05,481 --> 00:23:08,480
Serieus, ik ben waarschijnlijk
de laatste van wie ze wat wil horen.

300
00:23:08,510 --> 00:23:13,640
Ik dacht dat er een connectie zou zijn...
Van één erg verward mens naar een ander...

301
00:23:13,670 --> 00:23:16,350
Je kunt uitleggen
waarom je haar enige vriend hebt vermoord.

302
00:23:16,380 --> 00:23:18,732
O, ja, nou, als je het zo zegt...

303
00:23:19,814 --> 00:23:23,770
Het enige dat ik weet,
is dat ze niet met mij wil praten.

304
00:23:25,043 --> 00:23:26,489
Ik dacht dat als ze...

305
00:23:26,519 --> 00:23:30,777
begreep wat voor soort man Randy was
en het gevaar dat ze liep, dat ze dan wellicht...

306
00:23:35,305 --> 00:23:36,849
Waarom ook niet?

307
00:23:37,190 --> 00:23:39,681
Onmogelijke missies
lijken de thema te zijn hier.

308
00:23:39,711 --> 00:23:44,985
Ik ga een broodje klaarmaken.
- Ik zal je haar nummer sms'en.

309
00:23:46,210 --> 00:23:48,967
Oké...
- Ik sms graag.

310
00:23:50,023 --> 00:23:51,240
Emoticons...

311
00:23:56,445 --> 00:23:58,244
Hij lijkt kalm...

312
00:24:00,635 --> 00:24:04,988
Gezien de effecten van het teken,
Metatron die dicht in de buurt is.

313
00:24:06,234 --> 00:24:12,079
Te kalm. Ik denk dat hij bezorgd is over wat er
zal gebeuren als hij zich er weer aan toegeeft.

314
00:25:11,442 --> 00:25:14,954
Heupjicht.
Ik heb een stevige stoel nodig.

315
00:25:15,234 --> 00:25:19,810
Ik zie het, ja. Ik heb het.

316
00:25:20,295 --> 00:25:24,281
Dit is mijn verantwoordelijkheid.
Ik zal het alleen afgeven aan de koning.

317
00:25:27,553 --> 00:25:30,488
Je hebt onaantastbare
loyaliteit gedemonstreerd, Guthrie.

318
00:25:31,911 --> 00:25:37,428
Jij boven al verdient deze
beloning van een dankbare monarch.

319
00:25:47,455 --> 00:25:51,473
Sol niet met mij, sycophant.
- Wat krijgen we nou?

320
00:25:52,001 --> 00:25:54,873
Inderdaad. Wat is er in
hemelsnaam aan de hand in de Hel?

321
00:25:56,424 --> 00:25:59,691
Je zei dat Guthrie een van je
besten was, een van je meest betrouwbare...

322
00:25:59,721 --> 00:26:02,605
en toch vond ik hem
onrust stoken onder het hof.

323
00:26:02,909 --> 00:26:04,722
Dat kan niet waar zijn.
- O, nee?

324
00:26:04,752 --> 00:26:08,642
Hij zei dat je samenspande
met iemand genaamd Winchester?

325
00:26:08,919 --> 00:26:13,235
Ja? En dat je voor hem zou
halen... Wat was het ook alweer?

326
00:26:13,265 --> 00:26:17,022
De Eerste Dolk,
wat ons allemaal kon doden.

327
00:26:17,052 --> 00:26:20,596
Hij zei dat hij het als eerste haalde,
omdat jij niet vertrouwd kon worden.

328
00:26:20,654 --> 00:26:24,596
Vanzelfsprekend confronteerde
ik hem en hij viel me aan.

329
00:26:25,149 --> 00:26:27,939
Ik had geen keus.

330
00:26:29,018 --> 00:26:35,480
Ik had een visioen dat Guthrie me aanviel.
- Een voorspelling.

331
00:26:37,563 --> 00:26:39,866
Ik ben een tolk van tekens.

332
00:26:43,248 --> 00:26:44,522
Het is niet mogelijk.

333
00:26:44,552 --> 00:26:48,787
Ik weet het, zoon, en toch...
- Hoe kan hij het geweten hebben?

334
00:26:49,132 --> 00:26:54,098
Spionnen overal.
Ik heb je geprobeerd te waarschuwen.

335
00:26:54,690 --> 00:26:58,395
Fergus, de
Winchesters waar hij het over had...

336
00:26:59,139 --> 00:27:05,247
Ze zijn toch niet de jager Winchesters?
Omdat zij ook 'n groot gevaar kunnen zijn voor ons.

337
00:27:05,277 --> 00:27:08,584
Ik bedoel, vandaag hebben we
geluk gehad, maar morgen, wie weet?

338
00:27:09,339 --> 00:27:11,676
Wie is er nog over
voor jou om te vertrouwen?

339
00:27:16,474 --> 00:27:20,629
O, we hielden ervan om daar te wonen.
Het was ons droomhuis.

340
00:27:20,858 --> 00:27:25,745
Natuurlijk kwam het gezin terug
van de vakantie om alles te verzieken.

341
00:27:25,775 --> 00:27:30,606
Ik zeikte bijna in m'n broek
toen de vrouw dat wapen uit haar tasje haalde.

342
00:27:31,988 --> 00:27:36,566
We gingen ervan door,
renden drie kilometer, in onze blote kont.

343
00:27:36,596 --> 00:27:39,524
<i>Met Dean. Luister, Claire,
we moet elkaar onder vier ogen spreken.</i>

344
00:27:39,554 --> 00:27:41,384
<i>Vertel me gewoon waar, oké? Bel me.</i>

345
00:27:41,414 --> 00:27:46,019
Is hij dat weer?
De vent die je zoveel verdriet bezorgt?

346
00:27:46,447 --> 00:27:49,300
Erger. Dean Winchester.

347
00:27:49,966 --> 00:27:52,821
Degene die Randy afgeslacht heeft.
- En waarom?

348
00:27:53,078 --> 00:27:57,425
Wat was Deans connectie met Randy?
- Hij kende hem niet eens.

349
00:27:57,455 --> 00:28:01,901
Of de anderen. En hij heeft ze ontdarmd.
En ik zag hem daar staan...

350
00:28:01,989 --> 00:28:05,267
onder het bloed en hij zag
eruit alsof hij ervan genoten had.

351
00:28:05,349 --> 00:28:08,118
En nu wil hij me ontmoeten en praten.

352
00:28:08,628 --> 00:28:11,786
Misschien moet je dat doen.
- Wat?

353
00:28:12,069 --> 00:28:14,151
Tony en ik maken ons zorgen om je.

354
00:28:14,181 --> 00:28:17,187
Met deze vent in de buurt zal je
altijd over je schouder moeten kijken.

355
00:28:17,262 --> 00:28:19,889
We hebben dit soort
situaties vaker afgehandeld.

356
00:28:19,919 --> 00:28:22,548
We zullen met hem afrekenen,
zodat hij je niet meer lastig valt.

357
00:28:22,578 --> 00:28:25,422
We slaan hem tot moes.
- Of...

358
00:28:27,783 --> 00:28:29,714
Iets permanenters.

359
00:28:39,675 --> 00:28:43,004
Ja?
- Squirrel, ik heb het.

360
00:28:44,158 --> 00:28:47,650
Dat is mooi om te horen.
- Natuurlijk hou ik het bij me...

361
00:28:47,680 --> 00:28:50,912
totdat je eruit bent
hoe je dat ding van je arm kunt halen.

362
00:29:05,281 --> 00:29:08,035
Ik ga ervan uit dat je hier
niet bent om herinneringen op te halen.

363
00:29:08,065 --> 00:29:11,268
Nee, we hebben gedaan wat je zei.
We hebben de Eerste Dolk.

364
00:29:11,757 --> 00:29:17,005
Niet hier? Niet bij je?
- Dat zeg ik niet.

365
00:29:17,339 --> 00:29:22,088
Dus, terug naar jou, wat is het volgende?
- Dit is waar het best interessant wordt.

366
00:29:23,825 --> 00:29:29,926
Het is erg eenzaam hier.
En ik heb weinig anders te doen dan nadenken.

367
00:29:31,105 --> 00:29:36,991
En het kwam in me op dat je
dit teken erg graag van je af wilt hebben.

368
00:29:38,726 --> 00:29:44,249
En om dat te kunnen doen,
heb je mij heel hard nodig.

369
00:29:46,543 --> 00:29:48,510
Dus, dit is de afspraak.

370
00:29:49,999 --> 00:29:55,171
Die eerste, kleine tip
die ik jullie gaf, was gratis.

371
00:29:56,262 --> 00:29:57,782
Omdat jij het bent.

372
00:30:00,460 --> 00:30:03,428
Elke toekomstige stap...

373
00:30:05,463 --> 00:30:10,187
gaat je kosten. Veel.

374
00:30:11,970 --> 00:30:15,230
En, ter informatie,
er zijn een aantal stappen.

375
00:30:28,610 --> 00:30:30,726
Wat doe je daar, slagman?

376
00:30:37,471 --> 00:30:41,009
Ik vereffen een rekening dat veel
te lang heeft geduurd om te vereffenen.

377
00:30:41,182 --> 00:30:44,596
O, en terwijl ik dat doe,
krijg ik wat informatie.

378
00:30:46,028 --> 00:30:48,668
En ik ga van elke minuut genieten.

379
00:30:48,840 --> 00:30:55,201
Omdat je me alles gaat vertellen.
Alles. En het gaat me geen stuiver kosten.

380
00:30:57,547 --> 00:30:58,712
Slagman.

381
00:31:08,513 --> 00:31:14,565
Oké, ik ga dit precies één keer
vragen, voordat het minder plezierig wordt.

382
00:31:15,911 --> 00:31:19,106
Wat is de volgende stap
voor het verwijderen van het teken?

383
00:31:19,419 --> 00:31:23,789
Ik herhaal m'n aanbod.
Elke stap gaat je kosten.

384
00:31:25,943 --> 00:31:30,536
Je bent in de war.
Kijk, elke stap dat je me niet geeft...

385
00:31:32,291 --> 00:31:38,766
gaat jou kosten.
En het heeft lang op zich moeten wachten.

386
00:31:41,023 --> 00:31:46,807
Ik bedoel, waar moet ik beginnen?
Het stelen van de gunst van Cass.

387
00:31:48,994 --> 00:31:54,310
Het verstoten van de engelen.
Gadreel ertoe dwingen om Kevin te vermoorden.

388
00:31:54,340 --> 00:31:58,422
Door gebruik te maken van de handen van
m'n broertje. Het starten van een engelenoorlog.

389
00:31:58,616 --> 00:32:00,933
En... O, ja.

390
00:32:03,523 --> 00:32:04,844
Je hebt me vermoord.

391
00:32:07,428 --> 00:32:11,801
Mijn moraliteit wordt
beoordeeld door Dean Winchester?

392
00:32:13,004 --> 00:32:17,142
Hoeveel mensen hebben geleden
en zijn gestorven, omdat ze in jou geloofden?

393
00:32:18,874 --> 00:32:21,050
Hoe vaak heb je Sam voorgelogen?

394
00:32:21,080 --> 00:32:26,332
Waaronder, o, trouwens,
toen hij bezeten was door een engel?

395
00:32:27,264 --> 00:32:30,126
En jij zegt: "O, het is
allemaal voor het grote geheel."

396
00:32:30,156 --> 00:32:35,259
Maar de laatste tijd, maatje,
is dat grote geheel verdwenen, of niet?

397
00:32:35,289 --> 00:32:38,830
Nu sterven mensen
omdat jij dat gewoon wilt.

398
00:32:41,203 --> 00:32:44,181
Goed, Dean. Wordt duisterder.

399
00:32:45,980 --> 00:32:47,415
Ga dieper.

400
00:32:52,715 --> 00:32:55,875
Het is je vast wel opgevallen
dat elke keer dat je reageert...

401
00:32:55,905 --> 00:32:58,161
Wanneer het teken je prikkelbaar maakt...

402
00:32:58,529 --> 00:33:01,014
Je nog dieper onder z'n betovering raakt.

403
00:33:01,044 --> 00:33:05,378
Denk je dat het bewerken van een
paar mensen en demonen het erger maakt?

404
00:33:05,591 --> 00:33:10,549
Probeer maar eens te sollen
met de schriftschrijver van God, vriend.

405
00:33:16,426 --> 00:33:22,297
Het is laat. Ik ga een beetje rondrijden.
Kijken of ik Claire kan vinden.

406
00:33:22,327 --> 00:33:24,671
Op dit moment?
- Ik moet het proberen.

407
00:33:25,595 --> 00:33:27,111
Oké, wees voorzichtig.

408
00:33:29,599 --> 00:33:33,318
Hé, Cass? Waar is Dean?

409
00:33:42,920 --> 00:33:46,298
En Kevins dood?
Dat heb jij allemaal op je geweten.

410
00:33:46,717 --> 00:33:52,391
Je bracht hem in gevaar en hield hem daar.
Gadreel die Sam bezat?

411
00:33:52,421 --> 00:33:55,351
Wie was het die Sam
beduvelde om hem binnen te laten?

412
00:33:55,381 --> 00:33:59,318
O, en dan m'n persoonlijke favoriet.
Dean Winchester.

413
00:34:00,340 --> 00:34:05,090
Wiens volledige bestaan wordt gedefinieerd door
een oorlog tegen het duistere en monsterlijke...

414
00:34:05,333 --> 00:34:09,031
gaat gezellig het land
rond met de koning van de Hel.

415
00:34:13,783 --> 00:34:15,414
Laten we dit nog eens proberen.

416
00:34:16,185 --> 00:34:19,538
Wat is de volgende stap?

417
00:34:20,685 --> 00:34:25,612
Wat is het dat jullie
mensen zo onelegant zeggen?

418
00:34:27,236 --> 00:34:31,478
O, inderdaad. Val dood.

419
00:34:40,101 --> 00:34:42,301
Dean.
- Nu is het tijd om serieus te worden.

420
00:34:45,550 --> 00:34:49,353
Wat is de volgende stap in het
verwijderen van dit teken van m'n arm?

421
00:34:51,004 --> 00:34:54,742
Dean, open de deur.
Hé, doe de deur open.

422
00:34:59,392 --> 00:35:02,063
Wat is de volgende stap?

423
00:35:12,402 --> 00:35:13,502
Opzij.

424
00:35:17,449 --> 00:35:22,056
Opgelet. De rivier
zal eindigen bij de bron.

425
00:35:31,286 --> 00:35:34,147
Nee, Dean.
Hé, stop. Stop.

426
00:35:40,498 --> 00:35:43,354
Je vermoordde hem.
- Ik moet hem mee terug nemen.

427
00:35:43,384 --> 00:35:46,166
Dit zal niet nog een keer gebeuren.
- Ik heb m'n woord gegeven.

428
00:35:46,196 --> 00:35:50,357
Ik moet relaties herstellen in de Hemel en
zoals het ervoor staat, heb ik veel uit te leggen.

429
00:35:50,387 --> 00:35:54,844
Als je me nog een keer
om hulp vraagt, kies ik voor de dood.

430
00:35:55,998 --> 00:36:00,602
Je realiseert je dat het erger
gaat worden, Dean. Je zult achteruit gaan.

431
00:36:16,732 --> 00:36:17,882
Alles goed?

432
00:36:21,061 --> 00:36:23,689
Hij zei dat de
rivier bij de bron eindigt.

433
00:36:23,719 --> 00:36:26,023
Wat betekent dat?
- Misschien niets.

434
00:36:27,919 --> 00:36:30,692
Het was het laatste dat hij zei,
voordat jullie binnen kwamen.

435
00:36:37,026 --> 00:36:41,944
We moesten wel.
- Hé. Nee. Ik begrijp het, oké?

436
00:36:45,877 --> 00:36:51,085
Ik ging hem vermoorden.
En ik kon mezelf niet tegenhouden.

437
00:36:55,236 --> 00:36:56,967
We vinden wel een oplossing, oké?

438
00:37:02,237 --> 00:37:06,291
Weet je nog wat Cass zei over
het nodig hebben van een sterke kracht?

439
00:37:07,902 --> 00:37:13,522
Ja? Dus?
- Dus... Ik heb na zitten denken, luister.

440
00:37:15,410 --> 00:37:20,463
Kaïn heeft het teken nog steeds, toch?
En hij heeft er mee geleefd.

441
00:37:20,771 --> 00:37:27,194
Jarenlang heeft hij ermee geleefd.
Dus, ja, het teken is sterk, maar...

442
00:37:29,498 --> 00:37:33,539
Dean, misschien is er een deel
van je dat er zich aan over wil geven...

443
00:37:34,439 --> 00:37:36,201
En misschien moet je daar tegen vechten.

444
00:37:36,231 --> 00:37:42,018
Weet je? Misschien moet je
zelf een deel van die sterke kracht zijn.

445
00:37:51,561 --> 00:37:55,871
Het is Claire.
Ik heb erover nagedacht.

446
00:37:56,473 --> 00:37:59,734
Misschien is het niet meer dan
eerlijk om jouw kant van het verhaal te horen.

447
00:37:59,760 --> 00:38:05,750
Ik bedoel,
Castiel lijkt je veel te vertrouwen.

448
00:38:06,770 --> 00:38:08,749
Ja, oké. Waar wil je me treffen?

449
00:40:10,375 --> 00:40:12,100
Hoe heb je me in hemelsnaam gevonden?

450
00:40:12,651 --> 00:40:14,779
Engelen kunnen degenen
die tot hen bidden vinden.

451
00:40:15,233 --> 00:40:16,333
Bidden?

452
00:40:16,367 --> 00:40:18,605
O, geloof me, ik heb
bidden lang geleden opgegeven.

453
00:40:18,635 --> 00:40:23,279
Nou, het hoeft geen formeel gebed te zijn.
Ik kan een verlangen oppikken.

454
00:40:24,788 --> 00:40:28,124
Misschien wilde je me iets vertellen?
- Nee.

455
00:40:30,856 --> 00:40:33,721
Geen idee. Misschien.

456
00:40:36,045 --> 00:40:40,152
Ik denk dat ik je
gewoon wilde vertellen dat ik...

457
00:40:40,743 --> 00:40:46,547
nagedacht heb over wat je hebt gezegd.
Ik ga proberen om het anders te doen.

458
00:40:48,819 --> 00:40:51,934
Het monster binnenin me loslaten.

459
00:40:53,366 --> 00:40:58,158
Nou, ik zou je daarbij
kunnen proberen te helpen.

460
00:40:59,755 --> 00:41:01,514
Ik moet het nog steeds alleen doen.

461
00:41:02,962 --> 00:41:06,689
Maar ik zou soms
misschien kunnen bellen.

462
00:41:08,493 --> 00:41:10,718
Ga er nou maar vandoor, oké?

463
00:41:10,748 --> 00:41:14,081
Niemand gaat me een lift
geven met die foeilelijke auto daar.

464
00:41:17,101 --> 00:41:21,146
Ik zie je wel weer, Claire.
- O, hé.

465
00:41:22,710 --> 00:41:26,763
Niet dat het je wat uitmaakt,
maar ik vind je leuker met de stropdas om.

466
00:41:52,316 --> 00:41:56,116
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Aurora & MugenJin

