1
00:00:05,173 --> 00:00:06,472
Waar is mijn broer?

2
00:00:07,062 --> 00:00:08,850
DE WEG TOT NU TOE

3
00:00:09,042 --> 00:00:11,612
Wat ben je?
- Ik ben een demon.

4
00:00:11,879 --> 00:00:13,645
Wauw.

5
00:00:15,216 --> 00:00:16,548
Iedereen.

6
00:00:32,734 --> 00:00:34,600
Je bent me wat verschuldigd.

7
00:00:34,902 --> 00:00:36,902
Hebben we een deal?

8
00:00:50,917 --> 00:00:52,318
Je vermoordde mijn vader.

9
00:00:56,820 --> 00:00:58,160
Moeder.

10
00:01:02,229 --> 00:01:03,929
Ik kom er wel uit.

11
00:01:07,535 --> 00:01:09,435
Geef me het meisje.

12
00:01:22,188 --> 00:01:24,428
Zeg me dat je geen andere keus had.

13
00:01:24,429 --> 00:01:26,026
NU

14
00:02:08,128 --> 00:02:10,768
Zoon? Fergus?

15
00:02:11,719 --> 00:02:14,266
Wat is er mis?

16
00:02:15,504 --> 00:02:18,003
Niets.
- Niets?

17
00:02:18,094 --> 00:02:22,444
Je bent helemaal bezweet.
Dat heb ik sinds de plaag niet meer gezien.

18
00:02:22,851 --> 00:02:25,329
Lieverd, wat kan ik doen?

19
00:02:25,330 --> 00:02:28,020
Niets, kwaadaardig kreng.

20
00:02:28,449 --> 00:02:31,917
Niets, kwaadaardig kreng, moeder.

21
00:02:31,919 --> 00:02:35,120
Laten we niet te gezellig doen.

22
00:02:48,993 --> 00:02:52,052
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Supernatural S10E10: The Hunter Games

23
00:02:52,741 --> 00:02:54,984
Vertaling: Aurora & MugenJin

24
00:03:21,520 --> 00:03:23,238
Ze praat amper tegen me.

25
00:03:23,647 --> 00:03:27,195
Ze is net een gewond dier,
die naar mij kijkt.

26
00:03:29,977 --> 00:03:35,081
Cass, je probeerde het juiste te doen.

27
00:03:35,902 --> 00:03:40,736
Die Randy gebruikte haar alleen maar.

28
00:03:41,222 --> 00:03:44,508
Zij dacht dat hij aardig was
en daarom hield ze van hem.

29
00:03:44,987 --> 00:03:47,597
Laat zien hoe weinig affectie
ze in haar leven kreeg.

30
00:03:48,830 --> 00:03:54,101
Wat Randy ook deed, hij verdiende dat niet.
- Ik weet het. Ik hoor je.

31
00:03:55,069 --> 00:03:57,456
Dean moest eerder doden.
Wij allebei.

32
00:03:58,252 --> 00:04:01,373
Maar dat was...

33
00:04:02,088 --> 00:04:03,463
Dat was wat?

34
00:04:06,973 --> 00:04:08,079
Dean.

35
00:04:08,130 --> 00:04:10,567
Het was een afslachting.
Dat was het.

36
00:04:13,598 --> 00:04:18,164
Er was een tijd dat ik een jager was,
geen koelbloedige moordenaar.

37
00:04:21,961 --> 00:04:27,297
Zeg het maar. Je hebt het niet mis.
Ik ben te ver gegaan.

38
00:04:31,485 --> 00:04:33,005
Dit ding moet weg.

39
00:04:35,120 --> 00:04:37,464
Dat zal niet makkelijk zijn.
- Brand het er dan af.

40
00:04:38,741 --> 00:04:41,112
Snij het eraf.
- Het is niet alleen fysiek.

41
00:04:41,131 --> 00:04:43,858
Er is een krachtige macht voor nodig
om het effect te verwijderen.

42
00:04:44,037 --> 00:04:47,432
Dean, we hebben alles gelezen.
Er is niets.

43
00:04:48,677 --> 00:04:52,966
Dit gaat terug naar de tijd van de schepping.
Het is misschien ouder dan de folklore.

44
00:04:53,017 --> 00:04:55,794
Als we de demontablet hadden, misschien.

45
00:04:56,334 --> 00:04:58,274
Maar je zei dat het vermist is.
- Dat is het.

46
00:05:02,697 --> 00:05:04,926
Er is misschien een andere manier.

47
00:05:41,652 --> 00:05:44,784
Kan ik u helpen?

48
00:05:45,480 --> 00:05:49,128
Zijne Majesteit wil niet
dat u alleen rondloopt.

49
00:05:49,394 --> 00:05:50,552
Zeker hier niet.

50
00:05:50,708 --> 00:05:53,356
Ik was op zoek naar eten.

51
00:05:53,411 --> 00:05:56,254
Dat afval wat ze me geven
is niets voor de moeder van de koning.

52
00:05:56,481 --> 00:06:00,036
Ik zou het niet weten.
Ik eet niet.

53
00:06:01,027 --> 00:06:03,574
Kom, ik heb mijn bevelen.

54
00:06:03,862 --> 00:06:08,112
Arme man.
Guthrie, nietwaar?

55
00:06:08,576 --> 00:06:11,411
Bang om ongehoorzaam te zijn, nietwaar?

56
00:06:11,462 --> 00:06:16,627
Ik weet hoe mijn zoon kan zijn.
Jullie zijn allemaal doodsbang.

57
00:06:16,817 --> 00:06:19,343
Maar toch, een jongen luistert naar zijn moeder.

58
00:06:19,444 --> 00:06:21,598
Ik wil graag een goed woordje voor je doen.

59
00:06:21,676 --> 00:06:23,819
Dat hoeft niet, dank u.

60
00:06:23,912 --> 00:06:25,720
Guthrie...

61
00:06:26,267 --> 00:06:28,436
Wat het ook is, het is saai.
Moet ik tekenen of niet?

62
00:06:28,570 --> 00:06:30,769
Ik vind het geschikt.
Teken.

63
00:06:34,909 --> 00:06:36,342
Mammie.

64
00:06:36,420 --> 00:06:38,897
Verveeld? Suïcidaal?
Beide?

65
00:06:39,902 --> 00:06:42,663
Amper, lieverd.
Ik leer heel veel.

66
00:06:42,919 --> 00:06:47,525
Deze plek, arm ding.
Ik snap nu waarom je zo bent.

67
00:06:49,880 --> 00:06:51,157
Mijn hemel.

68
00:06:51,569 --> 00:06:54,304
De ontevredenheid, de roddels,
het plotten.

69
00:06:54,438 --> 00:06:56,201
Plotten?
- Ja.

70
00:06:56,328 --> 00:06:58,884
En die daar is het ergste.

71
00:06:59,379 --> 00:07:01,894
Kijk maar uit als je in zijn buurt bent.

72
00:07:01,972 --> 00:07:06,161
Je weet toch wel dat je precies hetzelfde zei
over de bewaker Gerald?

73
00:07:06,212 --> 00:07:07,579
Had ik geen gelijk?

74
00:07:08,583 --> 00:07:12,460
Ik weet dat je me niet vertrouwt
en dat heb ik verdiend.

75
00:07:12,522 --> 00:07:17,197
Dat is jammer want anderzijds dan je onderdanen
wens ik je succes toe.

76
00:07:18,542 --> 00:07:20,878
Ik weet wat je van plan bent, moeder.

77
00:07:21,537 --> 00:07:22,731
Weet je dat?

78
00:07:23,434 --> 00:07:26,480
Je doet er alles aan
zodat ik je bevrijd...

79
00:07:26,574 --> 00:07:29,941
zodat je weer kan proberen
mijn organisatie te vernietigen.

80
00:07:30,303 --> 00:07:31,494
Nee, dank je.

81
00:07:31,545 --> 00:07:35,443
Waarom zou ik vrij willen zijn
als ik hier bij mijn zoon kan zijn.

82
00:07:36,010 --> 00:07:39,530
Vind ik het erg dat je de koning bent
en dat ik daar mijn voordeel mee behaal?

83
00:07:39,597 --> 00:07:40,762
Nee.

84
00:07:40,851 --> 00:07:43,512
Maar meer belangrijker, ik ben je moeder.

85
00:07:43,563 --> 00:07:45,652
Ik ben trots.

86
00:07:45,766 --> 00:07:48,312
Sorry dat ik je niet omhels.

87
00:07:48,433 --> 00:07:53,314
Je bent wel 300 jaar weggeweest.
- Hier hebben we het al over gehad.

88
00:07:53,365 --> 00:07:57,196
De plaatselijk bewoners wilden
me pakken voor hekserij en dat loopt nooit goed af.

89
00:07:57,247 --> 00:07:59,530
Je had me kunnen halen.
- Toen kreeg ik de kans...

90
00:07:59,684 --> 00:08:03,300
om samen met de geweldige Milanese heks
te studeren: Letitia di Albioni.

91
00:08:03,672 --> 00:08:06,828
En toen was er dat probleem
met de grote coven.

92
00:08:07,274 --> 00:08:09,091
Het was geen omgeving voor een kind.

93
00:08:09,142 --> 00:08:12,559
Dus me wegstoppen in een armenhuis
was jouw oplossing?

94
00:08:12,610 --> 00:08:14,947
Ik verontschuldig me niet
omdat ik een carrièrevrouw ben.

95
00:08:16,791 --> 00:08:18,599
Trouwens...

96
00:08:18,762 --> 00:08:21,964
wat is 300 jaar
voor mensen zoals wij?

97
00:08:22,368 --> 00:08:23,956
Niets.

98
00:08:24,054 --> 00:08:25,990
Ik ben nu terug.

99
00:08:26,261 --> 00:08:28,671
We kunnen een familie zijn.

100
00:08:37,515 --> 00:08:39,371
Ze hadden er al moeten zijn.

101
00:08:39,868 --> 00:08:41,442
Was er sprake van vertraging?

102
00:08:42,257 --> 00:08:43,861
Ik let alleen maar op de deur.

103
00:08:45,121 --> 00:08:46,615
Wie verwacht je, Castiel?

104
00:09:07,402 --> 00:09:08,697
Dank je, Ingrid.

105
00:09:08,920 --> 00:09:11,290
Ik deed wat je vroeg,
een groot risico, Castiel.

106
00:09:11,341 --> 00:09:12,451
Dat weet ik.

107
00:09:12,507 --> 00:09:14,834
Ik benaderde je, omdat ik weet
dat je gelooft...

108
00:09:14,885 --> 00:09:17,569
dat de missie van de engelen,
het beschermen van de mensen is.

109
00:09:17,935 --> 00:09:20,926
En ik kan mogelijk een grote dreiging elimineren...

110
00:09:21,060 --> 00:09:22,525
maar ik heb zijn hulp nodig.

111
00:09:23,326 --> 00:09:25,975
Hij moet heelhuids terugkeren.

112
00:09:26,026 --> 00:09:27,377
Is dat duidelijk?
- Ja.

113
00:09:34,546 --> 00:09:38,028
Ik zei toch dat ik vrij zou komen.

114
00:09:38,117 --> 00:09:40,138
Het is tijdelijk, geloof me.

115
00:09:40,644 --> 00:09:42,804
Gesproken over tijdelijk...

116
00:09:42,858 --> 00:09:46,404
je moet wat gunst hebben geleend,
want je ziet er goed uit.

117
00:09:46,652 --> 00:09:49,151
Maar we weten allebei dat het niet lang zal duren.

118
00:09:49,342 --> 00:09:52,013
Ben ik daarom hier?
Denk je dat ik je ga helpen?

119
00:09:52,092 --> 00:09:54,338
Dit gaat niet om mij.
- Natuurlijk niet.

120
00:09:54,420 --> 00:09:58,184
De geweldige Castiel
geeft zich niet over aan egoïsme.

121
00:09:58,744 --> 00:10:00,039
Wat is het dan?

122
00:10:03,986 --> 00:10:08,777
Ik zie het al.
Je hebt Ingrid zeker niet over hem verteld.

123
00:10:09,129 --> 00:10:10,387
Hallo, Sam.

124
00:10:11,785 --> 00:10:13,322
Ben je hier om mij te doden?

125
00:10:17,246 --> 00:10:21,873
Leuke kamer.
Hier breng je zeker de kinky dames naartoe?

126
00:10:22,639 --> 00:10:24,682
Ik stel hier de vragen.

127
00:10:24,740 --> 00:10:30,400
Jij hoeft alleen informatie te geven.

128
00:10:30,807 --> 00:10:34,584
Nou, informatie is wel mijn specialiteit.

129
00:10:35,096 --> 00:10:38,630
Weet wel twee miljard leuke feitjes.

130
00:10:38,807 --> 00:10:43,601
Maar of ik het deel
is een geheel andere zaak.

131
00:10:44,561 --> 00:10:47,492
We moeten weten hoe we het merk van Kaïn
van Deans arm verwijderen.

132
00:10:49,099 --> 00:10:50,201
Wat?

133
00:10:50,795 --> 00:10:52,037
Is hij terug?

134
00:10:53,068 --> 00:10:54,349
Door het teken?

135
00:10:56,639 --> 00:10:59,908
Dus hij is een demon?

136
00:11:01,287 --> 00:11:02,577
Nee.

137
00:11:03,057 --> 00:11:05,041
Wat is het dan?

138
00:11:07,316 --> 00:11:10,014
Heeft hij een mens of zo vermoord?

139
00:11:12,588 --> 00:11:15,290
Hij is gek geworden.

140
00:11:16,926 --> 00:11:21,696
Een schuimbekkende maniak.

141
00:11:23,960 --> 00:11:25,567
Fantastisch.

142
00:11:25,569 --> 00:11:28,836
Weet je hoe het verwijderd wordt?
- Misschien.

143
00:11:29,295 --> 00:11:33,374
Maar als je hulp van mij verwacht...

144
00:11:33,376 --> 00:11:37,612
moet jij je broer kort houden.

145
00:11:38,151 --> 00:11:40,181
Maatje...

146
00:11:40,183 --> 00:11:46,654
Het kan me niet schelen wat er met jou gebeurt.
Je vermoordde mijn broer.

147
00:12:20,301 --> 00:12:22,623
Ik hoopte al weg te zijn
tegen de tijd dat je terug was.

148
00:12:22,807 --> 00:12:25,115
Als je de kamer niks vindt,
kunnen we een andere zoeken.

149
00:12:25,357 --> 00:12:29,964
Het gaat niet om de kamer,
maar om jou.

150
00:12:31,301 --> 00:12:32,834
Dit gaat niet werken.

151
00:12:33,936 --> 00:12:37,505
Kom op, je lijkt op mijn vader.

152
00:12:38,279 --> 00:12:40,247
Het is zijn lichaam, maar hij is dood.

153
00:12:40,298 --> 00:12:46,481
En ik snap dat je het erg vindt,
maar jij bent niets voor mij.

154
00:12:46,836 --> 00:12:48,173
Claire, dat is niet waar.

155
00:12:48,867 --> 00:12:52,320
Voor een groot deel van jouw leven
ben ik verantwoordelijk.

156
00:12:52,952 --> 00:12:55,499
Ik heb de verantwoordelijkheid
om je te helpen.

157
00:12:55,585 --> 00:12:56,796
Nee, dat heb je niet.

158
00:12:57,468 --> 00:12:58,585
Claire.

159
00:12:59,020 --> 00:13:03,629
Je hebt dingen gezien en meegemaakt
die niemand van jouw leeftijd zou moeten meemaken.

160
00:13:04,012 --> 00:13:08,670
En je bent verloren.
Ik wil je helpen om een goed leven te krijgen.

161
00:13:08,672 --> 00:13:10,608
Ik heb een leven.

162
00:13:11,041 --> 00:13:12,440
Ik heb er vrede mee.

163
00:13:12,442 --> 00:13:17,111
Als je een normaal leven bedoeld,
daar is het nu te laat voor.

164
00:13:17,113 --> 00:13:19,614
Dat hoeft niet, je bent nog jong.

165
00:13:19,616 --> 00:13:21,683
Stop met praten alsof je mijn vader bent.

166
00:13:22,785 --> 00:13:24,870
Je hebt hem vermoord.

167
00:13:25,689 --> 00:13:30,191
En die vriend van je vermoordde degene
die zo goed als familie was.

168
00:13:30,193 --> 00:13:33,118
Heb je het nu over Randy?
Familie?

169
00:13:33,657 --> 00:13:38,132
Een man had je in die kamer
en Randy wilde je niet helpen.

170
00:13:38,134 --> 00:13:40,068
Omdat hij onder schot stond.

171
00:13:41,133 --> 00:13:43,047
Dean Winchester is een monster.

172
00:13:45,266 --> 00:13:48,273
Misschien zit er wel in ieder van ons een monster.

173
00:13:48,324 --> 00:13:49,844
Wil je dat ik je vertrouw?

174
00:13:49,846 --> 00:13:53,514
Het feit dat je hem niet verdedigt,
bewijst dat ik het niet kan.

175
00:13:53,967 --> 00:13:56,373
Claire.
- Nee, Castiel.

176
00:13:56,653 --> 00:14:01,184
Ik ben er klaar mee.
Ik moet alleen zijn.

177
00:14:04,160 --> 00:14:06,327
Is het leven geen kreng?

178
00:14:06,757 --> 00:14:09,691
Een schlemiel klein mannetje, ik...

179
00:14:10,366 --> 00:14:13,835
zit altijd bij de lomperds.

180
00:14:13,837 --> 00:14:15,770
Vergeet dat teken.
Laten we hem doden.

181
00:14:16,110 --> 00:14:18,840
Hij is er echt slecht aan toe.

182
00:14:19,297 --> 00:14:22,063
Wie wist dat het teken zo giftig was?

183
00:14:23,024 --> 00:14:26,494
Eigenlijk wist ik dat.

184
00:14:28,916 --> 00:14:32,400
Vroeg of laat neemt het bezit van je.

185
00:14:32,789 --> 00:14:34,642
Hoe komen we er vanaf?

186
00:14:35,124 --> 00:14:38,359
Is het sociale uurtje nu ineens voorbij?
- Ja.

187
00:14:38,361 --> 00:14:40,194
En nu gaan we over op de hoofdspreker.

188
00:14:40,196 --> 00:14:44,422
Welke jij bent
en wij die de vragen stellen...

189
00:14:44,801 --> 00:14:49,971
en me het plezier geven
om de antwoorden uit je te kerven.

190
00:14:49,973 --> 00:14:53,474
Wacht even.

191
00:14:54,498 --> 00:14:55,810
Rustig maar.

192
00:14:55,812 --> 00:14:58,813
Waarom denk je dat ik niet behulpzaam zal zijn?

193
00:14:58,815 --> 00:15:02,150
Omdat je een eikel bent.
- Maar ik ben jullie eikel.

194
00:15:03,542 --> 00:15:08,890
Ik heb een speciale plek
voor jullie in mijn niet bestaande hart...

195
00:15:08,892 --> 00:15:12,059
waardoor...

196
00:15:12,061 --> 00:15:16,497
Ik wil jullie graag helpen.

197
00:15:17,168 --> 00:15:20,835
Maar daar heb je wel iets specifieks bij nodig.

198
00:15:24,606 --> 00:15:29,218
Je oude maat.
De eerste dolk.

199
00:15:32,748 --> 00:15:33,863
Wat?

200
00:15:36,286 --> 00:15:40,154
Zoals ik al zei:
Is het leven geen kreng?

201
00:15:40,156 --> 00:15:42,684
Dit is het slechtste idee
die ik ooit gehoord heb.

202
00:15:42,859 --> 00:15:46,160
Je hebt net een huis vol mensen afgeslacht
en dat was zonder de dolk.

203
00:15:46,162 --> 00:15:47,862
En nu wil je er contact mee maken.

204
00:15:47,864 --> 00:15:50,707
We weten niet of dat hoeft,
alleen dat we het nodig hebben.

205
00:15:50,758 --> 00:15:54,125
We weten alleen maar wat hij zegt.
Niet wat hij wil dat we ermee doen.

206
00:15:54,226 --> 00:16:00,374
Een stap per keer, kijken wat we moeten doen
en houden de dolk bij mij vandaan.

207
00:16:00,376 --> 00:16:03,311
Weet je zeker dat het teken nu niet praat?

208
00:16:03,313 --> 00:16:06,013
Waarom zouden we Metatron vertrouwen?
- Ik vertrouw hem niet.

209
00:16:06,015 --> 00:16:07,319
Dan wat?

210
00:16:08,451 --> 00:16:10,451
Waarom zou hij liegen?

211
00:16:10,453 --> 00:16:13,988
De dolk is zonder mij nutteloos
en met mij is het gevaarlijk voor hem.

212
00:16:13,990 --> 00:16:15,823
Wat wilt hij?

213
00:16:15,825 --> 00:16:18,864
Geen idee, maar als we het niet proberen,
waarom is hij dan hier?

214
00:16:18,915 --> 00:16:20,278
Tenzij je een beter idee hebt.

215
00:16:23,498 --> 00:16:27,468
Natuurlijk herinner jij je wel het slaapliedje
wat ik voor je zong, nadat je de geit voerde.

216
00:16:28,305 --> 00:16:32,907
Je hebt nooit een slaapliedje gezongen.
Je gaf me whisky totdat ik in slaap viel.

217
00:16:32,909 --> 00:16:36,244
Zelfs toen had ik al talent voor farmacologie.

218
00:16:36,246 --> 00:16:38,079
Je moeder was veelbelovend.

219
00:16:38,081 --> 00:16:40,648
Grappig.
Zo noemde ik je niet.

220
00:16:44,554 --> 00:16:46,087
Zaken.

221
00:16:47,040 --> 00:16:49,259
Squirrel.
Dat is een tijd geleden.

222
00:16:49,726 --> 00:16:51,359
Terug naar je voormalige ik?

223
00:16:51,361 --> 00:16:54,588
Crowley, we moeten snel afspreken.
- Waar?

224
00:16:57,901 --> 00:17:02,937
Ik moet gaan.
Belangrijke zaken.

225
00:17:02,939 --> 00:17:06,683
Mijn zoon, zo belangrijk.

226
00:17:06,943 --> 00:17:09,043
Moet ik met het eten op je wachten?

227
00:17:09,045 --> 00:17:13,014
Jij kookt niet, ik eet niet.
Perfecte regeling.

228
00:17:15,784 --> 00:17:18,046
Zelfs geen afscheid.

229
00:17:45,040 --> 00:17:49,103
Nadat mijn moeder gek werd en ervandoor ging
was Randy als een vader voor me.

230
00:17:49,329 --> 00:17:52,899
Eerst verlies ik mijn eerste pa,
dan mijn tweede...

231
00:17:53,243 --> 00:17:55,129
en wie vermoordde hem
en vernielde mijn leven?

232
00:17:56,813 --> 00:18:00,352
De maat van degene die mijn eerste vader doodde
en nu mijn derde vader wil zijn.

233
00:18:00,690 --> 00:18:02,987
Klinkt net als mijn leven.

234
00:18:04,100 --> 00:18:06,968
Complicaties en pijn,
dat doet familie.

235
00:18:07,589 --> 00:18:09,003
Ja.

236
00:18:09,405 --> 00:18:12,203
Daarom zijn ik en Tony op doorreis.
Geen verplichtingen.

237
00:18:12,308 --> 00:18:15,810
Waarom blijf je niet een tijdje bij ons?

238
00:18:15,812 --> 00:18:18,406
Ik zou erover nadenken.

239
00:18:18,581 --> 00:18:21,224
Mensen in mijn buurt
krijgen heel snel pech.

240
00:18:22,151 --> 00:18:23,997
Dat is hem weer.

241
00:18:24,120 --> 00:18:27,688
Degene die je tweede of je eerste pa doodde?

242
00:18:27,690 --> 00:18:29,338
Het laatste.

243
00:18:29,389 --> 00:18:31,635
Zeg hem op te rotten.
- Dat deed ik.

244
00:18:31,961 --> 00:18:34,577
Hij is meer een kijk de andere kant op, persoon.

245
00:18:35,617 --> 00:18:40,381
Je lijkt heel lief,
maar daar ruim je geen rotzooi mee op.

246
00:18:48,543 --> 00:18:50,769
Echt, Crowley?
Radiostilte?

247
00:18:50,820 --> 00:18:51,933
Zeg iets.

248
00:18:53,983 --> 00:18:57,730
Je wilt dat ik wat doe?

249
00:18:58,317 --> 00:19:02,078
We willen dat je de...
- De dolk ophalen? Ik dacht het niet.

250
00:19:10,310 --> 00:19:11,978
Je hoeft het niet aan mij te geven.

251
00:19:12,116 --> 00:19:14,748
Dat lijkt me niet, nee...
- Nee, nee. Haal het gewoon op...

252
00:19:14,826 --> 00:19:18,178
en hou het bij je tot we het nodig hebben.
- Jij, Moose, jij bent de normale.

253
00:19:18,366 --> 00:19:19,481
Jij vindt dit goed?

254
00:19:19,551 --> 00:19:24,251
Vleugels van Titania, draag mijn
ogen mee omhoog, terwijl ik tot je spreek...

255
00:19:46,581 --> 00:19:47,721
Het is krankzinnig.

256
00:19:47,951 --> 00:19:51,978
Je wilt de ik het gevaarlijkste wapen
op de planeet haal voor Dean Winchester...

257
00:19:52,147 --> 00:19:54,921
De man die iedere keer flipt als hij het aanraakt.

258
00:19:54,972 --> 00:19:57,343
Ik dacht je bier wilde
drinken of een film wilde pakken.

259
00:19:57,373 --> 00:19:58,302
Als dit plan werkt...

260
00:19:58,383 --> 00:20:00,945
Het is geen plan. Het is een
doodvonnis voor mij en m'n soort.

261
00:20:00,975 --> 00:20:06,438
Als het werkt, is het beter voor jou.
Als het teken weg is, kan de dolk niet werken.

262
00:20:06,468 --> 00:20:09,265
Win-win, hè? Win-win.
- Stop daarmee.

263
00:20:10,051 --> 00:20:11,662
Het kan niet werken. Het is verborgen.

264
00:20:11,704 --> 00:20:14,046
De dolk is misschien inactief,
maar het teken niet.

265
00:20:14,076 --> 00:20:16,228
Ik doe wat ik
kan om niet door te draaien.

266
00:20:16,258 --> 00:20:19,436
Denk je dat het dodental rond mij
nu hoog is? Wacht tot Hal het overneemt.

267
00:20:19,527 --> 00:20:21,837
Waarschijnlijk heb je de dolk
ergens ver weg verborgen.

268
00:20:21,937 --> 00:20:23,984
Het ligt in een grafkelder met m'n botten.

269
00:20:24,063 --> 00:20:28,721
Oké, en?
- Ik haat Guam in deze tijd van het jaar.

270
00:20:51,144 --> 00:20:54,497
En waarom komt deze
keizerlijke communiqué via jou?

271
00:20:54,962 --> 00:21:01,417
De koning praat altijd in persoon met mij.
- Nou, de koning, m'n zoon...

272
00:21:01,797 --> 00:21:08,001
had dringende zaken en vroeg mij, z'n moeder,
om met jou te praten, z'n meest betrouwbare...

273
00:21:08,853 --> 00:21:14,613
ondergeschikte. Hij zei: "Alleen
Guthrie kan deze taak toevertrouwd worden."

274
00:21:15,622 --> 00:21:19,356
Ik weet het niet.
- Je hoeft niets te weten. Alleen gehoorzamen.

275
00:21:19,616 --> 00:21:22,349
Ik heb gezegd dat
als de moeder van Zijne Majesteit...

276
00:21:22,422 --> 00:21:26,191
ik een feilloos gevoel heb van wat of
wie het beste is voor m'n zoon, of niet?

277
00:21:26,669 --> 00:21:28,060
Misselijkmakend.

278
00:21:33,063 --> 00:21:36,635
Je weet toch nog wel
dat ik de verrader Gerald onthuld heb.

279
00:21:38,437 --> 00:21:43,146
Degene die de koning geëxecuteerd heeft.
Het blijkt dat niet alle demonen aardig zijn.

280
00:21:43,305 --> 00:21:46,333
En ik ben een tijgerin wat
het m'n kleine jongen aan gaat.

281
00:21:48,641 --> 00:21:51,079
Wat is deze taak dat de koning vereist?

282
00:21:53,844 --> 00:21:57,823
Je CV geeft aan dat je een
kruispuntdemon was voor je promotie?

283
00:21:58,297 --> 00:21:59,397
Dat was ik inderdaad.

284
00:22:01,211 --> 00:22:06,166
Dan reis je veel. Of is dat niet correct?

285
00:22:13,071 --> 00:22:15,946
De Eerste Dolk is weer in het spel
en Crowley is degene die het haalt?

286
00:22:15,976 --> 00:22:18,804
Ik wil geen alarm slaan, maar...
- Ja, nou, je kent ons.

287
00:22:18,834 --> 00:22:21,726
Als we onszelf naaien,
doen we het graag groots.

288
00:22:21,983 --> 00:22:27,441
Dit is dé Crowley die de dolk
Dean in een demon liet veranderen?

289
00:22:28,677 --> 00:22:32,052
Ik heb geen keus, oké? Als ik dit
niet doe, ga ik nog verder achteruit.

290
00:22:32,082 --> 00:22:35,006
Dan hoor, zie en doe ik
slechte dingen... De drie-eenheid.

291
00:22:35,036 --> 00:22:38,669
Cass, kijk, laat ons zorgen maken hierover.
Je hebt genoeg op je bord met Claire.

292
00:22:38,978 --> 00:22:42,279
Claire is weggegaan.
- Waarheen?

293
00:22:42,453 --> 00:22:44,557
Geen idee.
Ik had haar tegen moeten houden.

294
00:22:44,587 --> 00:22:47,870
Maar ik ben er zeker van dat ze
meer problemen op haar pad zal vinden.

295
00:22:47,900 --> 00:22:52,503
Ze zit zo tjokvol woede.

296
00:22:52,785 --> 00:22:55,372
Luister, man, als ik het
beter kon maken, zou ik dat doen.

297
00:22:56,870 --> 00:23:00,853
Daarom ben ik eerlijk gezegd hier.
Ik hoopte dat jij contact met haar wilde zoeken.

298
00:23:01,663 --> 00:23:03,784
Ik?
- Inderdaad.

299
00:23:04,081 --> 00:23:07,080
Serieus, ik ben waarschijnlijk
de laatste van wie ze wat wil horen.

300
00:23:07,110 --> 00:23:12,240
Ik dacht dat er een connectie zou zijn...
Van één erg verward mens naar een ander...

301
00:23:12,270 --> 00:23:14,950
Je kunt uitleggen
waarom je haar enige vriend hebt vermoord.

302
00:23:14,980 --> 00:23:17,332
O, ja, nou, als je het zo zegt...

303
00:23:18,414 --> 00:23:22,370
Het enige dat ik weet,
is dat ze niet met mij wil praten.

304
00:23:23,643 --> 00:23:25,089
Ik dacht dat als ze...

305
00:23:25,119 --> 00:23:29,377
begreep wat voor soort man Randy was
en het gevaar dat ze liep, dat ze dan wellicht...

306
00:23:33,905 --> 00:23:35,449
Waarom ook niet?

307
00:23:35,790 --> 00:23:38,281
Onmogelijke missies
lijken de thema te zijn hier.

308
00:23:38,311 --> 00:23:43,585
Ik ga een broodje klaarmaken.
- Ik zal je haar nummer sms'en.

309
00:23:44,810 --> 00:23:47,567
Oké...
- Ik sms graag.

310
00:23:48,623 --> 00:23:49,840
Emoticons...

311
00:23:55,045 --> 00:23:56,844
Hij lijkt kalm...

312
00:23:59,235 --> 00:24:03,588
Gezien de effecten van het teken,
Metatron die dicht in de buurt is.

313
00:24:04,834 --> 00:24:10,679
Te kalm. Ik denk dat hij bezorgd is over wat er
zal gebeuren als hij zich er weer aan toegeeft.

314
00:25:10,042 --> 00:25:13,554
Heupjicht.
Ik heb een stevige stoel nodig.

315
00:25:13,834 --> 00:25:18,410
Ik zie het, ja. Ik heb het.

316
00:25:18,895 --> 00:25:22,881
Dit is mijn verantwoordelijkheid.
Ik zal het alleen afgeven aan de koning.

317
00:25:26,153 --> 00:25:29,088
Je hebt onaantastbare
loyaliteit gedemonstreerd, Guthrie.

318
00:25:30,511 --> 00:25:36,028
Jij boven al verdient deze
beloning van een dankbare monarch.

319
00:25:46,055 --> 00:25:50,073
Sol niet met mij, sycophant.
- Wat krijgen we nou?

320
00:25:50,601 --> 00:25:53,473
Inderdaad. Wat is er in
hemelsnaam aan de hand in de Hel?

321
00:25:55,024 --> 00:25:58,291
Je zei dat Guthrie een van je
besten was, een van je meest betrouwbare...

322
00:25:58,321 --> 00:26:01,205
en toch vond ik hem
onrust stoken onder het hof.

323
00:26:01,509 --> 00:26:03,322
Dat kan niet waar zijn.
- O, nee?

324
00:26:03,352 --> 00:26:07,242
Hij zei dat je samenspande
met iemand genaamd Winchester?

325
00:26:07,519 --> 00:26:11,835
Ja? En dat je voor hem zou
halen... Wat was het ook alweer?

326
00:26:11,865 --> 00:26:15,622
De Eerste Dolk,
wat ons allemaal kon doden.

327
00:26:15,652 --> 00:26:19,196
Hij zei dat hij het als eerste haalde,
omdat jij niet vertrouwd kon worden.

328
00:26:19,254 --> 00:26:23,196
Vanzelfsprekend confronteerde
ik hem en hij viel me aan.

329
00:26:23,749 --> 00:26:26,539
Ik had geen keus.

330
00:26:27,618 --> 00:26:34,080
Ik had een visioen dat Guthrie me aanviel.
- Een voorspelling.

331
00:26:36,163 --> 00:26:38,466
Ik ben een tolk van tekens.

332
00:26:41,848 --> 00:26:43,122
Het is niet mogelijk.

333
00:26:43,152 --> 00:26:47,387
Ik weet het, zoon, en toch...
- Hoe kan hij het geweten hebben?

334
00:26:47,732 --> 00:26:52,698
Spionnen overal.
Ik heb je geprobeerd te waarschuwen.

335
00:26:53,290 --> 00:26:56,995
Fergus, de
Winchesters waar hij het over had...

336
00:26:57,739 --> 00:27:03,847
Ze zijn toch niet de jager Winchesters?
Omdat zij ook 'n groot gevaar kunnen zijn voor ons.

337
00:27:03,877 --> 00:27:07,184
Ik bedoel, vandaag hebben we
geluk gehad, maar morgen, wie weet?

338
00:27:07,939 --> 00:27:10,276
Wie is er nog over
voor jou om te vertrouwen?

339
00:27:15,074 --> 00:27:19,229
O, we hielden ervan om daar te wonen.
Het was ons droomhuis.

340
00:27:19,458 --> 00:27:24,345
Natuurlijk kwam het gezin terug
van de vakantie om alles te verzieken.

341
00:27:24,375 --> 00:27:29,206
Ik zeikte bijna in m'n broek
toen de vrouw dat wapen uit haar tasje haalde.

342
00:27:30,588 --> 00:27:35,166
We gingen ervan door,
renden drie kilometer, in onze blote kont.

343
00:27:35,196 --> 00:27:38,124
<i>Met Dean. Luister, Claire,
we moet elkaar onder vier ogen spreken.</i>

344
00:27:38,154 --> 00:27:39,984
<i>Vertel me gewoon waar, oké? Bel me.</i>

345
00:27:40,014 --> 00:27:44,619
Is hij dat weer?
De vent die je zoveel verdriet bezorgt?

346
00:27:45,047 --> 00:27:47,900
Erger. Dean Winchester.

347
00:27:48,566 --> 00:27:51,421
Degene die Randy afgeslacht heeft.
- En waarom?

348
00:27:51,678 --> 00:27:56,025
Wat was Deans connectie met Randy?
- Hij kende hem niet eens.

349
00:27:56,055 --> 00:28:00,501
Of de anderen. En hij heeft ze ontdarmd.
En ik zag hem daar staan...

350
00:28:00,589 --> 00:28:03,867
onder het bloed en hij zag
eruit alsof hij ervan genoten had.

351
00:28:03,949 --> 00:28:06,718
En nu wil hij me ontmoeten en praten.

352
00:28:07,228 --> 00:28:10,386
Misschien moet je dat doen.
- Wat?

353
00:28:10,669 --> 00:28:12,751
Tony en ik maken ons zorgen om je.

354
00:28:12,781 --> 00:28:15,787
Met deze vent in de buurt zal je
altijd over je schouder moeten kijken.

355
00:28:15,862 --> 00:28:18,489
We hebben dit soort
situaties vaker afgehandeld.

356
00:28:18,519 --> 00:28:21,148
We zullen met hem afrekenen,
zodat hij je niet meer lastig valt.

357
00:28:21,178 --> 00:28:24,022
We slaan hem tot moes.
- Of...

358
00:28:26,383 --> 00:28:28,314
Iets permanenters.

359
00:28:38,275 --> 00:28:41,604
Ja?
- Squirrel, ik heb het.

360
00:28:42,758 --> 00:28:46,250
Dat is mooi om te horen.
- Natuurlijk hou ik het bij me...

361
00:28:46,280 --> 00:28:49,512
totdat je eruit bent
hoe je dat ding van je arm kunt halen.

362
00:29:03,881 --> 00:29:06,635
Ik ga ervan uit dat je hier
niet bent om herinneringen op te halen.

363
00:29:06,665 --> 00:29:09,868
Nee, we hebben gedaan wat je zei.
We hebben de Eerste Dolk.

364
00:29:10,357 --> 00:29:15,605
Niet hier? Niet bij je?
- Dat zeg ik niet.

365
00:29:15,939 --> 00:29:20,688
Dus, terug naar jou, wat is het volgende?
- Dit is waar het best interessant wordt.

366
00:29:22,425 --> 00:29:28,526
Het is erg eenzaam hier.
En ik heb weinig anders te doen dan nadenken.

367
00:29:29,705 --> 00:29:35,591
En het kwam in me op dat je
dit teken erg graag van je af wilt hebben.

368
00:29:37,326 --> 00:29:42,849
En om dat te kunnen doen,
heb je mij heel hard nodig.

369
00:29:45,143 --> 00:29:47,110
Dus, dit is de afspraak.

370
00:29:48,599 --> 00:29:53,771
Die eerste, kleine tip
die ik jullie gaf, was gratis.

371
00:29:54,862 --> 00:29:56,382
Omdat jij het bent.

372
00:29:59,060 --> 00:30:02,028
Elke toekomstige stap...

373
00:30:04,063 --> 00:30:08,787
gaat je kosten. Veel.

374
00:30:10,570 --> 00:30:13,830
En, ter informatie,
er zijn een aantal stappen.

375
00:30:27,210 --> 00:30:29,326
Wat doe je daar, slagman?

376
00:30:36,071 --> 00:30:39,609
Ik vereffen een rekening dat veel
te lang heeft geduurd om te vereffenen.

377
00:30:39,782 --> 00:30:43,196
O, en terwijl ik dat doe,
krijg ik wat informatie.

378
00:30:44,628 --> 00:30:47,268
En ik ga van elke minuut genieten.

379
00:30:47,440 --> 00:30:53,801
Omdat je me alles gaat vertellen.
Alles. En het gaat me geen stuiver kosten.

380
00:30:56,147 --> 00:30:57,312
Slagman.

381
00:31:07,113 --> 00:31:13,165
Oké, ik ga dit precies één keer
vragen, voordat het minder plezierig wordt.

382
00:31:14,511 --> 00:31:17,706
Wat is de volgende stap
voor het verwijderen van het teken?

383
00:31:18,019 --> 00:31:22,389
Ik herhaal m'n aanbod.
Elke stap gaat je kosten.

384
00:31:24,543 --> 00:31:29,136
Je bent in de war.
Kijk, elke stap dat je me niet geeft...

385
00:31:30,891 --> 00:31:37,366
gaat jou kosten.
En het heeft lang op zich moeten wachten.

386
00:31:39,623 --> 00:31:45,407
Ik bedoel, waar moet ik beginnen?
Het stelen van de gunst van Cass.

387
00:31:47,594 --> 00:31:52,910
Het verstoten van de engelen.
Gadreel ertoe dwingen om Kevin te vermoorden.

388
00:31:52,940 --> 00:31:57,022
Door gebruik te maken van de handen van
m'n broertje. Het starten van een engelenoorlog.

389
00:31:57,216 --> 00:31:59,533
En... O, ja.

390
00:32:02,123 --> 00:32:03,444
Je hebt me vermoord.

391
00:32:06,028 --> 00:32:10,401
Mijn moraliteit wordt
beoordeeld door Dean Winchester?

392
00:32:11,604 --> 00:32:15,742
Hoeveel mensen hebben geleden
en zijn gestorven, omdat ze in jou geloofden?

393
00:32:17,474 --> 00:32:19,650
Hoe vaak heb je Sam voorgelogen?

394
00:32:19,680 --> 00:32:24,932
Waaronder, o, trouwens,
toen hij bezeten was door een engel?

395
00:32:25,864 --> 00:32:28,726
En jij zegt: "O, het is
allemaal voor het grote geheel."

396
00:32:28,756 --> 00:32:33,859
Maar de laatste tijd, maatje,
is dat grote geheel verdwenen, of niet?

397
00:32:33,889 --> 00:32:37,430
Nu sterven mensen
omdat jij dat gewoon wilt.

398
00:32:39,803 --> 00:32:42,781
Goed, Dean. Wordt duisterder.

399
00:32:44,580 --> 00:32:46,015
Ga dieper.

400
00:32:51,315 --> 00:32:54,475
Het is je vast wel opgevallen
dat elke keer dat je reageert...

401
00:32:54,505 --> 00:32:56,761
Wanneer het teken je prikkelbaar maakt...

402
00:32:57,129 --> 00:32:59,614
Je nog dieper onder z'n betovering raakt.

403
00:32:59,644 --> 00:33:03,978
Denk je dat het bewerken van een
paar mensen en demonen het erger maakt?

404
00:33:04,191 --> 00:33:09,149
Probeer maar eens te sollen
met de schriftschrijver van God, vriend.

405
00:33:15,026 --> 00:33:20,897
Het is laat. Ik ga een beetje rondrijden.
Kijken of ik Claire kan vinden.

406
00:33:20,927 --> 00:33:23,271
Op dit moment?
- Ik moet het proberen.

407
00:33:24,195 --> 00:33:25,711
Oké, wees voorzichtig.

408
00:33:28,199 --> 00:33:31,918
Hé, Cass? Waar is Dean?

409
00:33:41,520 --> 00:33:44,898
En Kevins dood?
Dat heb jij allemaal op je geweten.

410
00:33:45,317 --> 00:33:50,991
Je bracht hem in gevaar en hield hem daar.
Gadreel die Sam bezat?

411
00:33:51,021 --> 00:33:53,951
Wie was het die Sam
beduvelde om hem binnen te laten?

412
00:33:53,981 --> 00:33:57,918
O, en dan m'n persoonlijke favoriet.
Dean Winchester.

413
00:33:58,940 --> 00:34:03,690
Wiens volledige bestaan wordt gedefinieerd door
een oorlog tegen het duistere en monsterlijke...

414
00:34:03,933 --> 00:34:07,631
gaat gezellig het land
rond met de koning van de Hel.

415
00:34:12,383 --> 00:34:14,014
Laten we dit nog eens proberen.

416
00:34:14,785 --> 00:34:18,138
Wat is de volgende stap?

417
00:34:19,285 --> 00:34:24,212
Wat is het dat jullie
mensen zo onelegant zeggen?

418
00:34:25,836 --> 00:34:30,078
O, inderdaad. Val dood.

419
00:34:38,701 --> 00:34:40,901
Dean.
- Nu is het tijd om serieus te worden.

420
00:34:44,150 --> 00:34:47,953
Wat is de volgende stap in het
verwijderen van dit teken van m'n arm?

421
00:34:49,604 --> 00:34:53,342
Dean, open de deur.
Hé, doe de deur open.

422
00:34:57,992 --> 00:35:00,663
Wat is de volgende stap?

423
00:35:11,002 --> 00:35:12,102
Opzij.

424
00:35:16,049 --> 00:35:20,656
Opgelet. De rivier
zal eindigen bij de bron.

425
00:35:29,886 --> 00:35:32,747
Nee, Dean.
Hé, stop. Stop.

426
00:35:39,098 --> 00:35:41,954
Je vermoordde hem.
- Ik moet hem mee terug nemen.

427
00:35:41,984 --> 00:35:44,766
Dit zal niet nog een keer gebeuren.
- Ik heb m'n woord gegeven.

428
00:35:44,796 --> 00:35:48,957
Ik moet relaties herstellen in de Hemel en
zoals het ervoor staat, heb ik veel uit te leggen.

429
00:35:48,987 --> 00:35:53,444
Als je me nog een keer
om hulp vraagt, kies ik voor de dood.

430
00:35:54,598 --> 00:35:59,202
Je realiseert je dat het erger
gaat worden, Dean. Je zult achteruit gaan.

431
00:36:15,332 --> 00:36:16,482
Alles goed?

432
00:36:19,661 --> 00:36:22,289
Hij zei dat de
rivier bij de bron eindigt.

433
00:36:22,319 --> 00:36:24,623
Wat betekent dat?
- Misschien niets.

434
00:36:26,519 --> 00:36:29,292
Het was het laatste dat hij zei,
voordat jullie binnen kwamen.

435
00:36:35,626 --> 00:36:40,544
We moesten wel.
- Hé. Nee. Ik begrijp het, oké?

436
00:36:44,477 --> 00:36:49,685
Ik ging hem vermoorden.
En ik kon mezelf niet tegenhouden.

437
00:36:53,836 --> 00:36:55,567
We vinden wel een oplossing, oké?

438
00:37:00,837 --> 00:37:04,891
Weet je nog wat Cass zei over
het nodig hebben van een sterke kracht?

439
00:37:06,502 --> 00:37:12,122
Ja? Dus?
- Dus... Ik heb na zitten denken, luister.

440
00:37:14,010 --> 00:37:19,063
Kaïn heeft het teken nog steeds, toch?
En hij heeft er mee geleefd.

441
00:37:19,371 --> 00:37:25,794
Jarenlang heeft hij ermee geleefd.
Dus, ja, het teken is sterk, maar...

442
00:37:28,098 --> 00:37:32,139
Dean, misschien is er een deel
van je dat er zich aan over wil geven...

443
00:37:33,039 --> 00:37:34,801
En misschien moet je daar tegen vechten.

444
00:37:34,831 --> 00:37:40,618
Weet je? Misschien moet je
zelf een deel van die sterke kracht zijn.

445
00:37:50,161 --> 00:37:54,471
Het is Claire.
Ik heb erover nagedacht.

446
00:37:55,073 --> 00:37:58,334
Misschien is het niet meer dan
eerlijk om jouw kant van het verhaal te horen.

447
00:37:58,360 --> 00:38:04,350
Ik bedoel,
Castiel lijkt je veel te vertrouwen.

448
00:38:05,370 --> 00:38:07,349
Ja, oké. Waar wil je me treffen?

449
00:40:08,975 --> 00:40:10,700
Hoe heb je me in hemelsnaam gevonden?

450
00:40:11,251 --> 00:40:13,379
Engelen kunnen degenen
die tot hen bidden vinden.

451
00:40:13,833 --> 00:40:14,933
Bidden?

452
00:40:14,967 --> 00:40:17,205
O, geloof me, ik heb
bidden lang geleden opgegeven.

453
00:40:17,235 --> 00:40:21,879
Nou, het hoeft geen formeel gebed te zijn.
Ik kan een verlangen oppikken.

454
00:40:23,388 --> 00:40:26,724
Misschien wilde je me iets vertellen?
- Nee.

455
00:40:29,456 --> 00:40:32,321
Geen idee. Misschien.

456
00:40:34,645 --> 00:40:38,752
Ik denk dat ik je
gewoon wilde vertellen dat ik...

457
00:40:39,343 --> 00:40:45,147
nagedacht heb over wat je hebt gezegd.
Ik ga proberen om het anders te doen.

458
00:40:47,419 --> 00:40:50,534
Het monster binnenin me loslaten.

459
00:40:51,966 --> 00:40:56,758
Nou, ik zou je daarbij
kunnen proberen te helpen.

460
00:40:58,355 --> 00:41:00,114
Ik moet het nog steeds alleen doen.

461
00:41:01,562 --> 00:41:05,289
Maar ik zou soms
misschien kunnen bellen.

462
00:41:07,093 --> 00:41:09,318
Ga er nou maar vandoor, oké?

463
00:41:09,348 --> 00:41:12,681
Niemand gaat me een lift
geven met die foeilelijke auto daar.

464
00:41:15,701 --> 00:41:19,746
Ik zie je wel weer, Claire.
- O, hé.

465
00:41:21,310 --> 00:41:25,363
Niet dat het je wat uitmaakt,
maar ik vind je leuker met de stropdas om.

466
00:41:50,916 --> 00:41:54,716
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Aurora & MugenJin

