1
00:00:04,240 --> 00:00:05,160
Où est mon frère ?

2
00:00:07,520 --> 00:00:09,200
- Vous êtes quoi ?
- Un démon.

3
00:00:13,560 --> 00:00:14,360
Tout le monde.

4
00:00:30,520 --> 00:00:32,400
Tu m'es redevable.

5
00:00:32,960 --> 00:00:33,840
C'est bon ?

6
00:00:47,960 --> 00:00:48,920
Tu as tué mon père.

7
00:00:53,680 --> 00:00:54,440
Mère ?

8
00:00:58,800 --> 00:00:59,640
Je sortirai.

9
00:01:04,200 --> 00:01:05,400
Donnez-moi la fille.

10
00:01:18,120 --> 00:01:19,720
Tu n'avais pas le choix ?

11
00:02:01,680 --> 00:02:03,080
Mon fils !

12
00:02:03,320 --> 00:02:05,120
Fergus !

13
00:02:05,360 --> 00:02:06,920
Que se passe-t-il ?

14
00:02:09,440 --> 00:02:10,600
Rien.

15
00:02:11,480 --> 00:02:13,560
Tu es trempé de sueur
de l'horreur.

16
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
Je n'ai pas vu ça
depuis l'époque de la peste.

17
00:02:16,240 --> 00:02:17,760
Mon chéri,
que puis-je faire ?

18
00:02:18,480 --> 00:02:20,560
Rien du tout,
espèce de salope.

19
00:02:21,360 --> 00:02:23,960
"Rien du tout,
espèce de salope" de mère.

20
00:02:24,600 --> 00:02:26,680
Évitons d'être trop intimes.

21
00:03:11,040 --> 00:03:12,840
C'est à peine si elle me parle.

22
00:03:13,280 --> 00:03:15,040
Elle est comme un animal blessé.

23
00:03:15,280 --> 00:03:16,680
Elle me regarde.

24
00:03:19,240 --> 00:03:20,560
Écoute, Cass...

25
00:03:21,680 --> 00:03:23,800
Tu as essayé
de bien faire l'autre soir.

26
00:03:25,280 --> 00:03:29,280
Ce Randy que Claire fréquentait
ne faisait que l'utiliser.

27
00:03:30,000 --> 00:03:32,360
Elle le trouvait gentil
et elle l'aimait pour ça.

28
00:03:33,480 --> 00:03:36,600
Ça prouve qu'elle a peu connu
de gentillesse dans sa vie.

29
00:03:37,280 --> 00:03:39,520
Peu importe ce qu'a fait Randy,
il ne méritait pas...

30
00:03:39,760 --> 00:03:40,800
Oui, je sais.

31
00:03:43,240 --> 00:03:45,880
Dean a déjà été forcé de tuer.
Moi aussi.

32
00:03:46,640 --> 00:03:49,400
Mais ça, c'était...

33
00:03:50,400 --> 00:03:51,480
C'était quoi ?

34
00:03:55,720 --> 00:03:56,840
C'était un massacre.

35
00:03:57,080 --> 00:03:58,480
Voilà ce que c'était.

36
00:04:01,800 --> 00:04:04,840
Avant, j'étais un chasseur,
pas un tueur insensible.

37
00:04:08,920 --> 00:04:09,880
Dis-le.

38
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
C'est vrai.

39
00:04:12,720 --> 00:04:14,080
Je suis allé trop loin.

40
00:04:18,280 --> 00:04:20,440
Je dois me débarrasser
de ce truc.

41
00:04:21,640 --> 00:04:23,600
- Ce ne sera pas facile.
- Brûle-le.

42
00:04:25,320 --> 00:04:27,080
- Coupe-le.
- Ce n'est pas que physique.

43
00:04:27,320 --> 00:04:29,600
Il faudra une grande force
pour supprimer l'effet.

44
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
Dean, on a épluché la tradition.
Il n'y a rien.

45
00:04:34,600 --> 00:04:38,480
C'est antérieur à la création.
Peut-être antérieur à la tradition.

46
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
Si on avait la tablette des démons,
peut-être.

47
00:04:41,760 --> 00:04:43,440
- Mais elle a disparu.
- Oui.

48
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
Il y a peut-être un autre moyen.

49
00:05:26,680 --> 00:05:28,280
Puis-je vous aider ?

50
00:05:29,120 --> 00:05:32,400
Sa Majesté ne veut pas
que vous erriez seule.

51
00:05:32,680 --> 00:05:33,800
Certainement pas ici.

52
00:05:34,200 --> 00:05:36,520
Je cherchais seulement
un petit rien à manger.

53
00:05:36,760 --> 00:05:39,120
La pâtée qu'on me donne
ne convient pas à la mère du roi.

54
00:05:39,920 --> 00:05:42,520
Je ne sais pas.
Je ne mange pas.

55
00:05:43,960 --> 00:05:46,520
Permettez, j'ai des ordres.

56
00:05:46,760 --> 00:05:49,160
Mon pauvre homme.

57
00:05:49,840 --> 00:05:50,920
Guthrie, n'est-ce pas ?

58
00:05:51,600 --> 00:05:53,600
Vous tremblez de le contrarier,
pas vrai ?

59
00:05:53,880 --> 00:05:55,640
Je connais bien mon fils.

60
00:05:56,360 --> 00:05:58,360
Vous êtes tous morts de peur.

61
00:05:59,520 --> 00:06:01,240
Mais un garçon écoute sa maman.

62
00:06:01,720 --> 00:06:03,360
Je pourrais lui parler de vous.

63
00:06:03,840 --> 00:06:05,160
Ça ira, merci.

64
00:06:06,680 --> 00:06:07,640
Guthrie.

65
00:06:08,160 --> 00:06:10,400
Ce truc est affreusement ennuyeux.
Je signe ou pas ?

66
00:06:10,640 --> 00:06:12,560
Tout est en ordre, monsieur.
Signez.

67
00:06:16,800 --> 00:06:17,560
Maman.

68
00:06:17,800 --> 00:06:20,400
Tu t'ennuies ? Tu es suicidaire ?
Les deux ?

69
00:06:21,240 --> 00:06:23,840
Point du tout, mon cher.
J'apprends tant de choses.

70
00:06:24,080 --> 00:06:25,400
Cet endroit ?

71
00:06:26,040 --> 00:06:29,000
Mon pauvre. Je comprends mieux
pourquoi tu es comme ça.

72
00:06:30,920 --> 00:06:32,200
C'est incroyable.

73
00:06:32,440 --> 00:06:34,880
Le malaise, la rumeur, le complot.

74
00:06:35,240 --> 00:06:36,040
Le complot ?

75
00:06:37,040 --> 00:06:39,680
Et celui-là est le pire de tous.

76
00:06:40,240 --> 00:06:41,880
Sois prudent en sa présence.

77
00:06:42,480 --> 00:06:46,120
Tu as dit la même chose de Gerald,
le gardien, dans les cellules.

78
00:06:46,560 --> 00:06:47,800
Et j'avais raison.

79
00:06:49,040 --> 00:06:52,080
Tu ne me fais pas confiance,
et je l'ai bien mérité.

80
00:06:52,320 --> 00:06:55,240
C'est dommage car,
plus que tes autres sujets,

81
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
je souhaite que tu réussisses.

82
00:06:58,880 --> 00:07:01,920
- Je sais ce que tu manigances.
- Vraiment, chéri ?

83
00:07:03,320 --> 00:07:05,800
C'est de la lèche éhontée
pour que je te libère

84
00:07:06,040 --> 00:07:09,320
afin que tu te déchaînes
pour gâcher mon opération.

85
00:07:10,000 --> 00:07:11,440
- Non, merci.
- Allons donc.

86
00:07:11,680 --> 00:07:14,400
Pourquoi être libre
quand je peux être avec mon fils ?

87
00:07:15,280 --> 00:07:18,520
Tu es le roi, est-ce un tort
que j'en tire des avantages ?

88
00:07:19,880 --> 00:07:22,200
Mais avant tout,
je suis une mère.

89
00:07:22,520 --> 00:07:23,960
Je suis fière, que veux-tu ?

90
00:07:25,080 --> 00:07:27,000
Pardon de ne pas me blottir
sur tes genoux.

91
00:07:27,240 --> 00:07:29,920
Tu as quand même disparu
pendant 300 ans.

92
00:07:30,160 --> 00:07:31,440
On en a déjà discuté.

93
00:07:31,680 --> 00:07:35,240
Je risquais un procès en sorcellerie
et ça finit toujours mal. J'ai fui.

94
00:07:35,480 --> 00:07:37,280
Tu pouvais me faire venir.

95
00:07:37,520 --> 00:07:41,400
J'ai eu l'occasion d'étudier à Milan
avec la célèbre Leticia d'Albioni.

96
00:07:41,760 --> 00:07:44,960
Puis il y a eu ces indélicatesses
avec le Grand Congrès.

97
00:07:45,200 --> 00:07:46,520
Ce n'était pas une vie
pour un enfant.

98
00:07:46,760 --> 00:07:49,880
Tu n'as pas trouvé mieux
que la maison de correction ?

99
00:07:50,120 --> 00:07:52,320
Je ne m'excuserai pas
d'être une femme de carrière.

100
00:07:54,560 --> 00:07:59,160
Et puis que sont 300 années
pour des gens comme nous ?

101
00:07:59,800 --> 00:08:00,880
Rien.

102
00:08:01,240 --> 00:08:02,760
Je suis revenue.

103
00:08:03,560 --> 00:08:05,880
On peut de nouveau
être une famille.

104
00:08:14,240 --> 00:08:17,680
Ils devraient être là.
Il a été question d'un retard ?

105
00:08:18,720 --> 00:08:20,720
Je ne fais que surveiller
la porte.

106
00:08:21,280 --> 00:08:22,880
Qui attendez-vous, Castiel ?

107
00:08:43,120 --> 00:08:44,200
Merci, Ingrid.

108
00:08:44,440 --> 00:08:46,240
J'ai pris beaucoup de risques
pour ça.

109
00:08:46,480 --> 00:08:47,240
Je sais.

110
00:08:47,480 --> 00:08:49,960
Je vous l'ai demandé
car vous croyez comme moi

111
00:08:50,200 --> 00:08:52,640
que la mission des anges
est de protéger les humains.

112
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
J'arriverai peut-être à éliminer
une menace, mais avec son aide.

113
00:08:58,240 --> 00:09:00,840
Il faut nous le renvoyer intact.
Est-ce clair ?

114
00:09:09,320 --> 00:09:11,600
Je vous avais dit
que je sortirais de taule.

115
00:09:11,960 --> 00:09:13,800
C'est provisoire. Croyez-moi.

116
00:09:15,120 --> 00:09:18,200
Parlant de provisoire,
on vous a prêté de la grâce.

117
00:09:18,440 --> 00:09:20,200
Vous avez très bonne mine.

118
00:09:20,640 --> 00:09:22,800
Sauf qu'on sait
que ça ne durera pas.

119
00:09:23,120 --> 00:09:25,560
C'est pour ça que je suis là ?
Pour vous aider ?

120
00:09:25,800 --> 00:09:27,680
- Ce n'est pas pour moi.
- Bien sûr.

121
00:09:27,920 --> 00:09:31,040
Le grand Castiel ne s'abaisse pas
à tant d'égoïsme.

122
00:09:32,080 --> 00:09:33,520
Alors c'est quoi ?

123
00:09:37,240 --> 00:09:38,440
Je vois.

124
00:09:39,360 --> 00:09:41,640
Je parie que tu n'as
rien dit à Ingrid.

125
00:09:44,760 --> 00:09:46,400
Tu es là pour me tuer ?

126
00:09:50,040 --> 00:09:51,400
Charmant, cette pièce.

127
00:09:51,960 --> 00:09:53,760
Tu amènes tes conquêtes ici ?

128
00:09:55,160 --> 00:09:57,000
C'est moi qui pose les questions.

129
00:09:57,240 --> 00:09:58,440
Toi...

130
00:09:58,840 --> 00:10:02,120
Ton seul travail,
c'est de donner des infos.

131
00:10:04,120 --> 00:10:05,960
L'information est ma spécialité.

132
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
J'ai environ deux milliards
de faits intéressants là-dedans.

133
00:10:10,640 --> 00:10:15,240
Évidemment, choisir d'en cracher un
ou pas est une autre histoire.

134
00:10:16,000 --> 00:10:19,560
On veut savoir comment effacer
la Marque de Caïn du bras de Dean.

135
00:10:20,480 --> 00:10:21,600
Quoi ?

136
00:10:22,040 --> 00:10:22,880
Il est revenu ?

137
00:10:24,320 --> 00:10:25,840
À cause de la marque ?

138
00:10:27,760 --> 00:10:30,560
Alors... c'est un démon.

139
00:10:34,120 --> 00:10:35,280
Alors quoi ?

140
00:10:38,360 --> 00:10:40,680
Quoi, il a "tué un humain" ?

141
00:10:43,400 --> 00:10:45,160
Il a pété les plombs.

142
00:10:47,280 --> 00:10:51,520
Genre complètement fou
avec de la bave à la bouche.

143
00:10:54,000 --> 00:10:55,080
C'est fantastique.

144
00:10:55,440 --> 00:10:58,360
- Sais-tu comment l'enlever ?
- Peut-être.

145
00:10:59,240 --> 00:11:00,480
Mais je t'explique.

146
00:11:01,320 --> 00:11:02,960
Si tu veux mon aide,

147
00:11:03,200 --> 00:11:06,480
il faudra retenir
ton cinglé de frère.

148
00:11:07,560 --> 00:11:08,440
Mon vieux...

149
00:11:09,520 --> 00:11:12,160
je me fiche éperdument
de ce qui t'arrive.

150
00:11:13,120 --> 00:11:15,480
Tu as tué mon frère.

151
00:11:46,440 --> 00:11:48,080
J'espérais être partie
avant ton retour.

152
00:11:48,880 --> 00:11:51,880
Si tu n'aimes pas la chambre,
on peut en trouver une autre.

153
00:11:52,120 --> 00:11:55,160
Ce n'est pas ça, Castiel.
C'est toi.

154
00:11:56,840 --> 00:11:57,920
Ça ne marchera pas.

155
00:11:59,320 --> 00:12:02,280
Voyons.
Tu ressembles à mon père.

156
00:12:03,280 --> 00:12:05,040
C'est son corps.
Mais il est mort.

157
00:12:05,280 --> 00:12:07,400
Tu te sens coupable, mais toi...

158
00:12:08,600 --> 00:12:10,880
qui que tu sois,
tu n'es rien pour moi.

159
00:12:11,360 --> 00:12:12,920
Claire, ce n'est pas vrai.

160
00:12:13,360 --> 00:12:17,120
Je suis en grande partie responsable
de ce qui t'est arrivé.

161
00:12:17,960 --> 00:12:19,920
C'est ma responsabilité de t'aider.

162
00:12:20,280 --> 00:12:21,360
Pas du tout.

163
00:12:23,360 --> 00:12:27,360
Tu as vu et vécu des choses
qui ne sont pas de ton âge.

164
00:12:28,200 --> 00:12:32,080
Tu es à la dérive.
Je veux t'aider à avoir une vie.

165
00:12:32,320 --> 00:12:33,520
J'ai une vie.

166
00:12:34,680 --> 00:12:35,720
Elle me convient.

167
00:12:36,480 --> 00:12:38,440
Tu penses à une vie normale.

168
00:12:39,280 --> 00:12:40,880
Il est trop tard pour ça.

169
00:12:41,120 --> 00:12:42,560
Pas forcément.
Tu es encore jeune.

170
00:12:42,800 --> 00:12:44,720
Arrête de parler
comme si tu étais mon père.

171
00:12:46,680 --> 00:12:48,240
Tu as tué mon père.

172
00:12:49,200 --> 00:12:52,800
Et ton ami a tué
ce qui me restait de famille.

173
00:12:53,400 --> 00:12:55,960
Tu parles de Randy ? Ta famille ?

174
00:12:56,800 --> 00:13:00,440
Un homme t'a enfermée
et Randy n'a rien fait pour t'aider.

175
00:13:00,680 --> 00:13:02,320
Peut-être car on le tenait en joue.

176
00:13:03,600 --> 00:13:05,400
Dean Winchester est un monstre.

177
00:13:08,120 --> 00:13:10,320
Il se peut que chacun de nous
abrite un monstre.

178
00:13:10,560 --> 00:13:12,280
Tu veux que je te fasse confiance

179
00:13:12,520 --> 00:13:15,560
et le fait que tu le défendes
prouve que je ne peux pas.

180
00:13:17,120 --> 00:13:19,320
Non, Castiel, c'est fini.

181
00:13:21,400 --> 00:13:22,760
Je dois être seule.

182
00:13:25,920 --> 00:13:27,360
La vie est injuste.

183
00:13:28,440 --> 00:13:30,640
Moi, le petit empoté...

184
00:13:31,560 --> 00:13:34,680
qui finit toujours par la mettre
aux sportifs débiles.

185
00:13:34,920 --> 00:13:36,360
Je me fiche de la marque.
Tuons-le.

186
00:13:37,480 --> 00:13:39,280
Il va vraiment mal.

187
00:13:40,520 --> 00:13:42,800
Qui eut cru que la marque
serait aussi toxique ?

188
00:13:45,200 --> 00:13:46,840
En fait, moi.

189
00:13:49,440 --> 00:13:52,680
Tu sais très bien
qu'elle finira par te dominer.

190
00:13:53,280 --> 00:13:54,920
Comment on s'en débarrasse ?

191
00:13:55,560 --> 00:13:58,080
Quoi, comme ça ?
Fini les politesses ?

192
00:13:58,320 --> 00:14:00,480
- On passe à notre orateur vedette.
- Toi.

193
00:14:01,880 --> 00:14:04,360
Avec nous qui posons les questions.

194
00:14:04,600 --> 00:14:09,080
Et je prendrai un malin plaisir
à t'arracher les réponses.

195
00:14:11,160 --> 00:14:12,640
Du calme, le gros dur.

196
00:14:14,040 --> 00:14:17,640
Pourquoi présupposer
que je ne vais pas vous aider ?

197
00:14:17,880 --> 00:14:20,880
- Parce que t'es un con.
- Mais je suis votre con.

198
00:14:22,560 --> 00:14:27,200
Et dans mon cœur inexistant,
il y a une place spéciale pour vous.

199
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Et c'est pourquoi...

200
00:14:31,080 --> 00:14:34,600
Je serai ravi de vous aider
à percer ce bouton biblique.

201
00:14:35,880 --> 00:14:38,680
Pour ça, il vous faudra
quelque chose de particulier.

202
00:14:42,960 --> 00:14:44,520
Votre vieille amie...

203
00:14:45,560 --> 00:14:47,240
la Première Lame.

204
00:14:50,800 --> 00:14:51,680
Quoi ?

205
00:14:54,040 --> 00:14:55,360
Comme j'ai dit...

206
00:14:56,200 --> 00:14:57,840
la vie est injuste.

207
00:14:58,240 --> 00:15:00,080
C'est complètement ridicule.

208
00:15:00,720 --> 00:15:03,800
Tu as massacré des tas de gens
et c'était sans la lame.

209
00:15:04,040 --> 00:15:06,400
- Et tu veux l'approcher ?
- On ne sait pas.

210
00:15:06,640 --> 00:15:09,360
- On sait qu'on en a besoin.
- C'est ce qu'il dit.

211
00:15:09,600 --> 00:15:11,920
- On ignore ce qu'il en fera.
- Une chose à la fois.

212
00:15:12,160 --> 00:15:16,720
On fait gaffe, on apprend le sort
et je reste loin de la lame.

213
00:15:16,960 --> 00:15:19,680
C'est peut-être la marque
qui te fait vouloir la retrouver.

214
00:15:19,920 --> 00:15:22,800
- Tu fais confiance à Metatron ?
- Pas du tout.

215
00:15:23,040 --> 00:15:24,360
Alors quoi ?

216
00:15:24,880 --> 00:15:26,760
Pourquoi mentirait-il ?

217
00:15:27,240 --> 00:15:30,640
Sans moi, la lame est inutile.
Avec moi, il va au-devant d'ennuis.

218
00:15:30,880 --> 00:15:32,440
- Que veut-il ?
- Je l'ignore.

219
00:15:32,680 --> 00:15:34,640
Si on ne veut rien tenter,
pourquoi l'avoir fait venir ?

220
00:15:34,880 --> 00:15:36,720
Sauf si tu as une meilleure idée.

221
00:15:39,320 --> 00:15:42,600
Tu te souviens de la berceuse
que je te chantais le soir ?

222
00:15:44,040 --> 00:15:45,840
Tu ne m'as jamais
chanté de berceuse.

223
00:15:46,080 --> 00:15:48,240
Tu me donnais du whisky
pour m'endormir.

224
00:15:48,640 --> 00:15:51,400
Même à l'époque,
j'étais douée pour la pharmacologie.

225
00:15:51,640 --> 00:15:55,160
- Ta mère était un prodige.
- Curieux. Je t'appelais autrement.

226
00:15:59,800 --> 00:16:00,760
Le boulot.

227
00:16:01,840 --> 00:16:03,920
Squirrel. Ça fait un bail.

228
00:16:04,520 --> 00:16:05,560
De nouveau toi-même ?

229
00:16:05,800 --> 00:16:07,720
Crowley,
on doit se voir au plus vite.

230
00:16:07,960 --> 00:16:08,680
Où ?

231
00:16:12,160 --> 00:16:13,400
Je file.

232
00:16:14,160 --> 00:16:15,240
C'est urgent.

233
00:16:15,480 --> 00:16:16,600
Affaire d'État.

234
00:16:16,960 --> 00:16:18,080
Mon fils.

235
00:16:18,920 --> 00:16:20,320
Si important.

236
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Je t'attends pour dîner ?

237
00:16:22,760 --> 00:16:26,320
Tu ne cuisines pas. Je ne mange pas.
C'est un arrangement parfait.

238
00:16:29,680 --> 00:16:31,320
Même pas au revoir.

239
00:16:57,600 --> 00:17:01,160
Ma mère est devenue folle,
Randy était comme un père pour moi.

240
00:17:01,760 --> 00:17:04,960
J'ai perdu mon premier père.
Et là, je perds le second.

241
00:17:05,200 --> 00:17:06,800
Qui l'a tué et a bousillé ma vie ?

242
00:17:08,640 --> 00:17:11,880
L'ami du mec qui a tué mon premier
père et veut être le troisième.

243
00:17:12,920 --> 00:17:14,480
On dirait ma vie.

244
00:17:15,960 --> 00:17:18,000
Complications et douleur.
C'est ça, la famille.

245
00:17:20,640 --> 00:17:23,680
C'est pour ça qu'on bouge,
Tony et moi. Pas d'attaches.

246
00:17:23,920 --> 00:17:26,360
Reste un peu avec nous
pour oublier tout ça.

247
00:17:27,280 --> 00:17:29,280
Pas sûre que ce soit
une bonne idée.

248
00:17:29,520 --> 00:17:32,360
Autour de moi,
les gens jouent vite de malchance.

249
00:17:33,320 --> 00:17:34,240
Encore lui.

250
00:17:35,200 --> 00:17:38,040
Celui qui a tué ton deuxième père
ou celui qui a tué le premier ?

251
00:17:38,280 --> 00:17:39,840
Le deuxième truc.

252
00:17:40,080 --> 00:17:41,800
- Qu'il aille se faire voir.
- Je lui ai dit.

253
00:17:42,360 --> 00:17:44,640
Il est du genre
à tendre l'autre joue.

254
00:17:44,880 --> 00:17:46,000
Chérie.

255
00:17:46,360 --> 00:17:47,840
Tu sembles gentille,

256
00:17:48,080 --> 00:17:50,640
mais on ne répare rien
avec la gentillesse.

257
00:17:58,640 --> 00:18:00,280
Vraiment ? Silence radio ?

258
00:18:00,520 --> 00:18:02,160
Dis quelque chose.

259
00:18:03,640 --> 00:18:06,680
Vous voulez que je fasse quoi ?

260
00:18:07,680 --> 00:18:11,080
- Que tu ramènes...
- La lame ? Je ne crois pas.

261
00:18:19,160 --> 00:18:22,280
- Pas besoin de me la donner.
- Bien sûr que non.

262
00:18:22,520 --> 00:18:25,160
Récupère-la et garde-la
jusqu'à ce qu'on en ait besoin.

263
00:18:25,400 --> 00:18:27,640
Moose, t'es le sain d'esprit.
T'es d'accord ?

264
00:18:27,880 --> 00:18:32,480
Ailes de Titania,
portez mon regard au loin.

265
00:18:53,640 --> 00:18:54,840
C'est de la folie.

266
00:18:55,200 --> 00:18:58,560
Je devrais procurer l'arme
la plus dangereuse du monde

267
00:18:58,800 --> 00:19:01,720
à l'homme qui disjoncte
chaque fois qu'il la touche.

268
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
- Je rêvais d'une bière, d'un film.
- Si le plan marche...

269
00:19:05,240 --> 00:19:07,800
C'est une condamnation à mort
pour moi et les miens.

270
00:19:08,040 --> 00:19:10,240
Si ça marche,
c'est mieux pour toi.

271
00:19:10,480 --> 00:19:12,480
La marque disparue,
la lame ne marchera plus.

272
00:19:12,920 --> 00:19:14,600
C'est gagnant-gagnant.

273
00:19:14,840 --> 00:19:16,040
Assez.

274
00:19:16,360 --> 00:19:17,720
Aucun risque, elle est cachée.

275
00:19:17,960 --> 00:19:20,320
La lame est neutralisée,
mais pas la marque.

276
00:19:20,560 --> 00:19:22,160
Je fais tout pour me contrôler.

277
00:19:22,400 --> 00:19:25,520
Tu trouves qu'il y a beaucoup
de morts ? Attends de voir Hal.

278
00:19:25,760 --> 00:19:27,600
Tu as caché la lame...

279
00:19:27,840 --> 00:19:29,720
Et comment !
Dans une crypte avec mes os.

280
00:19:29,960 --> 00:19:31,080
Eh bien ?

281
00:19:32,760 --> 00:19:34,480
Je déteste Guam en cette saison.

282
00:19:53,520 --> 00:19:56,840
Pourquoi ce communiqué impérial
passe-t-il par vous ?

283
00:19:57,080 --> 00:20:00,280
Le roi transige toujours avec moi
directement.

284
00:20:01,160 --> 00:20:05,360
Le roi, mon fils,
avait des affaires pressantes

285
00:20:05,600 --> 00:20:09,360
et m'a demandé à moi, sa mère,
de m'adresser à vous, son fidèle...

286
00:20:10,400 --> 00:20:11,240
sous-fifre.

287
00:20:12,520 --> 00:20:15,920
Il a dit : "Seul Guthrie est digne
de confiance pour cette tâche."

288
00:20:16,960 --> 00:20:17,760
Je ne sais pas.

289
00:20:18,320 --> 00:20:20,880
Il ne vous appartient pas
de savoir, mais d'obéir.

290
00:20:21,120 --> 00:20:23,360
Vous ai-je dit
que la mère de Sa Majesté

291
00:20:23,600 --> 00:20:27,040
avait un sens infaillible
de ce qui est bien pour son fils ?

292
00:20:27,600 --> 00:20:28,760
Ad nauseam.

293
00:20:33,720 --> 00:20:36,960
Rappelez-vous que c'est moi
qui ai dénoncé le traître Gerald.

294
00:20:38,840 --> 00:20:40,480
Celui que le roi a exécuté.

295
00:20:41,360 --> 00:20:42,960
Les démons
ne sont pas tous gentils.

296
00:20:43,440 --> 00:20:46,360
Et je suis une tigresse
pour mon joli biquet.

297
00:20:48,680 --> 00:20:51,560
Quelle est la tâche
que le roi veut me voir accomplir ?

298
00:20:53,720 --> 00:20:57,680
Vous étiez le démon de la Croisée
des Chemins avant votre promotion.

299
00:20:57,920 --> 00:20:58,720
En effet.

300
00:21:00,680 --> 00:21:02,760
Alors vous voyagez...

301
00:21:03,960 --> 00:21:05,600
n'est-ce pas ?

302
00:21:12,200 --> 00:21:14,440
Crowley va chercher
la Première Lame ?

303
00:21:14,880 --> 00:21:17,360
- Sans être alarmiste...
- Tu nous connais.

304
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
Quand on déconne,
on y va à fond.

305
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
On parle du même Crowley
qui a laissé la lame

306
00:21:23,920 --> 00:21:25,840
transformer Dean en démon ?

307
00:21:27,120 --> 00:21:29,960
J'ai pas le choix.
Si je le fais pas, c'est le chaos.

308
00:21:30,200 --> 00:21:33,160
Entendre, voir, faire le mal.
C'est le tiercé.

309
00:21:33,680 --> 00:21:34,760
On s'en occupe.

310
00:21:35,000 --> 00:21:37,880
- Tu es assez occupé avec Claire.
- Claire est partie.

311
00:21:39,120 --> 00:21:40,160
Où ça ?

312
00:21:40,400 --> 00:21:42,640
Je ne sais pas.
J'aurais dû l'arrêter.

313
00:21:42,880 --> 00:21:45,840
Elle va croiser encore plus
d'ennuis et de déceptions.

314
00:21:46,080 --> 00:21:47,280
Elle est tellement...

315
00:21:47,840 --> 00:21:49,840
pleine de rage.

316
00:21:50,240 --> 00:21:52,880
Si je pouvais arranger les choses,
je le ferais.

317
00:21:54,240 --> 00:21:57,520
C'est pour ça que je suis là.
J'espérais que tu lui parles.

318
00:21:58,920 --> 00:22:00,280
- Moi ?
- Oui.

319
00:22:01,160 --> 00:22:03,680
Je suis la dernière personne
qu'elle veut voir.

320
00:22:03,920 --> 00:22:05,680
Vous pourriez vous comprendre.

321
00:22:06,320 --> 00:22:08,840
Deux êtres humains
extrêmement troublés.

322
00:22:09,080 --> 00:22:11,800
Tu pourrais lui expliquer pourquoi
tu as assassiné son seul ami.

323
00:22:12,040 --> 00:22:13,600
Dis comme ça.

324
00:22:14,840 --> 00:22:16,080
Je sais seulement...

325
00:22:17,000 --> 00:22:18,520
qu'elle refuse de me parler.

326
00:22:19,800 --> 00:22:20,840
J'ai pensé que si...

327
00:22:21,280 --> 00:22:24,160
elle réalisait que Randy
était un homme dangereux,

328
00:22:24,400 --> 00:22:25,680
elle pourrait...

329
00:22:29,680 --> 00:22:31,000
Allez, pourquoi pas ?

330
00:22:31,440 --> 00:22:33,120
Les coups pour rien,
on a l'habitude.

331
00:22:33,840 --> 00:22:35,560
Je vais me faire un sandwich.

332
00:22:37,600 --> 00:22:39,480
Je t'envoie son numéro par SMS.

333
00:22:41,320 --> 00:22:44,440
J'adore les SMS.
Les émoticônes.

334
00:22:50,120 --> 00:22:51,640
Il semble calme.

335
00:22:53,840 --> 00:22:55,320
Vu les effets de la marque...

336
00:22:56,400 --> 00:22:58,000
et la proximité de Metatron.

337
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
Trop calme.

338
00:23:01,360 --> 00:23:03,880
Il a peur de ce qui arrivera
s'il pète les plombs.

339
00:24:01,960 --> 00:24:03,320
La sciatique.

340
00:24:03,560 --> 00:24:05,320
Il me faut une chaise plus ferme.

341
00:24:05,560 --> 00:24:06,720
En effet.

342
00:24:08,160 --> 00:24:09,360
Je l'ai.

343
00:24:10,560 --> 00:24:13,600
J'en suis responsable
Je ne la remettrai qu'au roi.

344
00:24:17,280 --> 00:24:20,640
Vous avez fait preuve
d'une indéfectible loyauté, Guthrie.

345
00:24:21,560 --> 00:24:22,840
Vous, plus que quiconque,

346
00:24:23,080 --> 00:24:26,240
méritez cette récompense
d'un monarque reconnaissant.

347
00:24:36,320 --> 00:24:38,240
On ne me la fait pas,
sale lèche-bottes.

348
00:24:38,600 --> 00:24:40,200
Que diable !

349
00:24:40,720 --> 00:24:43,400
Justement. Que diable
se passe-t-il en enfer ?

350
00:24:45,040 --> 00:24:47,160
Tu disais
que c'était un des meilleurs.

351
00:24:47,400 --> 00:24:50,800
Tu lui faisais confiance,
alors qu'il fomentait des troubles.

352
00:24:51,160 --> 00:24:52,920
- C'est impossible.
- Non ?

353
00:24:53,160 --> 00:24:56,520
Il a dit que tu complotais
avec un certain... Winchester ?

354
00:24:57,920 --> 00:24:59,800
Et que tu irais lui chercher...

355
00:25:00,040 --> 00:25:02,240
Quoi déjà ?
La Première Lame ?

356
00:25:02,760 --> 00:25:04,000
Qui peut tous nous tuer.

357
00:25:04,800 --> 00:25:08,040
Il l'a prise parce qu'il disait
ne pas pouvoir te faire confiance.

358
00:25:08,280 --> 00:25:10,240
Je l'ai évidemment confronté...

359
00:25:10,800 --> 00:25:12,360
et il m'a attaquée.

360
00:25:12,600 --> 00:25:14,480
Je n'avais pas le choix.

361
00:25:16,280 --> 00:25:17,600
J'ai eu une vision

362
00:25:18,040 --> 00:25:20,800
de Guthrie qui m'attaquait.

363
00:25:21,480 --> 00:25:22,680
Une prophétie.

364
00:25:24,720 --> 00:25:26,080
J'interprète les signes.

365
00:25:30,000 --> 00:25:31,920
- C'est impossible.
- Je sais, fiston.

366
00:25:32,880 --> 00:25:35,200
- Et pourtant.
- Comment pouvait-il savoir ?

367
00:25:35,440 --> 00:25:37,400
Il y a des espions partout.

368
00:25:37,640 --> 00:25:39,440
J'ai essayé de te prévenir.

369
00:25:40,840 --> 00:25:41,920
Fergus.

370
00:25:42,360 --> 00:25:44,680
Ces Winchester dont il a parlé...

371
00:25:45,200 --> 00:25:47,800
s'agit-il des mêmes Winchester,
les chasseurs ?

372
00:25:48,200 --> 00:25:50,680
Eux aussi représentent
un grand danger pour nous.

373
00:25:51,160 --> 00:25:54,680
Aujourd'hui, on a eu de la chance,
mais que se passera-t-il demain ?

374
00:25:54,920 --> 00:25:57,480
À qui peux-tu encore
faire confiance ?

375
00:26:02,360 --> 00:26:03,840
C'était génial, là-bas.

376
00:26:04,080 --> 00:26:05,840
La maison de rêve.

377
00:26:06,120 --> 00:26:08,560
Mais la famille est revenue
de vacances.

378
00:26:08,800 --> 00:26:10,520
Ça a tout gâché.

379
00:26:10,760 --> 00:26:14,440
J'ai failli me pisser dessus quand
la femme a sorti l'arme de son sac.

380
00:26:16,920 --> 00:26:20,560
On s'est tiré et on a couru
trois kilomètres, complètement nus.

381
00:26:21,040 --> 00:26:23,840
Salut, c'est Dean.
Claire, il faut qu'on se voie.

382
00:26:24,160 --> 00:26:25,600
Dis-moi où. Appelle-moi.

383
00:26:25,840 --> 00:26:26,880
C'est encore lui ?

384
00:26:28,000 --> 00:26:29,520
Celui qui t'a fait tant de peine ?

385
00:26:30,480 --> 00:26:31,480
Pire.

386
00:26:31,920 --> 00:26:33,160
Dean Winchester.

387
00:26:33,760 --> 00:26:35,240
Celui qui a massacré Randy.

388
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Pourquoi ?

389
00:26:36,960 --> 00:26:39,280
C'était quoi le lien
entre Dean et Randy ?

390
00:26:39,520 --> 00:26:40,720
Il le connaissait même pas.

391
00:26:41,160 --> 00:26:43,280
Ni les autres.
Et il les a étripés.

392
00:26:43,640 --> 00:26:45,000
Je l'ai vu, debout,

393
00:26:45,240 --> 00:26:47,240
couvert de sang.
Il semblait aimer ça.

394
00:26:48,560 --> 00:26:50,080
Maintenant, il veut me voir.

395
00:26:50,320 --> 00:26:52,120
- Et parler.
- Tu devrais accepter.

396
00:26:53,840 --> 00:26:56,400
- Quoi ?
- On est inquiet pour toi.

397
00:26:57,200 --> 00:27:00,000
Avec ce mec,
tu seras toujours méfiante.

398
00:27:00,240 --> 00:27:02,280
On a déjà géré
ce genre de situation.

399
00:27:02,640 --> 00:27:05,040
On peut s'en occuper
pour qu'il t'embête plus.

400
00:27:05,280 --> 00:27:06,680
Le tabasser.

401
00:27:06,920 --> 00:27:08,000
Ou...

402
00:27:10,120 --> 00:27:11,800
un truc plus permanent.

403
00:27:22,080 --> 00:27:22,840
Squirrel ?

404
00:27:23,800 --> 00:27:24,640
Je l'ai.

405
00:27:25,760 --> 00:27:26,640
C'est bien.

406
00:27:27,680 --> 00:27:28,960
Je la garde

407
00:27:29,200 --> 00:27:32,280
jusqu'à ce que t'enlèves
ce machin sur ton bras.

408
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
Tu n'es pas là
pour évoquer des souvenirs.

409
00:27:48,840 --> 00:27:51,360
On a fait ce que tu as dit.
On a la Première Lame.

410
00:27:52,400 --> 00:27:53,480
Pas ici.

411
00:27:54,200 --> 00:27:55,200
Pas sur toi.

412
00:27:56,040 --> 00:27:59,000
Je ne dirai pas.
On fait quoi, maintenant ?

413
00:28:00,040 --> 00:28:02,520
C'est là que ça devient
intéressant.

414
00:28:03,920 --> 00:28:05,880
Je me sens vraiment seul ici...

415
00:28:06,920 --> 00:28:09,320
et je n'ai rien à faire
à part réfléchir.

416
00:28:10,920 --> 00:28:12,200
Il m'est apparu...

417
00:28:12,720 --> 00:28:16,400
qu'il fallait vraiment
qu'on t'enlève cette marque.

418
00:28:18,280 --> 00:28:19,880
Et pour y arriver...

419
00:28:21,160 --> 00:28:23,800
tu as vraiment besoin de moi.

420
00:28:25,800 --> 00:28:27,360
Alors voilà le marché.

421
00:28:29,080 --> 00:28:31,840
Ce premier indice
que je t'ai donné ?

422
00:28:33,000 --> 00:28:34,200
Cadeau.

423
00:28:35,000 --> 00:28:36,440
Juste parce que c'est toi.

424
00:28:39,160 --> 00:28:41,920
Mais les étapes suivantes...

425
00:28:43,880 --> 00:28:45,680
auront chacune leur prix.

426
00:28:47,480 --> 00:28:48,560
Élevé.

427
00:28:50,160 --> 00:28:52,760
Et sache qu'il y en a pas mal.

428
00:29:06,080 --> 00:29:07,480
Tu fais quoi, champion ?

429
00:29:14,560 --> 00:29:17,160
Je règle un compte qui traîne
depuis trop longtemps.

430
00:29:18,160 --> 00:29:20,680
Et au passage, j'irai chercher
quelques informations.

431
00:29:22,800 --> 00:29:26,520
Je vais apprécier chaque instant.
Parce que tu vas tout me dire.

432
00:29:27,480 --> 00:29:28,920
Tout.

433
00:29:29,800 --> 00:29:32,000
Et ça ne me coûtera pas
un fichu centime.

434
00:29:33,880 --> 00:29:34,960
Champion.

435
00:29:42,520 --> 00:29:43,520
Bien.

436
00:29:44,080 --> 00:29:46,160
Je vais demander
une seule fois

437
00:29:46,400 --> 00:29:48,080
avant que ça devienne méchant.

438
00:29:49,640 --> 00:29:52,240
Quelle est la prochaine étape
pour enlever la marque ?

439
00:29:53,000 --> 00:29:57,040
Je répète mon offre.
Chaque étape a son prix.

440
00:29:59,200 --> 00:30:00,720
Tu n'as rien compris.

441
00:30:01,560 --> 00:30:04,080
Chaque étape
que tu refuseras de me révéler...

442
00:30:05,280 --> 00:30:06,720
te coûtera cher.

443
00:30:09,840 --> 00:30:11,320
J'attends ça depuis longtemps.

444
00:30:13,680 --> 00:30:14,880
Je commence où ?

445
00:30:17,120 --> 00:30:18,600
Voler la grâce de Cass.

446
00:30:21,320 --> 00:30:23,080
Faire tomber les anges.

447
00:30:24,240 --> 00:30:28,040
Forcer Gadriel à tuer Kevin
en utilisant les mains de mon frère.

448
00:30:28,400 --> 00:30:30,080
Lancer la guerre des anges.

449
00:30:30,600 --> 00:30:31,640
Et...

450
00:30:35,320 --> 00:30:36,680
tu m'as tué.

451
00:30:39,040 --> 00:30:43,000
Ma moralité jugée
par Dean Winchester ?

452
00:30:44,360 --> 00:30:48,040
Combien de gens ont payé
de leur vie d'avoir cru en toi ?

453
00:30:50,000 --> 00:30:52,680
Combien de fois as-tu menti
à Sam, y compris...

454
00:30:52,960 --> 00:30:54,280
en passant,

455
00:30:54,520 --> 00:30:57,120
quand il était possédé par un ange.

456
00:30:58,040 --> 00:31:00,360
Tu as dit que c'était
dans l'intérêt de tous,

457
00:31:00,840 --> 00:31:02,360
mais dernièrement, vieux ?

458
00:31:02,920 --> 00:31:05,560
Le bien de tous s'est envolé,
n'est-ce pas ?

459
00:31:05,800 --> 00:31:08,680
Maintenant, les gens meurent
parce que tu le veux.

460
00:31:11,480 --> 00:31:13,560
Bien, Dean. Enfonce-toi.

461
00:31:16,000 --> 00:31:17,440
Vise les ténèbres.

462
00:31:22,560 --> 00:31:24,560
Chaque fois
que tu écoutes la marque,

463
00:31:24,800 --> 00:31:27,240
chaque fois
qu'elle te rend nerveux...

464
00:31:28,240 --> 00:31:30,320
Son emprise devient plus importante.

465
00:31:30,560 --> 00:31:34,080
Tu crois que tabasser des humains
et des démons aggrave les choses ?

466
00:31:34,800 --> 00:31:39,080
Essaye avec le scribe de Dieu,
petit.

467
00:31:45,280 --> 00:31:46,280
Il est tard.

468
00:31:47,280 --> 00:31:50,120
Je vais faire un tour,
voir si je peux trouver Claire.

469
00:31:50,880 --> 00:31:51,880
Maintenant ?

470
00:31:52,240 --> 00:31:53,560
Il faut que j'essaie.

471
00:31:53,960 --> 00:31:55,160
Sois prudent.

472
00:31:57,840 --> 00:31:58,720
Attends.

473
00:32:00,280 --> 00:32:01,400
Où est Dean ?

474
00:32:10,600 --> 00:32:12,240
Et la mort de Kevin ?

475
00:32:12,480 --> 00:32:13,880
Entièrement ta faute.

476
00:32:14,120 --> 00:32:17,080
Tu l'as mis en danger
et tu l'y as maintenu.

477
00:32:17,800 --> 00:32:19,440
Gadriel qui a possédé Sam ?

478
00:32:19,680 --> 00:32:22,080
Qui a piégé Sam
pour le laisser entrer ?

479
00:32:22,520 --> 00:32:24,280
Et mon préféré,

480
00:32:25,080 --> 00:32:26,640
Dean Winchester.

481
00:32:27,240 --> 00:32:31,320
Dont l'existence est définie
par une guerre contre les ténèbres

482
00:32:32,040 --> 00:32:35,880
et qui se balade gaiement à travers
le pays avec le roi de l'enfer.

483
00:32:40,080 --> 00:32:41,120
Essayons encore.

484
00:32:42,520 --> 00:32:45,360
Quelle est la prochaine étape ?

485
00:32:46,840 --> 00:32:49,280
Qu'est-ce que disent
les humains, encore,

486
00:32:50,080 --> 00:32:51,760
avec si peu d'élégance ?

487
00:32:55,720 --> 00:32:57,120
Va te faire foutre.

488
00:33:06,120 --> 00:33:07,760
On passe aux choses sérieuses.

489
00:33:10,720 --> 00:33:14,040
Quelle est la prochaine étape
pour retirer cette marque ?

490
00:33:16,080 --> 00:33:17,400
Ouvre la porte.

491
00:33:18,280 --> 00:33:19,240
Ouvre la porte !

492
00:33:23,520 --> 00:33:24,360
Quelle est...

493
00:33:25,040 --> 00:33:26,320
la prochaine étape ?

494
00:33:36,440 --> 00:33:37,640
Pousse-toi.

495
00:33:41,240 --> 00:33:42,480
Regarde !

496
00:33:42,720 --> 00:33:45,440
Le fleuve s'arrêtera à la source.

497
00:34:03,320 --> 00:34:04,240
Tu allais le tuer.

498
00:34:04,680 --> 00:34:06,000
Il faut que je le ramène.

499
00:34:06,240 --> 00:34:08,760
- Ça ne se reproduira pas.
- J'ai donné ma parole.

500
00:34:09,000 --> 00:34:12,640
J'ai des pots cassés à réparer
au Ciel et je dois m'expliquer.

501
00:34:12,880 --> 00:34:14,920
Si vous me redemandez de l'aide...

502
00:34:15,600 --> 00:34:17,040
je choisirai la mort.

503
00:34:18,200 --> 00:34:20,520
Tu réalises que ça va s'aggraver,
Dean.

504
00:34:20,760 --> 00:34:21,880
Tu seras pire encore !

505
00:34:38,080 --> 00:34:39,160
Ça va ?

506
00:34:42,240 --> 00:34:44,480
Il a dit :
"Le fleuve s'arrête à la source."

507
00:34:44,760 --> 00:34:47,320
- Ça veut dire quoi ?
- Peut-être rien.

508
00:34:48,840 --> 00:34:51,600
Il a dit ça juste avant
que vous n'explosiez la porte.

509
00:34:55,960 --> 00:34:58,160
Écoute, il fallait...

510
00:35:00,920 --> 00:35:02,440
Je comprends. D'accord ?

511
00:35:06,000 --> 00:35:07,320
J'allais le tuer.

512
00:35:09,360 --> 00:35:11,120
Je n'arrivais pas à me retenir.

513
00:35:14,920 --> 00:35:16,120
On trouvera une solution.

514
00:35:21,640 --> 00:35:25,320
Cass a parlé d'une grande force,
tu t'en souviens ?

515
00:35:27,160 --> 00:35:28,480
Et alors ?

516
00:35:28,840 --> 00:35:29,840
Alors...

517
00:35:31,080 --> 00:35:32,600
J'ai réfléchi. Écoute.

518
00:35:34,400 --> 00:35:37,000
Caïn porte toujours la marque.

519
00:35:37,760 --> 00:35:38,960
Et il vit avec.

520
00:35:39,440 --> 00:35:41,200
Depuis des années, il vit avec.

521
00:35:41,480 --> 00:35:45,680
Oui, la marque est forte, mais...

522
00:35:47,880 --> 00:35:51,600
il y a peut-être une partie de toi
qui veut s'y abandonner.

523
00:35:52,880 --> 00:35:56,160
C'est peut-être contre ça
que tu dois lutter. Peut-être que...

524
00:35:56,440 --> 00:35:59,640
une partie de cette grande force
doit venir de toi.

525
00:36:09,040 --> 00:36:10,120
C'est Claire.

526
00:36:11,840 --> 00:36:12,960
J'ai réfléchi.

527
00:36:13,920 --> 00:36:16,480
Ce serait plus juste
que j'entende votre version.

528
00:36:16,880 --> 00:36:17,720
Enfin...

529
00:36:18,720 --> 00:36:20,800
Castiel semble
vous faire confiance.

530
00:36:21,640 --> 00:36:22,560
Vraiment.

531
00:36:23,600 --> 00:36:25,480
Où est-ce qu'on se rencontre ?

532
00:38:19,960 --> 00:38:21,840
Comment m'as-tu trouvée ?

533
00:38:22,080 --> 00:38:24,880
- Les anges entendent les prières.
- Les prières ?

534
00:38:25,760 --> 00:38:27,880
J'ai arrêté de prier
il y a longtemps.

535
00:38:28,120 --> 00:38:32,280
Pas besoin d'une prière formelle.
Je peux entendre un appel.

536
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
Tu voulais me dire quelque chose ?

537
00:38:39,560 --> 00:38:41,000
Je ne sais pas.

538
00:38:41,400 --> 00:38:42,360
Peut-être.

539
00:38:44,600 --> 00:38:46,400
Je crois que je voulais juste...

540
00:38:46,920 --> 00:38:50,600
te dire que j'ai réfléchi
à ce que tu m'as dit.

541
00:38:52,360 --> 00:38:54,880
Je vais essayer de faire
les choses autrement.

542
00:38:56,840 --> 00:38:59,240
Faire taire le monstre
qui est en moi.

543
00:39:01,200 --> 00:39:02,200
Eh bien...

544
00:39:03,120 --> 00:39:05,000
je pourrais t'aider.

545
00:39:07,440 --> 00:39:08,600
Je dois le faire seule.

546
00:39:10,320 --> 00:39:11,360
Mais je pourrais...

547
00:39:12,400 --> 00:39:13,840
appeler de temps en temps ?

548
00:39:15,680 --> 00:39:17,480
Maintenant, va-t'en, d'accord ?

549
00:39:17,880 --> 00:39:20,920
Personne ne me fera monter
avec ce vieux tacot à côté.

550
00:39:23,920 --> 00:39:24,720
À bientôt.

551
00:39:29,360 --> 00:39:32,760
Je sais que tu t'en fous,
mais je te préfère avec la cravate.

552
00:40:28,920 --> 00:40:30,840
Traduction : Hélène Le Beau

