1
00:00:06,320 --> 00:00:07,515
Où est mon frère ?

2
00:00:08,480 --> 00:00:09,516
LE CHEMIN PARCOURU

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,672
- Vous êtes quoi ?
- Un démon.

4
00:00:16,280 --> 00:00:17,316
Tout le monde.

5
00:00:33,800 --> 00:00:35,917
Tu m'es redevable.

6
00:00:36,320 --> 00:00:37,390
Alors, c'est bon ?

7
00:00:51,920 --> 00:00:53,115
Tu as tué mon père.

8
00:00:57,880 --> 00:00:59,200
Maman ?

9
00:01:03,240 --> 00:01:04,310
Je sortirai.

10
00:01:08,880 --> 00:01:09,916
Donnez-moi la fille.

11
00:01:23,360 --> 00:01:25,192
Dis-moi que tu n'avais pas le choix.

12
00:01:25,560 --> 00:01:28,029
MAINTENANT

13
00:02:07,480 --> 00:02:08,550
<i>Mon fils ?</i>

14
00:02:08,800 --> 00:02:10,029
<i>Mon fils ?</i>

15
00:02:10,520 --> 00:02:11,715
Fergus.

16
00:02:12,640 --> 00:02:14,871
Qu'est-ce qu'il y a ?

17
00:02:16,880 --> 00:02:17,996
Rien.

18
00:02:19,000 --> 00:02:21,196
Tu es trempé
de cette sueur de l'horreur.

19
00:02:21,440 --> 00:02:23,671
Je n'ai pas vu ça
depuis l'époque de la peste.

20
00:02:23,920 --> 00:02:25,752
Mon chéri,
que puis-je faire pour toi ?

21
00:02:26,320 --> 00:02:28,118
Rien du tout,
espèce de salope.

22
00:02:29,320 --> 00:02:32,233
"Rien du tout,
espèce de salope" de mère.

23
00:02:32,680 --> 00:02:35,036
Évitons d'être trop intimes.

24
00:03:22,440 --> 00:03:24,113
C'est à peine si elle me parle.

25
00:03:24,760 --> 00:03:25,989
Elle est comme un animal blessé.

26
00:03:26,240 --> 00:03:27,276
FERGUS

27
00:03:27,480 --> 00:03:28,675
Elle me regarde.

28
00:03:31,080 --> 00:03:32,309
Écoute, Cass...

29
00:03:33,600 --> 00:03:35,956
tu as essayé de bien faire
l'autre soir. Vraiment.

30
00:03:37,240 --> 00:03:41,359
Ce Randy que Claire fréquentait
ne faisait que l'utiliser.

31
00:03:42,200 --> 00:03:44,874
Elle le trouvait gentil.
Elle l'aimait à cause de ça.

32
00:03:46,120 --> 00:03:49,079
Ça prouve qu'elle n'a pas connu
beaucoup de gentillesse dans la vie.

33
00:03:49,760 --> 00:03:52,116
Peu importe ce qu'a fait Randy,
il ne méritait pas...

34
00:03:52,360 --> 00:03:54,670
Oui, je sais. Je comprends.

35
00:03:56,000 --> 00:03:58,469
Dean a déjà été forcé de tuer.
Moi aussi.

36
00:03:59,480 --> 00:04:02,473
Mais ça, c'était...

37
00:04:03,480 --> 00:04:04,675
C'était quoi ?

38
00:04:09,000 --> 00:04:10,036
C'était un massacre.

39
00:04:10,280 --> 00:04:11,509
C'est vraiment ça.

40
00:04:15,320 --> 00:04:18,711
À une époque, j'étais un chasseur,
pas un tueur insensible.

41
00:04:22,760 --> 00:04:23,796
Dis-le.

42
00:04:24,000 --> 00:04:25,229
C'est vrai.

43
00:04:26,720 --> 00:04:27,870
Je suis allé trop loin.

44
00:04:32,520 --> 00:04:34,751
Il faut que je me débarrasse
de ce truc.

45
00:04:36,040 --> 00:04:38,271
- Ce ne sera pas facile.
- Brûle-le.

46
00:04:39,960 --> 00:04:41,952
- Coupe-le.
- Ce n'est pas que physique.

47
00:04:42,200 --> 00:04:44,317
Il faudra une grande force
pour en supprimer l'effet.

48
00:04:44,560 --> 00:04:48,031
Dean, on a épluché la tradition.
Il n'y a rien.

49
00:04:49,520 --> 00:04:53,639
C'est antérieur à la création.
Peut-être avant la tradition.

50
00:04:53,960 --> 00:04:56,555
Si on avait le cahier du démon,
peut-être.

51
00:04:57,160 --> 00:04:58,958
- Tu as dit qu'il avait disparu.
- Oui.

52
00:05:03,880 --> 00:05:05,712
Il y a peut-être un autre moyen.

53
00:05:44,000 --> 00:05:45,719
Puis-je vous aider ?

54
00:05:46,480 --> 00:05:49,917
Sa Majesté ne veut pas que
vous erriez sans être accompagnée.

55
00:05:50,200 --> 00:05:51,475
Certainement pas ici.

56
00:05:51,840 --> 00:05:53,957
Je cherchais seulement
un petit rien à manger.

57
00:05:54,320 --> 00:05:57,040
Cette pâtée qu'on me donne
ne convient pas à la mère du roi.

58
00:05:57,640 --> 00:05:58,835
Je ne sais pas.

59
00:05:59,520 --> 00:06:00,590
Je ne mange pas.

60
00:06:01,880 --> 00:06:04,315
Permettez, j'ai des ordres.

61
00:06:04,600 --> 00:06:07,479
Mon pauvre homme.

62
00:06:08,040 --> 00:06:09,315
Guthrie, n'est-ce pas ?

63
00:06:09,840 --> 00:06:11,957
Vous tremblez de le contrarier,
n'est-ce pas ?

64
00:06:12,200 --> 00:06:13,793
Je connais bien mon fils.

65
00:06:14,800 --> 00:06:17,110
Vous êtes tous morts de peur.

66
00:06:18,160 --> 00:06:20,117
Mais un garçon écoute sa maman.

67
00:06:20,480 --> 00:06:22,278
Je pourrais lui parler de vous.

68
00:06:22,720 --> 00:06:24,154
Ça ira, merci.

69
00:06:25,560 --> 00:06:26,835
Guthrie.

70
00:06:27,120 --> 00:06:29,555
Ce truc est affreusement ennuyeux.
Je signe ou pas ?

71
00:06:29,800 --> 00:06:31,871
Tout est en ordre, monsieur. Signez.

72
00:06:36,160 --> 00:06:37,196
Maman.

73
00:06:37,360 --> 00:06:39,875
Tu t'ennuies ? Tu es suicidaire ?
Les deux ?

74
00:06:40,720 --> 00:06:43,474
Point du tout, mon cher.
J'apprends tant de choses.

75
00:06:43,720 --> 00:06:45,473
Cet endroit ?

76
00:06:45,720 --> 00:06:48,554
Mon pauvre. Je comprends mieux
pourquoi tu es comme ça.

77
00:06:50,840 --> 00:06:52,160
C'est incroyable.

78
00:06:52,400 --> 00:06:55,154
Le malaise, la rumeur, le complot.

79
00:06:55,400 --> 00:06:56,436
Le complot ?

80
00:06:57,200 --> 00:07:00,159
Et celui-là est le pire de tous.

81
00:07:00,560 --> 00:07:02,472
Sois prudent en sa présence,
c'est sérieux.

82
00:07:02,880 --> 00:07:06,874
Tu as dit la même chose de Gerald,
le gardien, dans les cellules.

83
00:07:07,160 --> 00:07:08,196
Et j'avais raison.

84
00:07:09,720 --> 00:07:13,873
Tu ne me fais pas confiance,
et je l'ai bien mérité. Dommage,

85
00:07:14,200 --> 00:07:18,319
car, plus que tous tes sujets,
je souhaite que tu réussisses.

86
00:07:20,000 --> 00:07:21,753
Je sais ce que tu manigances.

87
00:07:22,360 --> 00:07:23,396
Vraiment, chéri ?

88
00:07:24,600 --> 00:07:27,195
C'est de la lèche éhontée
pour que je te libère

89
00:07:27,400 --> 00:07:30,757
afin que tu te déchaînes
pour gâcher mon opération.

90
00:07:31,560 --> 00:07:33,438
- Non, merci.
- Allons donc.

91
00:07:33,720 --> 00:07:36,360
Pourquoi être libre
quand je peux être avec mon fils ?

92
00:07:37,080 --> 00:07:40,710
Étant le roi, est-ce un tort
que j'en tire des avantages ?

93
00:07:41,880 --> 00:07:44,395
Mais avant tout,
je suis une mère.

94
00:07:44,640 --> 00:07:46,359
Vois-tu, je suis fière de toi.

95
00:07:47,320 --> 00:07:49,198
Pardon de ne pas me blottir
sur tes genoux.

96
00:07:49,480 --> 00:07:52,359
Tu as quand même disparu
pendant 300 ans.

97
00:07:52,600 --> 00:07:53,875
Arrête. On en a discuté déjà.

98
00:07:54,160 --> 00:07:57,870
Je risquais un procès en sorcellerie
et ça finit toujours mal. J'ai fui.

99
00:07:58,160 --> 00:07:59,480
Tu pouvais me faire venir.

100
00:07:59,720 --> 00:08:04,158
J'ai eu l'occasion d'étudier à Milan
avec la célèbre Leticia d'Albioni.

101
00:08:04,800 --> 00:08:07,918
Puis il y a eu ces indélicatesses
de la grande assemblée.

102
00:08:08,160 --> 00:08:09,640
Ce n'était pas une vie
pour un enfant.

103
00:08:09,920 --> 00:08:13,152
Et tu n'as pas trouvé mieux que
de m'enfermer dans un hospice ?

104
00:08:13,400 --> 00:08:15,915
Je ne m'excuserai pas
d'être une femme de carrière.

105
00:08:18,040 --> 00:08:22,831
Et puis que sont 300 années
pour des gens comme nous ?

106
00:08:23,520 --> 00:08:24,749
Rien.

107
00:08:25,000 --> 00:08:26,434
Je suis revenue.

108
00:08:27,440 --> 00:08:29,318
On peut de nouveau
être une famille.

109
00:08:38,800 --> 00:08:40,120
Ils devraient être là.

110
00:08:40,960 --> 00:08:42,360
Il a été question d'un retard ?

111
00:08:43,400 --> 00:08:45,153
Je ne fais que surveiller la porte.

112
00:08:46,040 --> 00:08:47,440
Qui attendez-vous, Castiel ?

113
00:09:08,800 --> 00:09:09,836
Merci, Ingrid.

114
00:09:10,040 --> 00:09:12,111
J'ai pris beaucoup de risques
pour ça.

115
00:09:12,440 --> 00:09:13,476
Je sais.

116
00:09:13,680 --> 00:09:15,797
Je vous l'ai demandé
car vous croyez comme moi

117
00:09:16,040 --> 00:09:18,600
que la mission des anges
est de protéger les humains.

118
00:09:19,040 --> 00:09:22,954
J'arriverai peut-être à éliminer
une menace, mais avec son aide.

119
00:09:24,440 --> 00:09:27,353
Il faut nous le renvoyer intact.
Est-ce clair ?

120
00:09:36,080 --> 00:09:38,595
Je vous avais dit
que je sortirais de taule.

121
00:09:38,880 --> 00:09:40,872
C'est provisoire. Croyez-moi.

122
00:09:42,120 --> 00:09:45,238
Parlant de provisoire,
on vous aura prêté de la grâce.

123
00:09:45,520 --> 00:09:47,034
Vous avez très bonne mine.

124
00:09:47,840 --> 00:09:49,638
Sauf qu'on sait
que ça ne durera pas.

125
00:09:50,520 --> 00:09:52,830
C'est pour ça que je suis là ?
Pour vous aider ?

126
00:09:53,040 --> 00:09:54,952
- Ce n'est pas pour moi.
- Bien sûr.

127
00:09:55,200 --> 00:09:58,830
Le grand Castiel ne s'abaisse pas
à tant d'égoïsme.

128
00:09:59,720 --> 00:10:00,915
Alors c'est quoi ?

129
00:10:05,120 --> 00:10:06,349
Je vois.

130
00:10:07,360 --> 00:10:09,431
Je parie que vous n'avez
rien dit à Ingrid.

131
00:10:13,040 --> 00:10:14,394
Vous êtes là pour me tuer ?

132
00:10:18,440 --> 00:10:20,079
Charmant, cette pièce.

133
00:10:20,720 --> 00:10:22,518
C'est ici que vous amenez
vos poules ?

134
00:10:23,800 --> 00:10:25,553
C'est moi qui pose les questions.

135
00:10:25,960 --> 00:10:27,155
Vous.

136
00:10:27,640 --> 00:10:31,236
Votre seul travail,
c'est de donner des infos.

137
00:10:33,200 --> 00:10:35,237
L'information est une spécialité.

138
00:10:36,120 --> 00:10:39,272
J'ai environ deux milliards
de faits intéressants là-dedans.

139
00:10:39,920 --> 00:10:44,392
Évidemment, choisir d'en cracher un
ou pas est une autre histoire.

140
00:10:45,520 --> 00:10:48,672
On veut savoir comment effacer
la Marque de Caïn du bras de Dean.

141
00:10:50,200 --> 00:10:51,270
Quoi ?

142
00:10:51,920 --> 00:10:52,956
Il est revenu ?

143
00:10:54,200 --> 00:10:55,475
À cause de la marque ?

144
00:10:57,800 --> 00:10:58,916
Alors...

145
00:10:59,920 --> 00:11:00,956
c'est un démon.

146
00:11:04,840 --> 00:11:05,990
Alors quoi ?

147
00:11:08,840 --> 00:11:11,309
Quoi, il a "tué un humain" ?

148
00:11:14,080 --> 00:11:15,992
Il a explosé.

149
00:11:18,120 --> 00:11:22,751
Genre complètement fou
avec de la bave à la bouche.

150
00:11:25,160 --> 00:11:26,435
C'est fantastique.

151
00:11:26,640 --> 00:11:27,960
Savez-vous comment l'enlever ?

152
00:11:28,800 --> 00:11:29,916
Peut-être.

153
00:11:30,600 --> 00:11:32,114
Mais je vous explique.

154
00:11:32,760 --> 00:11:34,513
Si vous voulez mon aide,

155
00:11:34,760 --> 00:11:38,515
il faudra retenir
votre cinglé de frère.

156
00:11:39,280 --> 00:11:40,430
Mon vieux...

157
00:11:41,320 --> 00:11:44,154
je me fiche éperdument
de ce qui vous arrive.

158
00:11:45,080 --> 00:11:47,754
Vous avez tué mon frère.

159
00:12:21,040 --> 00:12:22,872
J'espérais être partie
avant ton retour.

160
00:12:23,520 --> 00:12:25,751
Si tu n'aimes pas la chambre,
on peut en trouver une autre.

161
00:12:26,360 --> 00:12:28,033
Ce n'est pas ça, Castiel.

162
00:12:29,200 --> 00:12:30,236
C'est toi.

163
00:12:31,720 --> 00:12:33,074
Ça ne marchera pas.

164
00:12:34,240 --> 00:12:37,631
Voyons. Tu ressembles à mon père.

165
00:12:38,520 --> 00:12:40,318
C'est son corps. Mais il est mort.

166
00:12:40,560 --> 00:12:42,631
Tu te sens coupable, mais toi...

167
00:12:44,040 --> 00:12:46,600
qui que tu sois,
tu n'es rien pour moi.

168
00:12:47,160 --> 00:12:48,435
Claire, ce n'est pas vrai.

169
00:12:49,040 --> 00:12:52,590
Je suis en grande partie responsable
de ce qui t'es arrivé dans la vie.

170
00:12:53,800 --> 00:12:55,439
C'est ma responsabilité de t'aider.

171
00:12:56,320 --> 00:12:57,356
Pas du tout.

172
00:12:57,560 --> 00:12:58,596
Claire.

173
00:12:59,440 --> 00:13:03,798
Tu as vu et vécu des choses
qui ne sont pas de ton âge.

174
00:13:04,400 --> 00:13:06,119
Tu es à la dérive.

175
00:13:06,400 --> 00:13:08,517
Je veux t'aider à avoir une vie.

176
00:13:08,760 --> 00:13:10,114
J'ai une vie.

177
00:13:11,320 --> 00:13:12,549
Elle me convient.

178
00:13:13,080 --> 00:13:15,117
Tu penses à une vie normale.

179
00:13:15,920 --> 00:13:17,240
Il est trop tard pour ça.

180
00:13:17,920 --> 00:13:19,434
Pas forcément.
Tu es encore jeune.

181
00:13:19,680 --> 00:13:21,911
Arrête de parler
comme si tu étais mon père.

182
00:13:23,760 --> 00:13:25,035
Tu as tué mon père.

183
00:13:26,360 --> 00:13:30,320
Et ton ami a tué
ce qui me restait de famille.

184
00:13:30,760 --> 00:13:33,195
Tu parles de Randy ? Ta famille ?

185
00:13:34,280 --> 00:13:38,115
Un homme t'a enfermée,
et Randy n'a rien fait pour t'aider.

186
00:13:38,320 --> 00:13:40,277
Peut-être parce
qu'on le tenait en joue.

187
00:13:41,760 --> 00:13:43,433
Dean Winchester est un monstre.

188
00:13:46,280 --> 00:13:48,351
Il se peut que chacun de nous
abrite un monstre.

189
00:13:48,600 --> 00:13:49,954
Tu veux que je te fasse confiance,

190
00:13:50,200 --> 00:13:53,352
et le fait que tu le défendes
prouve que je ne peux pas.

191
00:13:55,440 --> 00:13:57,796
Non, Castiel, c'est fini.

192
00:13:59,960 --> 00:14:01,360
Je veux être seule.

193
00:14:04,640 --> 00:14:06,359
<i>La vie est injuste.</i>

194
00:14:07,320 --> 00:14:09,789
Moi, le petit empoté...

195
00:14:10,520 --> 00:14:13,797
qui finit toujours par la mettre
aux sportifs débiles.

196
00:14:14,000 --> 00:14:15,719
Je me fiche de la marque.
Tuons-le.

197
00:14:16,680 --> 00:14:18,797
Il va vraiment mal.

198
00:14:20,000 --> 00:14:22,469
Qui eut cru que la marque
serait aussi toxique ?

199
00:14:24,720 --> 00:14:26,632
En fait, moi.

200
00:14:29,160 --> 00:14:32,756
Vous savez très bien
qu'elle finira par vous dominer.

201
00:14:33,320 --> 00:14:34,674
Comment on s'en débarrasse ?

202
00:14:35,560 --> 00:14:37,517
Quoi, comme ça ?
Fini les politesses ?

203
00:14:38,400 --> 00:14:39,993
Et on va passer
à notre orateur vedette.

204
00:14:40,200 --> 00:14:41,395
Vous.

205
00:14:42,160 --> 00:14:44,720
Avec nous qui posons les questions.

206
00:14:45,120 --> 00:14:49,831
Et je prendrai un malin plaisir
à vous arracher les réponses.

207
00:14:51,720 --> 00:14:53,552
Du calme, le gros dur.

208
00:14:54,840 --> 00:14:58,550
Pourquoi présupposer
que je ne vais pas vous aider ?

209
00:14:58,840 --> 00:15:00,035
Parce que vous êtes un con.

210
00:15:00,560 --> 00:15:02,199
Mais je suis votre con.

211
00:15:03,880 --> 00:15:08,636
Et dans mon cœur inexistant,
il y a une place spéciale pour vous.

212
00:15:09,080 --> 00:15:10,230
Et c'est pourquoi...

213
00:15:12,680 --> 00:15:16,435
Je serai ravi de vous aider
à crever ce bouton biblique.

214
00:15:17,600 --> 00:15:20,718
Pour ce faire, il vous faudra
quelque chose de particulier.

215
00:15:24,960 --> 00:15:26,599
Votre vieille amie...

216
00:15:27,720 --> 00:15:29,154
la Première Lame.

217
00:15:33,200 --> 00:15:34,236
Quoi ?

218
00:15:36,560 --> 00:15:37,755
Comme j'ai dit...

219
00:15:38,760 --> 00:15:40,672
la vie est injuste.

220
00:15:40,880 --> 00:15:43,236
C'est complètement ridicule.

221
00:15:43,480 --> 00:15:46,678
Tu as massacré des tas de gens
et c'était sans la lame.

222
00:15:46,920 --> 00:15:49,560
- Et tu veux l'approcher ?
- On ne sait pas.

223
00:15:49,800 --> 00:15:52,599
- On sait qu'on en a besoin.
- Il dit qu'on en a besoin.

224
00:15:52,920 --> 00:15:55,435
- On ne sait pas ce qu'il en fera.
- Une chose à la fois.

225
00:15:55,760 --> 00:16:00,232
On fait gaffe, on apprend le sort
et je reste loin de la lame.

226
00:16:00,520 --> 00:16:03,194
C'est peut-être la marque
qui te fait vouloir la retrouver.

227
00:16:03,440 --> 00:16:05,079
Tu fais confiance à Metatron ?

228
00:16:05,320 --> 00:16:06,515
Pas du tout.

229
00:16:06,760 --> 00:16:07,830
Alors quoi ?

230
00:16:08,720 --> 00:16:10,074
C'est quoi son jeu s'il ment ?

231
00:16:11,120 --> 00:16:14,716
Sans moi, la lame est inutile.
Avec moi, il va au-devant d'ennuis.

232
00:16:14,920 --> 00:16:16,434
- Que veut-il ?
- Je l'ignore.

233
00:16:16,720 --> 00:16:18,757
Si on ne veut rien tenter,
pourquoi l'avoir fait venir ?

234
00:16:18,960 --> 00:16:20,838
Sauf si tu as une meilleure idée.

235
00:16:23,800 --> 00:16:27,350
Tu te souviens de la berceuse
que je te chantais le soir ?

236
00:16:28,720 --> 00:16:30,279
Tu ne m'as jamais
chanté de berceuse.

237
00:16:30,720 --> 00:16:32,951
Tu me donnais du whisky
pour m'endormir.

238
00:16:33,440 --> 00:16:35,955
Même à l'époque,
j'étais douée pour la pharmacologie.

239
00:16:36,440 --> 00:16:37,874
Ta mère était un prodige.

240
00:16:38,280 --> 00:16:40,431
Curieux.
Je t'avais trouvé un autre nom.

241
00:16:45,040 --> 00:16:46,076
Le boulot.

242
00:16:47,240 --> 00:16:49,232
L'écureuil. Ça fait un moment.

243
00:16:50,000 --> 00:16:51,116
Vous vous êtes retrouvé ?

244
00:16:51,360 --> 00:16:53,352
Crowley, il faut se voir
le plus vite possible.

245
00:16:53,640 --> 00:16:54,676
Où ?

246
00:16:57,960 --> 00:16:59,155
Je file.

247
00:17:00,080 --> 00:17:01,196
C'est urgent.

248
00:17:01,480 --> 00:17:02,755
Affaire d'État.

249
00:17:03,000 --> 00:17:04,354
Mon fils.

250
00:17:05,040 --> 00:17:06,679
Si important.

251
00:17:07,320 --> 00:17:08,800
Je t'attends pour dîner ?

252
00:17:09,040 --> 00:17:11,475
Tu ne cuisines pas.
Je ne mange pas.

253
00:17:11,680 --> 00:17:13,000
C'est un arrangement parfait.

254
00:17:16,280 --> 00:17:17,475
Même pas au revoir.

255
00:17:45,360 --> 00:17:49,320
Ma mère est devenue folle et
Randy était comme un père pour moi.

256
00:17:49,680 --> 00:17:51,353
J'ai d'abord perdu
mon premier père.

257
00:17:51,560 --> 00:17:53,074
Et là, je perds le second.

258
00:17:53,360 --> 00:17:55,192
Qui l'a tué
et a bousillé ma vie ?

259
00:17:57,040 --> 00:18:00,431
L'ami de celui qui a tué mon premier
père et qui veut être le troisième.

260
00:18:01,600 --> 00:18:03,193
On dirait ma vie.

261
00:18:04,640 --> 00:18:06,871
Complications et douleur.
C'est ça, la famille.

262
00:18:09,360 --> 00:18:12,194
C'est pour ça qu'on bouge,
Tony et moi. Pas d'attaches.

263
00:18:12,840 --> 00:18:15,560
Reste pas avec nous
pour te débarrasser de tout ça.

264
00:18:16,440 --> 00:18:18,352
Pas sûre que ce soit
une bonne idée.

265
00:18:18,560 --> 00:18:21,280
Autour de moi,
les gens jouent vite de malchance.

266
00:18:22,720 --> 00:18:23,756
Encore lui.

267
00:18:24,560 --> 00:18:27,473
Celui qui a tué ton deuxième père
ou celui qui a tué le premier ?

268
00:18:27,720 --> 00:18:29,393
Le deuxième truc.

269
00:18:29,640 --> 00:18:31,632
- Dis-lui d'aller se faire voir.
- Je lui ai dit.

270
00:18:32,080 --> 00:18:34,436
Il est du genre
à tendre l'autre joue.

271
00:18:34,720 --> 00:18:35,949
Chérie.

272
00:18:36,240 --> 00:18:37,594
Tu sembles gentille,

273
00:18:37,920 --> 00:18:40,389
mais on ne répare rien
avec la gentillesse.

274
00:18:49,080 --> 00:18:50,912
Vraiment ? Silence radio ?

275
00:18:51,120 --> 00:18:52,600
Dites quelque chose.

276
00:18:54,240 --> 00:18:57,631
Vous voulez quoi ?

277
00:18:58,440 --> 00:18:59,476
Que vous rameniez...

278
00:18:59,760 --> 00:19:02,195
Ramener la lame ? Je ne crois pas.

279
00:19:10,440 --> 00:19:11,760
Pas besoin de me la donner.

280
00:19:12,200 --> 00:19:13,236
Bien sûr que non.

281
00:19:13,440 --> 00:19:16,160
Non, la récupérer, et la garder
jusqu'à ce qu'on en ait besoin.

282
00:19:16,600 --> 00:19:19,274
L'élan, c'est vous le sain d'esprit.
Vous êtes d'accord ?

283
00:19:19,480 --> 00:19:24,509
<i>Ailes de Titania,</i>
<i>portez mon regard au loin.</i>

284
00:19:46,640 --> 00:19:47,710
C'est de la folie.

285
00:19:47,960 --> 00:19:51,954
Je devrais vous procurer l'arme
la plus dangereuse du monde

286
00:19:52,160 --> 00:19:54,675
pour l'homme qui disjoncte
chaque fois qu'il la touche.

287
00:19:55,000 --> 00:19:56,878
Je rêvais d'une bière, d'un film.

288
00:19:57,160 --> 00:19:58,196
Si le plan marche...

289
00:19:58,480 --> 00:20:01,154
Le plan ? Plutôt une condamnation
à mort pour moi et les miens.

290
00:20:01,360 --> 00:20:03,238
Si ça marche,
c'est mieux pour vous.

291
00:20:04,000 --> 00:20:06,196
La marque disparue,
la lame ne pourra plus opérer.

292
00:20:06,600 --> 00:20:08,193
C'est gagnant-gagnant.

293
00:20:08,480 --> 00:20:09,834
Assez.

294
00:20:10,040 --> 00:20:11,599
Elle ne peut pas opérer.
Elle est cachée.

295
00:20:11,840 --> 00:20:13,832
<i>La lame est neutralisée,</i>
<i>mais pas la marque.</i>

296
00:20:14,080 --> 00:20:16,072
<i>Je fais tout pour me contrôler.</i>

297
00:20:16,360 --> 00:20:19,592
Vous trouvez qu'il y a beaucoup
de morts ? Attendez de voir Hal.

298
00:20:19,840 --> 00:20:21,877
Vous avez caché la lame...

299
00:20:22,160 --> 00:20:23,992
Et comment !
Dans une crypte avec mes os.

300
00:20:24,240 --> 00:20:25,560
<i>Eh bien ?</i>

301
00:20:27,200 --> 00:20:28,839
Je déteste Guam en cette saison.

302
00:20:50,120 --> 00:20:53,511
Pourquoi ce communiqué impérial
passe-t-il par vous ?

303
00:20:54,040 --> 00:20:57,716
Le roi transige toujours avec moi
directement.

304
00:20:57,920 --> 00:21:02,437
Le roi, mon fils,
avait des affaires pressantes

305
00:21:02,720 --> 00:21:06,873
et m'a demandé à moi, sa mère,
de m'adresser à vous, son fidèle

306
00:21:07,760 --> 00:21:08,796
sous-fifre.

307
00:21:09,800 --> 00:21:13,635
Il a dit : "Seul Guthrie est digne
de confiance pour cette tâche."

308
00:21:14,560 --> 00:21:15,596
Je ne sais pas.

309
00:21:15,960 --> 00:21:18,395
Il ne vous appartient pas
de savoir, mais d'obéir.

310
00:21:18,640 --> 00:21:20,950
Vous ai-je dit
que la mère de Sa Majesté

311
00:21:21,520 --> 00:21:24,911
avait un sens infaillible
de ce qui est bien pour son fils ?

312
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
<i>Ad nauseam.</i>

313
00:21:32,120 --> 00:21:35,591
Rappelez-vous que c'est moi
qui ai dénoncé le traître Gerald.

314
00:21:37,280 --> 00:21:39,237
Celui que le roi a exécuté.

315
00:21:40,040 --> 00:21:41,838
Les démons
ne sont pas tous gentils.

316
00:21:42,360 --> 00:21:45,432
Et je suis une tigresse
pour mon joli biquet.

317
00:21:47,760 --> 00:21:50,798
Quelle est donc la tâche
que le roi veut me voir accomplir ?

318
00:21:52,920 --> 00:21:56,630
Vous étiez le démon de la Croisée
des Chemins avant votre promotion.

319
00:21:57,160 --> 00:21:58,276
En effet.

320
00:22:00,280 --> 00:22:02,431
Alors vous voyagez...

321
00:22:03,600 --> 00:22:05,432
n'est-ce pas ?

322
00:22:12,160 --> 00:22:14,675
C'est Crowley qui va chercher
la Première Lame ?

323
00:22:14,960 --> 00:22:16,280
Sans être alarmiste...

324
00:22:16,520 --> 00:22:17,556
Tu nous connais.

325
00:22:17,800 --> 00:22:20,110
Quand on déconne,
on y va à fond.

326
00:22:20,960 --> 00:22:24,112
On parle du même Crowley
à cause de qui la lame

327
00:22:24,360 --> 00:22:26,591
a transformé Dean en démon ?

328
00:22:27,720 --> 00:22:30,838
Je n'ai pas le choix.
Si je ne le fais pas, c'est le chaos.

329
00:22:31,240 --> 00:22:33,835
Entendre, voir, faire le mal.
C'est le tiercé.

330
00:22:34,520 --> 00:22:35,636
Cass, on s'en occupe.

331
00:22:35,880 --> 00:22:37,712
Tu es assez occupé avec Claire.

332
00:22:38,160 --> 00:22:39,196
Claire est partie.

333
00:22:40,200 --> 00:22:41,316
Où ça ?

334
00:22:41,520 --> 00:22:43,352
Je ne sais pas.
J'aurais dû l'arrêter.

335
00:22:43,640 --> 00:22:46,997
Elle va croiser encore plus
d'ennuis et de déceptions.

336
00:22:47,240 --> 00:22:48,356
Elle est tellement...

337
00:22:49,880 --> 00:22:51,633
pleine de rage.

338
00:22:52,000 --> 00:22:54,356
Si je pouvais arranger les choses,
je le ferais.

339
00:22:56,000 --> 00:22:57,150
C'est pour ça que je suis là.

340
00:22:57,920 --> 00:22:59,639
J'espérais que tu lui parles.

341
00:23:00,560 --> 00:23:01,596
Moi ?

342
00:23:03,240 --> 00:23:05,709
Je suis la dernière personne
qu'elle veut voir.

343
00:23:06,000 --> 00:23:07,639
Il y a peut-être une relation.

344
00:23:08,560 --> 00:23:10,756
Deux êtres humains
extrêmement troublés.

345
00:23:11,240 --> 00:23:14,199
Tu pourrais lui expliquer pourquoi
tu as assassiné son seul ami.

346
00:23:14,520 --> 00:23:16,000
Dis comme ça.

347
00:23:17,520 --> 00:23:18,670
Je sais seulement...

348
00:23:19,680 --> 00:23:21,160
qu'elle refuse de me parler.

349
00:23:22,640 --> 00:23:23,676
J'ai pensé que si

350
00:23:23,960 --> 00:23:27,192
elle réalisait que Randy
était un homme dangereux,

351
00:23:27,400 --> 00:23:28,754
elle pourrait...

352
00:23:32,960 --> 00:23:34,519
Allez, pourquoi pas ?

353
00:23:34,760 --> 00:23:36,717
Les coups pour rien,
on a l'habitude.

354
00:23:37,880 --> 00:23:39,360
Je vais me faire un sandwich.

355
00:23:41,200 --> 00:23:42,554
Je t'envoie son numéro
par texto.

356
00:23:45,040 --> 00:23:46,190
J'adore les textos.

357
00:23:47,560 --> 00:23:48,596
Les émoticônes.

358
00:23:54,240 --> 00:23:55,560
Il semble calme.

359
00:23:58,120 --> 00:23:59,873
Considérant
les effets de la marque...

360
00:24:00,880 --> 00:24:02,678
et la proximité de Metatron.

361
00:24:03,800 --> 00:24:05,075
Trop calme.

362
00:24:05,960 --> 00:24:08,794
Il est inquiet de ce qui va arriver
s'il pète les plombs.

363
00:25:09,120 --> 00:25:10,315
La sciatique.

364
00:25:10,560 --> 00:25:12,631
Il me faut une chaise plus ferme.

365
00:25:12,840 --> 00:25:14,115
En effet.

366
00:25:15,640 --> 00:25:16,756
Je l'ai.

367
00:25:18,160 --> 00:25:21,471
C'est à moi de le faire.
Je ne la remettrai qu'au roi.

368
00:25:25,160 --> 00:25:28,471
Vous avez fait preuve
d'une indéfectible loyauté, Guthrie.

369
00:25:29,560 --> 00:25:30,994
Vous, plus que quiconque,

370
00:25:31,200 --> 00:25:34,318
méritez cette récompense
d'un monarque reconnaissant.

371
00:25:45,000 --> 00:25:47,071
On ne me la fait pas,
espèce de flagorneur.

372
00:25:47,320 --> 00:25:48,879
Que diable !

373
00:25:49,560 --> 00:25:52,553
Justement. Que diable
se passe-t-il en Enfer ?

374
00:25:54,040 --> 00:25:55,838
Tu disais
que c'était un des meilleurs.

375
00:25:56,080 --> 00:26:00,199
Tu lui faisais confiance,
alors qu'il fomentait des troubles.

376
00:26:00,440 --> 00:26:02,318
- C'est impossible.
- Non ?

377
00:26:02,520 --> 00:26:05,035
Il a dit que tu complotais
avec un certain

378
00:26:05,240 --> 00:26:06,276
Winchester ?

379
00:26:07,520 --> 00:26:09,512
Et que tu irais lui chercher...

380
00:26:09,800 --> 00:26:10,711
Quoi déjà ?

381
00:26:10,920 --> 00:26:12,195
La Première Lame ?

382
00:26:12,520 --> 00:26:14,034
Qui peut tous nous tuer.

383
00:26:14,680 --> 00:26:17,718
Il l'a prise parce qu'il disait
ne pas pouvoir te faire confiance.

384
00:26:18,120 --> 00:26:20,191
Je l'ai évidemment confronté...

385
00:26:20,920 --> 00:26:22,400
et il m'a attaquée.

386
00:26:22,720 --> 00:26:24,632
Je n'avais pas le choix.

387
00:26:26,640 --> 00:26:28,199
J'ai eu une vision

388
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
de Guthrie

389
00:26:30,120 --> 00:26:31,474
qui m'attaquait.

390
00:26:32,040 --> 00:26:33,554
Une prophétie.

391
00:26:35,440 --> 00:26:37,033
J'interprète les signes.

392
00:26:40,920 --> 00:26:41,956
C'est impossible.

393
00:26:42,240 --> 00:26:43,276
Je sais, fiston.

394
00:26:43,920 --> 00:26:46,389
- Et pourtant.
- Comment pouvait-il savoir ?

395
00:26:46,600 --> 00:26:48,876
Il y a des espions partout.

396
00:26:49,120 --> 00:26:50,998
J'ai essayé de te prévenir.

397
00:26:52,240 --> 00:26:53,560
Fergus.

398
00:26:53,880 --> 00:26:56,111
Ces Winchester dont il a parlé...

399
00:26:56,800 --> 00:26:59,759
s'agit-il des même Winchester,
les chasseurs ?

400
00:27:00,000 --> 00:27:02,754
Eux aussi, peuvent représenter
un grand danger pour nous.

401
00:27:03,000 --> 00:27:06,357
Aujourd'hui, on a eu de la chance,
mais que se passera-t-il demain ?

402
00:27:07,080 --> 00:27:09,800
À qui peux-tu encore
faire confiance ?

403
00:27:14,680 --> 00:27:16,239
C'était génial, là-bas.

404
00:27:16,480 --> 00:27:18,392
La maison de rêve.

405
00:27:18,600 --> 00:27:21,195
Mais la famille est revenue
de vacances.

406
00:27:21,440 --> 00:27:23,193
Ça a tout gâché.

407
00:27:23,440 --> 00:27:26,751
J'ai failli me pisser dessus quand
la femme a sorti l'arme de son sac.

408
00:27:29,880 --> 00:27:33,920
On s'est tiré et on a couru
trois kilomètres, complètement nus.

409
00:27:34,160 --> 00:27:36,516
<i>Salut, c'est Dean.</i>
<i>Claire, il faut qu'on se voie.</i>

410
00:27:37,440 --> 00:27:38,954
<i>Dites-moi où. Appelez-moi.</i>

411
00:27:39,200 --> 00:27:40,429
C'est encore lui ?

412
00:27:41,440 --> 00:27:43,193
Celui qui t'a rendue
tellement malheureuse ?

413
00:27:44,040 --> 00:27:45,269
Pire.

414
00:27:45,480 --> 00:27:46,800
Dean Winchester.

415
00:27:47,440 --> 00:27:48,794
Celui qui a massacré Randy.

416
00:27:49,040 --> 00:27:50,269
Pourquoi ?

417
00:27:50,800 --> 00:27:53,156
C'était quoi le lien
entre Dean et Randy ?

418
00:27:53,480 --> 00:27:54,914
Il ne le connaissait même pas.

419
00:27:55,120 --> 00:27:57,555
Ni les autres.
Et il les a étripés.

420
00:27:57,840 --> 00:27:59,115
Je l'ai vu, debout,

421
00:27:59,440 --> 00:28:01,671
couvert de sang.
Il semblait aimer ça.

422
00:28:03,000 --> 00:28:04,480
Et maintenant, il veut me voir.

423
00:28:04,680 --> 00:28:06,797
- Et parler.
- Tu devrais accepter.

424
00:28:08,360 --> 00:28:11,239
- Quoi ?
- On est inquiet pour toi.

425
00:28:11,840 --> 00:28:14,799
Avec ce mec,
tu seras toujours méfiante.

426
00:28:15,040 --> 00:28:17,316
On a déjà géré
ce genre de situation.

427
00:28:17,520 --> 00:28:19,989
On peut s'en occuper
pour qu'il t'embête plus.

428
00:28:20,320 --> 00:28:21,834
Le tabasser.

429
00:28:22,480 --> 00:28:23,709
Ou...

430
00:28:25,480 --> 00:28:27,312
quelque chose de plus permanent.

431
00:28:38,000 --> 00:28:39,036
<i>L'écureuil ?</i>

432
00:28:39,680 --> 00:28:40,716
Je l'ai.

433
00:28:41,680 --> 00:28:42,750
Ça fait plaisir.

434
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
Je le garde

435
00:28:45,360 --> 00:28:48,671
jusqu'à ce que vous réussissiez
à enlever ce machin sur votre bras.

436
00:29:02,880 --> 00:29:05,349
Vous n'êtes pas venu
pour évoquer des souvenirs.

437
00:29:05,720 --> 00:29:08,519
On a fait ce que vous avez dit.
On a la Première Lame.

438
00:29:09,520 --> 00:29:10,590
Pas ici.

439
00:29:11,360 --> 00:29:12,555
Pas sur vous.

440
00:29:13,200 --> 00:29:16,557
Je ne dirai pas.
À vous. On fait quoi, maintenant ?

441
00:29:17,400 --> 00:29:19,392
C'est ici que ça devient intéressant.

442
00:29:21,440 --> 00:29:23,272
Je me sens vraiment seul ici...

443
00:29:24,560 --> 00:29:27,280
et je n'ai pas grand-chose
à faire que réfléchir.

444
00:29:28,720 --> 00:29:30,040
Il m'est apparu...

445
00:29:31,240 --> 00:29:34,631
qu'il fallait vraiment
qu'on vous enlève cette marque.

446
00:29:36,400 --> 00:29:38,278
Et pour y arriver...

447
00:29:39,400 --> 00:29:42,154
vous avez vraiment besoin de moi.

448
00:29:44,240 --> 00:29:45,913
Alors voici le marché.

449
00:29:47,680 --> 00:29:50,593
Ce premier indice
que je vous ai donné ?

450
00:29:51,800 --> 00:29:53,029
Cadeau.

451
00:29:53,920 --> 00:29:55,320
Parce que c'est vous.

452
00:29:58,160 --> 00:30:01,073
Mais les étapes suivantes...

453
00:30:03,080 --> 00:30:04,958
auront chacune leur prix.

454
00:30:06,840 --> 00:30:07,956
Élevé.

455
00:30:09,640 --> 00:30:12,360
Et sachez qu'il y en a pas mal.

456
00:30:26,280 --> 00:30:27,953
Qu'est-ce que vous faites,
champion ?

457
00:30:35,120 --> 00:30:37,999
Je règle un compte
en souffrance depuis trop longtemps.

458
00:30:38,840 --> 00:30:41,674
Et au passage, j'irai
chercher quelques informations.

459
00:30:43,680 --> 00:30:47,799
Je vais jouir de chaque instant.
Parce que vous allez tout me dire.

460
00:30:48,840 --> 00:30:50,069
Tout.

461
00:30:50,320 --> 00:30:52,676
Et ça ne me coûtera pas
un fichu centime.

462
00:30:55,240 --> 00:30:56,594
Champion.

463
00:31:05,360 --> 00:31:06,510
Bien.

464
00:31:07,040 --> 00:31:09,316
Je vais demander
une seule fois

465
00:31:09,520 --> 00:31:11,239
avant que ça devient méchant.

466
00:31:12,880 --> 00:31:15,714
Quelle est la prochaine étape
pour enlever la marque ?

467
00:31:16,320 --> 00:31:20,678
Je répète mon offre.
Chaque étape a son prix.

468
00:31:22,840 --> 00:31:23,910
Vous n'avez rien compris.

469
00:31:24,160 --> 00:31:27,676
Chaque étape
que vous me refuserez...

470
00:31:29,160 --> 00:31:30,560
vous coûtera cher.

471
00:31:33,840 --> 00:31:35,638
Il y a longtemps
que j'attends ça.

472
00:31:38,200 --> 00:31:39,395
Je commence où ?

473
00:31:41,720 --> 00:31:43,279
Voler la grâce de Cass.

474
00:31:45,920 --> 00:31:47,718
Éliminer des anges.

475
00:31:49,200 --> 00:31:53,035
Forcer Gadreel à tuer Kevin
en utilisant les mains de mon frère.

476
00:31:53,240 --> 00:31:55,197
Lancer la guerre des anges.

477
00:31:55,400 --> 00:31:56,516
Et...

478
00:32:00,400 --> 00:32:01,675
vous m'avez tué.

479
00:32:04,200 --> 00:32:08,717
Ma moralité jugée
par Dean Winchester ?

480
00:32:09,920 --> 00:32:13,880
Combien de gens ont payé
de leur vie d'avoir cru en vous ?

481
00:32:15,760 --> 00:32:18,798
Combien de fois avez-vous menti
à Sam, y compris...

482
00:32:19,240 --> 00:32:20,276
En passant,

483
00:32:20,560 --> 00:32:23,234
quand il était possédé par un ange.

484
00:32:24,240 --> 00:32:26,800
Vous avez dit :
"C'est pour un intérêt supérieur."

485
00:32:27,080 --> 00:32:28,719
Mais dernièrement, vieux ?

486
00:32:29,320 --> 00:32:31,915
L'intérêt supérieur s'est envolé,
n'est-ce pas ?

487
00:32:32,120 --> 00:32:35,397
Maintenant, les gens meurent
parce que vous le voulez.

488
00:32:38,080 --> 00:32:40,515
Bien, Dean. Plus loin.

489
00:32:42,920 --> 00:32:43,956
Visez les ténèbres.

490
00:32:49,600 --> 00:32:51,910
Chaque fois que vous répondez,

491
00:32:52,120 --> 00:32:54,760
chaque fois que la marque
vous rend nerveux...

492
00:32:55,440 --> 00:32:57,716
vous cédez plus profondément
à son influence.

493
00:32:57,920 --> 00:33:01,834
Vous croyez que tabasser quelques
humains aggrave les choses ?

494
00:33:02,440 --> 00:33:07,310
Essayez pour voir
avec le scribe de Dieu, petit.

495
00:33:13,320 --> 00:33:14,470
Il est tard.

496
00:33:15,520 --> 00:33:18,638
Je vais faire un tour,
voir si je peux trouver Claire.

497
00:33:19,320 --> 00:33:20,470
Maintenant ?

498
00:33:20,960 --> 00:33:22,155
Il faut que j'essaie.

499
00:33:22,760 --> 00:33:23,876
Sois prudent.

500
00:33:26,160 --> 00:33:27,196
Attends.

501
00:33:29,120 --> 00:33:30,236
Où est Dean ?

502
00:33:39,840 --> 00:33:41,513
Et la mort de Kevin ?

503
00:33:41,800 --> 00:33:43,314
Entièrement votre faute.

504
00:33:43,520 --> 00:33:46,160
Vous l'avez mis en danger
et l'y avez maintenu.

505
00:33:47,320 --> 00:33:48,993
Gadreel qui a possédé Sam ?

506
00:33:49,200 --> 00:33:51,556
Qui a piégé Sam
pour le laisser entrer ?

507
00:33:52,320 --> 00:33:54,277
Et mon préféré,

508
00:33:54,840 --> 00:33:56,399
Dean Winchester.

509
00:33:57,160 --> 00:34:01,598
Dont l'existence est définie
par une guerre contre les ténèbres.

510
00:34:02,160 --> 00:34:05,676
Et qui se balade gaiement dans
tout le pays avec le roi de l'enfer.

511
00:34:10,600 --> 00:34:11,829
On va essayer encore.

512
00:34:13,000 --> 00:34:16,311
Quelle est la prochaine étape ?

513
00:34:17,560 --> 00:34:20,075
Qu'est-ce que disent
les humains, encore,

514
00:34:20,920 --> 00:34:22,513
avec si peu d'élégance ?

515
00:34:26,840 --> 00:34:28,513
Allez vous faire foutre.

516
00:34:37,840 --> 00:34:39,354
On passe aux choses sérieuses.

517
00:34:42,440 --> 00:34:45,911
Quelle est la prochaine étape
pour retirer la marque ?

518
00:34:48,040 --> 00:34:49,440
Ouvre la porte.

519
00:34:50,560 --> 00:34:51,596
Ouvre la porte.

520
00:34:55,840 --> 00:34:56,876
Quelle est

521
00:34:57,400 --> 00:34:58,914
la prochaine étape ?

522
00:35:09,400 --> 00:35:10,720
Pousse-toi.

523
00:35:14,280 --> 00:35:15,714
Regarde !

524
00:35:15,960 --> 00:35:18,919
Le fleuve s'arrêtera à la source.

525
00:35:37,400 --> 00:35:38,470
Tu allais le tuer.

526
00:35:38,760 --> 00:35:39,910
Il faut que je le ramène.

527
00:35:40,160 --> 00:35:42,311
- Ça ne se reproduira pas.
- J'ai donné ma parole.

528
00:35:43,000 --> 00:35:46,994
J'aurai à réparer les pots cassés
au Ciel, et à m'expliquer.

529
00:35:47,280 --> 00:35:49,431
Si vous me redemandez de l'aide...

530
00:35:50,120 --> 00:35:51,793
je choisirai la mort.

531
00:35:52,800 --> 00:35:55,269
Vous réalisez
que ça va s'aggraver, Dean.

532
00:35:55,520 --> 00:35:56,920
Vous serez pire encore !

533
00:36:13,560 --> 00:36:14,676
Ça va ?

534
00:36:17,920 --> 00:36:19,718
Il a dit :
"Le fleuve s'arrête à la source."

535
00:36:20,520 --> 00:36:21,795
Qu'est-ce que ça veut dire ?

536
00:36:22,000 --> 00:36:23,195
Peut-être rien.

537
00:36:24,800 --> 00:36:27,360
Il a dit ça juste avant
que vous n'explosiez la porte.

538
00:36:32,200 --> 00:36:34,476
Écoute, il fallait...

539
00:36:37,560 --> 00:36:39,074
Je comprends. D'accord ?

540
00:36:42,640 --> 00:36:43,960
J'allais le tuer.

541
00:36:46,160 --> 00:36:47,992
Je n'arrivais pas à me retenir.

542
00:36:52,040 --> 00:36:53,474
On trouvera une solution.

543
00:36:59,160 --> 00:37:02,836
Cass a parlé d'une grande force,
tu t'en souviens,

544
00:37:05,000 --> 00:37:06,070
Et alors ?

545
00:37:06,360 --> 00:37:07,396
Alors...

546
00:37:08,840 --> 00:37:10,399
J'ai réfléchi. Écoute.

547
00:37:12,280 --> 00:37:15,034
Caïn porte toujours la marque.

548
00:37:15,760 --> 00:37:17,274
Et il vit avec.

549
00:37:17,520 --> 00:37:19,398
Depuis des années, il vit avec.

550
00:37:19,680 --> 00:37:21,194
Oui, la marque

551
00:37:21,480 --> 00:37:24,393
est forte, mais...

552
00:37:26,360 --> 00:37:28,556
il y a peut-être une partie de toi

553
00:37:28,880 --> 00:37:30,872
qui veut s'y abandonner.

554
00:37:31,560 --> 00:37:34,553
C'est peut-être contre ça que
tu dois lutter. Peut-être que...

555
00:37:35,240 --> 00:37:37,197
une partie de cette grande force

556
00:37:37,520 --> 00:37:39,034
doit venir de toi.

557
00:37:48,560 --> 00:37:49,596
<i>C'est Claire.</i>

558
00:37:51,280 --> 00:37:52,509
J'ai réfléchi.

559
00:37:53,520 --> 00:37:56,319
Ce serait plus juste
que j'entende votre version.

560
00:37:56,560 --> 00:37:57,596
Enfin...

561
00:37:58,520 --> 00:38:00,432
Castiel semble vous faire confiance.

562
00:38:01,560 --> 00:38:02,710
Vraiment.

563
00:38:04,320 --> 00:38:05,549
<i>Où est-ce qu'on se rencontre ?</i>

564
00:40:02,320 --> 00:40:03,390
Claire.

565
00:40:06,200 --> 00:40:07,839
Comment m'as-tu trouvée ?

566
00:40:08,480 --> 00:40:11,473
- Les anges entendent les prières.
- Les prières ?

567
00:40:12,240 --> 00:40:14,232
Il y a longtemps
que je n'ai pas prié.

568
00:40:14,800 --> 00:40:18,840
Pas besoin d'une prière formelle.
Je peux entendre un appel.

569
00:40:20,560 --> 00:40:22,313
Tu voulais me dire quelque chose ?

570
00:40:26,720 --> 00:40:27,915
Je ne sais pas.

571
00:40:28,560 --> 00:40:29,710
Peut-être.

572
00:40:31,800 --> 00:40:33,280
Je crois que je voulais juste...

573
00:40:34,320 --> 00:40:37,757
te dire que j'ai réfléchi
à ce que tu m'as dit.

574
00:40:39,880 --> 00:40:42,236
Je vais essayer de faire
les choses autrement.

575
00:40:44,640 --> 00:40:46,632
Je vais abandonner
mon petit côté monstre.

576
00:40:49,160 --> 00:40:50,230
Eh bien...

577
00:40:51,120 --> 00:40:53,760
je pourrais t'y aider.

578
00:40:55,520 --> 00:40:57,079
Il faut que je le fasse seule.

579
00:40:58,760 --> 00:40:59,955
Mais je pourrais...

580
00:41:00,840 --> 00:41:02,559
appeler de temps en temps ?

581
00:41:04,280 --> 00:41:06,237
Et maintenant, va-t'en, d'accord ?

582
00:41:06,520 --> 00:41:09,911
Personne ne voudra me faire monter
avec ce vieux tacot à côté.

583
00:41:12,760 --> 00:41:13,876
À bientôt, Claire.

584
00:41:18,520 --> 00:41:20,000
Je sais que tu t'en fous,

585
00:41:20,600 --> 00:41:22,273
mais je te préfère avec la cravate.

586
00:42:21,480 --> 00:42:23,472
<i>Traduction :</i>
Hélène Le Beau

587
00:42:23,680 --> 00:42:25,672
[French]

