1
00:00:06,971 --> 00:00:08,342
Où est mon frère ?

2
00:00:10,719 --> 00:00:13,013
- Qu'est-ce que tu es ?
- Un démon.

3
00:00:16,889 --> 00:00:17,935
Tous ensemble !

4
00:00:34,700 --> 00:00:36,745
Tu m'en dois une.

5
00:00:37,070 --> 00:00:38,247
Marché conclu ?

6
00:00:52,708 --> 00:00:53,971
Tu as tué mon père.

7
00:00:58,642 --> 00:00:59,518
Mère ?

8
00:01:04,047 --> 00:01:05,149
Je vais sortir.

9
00:01:09,728 --> 00:01:10,848
Donne-moi la fille.

10
00:01:24,334 --> 00:01:25,999
Dis-moi que t'étais obligé.

11
00:02:09,629 --> 00:02:10,754
<i>Mon fils ?</i>

12
00:02:11,464 --> 00:02:12,656
Fergus !

13
00:02:13,591 --> 00:02:15,678
Qu'est-ce qui ne va pas ?

14
00:02:17,709 --> 00:02:19,626
- Rien.
- Rien ?

15
00:02:19,751 --> 00:02:22,226
Tu es couvert de sueur.

16
00:02:22,392 --> 00:02:26,605
Je n'avais plus vu ça depuis la peste.
Qu'est-ce que je peux faire ?

17
00:02:27,162 --> 00:02:29,900
Rien du tout,
sale connasse maléfique.

18
00:02:30,025 --> 00:02:33,070
"Rien du tout,
sale connasse maléfique, <i>mère</i>."

19
00:02:33,539 --> 00:02:35,916
Ne nous mettons pas encore
trop à l'aise.

20
00:02:50,962 --> 00:02:56,384
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

21
00:03:23,369 --> 00:03:25,589
Elle ne me parle presque pas.

22
00:03:25,714 --> 00:03:29,321
On dirait un animal blessé,
elle reste là, à me regarder.

23
00:03:31,798 --> 00:03:33,589
Tu sais quoi, Cass ?

24
00:03:34,062 --> 00:03:36,759
T'as vraiment essayé de l'aider,
cette nuit-là.

25
00:03:37,962 --> 00:03:40,512
Le gars avec qui elle traînait,
Randy,

26
00:03:40,967 --> 00:03:42,473
il la manipulait.

27
00:03:43,011 --> 00:03:45,684
Elle le trouvait gentil,
et pour ça, elle l'aimait.

28
00:03:46,749 --> 00:03:49,849
Ça montre le peu de gentillesse
qu'il y avait dans sa vie.

29
00:03:50,639 --> 00:03:53,150
Peu importe ce qu'il avait fait,
il ne méritait pas...

30
00:03:53,316 --> 00:03:54,485
Je sais.

31
00:03:54,651 --> 00:03:55,890
Je comprends.

32
00:03:56,838 --> 00:04:00,162
Dean a déjà été obligé de tuer,
et moi aussi.

33
00:04:01,811 --> 00:04:04,052
Mais ça, c'était...

34
00:04:04,177 --> 00:04:06,143
C'était quoi ?

35
00:04:09,958 --> 00:04:12,532
C'était un massacre,
voilà ce que c'était.

36
00:04:16,297 --> 00:04:19,551
À une époque, j'étais un chasseur.
Pas un tueur de sang-froid.

37
00:04:23,605 --> 00:04:24,807
Tu peux le dire.

38
00:04:24,973 --> 00:04:26,356
T'as pas tort.

39
00:04:27,593 --> 00:04:29,591
J'ai dépassé les bornes.

40
00:04:33,318 --> 00:04:35,148
Il faut m'enlever ce truc.

41
00:04:36,897 --> 00:04:39,113
- Ça ne sera pas facile.
- Alors brûle-la.

42
00:04:40,655 --> 00:04:41,490
Coupe-la.

43
00:04:41,656 --> 00:04:43,070
Ce n'est pas juste physique.

44
00:04:43,195 --> 00:04:45,369
Seule une force très puissante
pourra lever l'effet.

45
00:04:45,761 --> 00:04:48,872
Dean, on a lu tous les bouquins.
Il n'y a rien.

46
00:04:51,411 --> 00:04:54,669
Ça remonte au temps de la genèse.
Ça précède peut-être toutes les légendes.

47
00:04:54,794 --> 00:04:57,339
Si on avait la tablette démoniaque,
peut-être...

48
00:04:57,759 --> 00:04:59,800
- Mais elle a disparu.
- Oui.

49
00:05:04,687 --> 00:05:06,557
Il y a peut-être un autre moyen.

50
00:05:44,691 --> 00:05:46,555
Puis-je vous aider ?

51
00:05:47,085 --> 00:05:50,845
Sa Majesté ne souhaite pas que
vous vous promeniez sans surveillance.

52
00:05:50,970 --> 00:05:52,311
Surtout pas ici.

53
00:05:52,477 --> 00:05:54,934
Je cherchais juste de quoi manger.

54
00:05:55,059 --> 00:05:57,858
La pâtée qu'on me donne
n'est pas digne de la mère du roi.

55
00:05:58,387 --> 00:06:01,403
Je ne sais pas.
Je ne mange pas.

56
00:06:02,584 --> 00:06:05,447
Si vous voulez bien, j'ai mes ordres.

57
00:06:06,131 --> 00:06:08,326
Mon pauvre chéri.

58
00:06:08,888 --> 00:06:10,161
Guthrie, c'est ça ?

59
00:06:10,711 --> 00:06:12,952
Vous êtes terrifié de le décevoir,
n'est-ce pas ?

60
00:06:13,077 --> 00:06:15,441
Je sais comment est mon fils.

61
00:06:15,566 --> 00:06:17,920
Vous avez tous la pétoche.

62
00:06:18,772 --> 00:06:20,923
Ceci dit, un enfant écoute sa maman.

63
00:06:21,089 --> 00:06:23,133
Je peux lui dire du bien de vous.

64
00:06:23,299 --> 00:06:25,010
Ça ira, merci.

65
00:06:27,882 --> 00:06:30,160
Ce truc m'ennuie à mourir.
Je le signe ?

66
00:06:30,285 --> 00:06:32,726
Tout est en ordre, monsieur.
Signez.

67
00:06:36,801 --> 00:06:37,927
Maman.

68
00:06:38,052 --> 00:06:40,492
Tu t'ennuies ? Tu es suicidaire ?
Les deux ?

69
00:06:41,500 --> 00:06:44,824
Pas du tout, mon chéri.
J'apprends tellement de choses.

70
00:06:44,949 --> 00:06:46,498
La maison que tu as...

71
00:06:46,623 --> 00:06:50,035
Mon pauvre, je comprends mieux
pourquoi tu es devenu comme ça.

72
00:06:51,814 --> 00:06:53,090
Mon Dieu.

73
00:06:53,215 --> 00:06:55,999
Le mécontentement, les ragots,
les complots...

74
00:06:56,275 --> 00:06:57,209
Complots ?

75
00:06:57,375 --> 00:06:59,211
Oui.
Et celui-là,

76
00:06:59,563 --> 00:07:01,004
c'est le pire de tous.

77
00:07:01,341 --> 00:07:03,298
Fais attention quand tu es avec lui.

78
00:07:03,676 --> 00:07:07,719
Tu as dit exactement la même chose
du gardien de ta cellule, Gerald.

79
00:07:07,885 --> 00:07:08,971
J'ai eu raison.

80
00:07:10,513 --> 00:07:14,198
Je sais, tu ne me fais pas confiance.
Je l'ai mérité.

81
00:07:14,323 --> 00:07:15,728
Et c'est bien dommage,

82
00:07:15,853 --> 00:07:19,147
Plus que tous tes sujets,
je veux que tu réussisses.

83
00:07:20,475 --> 00:07:22,609
Je sais ce que tu manigances.

84
00:07:23,222 --> 00:07:24,194
Vraiment ?

85
00:07:25,152 --> 00:07:28,240
Sans scrupules, tu me lèches les bottes,
pour que je te libère.

86
00:07:28,406 --> 00:07:32,173
Pour que tu puisses foutre le bordel
dans mes affaires une nouvelle fois.

87
00:07:32,298 --> 00:07:33,579
Non merci.

88
00:07:33,745 --> 00:07:37,207
Pourquoi je voudrais être libre
plutôt que rester avec mon fils ?

89
00:07:37,754 --> 00:07:41,503
Ça te dérange que j'ai des avantages
parce que tu es le roi ?

90
00:07:42,658 --> 00:07:47,175
Mais plus important, je suis une mère.
Je suis fière de toi.

91
00:07:48,103 --> 00:07:50,194
Désolé si je me blottis pas
dans tes bras.

92
00:07:50,319 --> 00:07:53,318
Tu as disparu pendant 300 ans.

93
00:07:53,443 --> 00:07:56,606
On en a déjà parlé.
J'allais être arrêtée pour sorcellerie.

94
00:07:56,731 --> 00:07:58,937
Ça se termine toujours mal.
Je devais fuir.

95
00:07:59,103 --> 00:08:01,064
Tu aurais pu m'emmener !

96
00:08:01,230 --> 00:08:03,942
J'ai eu la chance d'étudier avec
la grande sorcière Milanaise,

97
00:08:04,067 --> 00:08:05,685
Laetitia Di Albioni.

98
00:08:05,810 --> 00:08:08,797
Ensuite, j'ai eu tous ces problèmes
avec la confrérie.

99
00:08:08,922 --> 00:08:10,698
C'était pas une vie pour toi.

100
00:08:10,864 --> 00:08:14,202
M'enfermer dans un hospice sordide,
c'était ta solution ?

101
00:08:14,368 --> 00:08:16,747
Je ne m'excuserai pas
d'avoir privilégié ma carrière.

102
00:08:18,838 --> 00:08:20,669
En plus,

103
00:08:20,794 --> 00:08:23,879
300 ans, pour des gens comme nous,
qu'est-ce que c'est ?

104
00:08:24,353 --> 00:08:27,265
Rien.
Maintenant, je suis de retour.

105
00:08:28,216 --> 00:08:30,875
Nous pouvons être une famille.

106
00:08:39,636 --> 00:08:43,190
Elles devraient être là.
On vous a parlé d'un retard ?

107
00:08:44,102 --> 00:08:46,230
Je surveille juste la porte.

108
00:08:46,697 --> 00:08:48,612
Qui attendais-tu, Castiel ?

109
00:09:09,417 --> 00:09:10,842
Merci, Ingrid.

110
00:09:11,008 --> 00:09:12,970
J'ai pris un grand risque pour toi.

111
00:09:13,136 --> 00:09:14,125
Je sais.

112
00:09:14,250 --> 00:09:18,558
Je t'ai contacté car tu penses aussi que
les anges doivent protéger les humains.

113
00:09:19,690 --> 00:09:23,814
Je pourrai peut-être éliminer une grande
menace, avec son aide.

114
00:09:25,262 --> 00:09:28,193
Tu dois nous le renvoyer intact.
Est-ce clair ?

115
00:09:36,911 --> 00:09:39,413
Je t'avais dit
que je sortirai de taule.

116
00:09:39,579 --> 00:09:41,707
C'est temporaire, crois-moi.

117
00:09:42,871 --> 00:09:46,113
En parlant de temporaire,
t'as du emprunter de la grâce.

118
00:09:46,238 --> 00:09:48,516
Tu as très bonne mine.

119
00:09:48,641 --> 00:09:51,149
Ça ne durera pas,
on le sait tous les deux.

120
00:09:51,274 --> 00:09:53,629
Tu m'as fait sortir pour t'aider ?

121
00:09:53,754 --> 00:09:56,070
- Ce n'est pas pour moi.
- Bien sûr.

122
00:09:56,195 --> 00:09:59,683
Le grand Castiel ne s'abaisse pas
à un tel égoïsme.

123
00:10:00,528 --> 00:10:02,134
Alors c'est pour quoi ?

124
00:10:05,812 --> 00:10:07,020
Je vois.

125
00:10:08,072 --> 00:10:10,872
Je parie que tu n'en as pas parlé
à Ingrid.

126
00:10:13,529 --> 00:10:15,285
Tu es venu me tuer ?

127
00:10:19,139 --> 00:10:20,954
Très belle pièce.

128
00:10:21,403 --> 00:10:23,373
C'est là que t'amènes les coquines ?

129
00:10:24,517 --> 00:10:26,752
C'est moi qui pose les questions.

130
00:10:26,918 --> 00:10:31,790
Toi, ton seul travail,
c'est de donner des infos.

131
00:10:33,959 --> 00:10:36,094
Ça tombe bien, c'est ma spécialité.

132
00:10:36,831 --> 00:10:40,515
J'ai deux milliards d'infos sympas
là-dedans.

133
00:10:40,681 --> 00:10:45,180
Mais est-ce que je vais en cracher,
c'est une autre histoire.

134
00:10:46,226 --> 00:10:49,276
On veut savoir comment enlever
la marque de Caïn de Dean.

135
00:10:52,591 --> 00:10:53,737
Il est revenu ?

136
00:10:54,944 --> 00:10:57,035
À cause de la marque ?

137
00:11:00,445 --> 00:11:01,745
C'est un démon ?

138
00:11:05,078 --> 00:11:06,622
Quoi, alors ?

139
00:11:09,584 --> 00:11:11,379
Quoi, il a tué un humain ?

140
00:11:14,828 --> 00:11:16,720
Il a explosé.

141
00:11:18,749 --> 00:11:23,600
C'est devenu un grand taré
avec la bave qui coule ?

142
00:11:26,102 --> 00:11:27,312
C'est fantastique !

143
00:11:27,478 --> 00:11:30,732
- Tu sais comment l'enlever ?
- Peut-être.

144
00:11:31,358 --> 00:11:32,943
Mais voilà le truc.

145
00:11:33,619 --> 00:11:37,353
Si tu veux mon aide,
garde ton taré de frère

146
00:11:37,478 --> 00:11:39,366
en laisse, et serrée.

147
00:11:40,177 --> 00:11:41,248
Mon pote,

148
00:11:42,181 --> 00:11:44,658
ce qui peut t'arriver, je m'en fous.

149
00:11:45,871 --> 00:11:48,583
Tu as tué mon frère.

150
00:12:22,501 --> 00:12:24,411
J'espérais être partie
avant ton retour.

151
00:12:24,850 --> 00:12:27,330
Si tu n'aimes pas la chambre,
on peut changer.

152
00:12:27,496 --> 00:12:31,793
C'est pas la chambre, Castiel.
C'est toi.

153
00:12:33,154 --> 00:12:34,671
Ça va pas marcher.

154
00:12:35,879 --> 00:12:39,217
Allez, quoi.
Tu ressembles à mon père.

155
00:12:39,926 --> 00:12:42,095
C'est son corps, mais il est mort.

156
00:12:42,261 --> 00:12:44,408
Je comprends, tu te sens coupable,

157
00:12:45,550 --> 00:12:48,185
mais tu n'es rien pour moi.

158
00:12:48,747 --> 00:12:52,355
C'est faux.
Je suis responsable

159
00:12:52,521 --> 00:12:54,547
de ce que ta vie est devenue.

160
00:12:55,426 --> 00:12:57,704
Ma responsabilité, c'est de t'aider.

161
00:12:57,829 --> 00:12:59,192
Pas besoin.

162
00:13:00,838 --> 00:13:02,782
Tu as vu des choses,

163
00:13:03,117 --> 00:13:05,368
traversé des choses qu'aucun ado
devrait avoir vécu.

164
00:13:05,985 --> 00:13:10,290
Tu es à la dérive, je veux t'aider
à avoir une vie.

165
00:13:10,456 --> 00:13:14,085
J'ai une vie, et elle me va bien.

166
00:13:14,560 --> 00:13:16,490
Si tu parles d'une vie normale,

167
00:13:17,442 --> 00:13:19,465
c'est trop tard.

168
00:13:19,631 --> 00:13:23,470
- Pas forcément, tu es encore jeune.
- Arrête de parler comme mon père.

169
00:13:25,284 --> 00:13:27,164
Tu as tué mon père.

170
00:13:27,904 --> 00:13:31,895
Et ton ami a tué ce qui me restait
de famille.

171
00:13:32,326 --> 00:13:35,202
Tu parles de Randy ?
Ta famille ?

172
00:13:35,812 --> 00:13:39,861
Un homme te détenait dans la chambre,
et Randy n'a pas bougé le petit doigt.

173
00:13:40,027 --> 00:13:41,821
Parce qu'on le tenait en joue.

174
00:13:42,766 --> 00:13:45,033
Dean Winchester est un monstre.

175
00:13:47,345 --> 00:13:50,163
Tout le monde a un peu de monstre
en soi.

176
00:13:50,329 --> 00:13:55,361
Le fait que tu puisses le défendre prouve
que je peux pas te faire confiance.

177
00:13:58,503 --> 00:13:59,810
C'est terminé.

178
00:14:01,322 --> 00:14:03,096
Je veux être seule.

179
00:14:06,304 --> 00:14:07,931
La vie est injuste.

180
00:14:08,894 --> 00:14:11,182
Le petit intello... Moi...

181
00:14:12,101 --> 00:14:15,563
Qui arrive toujours à se jouer
des sportifs débiles.

182
00:14:15,729 --> 00:14:17,315
Oublie la marque, butons-le.

183
00:14:17,910 --> 00:14:20,360
Il est vraiment déglingué.

184
00:14:21,291 --> 00:14:24,030
Qui aurait pu savoir que la
marque serait si toxique.

185
00:14:26,064 --> 00:14:28,243
En fait, moi je le savais.

186
00:14:30,743 --> 00:14:34,332
Tu réalises qu'elle va finir
par te consumer, tôt ou tard.

187
00:14:34,718 --> 00:14:36,251
Comment on s'en débarrasse ?

188
00:14:37,112 --> 00:14:39,415
Déjà ? Fini la socialisation ?

189
00:14:40,129 --> 00:14:41,815
Passons à notre orateur vedette.

190
00:14:41,940 --> 00:14:42,685
Toi.

191
00:14:43,563 --> 00:14:44,508
Et nous,

192
00:14:44,633 --> 00:14:46,966
on pose les questions.

193
00:14:47,091 --> 00:14:49,228
Et moi, qui prendra plaisir

194
00:14:49,353 --> 00:14:51,420
à t'arracher les réponses.

195
00:14:53,456 --> 00:14:55,145
Calme-toi gros dur.

196
00:14:56,302 --> 00:14:57,355
Relaxez un peu.

197
00:14:57,480 --> 00:15:00,358
Pourquoi vous partez du principe
que je ne vous aiderai pas ?

198
00:15:00,483 --> 00:15:01,797
Parce que t'es un trouduc.

199
00:15:01,922 --> 00:15:03,737
Mais je suis votre trouduc.

200
00:15:05,100 --> 00:15:06,978
J'ai une place spéciale

201
00:15:07,103 --> 00:15:10,494
dans mon cœur inexistant pour vous.

202
00:15:10,619 --> 00:15:12,082
Et c'est pourquoi...

203
00:15:14,161 --> 00:15:18,043
Je serais ravi de vous aider à crever
ce bouton biblique.

204
00:15:19,019 --> 00:15:22,297
À cette fin, vous aurez besoin
d'une chose en particulier.

205
00:15:26,484 --> 00:15:28,039
Votre vieille copine.

206
00:15:29,191 --> 00:15:30,726
la première lame.

207
00:15:38,292 --> 00:15:39,585
Comme je vous dis...

208
00:15:40,094 --> 00:15:41,775
La vie est injuste.

209
00:15:42,626 --> 00:15:44,989
C'est l'idée la plus ridicule
que j'ai jamais entendu.

210
00:15:45,114 --> 00:15:48,374
Tu as massacré tout un groupe
et c'était sans la lame.

211
00:15:48,499 --> 00:15:50,119
Tu vas te risquer à la toucher ?

212
00:15:50,244 --> 00:15:52,630
On ignore si je dois y toucher,
juste qu'on en a besoin.

213
00:15:52,755 --> 00:15:55,649
Ça, c'est ce qu'il dit. On ignore
ce qu'on doit faire avec.

214
00:15:55,774 --> 00:15:56,944
Une étape à la fois.

215
00:15:57,069 --> 00:15:58,153
On fait gaffe,

216
00:15:58,278 --> 00:16:00,772
on étudie le sort, comment il marche,

217
00:16:00,897 --> 00:16:02,290
et je reste loin de la lame.

218
00:16:02,415 --> 00:16:05,038
Ça serait pas la marque qui te donne
envie de la retrouver ?

219
00:16:05,163 --> 00:16:07,782
- Pourquoi on devrait le croire ?
- Je le crois pas.

220
00:16:07,907 --> 00:16:09,365
Mais alors quoi ?

221
00:16:10,018 --> 00:16:11,643
Pourquoi il mentirait ?

222
00:16:12,687 --> 00:16:16,571
Sans moi, la lame est inutile. Et
avec, je suis un danger pour lui.

223
00:16:16,696 --> 00:16:18,341
- Qu'est-ce qu'il veut ?
- Je sais pas.

224
00:16:18,466 --> 00:16:20,912
Mais si on va rien tenter, ça servait
à rien de l'amener ici.

225
00:16:21,037 --> 00:16:22,466
Si t'as une meilleure idée...

226
00:16:24,870 --> 00:16:27,057
Tu dois te souvenir de la berceuse

227
00:16:27,182 --> 00:16:28,947
que je te chantais le soir.

228
00:16:30,282 --> 00:16:32,066
Tu m'as jamais chanté de berceuse.

229
00:16:32,311 --> 00:16:34,536
Tu me faisais boire du whisky jusqu'à
ce que je m'endormes.

230
00:16:34,946 --> 00:16:37,392
J'ai toujours eu un don pour la
pharmacologie.

231
00:16:38,068 --> 00:16:39,752
Ta mère était une prodige !

232
00:16:39,877 --> 00:16:42,043
Bizarre, c'est pas comme ça
que je t'appelais.

233
00:16:46,539 --> 00:16:47,465
Le boulot.

234
00:16:48,676 --> 00:16:51,050
L'écureuil !
Ça fait un bail.

235
00:16:51,595 --> 00:16:52,887
T'es redevenu toi-même ?

236
00:16:53,739 --> 00:16:55,140
On doit se voir.

237
00:16:55,265 --> 00:16:56,141
Où ça ?

238
00:16:59,601 --> 00:17:02,075
Je dois y aller, c'est urgent.

239
00:17:02,921 --> 00:17:04,388
Affaire d'état.

240
00:17:04,513 --> 00:17:05,606
Mon fils...

241
00:17:06,728 --> 00:17:08,069
Si important...

242
00:17:08,676 --> 00:17:10,572
Je t'attends pour dîner ?

243
00:17:10,697 --> 00:17:14,534
Tu ne cuisines pas. Je ne mange pas.
C'est un arrangement parfait.

244
00:17:17,757 --> 00:17:19,182
Pas même un au revoir.

245
00:17:46,971 --> 00:17:50,435
Après que ma mère soit partie,
Randy est devenu comme un père.

246
00:17:51,153 --> 00:17:54,541
D'abord je perds mon père, ensuite
je perds Randy.

247
00:17:54,958 --> 00:17:56,743
Et qui l'a tué et a gâché ma vie ?

248
00:17:58,577 --> 00:18:02,040
Le pote du mec qui a tué mon premier
père et veut devenir mon troisième.

249
00:18:02,868 --> 00:18:04,437
On dirait ma vie.

250
00:18:06,156 --> 00:18:08,789
De la peine et des complications,
c'est tout ce que la famille apporte.

251
00:18:10,818 --> 00:18:13,782
C'est pour ça qu'on bouge
tout le temps : pas d'attaches.

252
00:18:14,510 --> 00:18:17,138
Pourquoi tu restes pas avec nous
pour te débarrasser de tout ça ?

253
00:18:17,557 --> 00:18:19,514
Tu devrais y penser à deux fois.

254
00:18:20,109 --> 00:18:23,145
Les gens autour de moi attrapent
très vite la poisse.

255
00:18:24,104 --> 00:18:25,355
C'est encore lui.

256
00:18:26,181 --> 00:18:28,901
Le mec qui a tué ton second père ou
celui qui a tué le premier ?

257
00:18:29,392 --> 00:18:30,874
Deuxième option.

258
00:18:30,999 --> 00:18:33,238
- Dis-lui de te lâcher.
- C'est ce que j'ai fait.

259
00:18:33,649 --> 00:18:36,190
Il est du genre à
tendre l'autre joue.

260
00:18:36,315 --> 00:18:37,226
Chérie...

261
00:18:37,975 --> 00:18:41,975
Il a l'air gentil, mais ça
t'aidera pas à t'en sortir.

262
00:18:50,728 --> 00:18:53,231
- Vraiment, Crowley ? Silence radio ?
- Dit quelque chose.

263
00:18:55,893 --> 00:18:58,845
Vous voulez que je fasse quoi ?

264
00:19:00,068 --> 00:19:03,593
- Il faut que tu ramènes...
- Ramener la lame ? Je crois pas, non !

265
00:19:11,873 --> 00:19:13,416
Pas besoin de me la donner.

266
00:19:14,179 --> 00:19:15,446
Je devrais dire non.

267
00:19:15,571 --> 00:19:17,740
Ramène-la, et garde-la jusqu'à
ce qu'on en ait besoin.

268
00:19:18,265 --> 00:19:21,035
L'élan, t'es le plus sensé. T'es
d'accord avec ça ?

269
00:19:21,160 --> 00:19:22,912
Ailes de Titania,

270
00:19:23,037 --> 00:19:24,539
portez mon regard vers l'horizon

271
00:19:24,664 --> 00:19:26,285
je vous l'ordonne.

272
00:19:48,288 --> 00:19:49,454
C'est insensé.

273
00:19:49,579 --> 00:19:53,616
Vous voulez que je donne l'arme la plus
dangereuse du monde à Dean Winchester.

274
00:19:53,741 --> 00:19:56,447
Il devient fou à chaque fois
qu'il la touche !

275
00:19:56,572 --> 00:19:59,114
Je croyais qu'on irait prendre
une bière, voir un film.

276
00:19:59,239 --> 00:20:00,175
Si le plan...

277
00:20:00,300 --> 00:20:02,910
C'est pas un plan, c'est une peine
de mort pour moi et ma race.

278
00:20:03,035 --> 00:20:04,829
Si ça marche, c'est bien pour toi.

279
00:20:05,542 --> 00:20:07,790
La marque partie,
la lame ne fonctionne plus.

280
00:20:08,161 --> 00:20:10,018
Gagnant-gagnant, pas vrai ?

281
00:20:10,143 --> 00:20:13,254
Arrête ça. Elle ne fonctionne
déjà pas, elle est cachée.

282
00:20:13,379 --> 00:20:15,777
La lame marche peut-être pas,
mais la marque, si.

283
00:20:15,902 --> 00:20:17,912
Je fais ce que je peux
pour me contrôler.

284
00:20:18,037 --> 00:20:21,326
Tu trouves le nombre de victimes élevé ?
Attends que la marque prenne le dessus.

285
00:20:21,451 --> 00:20:23,460
T'as sûrement caché
la lame très loin...

286
00:20:23,585 --> 00:20:25,767
Bien sûr ! Dans la crypte,
avec mes restes.

287
00:20:25,892 --> 00:20:26,915
Et donc ?

288
00:20:28,613 --> 00:20:30,671
Je déteste Guam
à ce temps-ci de l'année.

289
00:20:52,793 --> 00:20:56,283
Et pourquoi ce message
impérial vient-il de vous ?

290
00:20:56,741 --> 00:20:59,907
Le roi fait toujours affaire
avec moi, homme à homme.

291
00:21:00,671 --> 00:21:02,929
Eh bien le roi, mon fils,

292
00:21:03,376 --> 00:21:05,117
avait une urgence.

293
00:21:05,242 --> 00:21:07,103
Il m'a demandé à moi, sa mère,

294
00:21:07,228 --> 00:21:09,671
de parler avec vous, son fidèle...

295
00:21:10,491 --> 00:21:11,484
sous-fifre.

296
00:21:12,558 --> 00:21:16,479
Il a dit que seul Guthrie peut
s'occuper de cette tâche.

297
00:21:17,124 --> 00:21:18,194
Je ne sais pas...

298
00:21:18,549 --> 00:21:20,951
Vous n'avez pas à savoir,
juste à obéir.

299
00:21:21,222 --> 00:21:23,574
Je vous ai dit qu'en tant que mère,

300
00:21:24,078 --> 00:21:27,445
je sais ce qui est bon pour mon fils ?

301
00:21:28,222 --> 00:21:29,380
Ad nauseam.

302
00:21:34,645 --> 00:21:38,214
Rappelez-vous que c'est moi qui ai
dénoncé ce traître de Gerald.

303
00:21:40,048 --> 00:21:41,884
Celui que le roi a exécuté.

304
00:21:42,282 --> 00:21:44,470
Pas tous les démons sont gentils.

305
00:21:44,937 --> 00:21:48,015
Et je suis une tigresse lorsqu'il est
question de mon fils.

306
00:21:50,142 --> 00:21:52,516
Quelle tâche le roi veut-il
voir s'accomplir ?

307
00:21:55,523 --> 00:21:59,277
Votre CV me dit que vous étiez
un démon des croisements... ?

308
00:21:59,705 --> 00:22:00,903
Effectivement.

309
00:22:02,920 --> 00:22:04,906
Alors vous voyagez...

310
00:22:06,259 --> 00:22:07,697
C'est bien ça ?

311
00:22:14,579 --> 00:22:17,470
On a besoin de la lame et c'est
Crowley qui va la récupérer ?

312
00:22:17,595 --> 00:22:18,964
Je veux pas être alarmiste...

313
00:22:19,089 --> 00:22:20,339
Tu nous connais.

314
00:22:20,464 --> 00:22:22,835
Quand on y va, c'est à fond.

315
00:22:23,480 --> 00:22:25,797
On parle du même Crowley qui

316
00:22:26,128 --> 00:22:29,221
a laissé Dean devenir un démon... ?

317
00:22:30,112 --> 00:22:31,493
J'ai pas le choix.

318
00:22:31,618 --> 00:22:33,519
Si je le fais pas, retour
au point de départ.

319
00:22:33,644 --> 00:22:36,651
Entendre, voir et faire le mal,
le trio parfait.

320
00:22:37,272 --> 00:22:38,483
On s'en occupe.

321
00:22:38,608 --> 00:22:40,359
T'en as assez avec Claire.

322
00:22:40,484 --> 00:22:41,736
Claire est partie.

323
00:22:42,792 --> 00:22:43,569
Où ça ?

324
00:22:43,970 --> 00:22:46,228
Je ne sais pas,
j'aurais dû l'arrêter.

325
00:22:46,500 --> 00:22:49,767
Je suis sûr qu'elle rencontrera
d'autres problèmes et déceptions.

326
00:22:49,892 --> 00:22:52,455
Elle est si... si...

327
00:22:52,580 --> 00:22:54,248
Remplie de rage.

328
00:22:54,373 --> 00:22:56,396
Si je pouvais aider, je le ferais.

329
00:22:58,550 --> 00:23:02,215
D'où ma présence. J'espérais
que tu puisses lui parler.

330
00:23:03,133 --> 00:23:04,008
Moi ?

331
00:23:05,781 --> 00:23:08,399
Je suis sûrement la dernière
personne qu'elle veuille voir.

332
00:23:08,524 --> 00:23:10,223
Je croyais qu'il y aurait un lien.

333
00:23:11,034 --> 00:23:13,754
D'un être très perturbé à un autre,

334
00:23:13,879 --> 00:23:15,355
tu pourrais lui expliquer pourquoi

335
00:23:15,480 --> 00:23:16,886
tu as tué son seul ami.

336
00:23:17,270 --> 00:23:18,310
Dis comme ça...

337
00:23:19,827 --> 00:23:21,151
Tout ce que je sais,

338
00:23:22,230 --> 00:23:24,111
c'est ce qu'elle refuse de me parler.

339
00:23:25,308 --> 00:23:26,531
Je me suis dis...

340
00:23:26,833 --> 00:23:30,383
Si elle réalisait que Randy était
un homme dangereux, elle pourrait...

341
00:23:35,486 --> 00:23:36,767
Allez, pourquoi pas.

342
00:23:37,429 --> 00:23:39,335
Les plans foireux, c'est
le thème du jour.

343
00:23:39,684 --> 00:23:41,367
Je vais me faire un sandwich.

344
00:23:42,637 --> 00:23:45,132
Je t'envoie son numéro
de téléphone en texto.

345
00:23:47,451 --> 00:23:49,019
J'aime envoyer des textos.

346
00:23:50,041 --> 00:23:51,138
Et des émoticônes.

347
00:23:56,480 --> 00:23:57,955
Il semble calme.

348
00:24:00,690 --> 00:24:02,483
Étant donné les effets de la marque...

349
00:24:03,395 --> 00:24:05,151
Et Metatron à proximité.

350
00:24:06,287 --> 00:24:07,266
Trop calme.

351
00:24:08,568 --> 00:24:11,345
Il s'inquiète de ce qui pourrait
arriver si jamais il pète un plomb.

352
00:25:11,591 --> 00:25:15,116
Ma sciatique... J'ai besoin d'une
chaise plus ferme.

353
00:25:15,475 --> 00:25:16,483
Je vois.

354
00:25:18,085 --> 00:25:19,107
Je l'ai.

355
00:25:20,495 --> 00:25:24,106
Ceci est ma responsabilité. Je la
livrai uniquement au roi.

356
00:25:27,677 --> 00:25:31,001
Vous avez démontré une
irréprochable loyauté.

357
00:25:32,078 --> 00:25:33,567
Vous, plus que quiconque,

358
00:25:33,692 --> 00:25:35,198
méritez cette récompense

359
00:25:35,323 --> 00:25:36,911
d'un roi reconnaissant.

360
00:25:47,712 --> 00:25:49,799
Fais pas le malin avec moi,
lèche-bottes.

361
00:25:49,924 --> 00:25:51,514
Qu'est-ce qui se passe ?!

362
00:25:52,417 --> 00:25:55,298
Exactement ! Qu'est-ce qui
se passe en enfer ?!

363
00:25:56,689 --> 00:25:59,753
Tu as dit qu'il était de confiance,

364
00:25:59,878 --> 00:26:01,322
et pourtant, je l'ai surpris

365
00:26:01,447 --> 00:26:02,895
à répandre des rumeurs !

366
00:26:03,061 --> 00:26:05,106
- Impossible.
- Vraiment ?

367
00:26:05,231 --> 00:26:08,859
Il a dit que tu es de mèche avec
quelqu'un nommé... Winchester ?

368
00:26:10,104 --> 00:26:12,997
Que tu lui offrirais... quoi déjà...

369
00:26:13,342 --> 00:26:14,824
La première lame !

370
00:26:14,949 --> 00:26:16,659
Ce qui pourrait nous tuer tous !

371
00:26:17,155 --> 00:26:20,619
Il a dit qu'il la prise parce qu'il ne
pouvait te faire confiance.

372
00:26:20,744 --> 00:26:22,784
Bien sûr, je l'ai confronté, et...

373
00:26:23,563 --> 00:26:27,086
Il m'a attaquée !
Je n'avais pas le choix...

374
00:26:29,313 --> 00:26:33,615
J'ai eu une vision de Guthrie
qui m'attaquait.

375
00:26:34,471 --> 00:26:35,593
Une prophétie.

376
00:26:37,737 --> 00:26:39,809
J'interprète les signes.

377
00:26:43,556 --> 00:26:44,794
C'est impossible...

378
00:26:44,919 --> 00:26:47,148
Je sais. Et pourtant...

379
00:26:47,273 --> 00:26:48,555
Comment il a su ?

380
00:26:49,360 --> 00:26:51,326
Il y a des espions partout.

381
00:26:51,451 --> 00:26:53,612
J'ai essayé de te prévenir.

382
00:26:56,290 --> 00:26:58,794
Ces Winchesters dont il a parlé,

383
00:26:59,540 --> 00:27:02,101
ce ne sont pas les chasseurs... ?

384
00:27:02,691 --> 00:27:05,435
Ils pourraient représenter
un grand danger pour nous.

385
00:27:05,560 --> 00:27:08,857
Nous avons eu de la chance
aujourd'hui, mais qui sait si demain...

386
00:27:09,507 --> 00:27:12,385
Qui est digne de confiance à présent ?

387
00:27:16,678 --> 00:27:18,288
On a aimé vivre là.

388
00:27:19,036 --> 00:27:20,820
C'était notre maison de rêve.

389
00:27:21,075 --> 00:27:22,912
Et puis la famille est revenue de

390
00:27:23,037 --> 00:27:25,502
vacances et a tout gâché !

391
00:27:25,818 --> 00:27:29,415
Je me suis fait dessus quand
elle a sorti ce revolver !

392
00:27:32,317 --> 00:27:36,489
On est partis en courant,
on a fait 3 kilomètre cul nu !

393
00:27:36,870 --> 00:27:39,568
C'est Dean. On doit parler
en personne.

394
00:27:39,856 --> 00:27:42,522
- Dis-moi où. Rappelle-moi.
- C'est encore lui ?

395
00:27:43,960 --> 00:27:45,831
Le mec qui te cause
tant de peine... ?

396
00:27:46,674 --> 00:27:47,459
Pire.

397
00:27:50,252 --> 00:27:52,511
- Le mec qui a tué Randy.
- Et pourquoi ?

398
00:27:53,327 --> 00:27:55,845
C'est quoi le lien entre les deux ?

399
00:27:55,970 --> 00:27:58,896
Il ne le connaissait même pas,
les autres non plus.

400
00:27:59,021 --> 00:28:00,137
Et il l'a tué.

401
00:28:00,303 --> 00:28:01,972
Et je l'ai vu se tenir là,

402
00:28:02,138 --> 00:28:04,308
plein de sang, l'air d'avoir aimé ça.

403
00:28:05,593 --> 00:28:06,888
Il veut me voir.

404
00:28:07,269 --> 00:28:09,773
- Qu'on parle...
- Tu devrais peut-être.

405
00:28:12,317 --> 00:28:14,029
On est inquiets pour toi.

406
00:28:14,455 --> 00:28:17,613
À cause de lui, tu seras
toujours méfiante.

407
00:28:17,738 --> 00:28:19,990
On s'est déjà occupé
de cas de ce genre.

408
00:28:20,115 --> 00:28:22,815
On s'en occupera pour
qu'il t'embête plus.

409
00:28:22,940 --> 00:28:24,340
On lui fera sa fête.

410
00:28:24,676 --> 00:28:25,439
Ou...

411
00:28:27,906 --> 00:28:29,561
Quelque chose de plus permanent.

412
00:28:39,730 --> 00:28:41,428
- Ouais ?
- L'écureuil.

413
00:28:42,230 --> 00:28:43,305
Je l'ai.

414
00:28:43,841 --> 00:28:45,391
C'est bon à savoir.

415
00:28:46,162 --> 00:28:47,995
Bien sûr je vais la garder,

416
00:28:48,120 --> 00:28:51,272
jusqu'à ce que tu réussisses à
effacer ce machin de ton bras.

417
00:29:05,105 --> 00:29:07,955
J'imagine que t'es pas là
pour parler du bon vieux temps.

418
00:29:08,394 --> 00:29:11,167
On va faire comme t'as dit.
On a la lame.

419
00:29:11,972 --> 00:29:14,905
Tu ne l'as pas ici, pas sur toi.

420
00:29:15,555 --> 00:29:16,910
Je dirai rien.

421
00:29:17,035 --> 00:29:19,133
Ton tour maintenant.
Après on fait quoi ?

422
00:29:19,860 --> 00:29:21,969
C'est là que ça devient intéressant.

423
00:29:23,894 --> 00:29:25,827
Je me sens vraiment seul ici,

424
00:29:26,994 --> 00:29:29,894
et j'ai pas grand-chose d'autre
à faire à part réfléchir.

425
00:29:31,416 --> 00:29:33,205
Ça me paraît évident maintenant,

426
00:29:33,330 --> 00:29:37,276
que tu dois vraiment
te débarrasser de la marque.

427
00:29:38,877 --> 00:29:40,905
Et donc, pour le faire,

428
00:29:41,777 --> 00:29:44,688
tu vas vraiment avoir besoin de moi.

429
00:29:46,616 --> 00:29:48,460
Alors voici le marché.

430
00:29:50,105 --> 00:29:53,038
Ce premier indice que je t'ai donné,

431
00:29:54,433 --> 00:29:57,544
un cadeau, juste parce que c'est toi.

432
00:30:00,616 --> 00:30:03,394
Mais toutes les autres étapes ?

433
00:30:05,499 --> 00:30:07,544
Elles vont te coûter cher.

434
00:30:09,327 --> 00:30:10,460
Très cher.

435
00:30:11,955 --> 00:30:13,604
Et pour ton info,

436
00:30:13,770 --> 00:30:15,566
il y en a beaucoup.

437
00:30:28,743 --> 00:30:30,537
Qu'est-ce que tu fais, champion ?

438
00:30:37,271 --> 00:30:40,631
On a des comptes à régler
depuis trop longtemps.

439
00:30:41,421 --> 00:30:44,176
Et pendant que je fais ça,
je vais t'extirper des infos.

440
00:30:45,754 --> 00:30:48,576
Crois-moi, je vais en
apprécier chaque minute.

441
00:30:49,148 --> 00:30:50,391
Tu vas tout me dire.

442
00:30:51,409 --> 00:30:55,187
Absolument tout,
et ça me coûtera que dalle.

443
00:30:57,637 --> 00:30:58,726
Champion.

444
00:31:08,898 --> 00:31:12,757
Je vais te demander ça
une seule et unique fois.

445
00:31:12,882 --> 00:31:14,548
Avant que ça devienne moche.

446
00:31:15,856 --> 00:31:19,128
C'est quoi la prochaine étape
pour effacer la marque ?

447
00:31:19,771 --> 00:31:24,326
Je réitère mon offre ;
chaque étape te coûtera cher.

448
00:31:25,821 --> 00:31:28,198
Tu comprends pas.
Tu vois,

449
00:31:28,595 --> 00:31:31,176
chaque étape que tu ne me diras pas,

450
00:31:32,515 --> 00:31:34,271
va <i>te</i> coûter cher.

451
00:31:37,026 --> 00:31:38,856
Ça en aura pris du temps...

452
00:31:41,399 --> 00:31:43,454
Je sais même pas par où commencer.

453
00:31:44,993 --> 00:31:47,326
T'as volé la grâce de Cass.

454
00:31:48,865 --> 00:31:51,132
T'as fait tomber les anges.

455
00:31:52,359 --> 00:31:56,559
T'as fait tuer Kevin par Gadriel
avec les mains de mon frère.

456
00:31:56,684 --> 00:31:58,982
T'as mis les anges en guerre.

457
00:32:03,521 --> 00:32:04,787
Tu m'as tué.

458
00:32:07,215 --> 00:32:11,648
Ma moralité est mise en doute
par Dean Winchester ?

459
00:32:13,154 --> 00:32:17,221
Combien de gens ont souffert et sont
morts parce qu'ils croyaient en toi ?

460
00:32:18,893 --> 00:32:21,404
Combien de fois as tu menti à Sam ?

461
00:32:21,529 --> 00:32:23,782
Incluant, au passage,

462
00:32:23,907 --> 00:32:26,826
quand il était possédé par un ange ?

463
00:32:27,582 --> 00:32:30,471
Et tu crois toujours que
c'est pour le bien de tous.

464
00:32:30,596 --> 00:32:32,451
Mais dernièrement mon pote,

465
00:32:32,801 --> 00:32:35,382
ce grand bien pour lequel
tu te bats est parti, pas vrai ?

466
00:32:35,507 --> 00:32:39,515
Maintenant les gens meurent
juste parce que tu le veux.

467
00:32:42,493 --> 00:32:43,921
C'est ça, enfonce toi.

468
00:32:46,371 --> 00:32:47,771
Passe du côté sombre !

469
00:32:52,765 --> 00:32:55,391
T'as sûrement remarqué mais
à chaque fois que tu réponds,

470
00:32:55,739 --> 00:32:58,006
que la marque te donne
des picotements,

471
00:32:58,351 --> 00:33:00,782
tu tombes un peu
plus sous son charme.

472
00:33:01,332 --> 00:33:05,154
Tu crois que tabasser quelques humains
ou quelques démons empire les choses ?

473
00:33:05,809 --> 00:33:10,521
Voyons ce que ça donnera de
t'en prendre au scribe de Dieu, crétin !

474
00:33:16,671 --> 00:33:17,915
Il est tard.

475
00:33:18,893 --> 00:33:22,071
Je vais aller faire un tour du quartier
au cas où je retrouverais Claire.

476
00:33:22,196 --> 00:33:25,032
- Quoi, maintenant ?
- Je dois essayer.

477
00:33:25,876 --> 00:33:27,521
Fais gaffe, alors.

478
00:33:32,571 --> 00:33:33,882
Où est Dean ?

479
00:33:43,187 --> 00:33:46,354
La mort de Kevin ?
Entièrement ta faute.

480
00:33:47,358 --> 00:33:49,754
Tu l'as mis en danger
et tu ne l'as pas protégé.

481
00:33:50,709 --> 00:33:52,621
Et Gadriel qui a possédé Sam ?

482
00:33:52,746 --> 00:33:55,367
Qui l'a piégé pour qu'il
accepte de le laisser entrer ?

483
00:33:55,533 --> 00:33:57,304
Et celui là c'est mon préféré...

484
00:33:57,800 --> 00:34:02,803
Dean Winchester, dont la vie est définie
par une guerre contre les forces du mal,

485
00:34:05,509 --> 00:34:09,509
se baladant avec son copain
le Roi de l'enfer à travers le pays !

486
00:34:13,626 --> 00:34:15,220
On va essayer encore une fois.

487
00:34:16,476 --> 00:34:19,698
C'est quoi la prochaine étape ?

488
00:34:21,100 --> 00:34:25,815
Qu'est-ce que les humains disent
déjà avec si peu d'élégance ?

489
00:34:27,276 --> 00:34:28,298
Ah oui,

490
00:34:30,037 --> 00:34:31,904
Va te faire foutre.

491
00:34:41,079 --> 00:34:43,165
On ne joue plus.

492
00:34:46,000 --> 00:34:49,520
C'est quoi la prochaine étape
pour retirer ce truc de mon bras ?

493
00:34:51,437 --> 00:34:52,881
Dean, ouvre cette porte.

494
00:34:53,548 --> 00:34:54,968
Ouvre la porte !

495
00:34:59,504 --> 00:35:02,281
C'est quoi la prochaine étape ?

496
00:35:12,323 --> 00:35:13,403
Laisse-moi faire.

497
00:35:17,767 --> 00:35:22,287
La rivière prend fin à sa source.

498
00:35:40,378 --> 00:35:41,890
T'allais le tuer !

499
00:35:42,056 --> 00:35:43,645
Je dois le ramener.

500
00:35:43,770 --> 00:35:45,190
Cass, ça n'arrivera plus.

501
00:35:45,315 --> 00:35:48,101
J'ai donné ma parole. J'ai beaucoup
d'erreurs à réparer là-haut.

502
00:35:48,226 --> 00:35:51,084
Avec ce qui vient de se passer, j'aurai
beaucoup de choses à expliquer.

503
00:35:51,209 --> 00:35:55,237
Si jamais vous redemandez
mon aide, je choisirai la mort.

504
00:35:56,078 --> 00:35:58,745
Tu te rends compte
que ton état va empirer, Dean ?

505
00:35:58,870 --> 00:36:00,284
Ce sera pire encore !

506
00:36:16,823 --> 00:36:17,890
Ça va aller ?

507
00:36:20,951 --> 00:36:23,140
Il a dit "La rivière
prend fin à sa source."

508
00:36:23,734 --> 00:36:26,334
- Ça veut dire quoi ?
- Peut-être rien du tout.

509
00:36:28,184 --> 00:36:31,451
C'est la dernière chose qu'il a dit
avant que vous fracassiez la porte.

510
00:36:35,462 --> 00:36:38,151
On a pas eu le choix, vieux.

511
00:36:40,634 --> 00:36:41,901
Je comprends.

512
00:36:45,989 --> 00:36:47,589
J'allais le buter.

513
00:36:49,528 --> 00:36:51,306
Je pouvais pas m'arrêter.

514
00:36:54,951 --> 00:36:56,840
On trouvera une solution, d'accord ?

515
00:37:02,206 --> 00:37:06,295
Tu sais, quand Cass disait qu'on
aurait besoin d'une puissante force ?

516
00:37:08,078 --> 00:37:10,723
- Ouais, quoi ?
- Eh bien...

517
00:37:11,923 --> 00:37:13,967
J'ai réfléchi, écoute,

518
00:37:15,439 --> 00:37:17,694
Caïn porte toujours la marque, non ?

519
00:37:19,156 --> 00:37:22,334
Et il vit avec. Depuis
des années, il vit avec.

520
00:37:23,062 --> 00:37:27,284
Alors, ouais,
la marque est puissante.

521
00:37:29,623 --> 00:37:33,978
Dean, peut-être qu'il y a une partie
de toi qui veut s'y abandonner.

522
00:37:34,867 --> 00:37:37,756
Peut-être qu'il faut
que tu te battes contre ça, peut-être...

523
00:37:38,667 --> 00:37:42,427
Peut-être qu'une partie de cette
puissante force doit venir de toi.

524
00:37:54,188 --> 00:37:55,925
J'ai bien réfléchi.

525
00:37:56,686 --> 00:37:59,553
Ce serait peut-être plus juste
d'écouter ton côté de l'histoire.

526
00:38:00,064 --> 00:38:03,686
Je veux dire, Castiel a l'air
de te faire confiance.

527
00:38:04,925 --> 00:38:06,118
Très confiance.

528
00:38:07,480 --> 00:38:08,954
Où veux-tu qu'on se voit ?

529
00:40:10,314 --> 00:40:12,911
Veux tu me dire comment
t'as fait pour me trouver ?

530
00:40:13,077 --> 00:40:15,547
Les anges trouvent toujours
ceux qui prient pour eux.

531
00:40:16,080 --> 00:40:18,814
Crois-moi, j'ai arrêté de
prier y a bien longtemps.

532
00:40:18,939 --> 00:40:21,236
Ça n'a pas besoin d'être
une prière formelle.

533
00:40:21,361 --> 00:40:23,569
Je peux entendre l'appel
d'un désir, d'un...

534
00:40:24,681 --> 00:40:26,341
Voulais-tu me dire quelque chose ?

535
00:40:31,044 --> 00:40:33,555
J'en sais rien... Peut-être.

536
00:40:36,305 --> 00:40:40,128
Je crois que je voulais
juste te dire que...

537
00:40:40,855 --> 00:40:42,732
J'ai pensé à ce que tu m'as dit.

538
00:40:44,211 --> 00:40:46,633
Je vais essayer de faire
les choses différemment.

539
00:40:48,861 --> 00:40:51,105
Laisser partir un peu du monstre en moi.

540
00:40:55,333 --> 00:40:58,123
Je pourrais essayer de t'aider.

541
00:40:59,605 --> 00:41:01,501
J'aime mieux faire ça toute seule.

542
00:41:02,711 --> 00:41:04,379
Mais je pourrais...

543
00:41:04,545 --> 00:41:06,533
peut-être t'appeler
de temps en temps.

544
00:41:08,572 --> 00:41:10,760
Maintenant dégage, tu veux ?

545
00:41:10,926 --> 00:41:14,000
Personne ne va me prendre avec
cette mocheté sur le bord de la route.

546
00:41:16,822 --> 00:41:18,310
On se reverra, Claire.

547
00:41:22,644 --> 00:41:26,693
Je crois que tu t'en fous, mais
je te préfère avec une cravate.

548
00:41:52,718 --> 00:41:57,862
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

