﻿1
00:00:07,118 --> 00:00:08,417
Di mana kakakku?!

2
00:00:10,555 --> 00:00:11,555
Kau ini apa?

3
00:00:11,556 --> 00:00:13,189
Aku iblis.

4
00:00:13,191 --> 00:00:14,890
Wow.

5
00:00:14,892 --> 00:00:16,492
♪ So I drifted for a while
down the road to ruin ♪

6
00:00:16,494 --> 00:00:17,994
Semuanya!

7
00:00:20,565 --> 00:00:24,133
♪ I couldn't find my way,
I didn't know what I was doin' ♪

8
00:00:26,804 --> 00:00:29,939
♪ I saw a lot of people
coming back the other way ♪

9
00:00:32,543 --> 00:00:34,543
♪ so I kept on goin'
when I heard them say ♪

10
00:00:34,545 --> 00:00:36,145
Kau... berutang padaku.

11
00:00:36,147 --> 00:00:38,114
Jadi, kita sepakat?

12
00:00:38,116 --> 00:00:41,817
♪ "You gotta get up in the
morning, take your heavy load ♪

13
00:00:41,819 --> 00:00:45,554
♪ and you gotta keep goin'
down the long black road" ♪

14
00:00:47,158 --> 00:00:48,924
♪ long black road ♪

15
00:00:52,597 --> 00:00:54,063
Kau membunuh ayahku.

16
00:00:58,369 --> 00:01:01,437
♪ Long black road ♪
Ibu.

17
00:01:01,439 --> 00:01:03,472
♪ Long black road ♪

18
00:01:03,474 --> 00:01:05,074
Aku akan keluar.

19
00:01:05,076 --> 00:01:08,844
♪ You gotta work like a man
in a real man's life ♪

20
00:01:08,846 --> 00:01:10,846
Berikan gadis itu.

21
00:01:12,150 --> 00:01:14,950
♪ You're gonna have to take
all the trouble and strife ♪

22
00:01:16,921 --> 00:01:20,456
♪ you gotta get up in the
morning, take your heavy load ♪

23
00:01:20,458 --> 00:01:24,126
♪ and you got to keep goin'
down the long black road ♪

24
00:01:24,128 --> 00:01:26,195
Katakan padaku 
kau terpaksa melakukannya.

25
00:01:59,564 --> 00:02:00,896
Aah!

26
00:02:09,474 --> 00:02:11,307
Nak?

27
00:02:11,309 --> 00:02:13,509
Fergus!

28
00:02:13,511 --> 00:02:15,711
Ada apa?

29
00:02:15,713 --> 00:02:18,247
Tak ada apa-apa.

30
00:02:18,249 --> 00:02:19,849
Tak ada?

31
00:02:19,851 --> 00:02:22,218
Kau berkeringat dingin.

32
00:02:22,220 --> 00:02:24,620
Aku tak pernah lihat 
yang begitu sejak wabah.

33
00:02:24,622 --> 00:02:26,555
Sayang, apa yang bisa kubantu?

34
00:02:26,557 --> 00:02:29,859
Tidak ada, kau sundal jahat.

35
00:02:29,861 --> 00:02:33,062
"Tidak ada, kau sundal
jahat,"<i> Ibu.</i>

36
00:02:33,064 --> 00:02:36,265
Jangan sok akrab dulu.

37
00:02:50,515 --> 00:02:54,515
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 10x10 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Hunter Games</font>
Original Air Date on January 20, 2015

38
00:02:54,539 --> 00:03:01,039
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
translated by anisssina
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

39
00:03:23,247 --> 00:03:25,448
Dia bahkan tak bicara padaku.

40
00:03:25,450 --> 00:03:29,452
Dia seperti hewan terluka,
hanya menatapku.

41
00:03:31,656 --> 00:03:33,622
Begini, Cass,
kau tahu sesuatu?

42
00:03:33,624 --> 00:03:36,892
Kau mencoba melakukan hal
yang benar malam itu. Sungguh.

43
00:03:37,929 --> 00:03:40,563
Pria yang bersama Claire itu,
Randy--

44
00:03:40,565 --> 00:03:42,431
Dia hanya memanfaatkan Claire.

45
00:03:42,433 --> 00:03:44,099
Ya, well, Claire pikir dia baik,

46
00:03:44,101 --> 00:03:45,634
dan untuk itu Claire menyayanginya.

47
00:03:45,636 --> 00:03:50,306
Artinya hanya sedikit kebaikan
yang dia tahu selama hidup.

48
00:03:50,308 --> 00:03:53,108
Apa pun yang Randy lakukan,
dia tidak layak di--

49
00:03:53,110 --> 00:03:54,510
Ya. Aku tahu. Aku tahu.

50
00:03:54,512 --> 00:03:56,378
Aku mengerti.

51
00:03:56,380 --> 00:04:00,149
Dean pernah membunuh sebelumnya.
Kita berdua pernah.

52
00:04:00,151 --> 00:04:04,186
Tapi... itu...

53
00:04:04,188 --> 00:04:05,855
Itu apa?

54
00:04:08,593 --> 00:04:09,859
Dean.

55
00:04:09,861 --> 00:04:11,093
Itu pembantaian.

56
00:04:11,095 --> 00:04:12,561
Itulah faktanya.

57
00:04:16,100 --> 00:04:19,668
Maksudku, dulu aku seorang pemburu,
bukan pembunuh berdarah dingin.

58
00:04:23,207 --> 00:04:24,907
Kau boleh mengatakannya.

59
00:04:24,909 --> 00:04:27,109
Kau tidak salah.

60
00:04:27,111 --> 00:04:29,044
Aku melewati batas.

61
00:04:32,984 --> 00:04:35,251
Tanda ini harus pergi.

62
00:04:36,420 --> 00:04:39,255
- Itu takkan mudah.
- Well, bakar saja!

63
00:04:40,391 --> 00:04:41,346
Potong!

64
00:04:41,370 --> 00:04:42,759
Ini lebih dari masalah fisik.

65
00:04:42,760 --> 00:04:45,394
Dibutuhkan kekuatan besar
untuk menghilangkan pengaruhnya.

66
00:04:45,396 --> 00:04:47,396
Dean, kita sudah mempelajari
semua legendanya.

67
00:04:47,398 --> 00:04:48,964
Tidak ada petunjuk.

68
00:04:50,334 --> 00:04:53,102
Ini sudah ada sejak
masa penciptaan.

69
00:04:53,104 --> 00:04:54,703
Sebelum masa legenda-legenda itu.

70
00:04:54,705 --> 00:04:57,306
Kalau kita punya
tablet iblis, mungkin.

71
00:04:57,308 --> 00:04:58,841
Tapi kau bilang tablet itu hilang.

72
00:04:58,843 --> 00:04:59,808
Memang.

73
00:05:04,348 --> 00:05:06,682
Mungkin ada cara lain.

74
00:05:43,321 --> 00:05:46,622
Oh, bisa kubantu?

75
00:05:46,624 --> 00:05:50,826
Yang Mulia tidak ingin
kau berkeliaran tanpa ditemani.

76
00:05:50,828 --> 00:05:52,328
Yang jelas tidak di sini.

77
00:05:52,330 --> 00:05:54,697
Oh, tidak, aku hanya mencari makanan.

78
00:05:54,699 --> 00:05:57,933
Makanan sisa untukku itu--
tidak cocok untuk ibu raja.

79
00:05:57,935 --> 00:06:00,135
Aku tidak mengerti soal itu.

80
00:06:00,137 --> 00:06:01,403
Aku tidak makan.

81
00:06:01,405 --> 00:06:05,240
Maaf, aku sudah diperintah.

82
00:06:05,242 --> 00:06:08,344
Oh, kau pria malang.

83
00:06:08,346 --> 00:06:10,179
Guthrie, kan?

84
00:06:10,181 --> 00:06:12,915
Kau takut mengecewakannya, ya?

85
00:06:12,917 --> 00:06:15,117
Aku tahu sifat anakku.

86
00:06:15,119 --> 00:06:17,886
Kalian semua ketakutan.

87
00:06:17,888 --> 00:06:20,956
Tapi seorang anak akan
mendengarkan ibunya.

88
00:06:20,958 --> 00:06:23,125
Dengan senang hati aku akan
memujimu di depannya.

89
00:06:23,127 --> 00:06:25,060
Tak perlu. Terima kasih.

90
00:06:25,062 --> 00:06:26,829
Guthrie...

91
00:06:26,831 --> 00:06:29,798
Apa pun ini, aku bosan membacanya.
Aku perlu tanda tangan atau tidak?

92
00:06:29,800 --> 00:06:31,200
Menurutku sudah bagus, Sir.

93
00:06:31,202 --> 00:06:32,868
Silakan tanda tangan.

94
00:06:36,340 --> 00:06:37,806
Ibu.

95
00:06:37,808 --> 00:06:40,643
Bosan? Ingin cari mati?
Dua-duanya?

96
00:06:40,645 --> 00:06:42,544
Tidak, Sayang.

97
00:06:42,546 --> 00:06:44,513
Aku belajar banyak.

98
00:06:44,515 --> 00:06:50,185
Tempatmu ini-- malang sekali kau, 
pantas kau begini.

99
00:06:51,355 --> 00:06:53,155
Ya, ampun!

100
00:06:53,157 --> 00:06:55,958
Ketidaktenangan, gosip,
pengkhianatan.

101
00:06:55,960 --> 00:06:57,926
- Pengkhianatan?
- Ya.

102
00:06:57,928 --> 00:07:00,996
Dan yang itu--
dia yang paling jahat.

103
00:07:00,998 --> 00:07:03,399
Hati-hati di dekatnya,
ingat kata-kataku.

104
00:07:03,401 --> 00:07:07,770
Kau sadar kau bilang hal yang sama
tentang si penjaga, Gerald, di sel?

105
00:07:07,772 --> 00:07:09,104
Dan aku benar, kan?

106
00:07:10,174 --> 00:07:13,942
Aku tahu kau tidak percaya padaku.
Aku layak mendapatkan itu.

107
00:07:13,944 --> 00:07:17,746
Dan sayang sekali karena tidak
seperti anak buahmu yang lain,

108
00:07:17,748 --> 00:07:19,248
aku ingin kau sukses.

109
00:07:20,418 --> 00:07:22,651
Aku tahu kenapa
kau di sini, Ibu.

110
00:07:22,653 --> 00:07:24,319
Benarkah, Sayang?

111
00:07:25,389 --> 00:07:28,257
Kau menjilat dengan tak tahu 
malu agar kubebaskan

112
00:07:28,259 --> 00:07:32,027
supaya kau bisa mengacau dan
menggagalkan bisnisku lagi.

113
00:07:32,029 --> 00:07:34,396
- Tidak, terima kasih.
- Bebas, tidak.

114
00:07:34,398 --> 00:07:37,166
Kenapa aku mau bebas kalau 
aku bisa di sini bersama anakku?

115
00:07:37,168 --> 00:07:41,537
Apa aku rugi karena kau raja dan 
menguntungkan bagiku?

116
00:07:41,539 --> 00:07:42,771
Tidak.

117
00:07:42,773 --> 00:07:45,340
Tapi yang lebih penting,
aku seorang ibu.

118
00:07:45,342 --> 00:07:47,209
Tidak salah kalau aku bangga.

119
00:07:47,211 --> 00:07:50,212
Maaf kalau aku tidak
bergelung di pangkuanmu.

120
00:07:50,214 --> 00:07:52,581
Kau menelantarkanku
selama 300 tahun.

121
00:07:52,583 --> 00:07:54,216
Kita sudah membicarakan ini.

122
00:07:54,218 --> 00:07:56,685
Penduduk ingin mengadiliku
karena ilmu sihir,

123
00:07:56,687 --> 00:07:58,821
dan itu takkan berakhir baik.
Aku<i> harus</i> kabur!

124
00:07:58,823 --> 00:08:01,056
- Kau bisa menjemputku!
- Well, lalu ada kesempatan

125
00:08:01,058 --> 00:08:05,427
untuk berguru kepada penyihir 
Milan yang hebat, Letitia Di albioni.

126
00:08:05,429 --> 00:08:08,764
Lalu ada masalah dengan
persekutuan penyihir.

127
00:08:08,766 --> 00:08:10,733
Itu bukan lingkungan 
yang baik untuk anak-anak!

128
00:08:10,735 --> 00:08:14,203
Jadi mengurungku di rumah kerja
paksa adalah solusimu?!

129
00:08:14,205 --> 00:08:16,872
Aku takkan minta maaf karena
menjadi wanita karier.

130
00:08:18,075 --> 00:08:20,442
Lagipula...

131
00:08:20,444 --> 00:08:23,912
Apa artinya 300 tahun
untuk orang seperti kita?

132
00:08:23,914 --> 00:08:25,848
Tidak ada.

133
00:08:25,850 --> 00:08:28,083
Aku sudah kembali sekarang.

134
00:08:28,085 --> 00:08:30,486
Kita bisa menjadi keluarga.

135
00:08:38,963 --> 00:08:41,263
Mereka seharusnya sudah di sini.

136
00:08:41,265 --> 00:08:43,132
Apa ada kabar penundaan?

137
00:08:43,134 --> 00:08:46,068
Aku hanya mengawasi pintu.

138
00:08:46,070 --> 00:08:48,637
Siapa yang kau tunggu,
Castiel?

139
00:09:08,826 --> 00:09:10,793
Terima kasih, Ingrid.

140
00:09:10,795 --> 00:09:12,995
Aku menuruti permintaanmu--
dengan risiko besar, Castiel.

141
00:09:12,997 --> 00:09:14,463
Aku tahu.

142
00:09:14,465 --> 00:09:16,665
Aku menghubungimu karena aku tahu
kita berdua sepakat

143
00:09:16,667 --> 00:09:19,201
bahwa misi malaikat adalah
melindungi manusia.

144
00:09:19,203 --> 00:09:21,670
Dan aku mungkin bisa memusnahkan
ancaman besar terhadap mereka,

145
00:09:21,672 --> 00:09:23,939
tapi... aku akan butuh bantuannya.

146
00:09:25,109 --> 00:09:27,009
Dia harus dikembalikan--
dengan utuh.

147
00:09:27,011 --> 00:09:28,210
Kau paham?

148
00:09:28,212 --> 00:09:29,645
Ya.

149
00:09:36,620 --> 00:09:39,421
Terakhir kali kita bertemu aku
sudah bilang aku akan keluar.

150
00:09:39,423 --> 00:09:41,657
Ini sementara.
Percayalah.

151
00:09:41,659 --> 00:09:44,326
Well, ngomong-ngomong
soal sementara,

152
00:09:44,328 --> 00:09:46,161
kau pasti meminjam Karunia lagi--

153
00:09:46,163 --> 00:09:48,297
kau terlihat sangat sehat.

154
00:09:48,299 --> 00:09:50,933
Tentu saja, kita berdua tahu
ini takkan bertahan.

155
00:09:50,935 --> 00:09:53,535
Itukah sebabnya aku di sini?
Kau pikir aku mau membantumu?

156
00:09:53,537 --> 00:09:54,736
Ini bukan tentang aku.

157
00:09:54,738 --> 00:09:56,038
Tentu saja bukan.

158
00:09:56,040 --> 00:09:59,741
Castiel yang hebat tidak akan 
berbuat... egois.

159
00:09:59,743 --> 00:10:02,077
Kalau begitu, ada apa?

160
00:10:04,882 --> 00:10:08,016
Oh, begitu, ya.

161
00:10:08,018 --> 00:10:10,452
Aku bertaruh kau tidak bilang
pada Ingrid tentang dia.

162
00:10:10,454 --> 00:10:11,920
Halo, Sam.

163
00:10:13,390 --> 00:10:15,290
Kau di sini untuk membunuhku?

164
00:10:18,963 --> 00:10:20,963
Kamar yang indah.

165
00:10:20,965 --> 00:10:23,365
Kau membawa cewek nakal ke sini.
Iya, kan?

166
00:10:23,367 --> 00:10:26,735
Aku yang akan bertanya.

167
00:10:26,737 --> 00:10:31,974
Kau-- tugasmu hanyalah
memberi informasi.

168
00:10:31,976 --> 00:10:33,675
Oh, baiklah.

169
00:10:33,677 --> 00:10:36,044
Informasi memang spesialisasiku.

170
00:10:36,046 --> 00:10:40,549
Aku punya 2 miliar fakta
menarik di sini.

171
00:10:40,551 --> 00:10:45,487
Tentu saja, apakah aku ingin
membaginya atau tidak itu masalah lain.

172
00:10:45,489 --> 00:10:49,324
Kami ingin tahu bagaimana cara menghapus
Tanda Cain dari lengan Dean.

173
00:10:50,661 --> 00:10:52,494
Apa?

174
00:10:52,496 --> 00:10:53,762
Dia hidup kembali?

175
00:10:55,032 --> 00:10:56,765
Karena tanda itu?

176
00:10:58,636 --> 00:11:00,502
Jadi...

177
00:11:00,504 --> 00:11:01,770
Dia iblis.

178
00:11:01,772 --> 00:11:04,306
Bukan.

179
00:11:04,308 --> 00:11:06,942
Oke, kalau begitu apa?

180
00:11:09,079 --> 00:11:13,348
Apa dia "membunuh manusia"
atau apa?

181
00:11:14,585 --> 00:11:17,152
Dia lepas kendali!

182
00:11:18,722 --> 00:11:23,625
Dia benar-benar menjadi
maniak sinting.

183
00:11:25,963 --> 00:11:27,229
Itu luar biasa!

184
00:11:27,231 --> 00:11:28,830
Kau tahu cara menghapusnya?

185
00:11:28,832 --> 00:11:30,732
Mungkin.

186
00:11:30,734 --> 00:11:32,868
Tapi begini masalahnya--

187
00:11:32,870 --> 00:11:39,341
kalau kau ingin bantuanku,
kau harus kendalikan kakakmu itu.

188
00:11:39,343 --> 00:11:41,944
Sobat...

189
00:11:41,946 --> 00:11:45,547
Aku tak peduli apa
yang terjadi padamu.

190
00:11:45,549 --> 00:11:48,583
Kau membunuh kakakku.

191
00:12:22,263 --> 00:12:24,864
Aku berharap sudah pergi
saat kau kembali.

192
00:12:24,866 --> 00:12:27,734
Kalau kau tak suka kamarnya,
kita bisa cari yang lain.

193
00:12:27,736 --> 00:12:30,970
Bukan karena kamarnya,
Castiel.

194
00:12:30,972 --> 00:12:32,171
Tapi kau.

195
00:12:33,475 --> 00:12:35,141
Ini takkan berhasil.

196
00:12:36,177 --> 00:12:37,744
Maksudku, yang benar saja.

197
00:12:37,746 --> 00:12:39,679
Kau terlihat seperti ayahku.

198
00:12:39,681 --> 00:12:42,515
Itu tubuhnya,
tapi dia sudah meninggal.

199
00:12:42,517 --> 00:12:45,051
Dan aku paham, kau merasa bersalah,
tapi kau--

200
00:12:45,053 --> 00:12:48,588
siapa pun<i> kau</i>--
kau bukan apa-apaku.

201
00:12:48,590 --> 00:12:50,556
Claire, itu tidak benar.

202
00:12:50,558 --> 00:12:55,461
Aku bertanggung jawab besar
atas apa yang terjadi padamu.

203
00:12:55,463 --> 00:12:58,097
Aku punya kewajiban membantumu.

204
00:12:58,099 --> 00:12:59,432
Tidak. Kau tidak perlu.

205
00:12:59,434 --> 00:13:01,234
Claire.

206
00:13:01,236 --> 00:13:03,336
Kau melihat banyak hal,

207
00:13:03,338 --> 00:13:05,805
kau mengalami banyak hal yang 
seharusnya tak dialami anak seumurmu.

208
00:13:05,807 --> 00:13:08,508
Dan kau tak punya tujuan.

209
00:13:08,510 --> 00:13:10,743
Aku ingin-- ingin membantumu
memiliki kehidupan.

210
00:13:10,745 --> 00:13:13,246
Aku punya kehidupan.

211
00:13:13,248 --> 00:13:14,447
Aku baik-baik saja.

212
00:13:14,449 --> 00:13:19,318
Kalau maksudmu kehidupan normal,
itu sudah tak mungkin terjadi.

213
00:13:19,320 --> 00:13:21,654
Well, tidak perlu begitu.
Kau masih muda.

214
00:13:21,656 --> 00:13:23,990
Berhentilah bicara seolah
kau ayahku.

215
00:13:24,993 --> 00:13:27,760
Kau membunuh ayahku.

216
00:13:27,762 --> 00:13:32,265
Dan temanmu itu membunuh orang terakhir
yang kuanggap keluarga.

217
00:13:32,267 --> 00:13:34,067
Kau membicarakan soal Randy?

218
00:13:34,069 --> 00:13:35,601
Keluarga?

219
00:13:35,603 --> 00:13:37,904
Pria itu mengurungmu di kamar,

220
00:13:37,906 --> 00:13:40,239
dan Randy tidak bergerak
untuk membantumu.

221
00:13:40,241 --> 00:13:42,208
Mungkin karena dia ditodong pistol.

222
00:13:42,210 --> 00:13:45,511
Dean Winchester seorang monster.

223
00:13:47,215 --> 00:13:50,550
Mungkin ada monster kecil
dalam diri kita semua.

224
00:13:50,552 --> 00:13:52,051
Kau ingin aku percaya padamu?

225
00:13:52,053 --> 00:13:55,588
Dan fakta kau berusaha membelanya
membuktikan bahwa aku tak bisa.

226
00:13:55,590 --> 00:13:57,423
Claire.

227
00:13:57,425 --> 00:13:58,724
Tidak, Castiel!

228
00:13:58,726 --> 00:14:00,693
Aku sudah muak.

229
00:14:00,695 --> 00:14:03,563
Aku harus pergi sendiri.

230
00:14:06,201 --> 00:14:08,401
Bukankah hidup menyebalkan?

231
00:14:08,403 --> 00:14:12,338
Orang pemalu seperti aku,

232
00:14:12,340 --> 00:14:15,942
selalu diganggu oleh pembuat onar.

233
00:14:15,944 --> 00:14:17,677
Kau tahu apa? Masa bodoh dengan
tandanya. Kita bunuh saja dia.

234
00:14:17,679 --> 00:14:20,746
Ya, ampun.
Dia benar-benar kacau.

235
00:14:20,748 --> 00:14:24,450
Siapa menduga tanda itu 
sangat beracun?

236
00:14:24,452 --> 00:14:26,419
Well...

237
00:14:26,421 --> 00:14:28,788
Sebenarnya, aku sudah menduganya.

238
00:14:30,758 --> 00:14:34,694
Kau tahu tanda itu 
akan segera menguasaimu.

239
00:14:34,696 --> 00:14:36,662
Ya, jadi bagaimana cara
menyingkirkannya?

240
00:14:36,664 --> 00:14:39,250
Hanya begitu saja?
Tidak basa-basi lagi?

241
00:14:39,274 --> 00:14:40,434
Ya.

242
00:14:40,435 --> 00:14:42,201
Dan sekarang kita beralih
ke pembicara utama.

243
00:14:42,203 --> 00:14:46,906
Yaitu kau... dan kami
yang bertanya

244
00:14:46,908 --> 00:14:52,044
dan aku akan memuaskan diri,
mengirismu sampai kau menjawab.

245
00:14:52,046 --> 00:14:55,515
Wah-- woah, woah, woah.
Tunggu dulu, Jagoan.

246
00:14:55,517 --> 00:14:57,750
Tenangkan dirimu.

247
00:14:57,752 --> 00:15:00,786
Kenapa kau pikir aku
takkan bekerja sama?

248
00:15:00,788 --> 00:15:01,988
Karena kau bajingan.

249
00:15:01,990 --> 00:15:04,223
Tapi aku bajingan<i>mu</i>.

250
00:15:05,627 --> 00:15:10,696
Aku punya tempat istimewa di...
hati kosongku untuk kalian,

251
00:15:10,698 --> 00:15:14,033
oleh karena itu--
ta-da!

252
00:15:14,035 --> 00:15:18,471
Aku tergoda membantumu membereskan
masalah besar ini.

253
00:15:18,473 --> 00:15:22,842
Untuk itu, kau membutuhkan
satu hal penting.

254
00:15:26,548 --> 00:15:29,148
Teman lamamu...

255
00:15:29,150 --> 00:15:31,851
Pedang pertama.

256
00:15:34,689 --> 00:15:35,888
Apa?

257
00:15:38,293 --> 00:15:40,159
Seperti yang kubilang...

258
00:15:40,161 --> 00:15:42,195
Bukankah hidup ini menyebalkan?

259
00:15:42,197 --> 00:15:44,931
Ini ide terburuk yang pernah kudengar.

260
00:15:44,933 --> 00:15:46,566
Kau baru membantai
satu rumah penuh dengan orang

261
00:15:46,568 --> 00:15:48,201
dan itu pun tanpa pedang
itu di tanganmu,

262
00:15:48,203 --> 00:15:50,002
dan sekarang kau benar-benar
akan menyentuhnya?

263
00:15:50,004 --> 00:15:51,737
Kita tidak tahu apakah aku
perlu menyentuhnya.

264
00:15:51,739 --> 00:15:53,306
Kita hanya tahu kita
membutuhkannya.

265
00:15:53,308 --> 00:15:55,007
Tidak, tidak. Yang kita tahu,
dia <i>bilang</i> kita membutuhkannya.

266
00:15:55,009 --> 00:15:56,576
Kita bahkan tak tahu apa
yang dia ingin kita lakukan dengannya.

267
00:15:56,578 --> 00:15:58,144
Oke, satu per satu dulu, oke?
Kita main aman,

268
00:15:58,146 --> 00:16:00,112
kita pelajari mantranya,
cara kerjanya,

269
00:16:00,114 --> 00:16:02,348
dan kita jauhkan pedang itu
dari tanganku.

270
00:16:02,350 --> 00:16:05,184
Tunggu dulu. Kau yakin ini bukan
tanda itu membuatmu menginginkan pedangnya?

271
00:16:05,186 --> 00:16:06,566
Maksudku, kenapa kita harus
percaya Metatron?

272
00:16:06,590 --> 00:16:08,021
Aku tidak percaya Metatron.

273
00:16:08,022 --> 00:16:10,256
Kau tidak perc--
lalu apa?

274
00:16:10,258 --> 00:16:12,325
Apa tujuannya kalau
dia memang bohong, oke?

275
00:16:12,327 --> 00:16:14,160
Pedang itu tanpa aku
tak ada gunanya,

276
00:16:14,162 --> 00:16:16,028
pedang itu tanpa aku
berarti masalah baginya.

277
00:16:16,030 --> 00:16:17,697
Lalu apa yang dia inginkan?

278
00:16:17,699 --> 00:16:19,432
Aku tak tahu, tapi kalau
kita tak mau mencoba,

279
00:16:19,434 --> 00:16:21,234
lalu apa gunanya membawa dia ke sini?

280
00:16:21,236 --> 00:16:23,336
Kecuali kau punya ide
yang lebih baik.

281
00:16:25,340 --> 00:16:28,074
Tentu saja kau ingat ninabobo
yang kunyanyikan untukmu tiap malam

282
00:16:28,076 --> 00:16:29,342
setelah kau memberi makan kambing.

283
00:16:29,344 --> 00:16:32,411
Kau tak pernah meninabobokanku.

284
00:16:32,413 --> 00:16:34,914
Kau mencekokiku wiski
sampai aku pingsan.

285
00:16:34,916 --> 00:16:38,184
Sejak dulu aku sudah
ahli obat-obatan.

286
00:16:38,186 --> 00:16:39,919
Ibumu memang berbakat.

287
00:16:39,921 --> 00:16:41,254
Lucu.

288
00:16:41,256 --> 00:16:42,488
Aku tak pernah menduga.

289
00:16:46,461 --> 00:16:47,893
Bisnis.

290
00:16:49,097 --> 00:16:51,530
Squirrel.
Sudah lama tidak ketemu.

291
00:16:51,532 --> 00:16:53,266
Kembali ke dirimu yang dulu?

292
00:16:53,268 --> 00:16:55,601
Crowley, kita harus segera bertemu.

293
00:16:55,603 --> 00:16:56,636
Di mana?

294
00:16:59,941 --> 00:17:01,874
Aku harus pergi.

295
00:17:01,876 --> 00:17:04,910
Penting.
Masalah negara.

296
00:17:04,912 --> 00:17:06,412
Anakku.

297
00:17:06,414 --> 00:17:08,648
Orang penting.

298
00:17:08,650 --> 00:17:10,983
Haruskah kutunggu untuk
makan malam?

299
00:17:10,985 --> 00:17:13,586
Kau tidak memasak.
Aku tidak makan.

300
00:17:13,588 --> 00:17:14,954
Ini pengaturan sempurna.

301
00:17:17,592 --> 00:17:20,259
Bahkan tidak pamitan.

302
00:17:45,887 --> 00:17:49,322
Setelah ibuku pergi dan jadi gila,

303
00:17:49,324 --> 00:17:51,223
Randy bagaikan ayah bagiku.

304
00:17:51,225 --> 00:17:55,227
Pertama aku kehilangan ayah pertamaku,
lalu kehilangan ayah keduaku,

305
00:17:55,229 --> 00:17:57,296
dan siapa yang membunuhnya
dan menghancurkan hidupku?

306
00:17:58,800 --> 00:18:00,900
Teman dari pria yang
membunuh ayah pertamaku

307
00:18:00,902 --> 00:18:02,468
dan ingin menjadi ayah ketigaku.

308
00:18:02,470 --> 00:18:05,971
Wow.
Terdengar seperti hidupku.

309
00:18:05,973 --> 00:18:08,874
Rumit dan menyakitkan--
hanya itu gunanya keluarga.

310
00:18:08,876 --> 00:18:11,277
Ya.

311
00:18:11,279 --> 00:18:14,180
Itu sebabnya aku dan Toni
berpindah-pindah-- tanpa ikatan.

312
00:18:14,182 --> 00:18:17,483
Hei, kenapa kau tidak ikut kami
sementara dan menyelesaikan masalah ini?

313
00:18:17,485 --> 00:18:20,219
Um, kalian mungkin
harus berpikir ulang.

314
00:18:20,221 --> 00:18:23,789
Orang-orang di dekatku
bisa sial.

315
00:18:23,791 --> 00:18:25,758
Ya, ampun--
itu dia lagi.

316
00:18:25,760 --> 00:18:29,395
Pria yang membunuh ayah keduamu,
atau yang membunuh ayah pertamamu?

317
00:18:29,397 --> 00:18:31,464
Hal yang kedua.

318
00:18:31,466 --> 00:18:33,699
- Usir saja dia.
- Sudah.

319
00:18:33,701 --> 00:18:35,067
Dia...

320
00:18:35,069 --> 00:18:36,802
Dia tidak peduli apa kata orang.

321
00:18:36,804 --> 00:18:38,037
Sayang...

322
00:18:38,039 --> 00:18:39,772
Kau sepertinya baik,

323
00:18:39,774 --> 00:18:43,075
tapi kebaikan takkan
menyelesaikan masalah.

324
00:18:44,846 --> 00:18:46,679
Benar.

325
00:18:50,318 --> 00:18:52,585
Yang benar saja, Crowley?
Kau diam saja?

326
00:18:52,587 --> 00:18:53,853
Katakan sesuatu.

327
00:18:55,690 --> 00:18:59,792
Kalian ingin aku melakukan apa?!

328
00:18:59,794 --> 00:19:01,527
Oke, kami ingin kau mengambil kembali--

329
00:19:01,529 --> 00:19:04,263
Mengembalikan pedangnya?
Enak saja!

330
00:19:12,407 --> 00:19:13,739
Kau tak perlu memberikannya padaku.

331
00:19:13,741 --> 00:19:15,875
- Kurasa tidak.
- Tidak, tidak.

332
00:19:15,877 --> 00:19:18,177
Cukup ambil saja dan simpan
sampai kami membutuhkannya.

333
00:19:18,179 --> 00:19:20,246
Kau. Moose.
Kau yang waras.

334
00:19:20,248 --> 00:19:21,480
Kau setuju dengan ini?!

335
00:19:21,482 --> 00:19:23,315
Sayap Titania,

336
00:19:23,317 --> 00:19:26,919
bawalah mataku saat kuperintahkan...

337
00:19:48,342 --> 00:19:50,042
Itu gila.

338
00:19:50,044 --> 00:19:52,945
Kau ingin aku mengambil senjata
paling berbahaya di dunia

339
00:19:52,947 --> 00:19:54,413
untuk Dean Winchester,

340
00:19:54,415 --> 00:19:56,682
orang yang jadi gila setiap
kali menyentuhnya!

341
00:19:56,684 --> 00:19:58,484
Kupikir kau ingin mengajakku 
minum bir, menonton film.

342
00:19:58,486 --> 00:20:00,519
Begini, kalau rencana ini berhasil--

343
00:20:00,521 --> 00:20:03,389
Ini bukan rencana. Ini mungkin vonis
kematian bagiku dan kaumku.

344
00:20:03,391 --> 00:20:05,257
Kalau berhasil, akan lebih baik untukmu.

345
00:20:05,259 --> 00:20:08,227
Kalau tandanya hilang,
pedang itu takkan berfungsi.

346
00:20:08,229 --> 00:20:10,463
Sama-sama menang, kan?

347
00:20:10,465 --> 00:20:11,664
Hentikan.

348
00:20:11,666 --> 00:20:13,599
Tidak bisa.
Pedangnya tersembunyi.

349
00:20:13,601 --> 00:20:15,835
Begini, pedangnya mungkin sekarang
tenang, tapi tandanya tidak,

350
00:20:15,837 --> 00:20:18,304
dan aku berusaha sekuat mungkin
untuk mengendalikannya.

351
00:20:18,306 --> 00:20:20,139
Kau pikir saat ini tidak banyak yang
mati di sekitarku?

352
00:20:20,141 --> 00:20:21,774
Tunggu sampai tandanya mengambil alih.

353
00:20:21,776 --> 00:20:24,043
Kami duga kau menyimpan
pedangnya di tempat yang jauh--

354
00:20:24,045 --> 00:20:26,245
Benar sekali. Di kuburan bawah
tanah dengan tulang-tulangku.

355
00:20:26,247 --> 00:20:28,047
Baiklah. Jadi?

356
00:20:28,049 --> 00:20:31,250
Aku benci Guam musim ini.

357
00:20:53,007 --> 00:20:55,247
Dan kenapa perintah raja
ini datang darimu?

358
00:20:56,535 --> 00:21:00,036
Sang Raja biasanya berurusan
langsung denganku.

359
00:21:00,038 --> 00:21:05,275
Well, Sang Raja,<i> anakku,</i>
punya urusan penting

360
00:21:05,277 --> 00:21:07,844
dan memintaku, ibunya,
untuk bicara denganmu,

361
00:21:07,846 --> 00:21:11,414
anak buahnya...
yang paling terpercaya.

362
00:21:11,416 --> 00:21:16,386
Dia bilang, "hanya Guthrie yang
bisa kupercaya dengan tugas ini."

363
00:21:16,388 --> 00:21:18,354
Entahlah.

364
00:21:18,356 --> 00:21:21,157
Kau tidak perlu tahu,
hanya mematuhi.

365
00:21:21,159 --> 00:21:23,526
Aku sudah bilang bahwa
sebagai ibu yang mulia,

366
00:21:23,528 --> 00:21:27,964
aku selalu tahu apa yang
terbaik untuk anakku, bukan?

367
00:21:27,966 --> 00:21:29,833
Sampai aku bosan.

368
00:21:34,539 --> 00:21:38,408
Kau harus ingat aku yang 
membuka kedok si pengkhianat, Gerald.

369
00:21:39,911 --> 00:21:44,502
Yang dieksekusi raja.

370
00:21:44,504 --> 00:21:48,106
Dan aku sangat kejam untuk
membela anakku tersayang.

371
00:21:49,943 --> 00:21:53,611
Tugas apa yang diperintahkan raja?

372
00:21:54,848 --> 00:21:59,384
Resumemu bilang kau iblis 
persimpangan sebelum kau dapat promosi?

373
00:21:59,386 --> 00:22:01,052
Benar.

374
00:22:02,823 --> 00:22:06,024
Kalau begitu kau bisa bepergian.

375
00:22:06,026 --> 00:22:08,226
Benar, bukan?

376
00:22:13,834 --> 00:22:15,834
Pedang pertama kembali digunakan,

377
00:22:15,836 --> 00:22:17,335
dan Crowley yang akan mengambilnya?

378
00:22:17,337 --> 00:22:18,837
Aku tidak ingin
membuat khawatir, tapi kau--

379
00:22:18,839 --> 00:22:20,405
Ya, well, kau kenal kami.

380
00:22:20,407 --> 00:22:23,308
Kalau kami mengacau, kami
ingin benar-benar hancur lebur.

381
00:22:23,310 --> 00:22:29,214
Ini Crowley yang membiarkan pedang
itu mengubah Dean menjadi iblis, kan?

382
00:22:29,216 --> 00:22:31,549
Aku tak punya pilihan, oke?

383
00:22:31,551 --> 00:22:33,485
Kalau tidak kulakukan,
aku akan menghancurkan diriku.

384
00:22:33,487 --> 00:22:36,621
Mendengar, melihat, dan melakukan
hal-hal kejam.

385
00:22:36,623 --> 00:22:38,523
Cass, biarkan kami yang
mengkhawatirkan ini.

386
00:22:38,525 --> 00:22:40,425
Kau sudah banyak pikiran dengan Claire.

387
00:22:40,427 --> 00:22:41,893
Claire sudah pergi.

388
00:22:42,496 --> 00:22:43,943
Pergi ke mana?

389
00:22:43,967 --> 00:22:44,819
Aku tidak tahu.

390
00:22:44,843 --> 00:22:46,169
A-aku seharusnya menghentikannya,

391
00:22:46,170 --> 00:22:49,671
tapi aku yakin dia akan mengalami
banyak masalah dan kekecewaan.

392
00:22:49,673 --> 00:22:54,276
Dia begitu...
penuh dengan amarah.

393
00:22:54,278 --> 00:22:57,079
Kalau aku bisa memperbaiki 
keadaan, akan kulakukan.

394
00:22:58,449 --> 00:23:00,515
Itu sebabnya aku di sini.

395
00:23:00,517 --> 00:23:02,384
Aku berharap kau bisa
bicara padanya.

396
00:23:03,187 --> 00:23:05,087
- Aku?
- Ya.

397
00:23:05,089 --> 00:23:08,529
Sungguh, aku orang terakhir
yang akan dia dengarkan.

398
00:23:08,530 --> 00:23:13,466
Kupikir kalian akan terhubung,
karena keadaan kalian sama-sama kacau.

399
00:23:13,468 --> 00:23:15,868
Kau bisa jelaskan kenapa
kau membunuh satu-satunya temannya.

400
00:23:15,870 --> 00:23:19,105
Oh, well, ya, kalau dikatakan seperti itu.

401
00:23:19,107 --> 00:23:24,143
Yang kutahu hanyalah...
dia tak ingin bicara padaku.

402
00:23:24,145 --> 00:23:28,548
Kupikir kalau dia mengerti
orang seperti apa Randy itu

403
00:23:28,550 --> 00:23:31,150
dan bahaya yang dia hadapi,
dia mungkin...

404
00:23:35,456 --> 00:23:37,149
Baiklah. Kenapa tidak?

405
00:23:37,173 --> 00:23:39,293
Sepertinya kita semua
sedang bermasalah.

406
00:23:39,294 --> 00:23:45,229
- Aku akan membuat sandwich.
- Akan ku-SMS nomornya.

407
00:23:45,231 --> 00:23:47,664
Oke.

408
00:23:47,666 --> 00:23:48,666
Aku suka SMS.

409
00:23:49,902 --> 00:23:51,268
Emotikon.

410
00:23:55,641 --> 00:24:00,344
Dia sepertinya tenang...

411
00:24:00,346 --> 00:24:05,308
Mengingat efek tanda itu
dan Metatron ada di dekat sini.

412
00:24:05,310 --> 00:24:11,481
Terlalu tenang. Sepertinya dia khawatir
apa yang terjadi kalau dia emosi.

413
00:25:09,942 --> 00:25:13,410
Oh, oh!
Sakit pinggang.

414
00:25:13,412 --> 00:25:15,812
Oh, aku butuh kursi yang keras.

415
00:25:15,814 --> 00:25:18,281
Begitu, ya.

416
00:25:18,283 --> 00:25:20,183
Aku mendapatkannya.

417
00:25:20,185 --> 00:25:22,786
Ini tanggung jawabku.

418
00:25:22,788 --> 00:25:24,654
Aku hanya akan menyerahkannya pada raja.

419
00:25:27,926 --> 00:25:30,861
Kau sudah menunjukkan 
kesetiaan, Guthrie.

420
00:25:32,197 --> 00:25:37,801
Kau sangat berhak mendapat
penghargaan dari kerajaan.

421
00:25:38,704 --> 00:25:41,104
Aah!

422
00:25:47,980 --> 00:25:50,000
Jangan main-main denganku, penjilat.

423
00:25:50,005 --> 00:25:55,246
- Apa-apan ini?
- Tepat sekali. Apa yang terjadi di sini?

424
00:25:56,383 --> 00:25:59,517
Kau bilang Guthrie salah satu
yang paling kau percaya,

425
00:25:59,519 --> 00:26:02,920
tapi aku mendengar dia
menyebarkan gosip di kerajaan.

426
00:26:02,922 --> 00:26:05,123
- Itu tidak mungkin.
- Masa?

427
00:26:05,125 --> 00:26:08,893
Dia bilang kau bersekongkol
dengan seseorang bernama Winchester?

428
00:26:08,895 --> 00:26:10,161
Y-ya?

429
00:26:10,163 --> 00:26:11,629
Dan bahwa kau akan 
mengambilkan untuknya--

430
00:26:11,631 --> 00:26:13,398
oh, oh, apa namanya?

431
00:26:13,400 --> 00:26:17,003
Pedang pertama, yang bisa
membunuh kita semua.

432
00:26:17,004 --> 00:26:21,070
Dia bilang dia mengambilnya lebih
dulu karena kau tak bisa dipercaya.

433
00:26:21,073 --> 00:26:24,175
Tentu saja aku memarahinya,
dan dia menyerangku.

434
00:26:26,078 --> 00:26:28,312
Aku tak punya pilihan.

435
00:26:29,448 --> 00:26:34,985
Aku mendapat penglihatan
Guthrie menyerangku.

436
00:26:34,987 --> 00:26:37,121
Ramalan.

437
00:26:38,758 --> 00:26:40,624
Aku bisa mengartikan pertanda.

438
00:26:44,330 --> 00:26:46,630
- Tidak mungkin.
- Aku tahu, Nak.

439
00:26:46,632 --> 00:26:47,998
Tapi--

440
00:26:48,000 --> 00:26:49,666
bagaimana dia bisa tahu?

441
00:26:49,668 --> 00:26:52,269
Mata-mata ada di mana-mana.

442
00:26:52,271 --> 00:26:54,471
Aku sudah coba memperingatkanmu.

443
00:26:54,473 --> 00:26:59,843
Fergus, Winchester yang 
dia sebut-sebut,

444
00:26:59,845 --> 00:27:03,180
mereka bukan Winchester
pemburu, kan?

445
00:27:03,182 --> 00:27:06,183
Karena mereka juga
bahaya besar untuk kita.

446
00:27:06,185 --> 00:27:09,853
Maksudku, hari ini kita beruntung,
tapi besok, siapa yang tahu?

447
00:27:09,855 --> 00:27:13,357
Siapa lagi yang bisa kau percaya?

448
00:27:18,164 --> 00:27:21,598
Oh, kami suka tinggal di sana.
Itu rumah idaman kami.

449
00:27:21,600 --> 00:27:24,802
Tentu saja, keluarga itu 
pulang dari liburan,

450
00:27:24,804 --> 00:27:26,470
mengacaukan semuanya.

451
00:27:26,472 --> 00:27:29,740
Aku hampir kencing di celana saat 
si istri mengambil pistol dari tasnya.

452
00:27:33,245 --> 00:27:37,414
Kami kabur, lari 3 km tanpa celana.

453
00:27:37,416 --> 00:27:38,782
Hei, ini Dean.

454
00:27:38,784 --> 00:27:40,584
Begini, Claire, 
kita perlu bicara langsung.

455
00:27:40,586 --> 00:27:41,785
Katakan saja di mana, oke?

456
00:27:41,787 --> 00:27:43,954
- Telepon aku.
- Itu dia lagi?

457
00:27:43,956 --> 00:27:46,790
Orang yang membuatmu bersedih?

458
00:27:46,792 --> 00:27:48,659
Lebih buruk lagi.

459
00:27:48,661 --> 00:27:52,463
Dean Winchester--
orang yang membantai Randy.

460
00:27:52,465 --> 00:27:53,964
Dan kenapa?

461
00:27:53,966 --> 00:27:56,767
Apa hubungan si Dean ini
dengan Randy?

462
00:27:56,769 --> 00:27:59,670
Dia bahkan tidak kenal Randy.
Dan yang lainnya.

463
00:27:59,672 --> 00:28:01,004
Dan dia membunuhnya,

464
00:28:01,006 --> 00:28:03,807
dan aku melihat dia berdiri
di sana, bersimbah darah,

465
00:28:03,809 --> 00:28:05,309
terlihat seolah menikmatinya.

466
00:28:06,378 --> 00:28:09,513
Dan sekarang dia ingin
bertemu dan bicara.

467
00:28:09,515 --> 00:28:11,315
Mungkin kau harus pergi.

468
00:28:11,317 --> 00:28:12,380
Apa?

469
00:28:12,404 --> 00:28:14,114
Aku dan Tony khawatir padamu.

470
00:28:14,854 --> 00:28:17,436
Dengan orang ini berkeliaran,
kau akan selalu khawatir.

471
00:28:17,460 --> 00:28:19,928
Kami pernah menangani masalah
seperti ini sebelumnya.

472
00:28:19,952 --> 00:28:22,693
Kami bisa tangani dia supaya
dia tak mengganggumu lagi.

473
00:28:22,694 --> 00:28:24,333
Kami hajar dia habis-habisan.

474
00:28:24,416 --> 00:28:25,557
atau...

475
00:28:27,964 --> 00:28:30,097
...sesuatu yang lebih
permanen..

476
00:28:38,741 --> 00:28:40,274
Ya.

477
00:28:40,276 --> 00:28:41,575
Squirrel.

478
00:28:41,577 --> 00:28:43,477
Aku mendapatkannya.

479
00:28:43,479 --> 00:28:45,513
Senang mendengarnya.

480
00:28:45,515 --> 00:28:47,915
Tentu saja akan tetap kupegang

481
00:28:47,917 --> 00:28:51,385
sampai kau tahu cara menghilangkan 
tanda itu dari lenganmu.

482
00:29:05,501 --> 00:29:08,068
Kurasa kau di sini
bukan untuk nostalgia.

483
00:29:08,070 --> 00:29:11,238
Tidak, kami sudah melakukan apa yang 
kau bilang. Kami mendapatkan pedang pertama.

484
00:29:11,240 --> 00:29:13,474
Tidak di sini?

485
00:29:13,476 --> 00:29:15,242
Tidak kau bawa?

486
00:29:15,244 --> 00:29:17,478
Tidak akan kubilang.

487
00:29:17,480 --> 00:29:19,180
Jadi, kembali padamu.
Apa langkah berikutnya?

488
00:29:19,182 --> 00:29:22,082
Di sinilah keadaan
mulai menarik.

489
00:29:23,619 --> 00:29:26,754
Di sini sangat sepi,

490
00:29:26,756 --> 00:29:29,957
dan aku bisa berpikir jernih.

491
00:29:29,959 --> 00:29:37,464
Dan aku mulai sadar kalau kau
sangat butuh menghapus tanda itu.

492
00:29:39,101 --> 00:29:46,540
Dan untuk melakukan itu,
kau <i>sangat</i> membutuhkan aku.

493
00:29:46,542 --> 00:29:49,977
Jadi, begini kesepakatannya--

494
00:29:49,979 --> 00:29:56,417
tip pertama yang kuberikan--
itu gratis,

495
00:29:56,419 --> 00:29:58,686
karena kau adalah kau.

496
00:30:00,656 --> 00:30:05,626
Langkah-langkah berikutnya?

497
00:30:05,628 --> 00:30:08,162
Kau harus membayar.

498
00:30:08,164 --> 00:30:11,865
Mahal.

499
00:30:11,867 --> 00:30:15,703
Oh, dan ngomong-ngomong--
langkahnya banyak.

500
00:30:28,484 --> 00:30:30,718
Apa yang kau lakukan,
Jagoan?

501
00:30:37,760 --> 00:30:40,761
Aku akan menagih semua utang
yang harus kau bayar.

502
00:30:40,763 --> 00:30:44,465
Oh, dan sambil melakukannya,
aku akan mendapatkan informasi...

503
00:30:46,035 --> 00:30:49,169
...dan aku akan menikmati
setiap menitnya

504
00:30:49,171 --> 00:30:52,906
karena kau akan memberitahuku--
segalanya--

505
00:30:52,908 --> 00:30:57,745
dan aku takkan membayar sesen pun...

506
00:30:57,747 --> 00:30:59,246
Jagoan.

507
00:31:08,680 --> 00:31:12,836
Baiklah, aku akan bertanya
hanya sekali ini

508
00:31:12,837 --> 00:31:15,871
sebelum keadaan memburuk--

509
00:31:15,873 --> 00:31:19,075
Apa langkah berikutnya
untuk menghapus tanda itu?

510
00:31:19,077 --> 00:31:24,280
Kuulangi tawaranku--
kau harus membayar setiap langkahnya.

511
00:31:25,850 --> 00:31:27,516
Kau bingung.

512
00:31:27,518 --> 00:31:32,421
Begini, setiap langkah yang
<i>tidak</i> kau berikan...

513
00:31:32,423 --> 00:31:34,690
harus <i>kau</i> bayar.

514
00:31:36,894 --> 00:31:38,994
Dan sudah lama kau berutang.

515
00:31:41,099 --> 00:31:45,067
Maksudku, aku harus mulai dari mana?

516
00:31:45,069 --> 00:31:48,804
Mencuri Karunia Cass...

517
00:31:48,806 --> 00:31:52,308
Membuang para malaikat...

518
00:31:52,310 --> 00:31:56,312
Membuat Gadreel membunuh Kevin
dengan tangan adikku,

519
00:31:56,314 --> 00:31:58,748
memulai perang malaikat...

520
00:31:58,750 --> 00:32:01,117
Dan, oh, iya...

521
00:32:03,654 --> 00:32:05,020
...kau membunuhku.

522
00:32:07,125 --> 00:32:12,561
Moralku dihakimi oleh Dean Winchester?

523
00:32:12,563 --> 00:32:15,197
Sudah berapa banyak orang
menderita dan mati

524
00:32:15,199 --> 00:32:17,633
karena mereka percaya padamu?

525
00:32:19,070 --> 00:32:21,237
Berapa kali kau berbohong kepada Sam,

526
00:32:21,239 --> 00:32:23,639
termasuk, oh,
ngomong-ngomong,

527
00:32:23,641 --> 00:32:26,942
saat dia dirasuki malaikat?

528
00:32:26,944 --> 00:32:30,312
Dan kau bilang, "oh, itu untuk
kebaikan banyak orang,"

529
00:32:30,314 --> 00:32:32,414
tapi akhir-akhir ini, Sobat,

530
00:32:32,416 --> 00:32:35,518
kebaikan banyak orang itu
tak ada artinya, kan?

531
00:32:35,520 --> 00:32:39,321
Sekarang orang-orang mati hanya
karena kau ingin mereka mati!

532
00:32:39,323 --> 00:32:40,823
Oh!

533
00:32:40,825 --> 00:32:42,491
Bagus, Dean.

534
00:32:42,493 --> 00:32:43,893
Lebih jahat.

535
00:32:45,963 --> 00:32:47,363
Lebih dalam!

536
00:32:52,603 --> 00:32:55,271
Tentunya kau sadar setiap 
kali kau merespons,

537
00:32:55,273 --> 00:32:58,073
saat tanda itu membuatmu gelisah,

538
00:32:58,075 --> 00:33:01,143
kau semakin terpengaruh olehnya.

539
00:33:01,145 --> 00:33:05,181
Kau pikir memukuli beberapa
manusia dan iblis membuatmu lebih parah?

540
00:33:05,183 --> 00:33:11,086
Coba saja kau pukuli
juru tulis Tuhan, Nak!

541
00:33:16,260 --> 00:33:18,527
Sudah larut.

542
00:33:18,529 --> 00:33:22,231
Aku akan berkendara sebentar,
siapa tahu aku menemukan Claire.

543
00:33:22,233 --> 00:33:23,532
Sekarang?

544
00:33:23,534 --> 00:33:25,467
Aku harus mencoba.

545
00:33:25,469 --> 00:33:28,337
Baiklah.
Hati-hati.

546
00:33:28,339 --> 00:33:30,606
Hei, Cass?

547
00:33:32,009 --> 00:33:33,809
Di mana Dean?

548
00:33:42,987 --> 00:33:44,787
Dan kematian Kevin?

549
00:33:44,789 --> 00:33:46,789
Semua salahmu.

550
00:33:46,791 --> 00:33:50,459
Kau menempatkannya dalam bahaya.

551
00:33:50,461 --> 00:33:52,394
Gadreel merasuki Sam?

552
00:33:52,396 --> 00:33:55,231
Kau yang menipu Sam sehingga 
dia membiarkan Gadreel masuk.

553
00:33:55,233 --> 00:33:58,033
Oh, dan favoritku--

554
00:33:58,035 --> 00:33:59,735
Dean Winchester,

555
00:33:59,737 --> 00:34:01,904
yang seluruh kehidupannya

556
00:34:01,906 --> 00:34:04,840
dipenuhi dengan perang melawan
kegelapan dan monster,

557
00:34:04,842 --> 00:34:09,745
berteman dan berkeliling ke seluruh 
negeri dengan raja neraka!

558
00:34:13,684 --> 00:34:15,251
Kita coba sekali lagi.

559
00:34:16,127 --> 00:34:19,975
Apa... langkah selanjutnya?

560
00:34:20,858 --> 00:34:26,195
Apa kalimat yang biasa kalian
manusia katakan dengan tidak sopan?

561
00:34:26,197 --> 00:34:28,664
Oh, ya.

562
00:34:30,067 --> 00:34:31,967
Mampus saja sana.

563
00:34:38,910 --> 00:34:40,843
Dean!

564
00:34:40,845 --> 00:34:43,012
Sekarang saatnya untuk serius.

565
00:34:43,014 --> 00:34:45,714
Dean!

566
00:34:45,716 --> 00:34:50,619
Apa langkah berikutnya untuk
menghapus tanda ini dari lenganku?

567
00:34:50,621 --> 00:34:53,255
Dean, buka pintunya.

568
00:34:53,257 --> 00:34:54,990
Hei! Buka pintunya!

569
00:34:59,196 --> 00:35:02,331
Apa langkah berikutnya?!

570
00:35:12,543 --> 00:35:14,143
Minggir!

571
00:35:17,214 --> 00:35:19,081
Waspadalah...

572
00:35:19,083 --> 00:35:22,318
Sungai akan berakhir di sumbernya.

573
00:35:31,095 --> 00:35:32,661
Jangan! Dean!

574
00:35:32,663 --> 00:35:35,230
Hei! Berhenti! Berhenti!

575
00:35:40,404 --> 00:35:41,804
Kau akan membunuhnya!

576
00:35:41,806 --> 00:35:43,539
Aku harus membawanya kembali.

577
00:35:43,541 --> 00:35:45,641
- Cass, ini takkan terjadi lagi.
- Aku sudah janji.

578
00:35:45,643 --> 00:35:47,443
Aku sedang mencoba 
berbaikan dengan surga,

579
00:35:47,445 --> 00:35:50,245
dengan ini, akan banyak 
yang harus kujelaskan.

580
00:35:50,247 --> 00:35:55,217
Kalau kau meminta bantuanku lagi,
aku lebih memilih mati.

581
00:35:55,219 --> 00:35:58,721
Kau sadar ini akan semakin
memburuk, Dean.

582
00:35:58,723 --> 00:36:00,255
Keadaanmu akan memburuk!

583
00:36:12,370 --> 00:36:13,769
Hei.

584
00:36:16,741 --> 00:36:18,574
Kau tak apa-apa?

585
00:36:20,845 --> 00:36:23,078
Dia bilang, "sungai berakhir 
di sumbernya."

586
00:36:23,080 --> 00:36:24,747
Apa artinya itu?

587
00:36:24,749 --> 00:36:27,616
Mungkin bukan apa-apa.

588
00:36:27,618 --> 00:36:30,519
Itu hal terakhir yang dikatakannya
sebelum kalian masuk.

589
00:36:32,757 --> 00:36:35,057
Dean...

590
00:36:35,059 --> 00:36:37,926
Kami terpaksa melakukannya.

591
00:36:37,928 --> 00:36:39,995
Hei. Tidak.

592
00:36:39,997 --> 00:36:42,197
Aku mengerti, oke?

593
00:36:42,199 --> 00:36:43,699
Aku...

594
00:36:45,970 --> 00:36:49,304
Aku tadi berniat membunuhnya.

595
00:36:49,306 --> 00:36:51,940
Dan aku tak bisa menahan diri.

596
00:36:54,979 --> 00:36:56,812
Kita akan cari jalan keluarnya, oke?

597
00:37:01,919 --> 00:37:07,956
Ingat apa yang Cass bilang
tentang membutuhkan kekuatan besar?

598
00:37:07,958 --> 00:37:09,758
Ya. Lalu?

599
00:37:09,760 --> 00:37:12,961
Jadi... aku sudah berpikir.

600
00:37:12,963 --> 00:37:15,197
Begini...

601
00:37:15,199 --> 00:37:18,801
Cain masih punya tandanya, kan?

602
00:37:18,803 --> 00:37:20,569
Dan dia hidup dengan itu.

603
00:37:20,571 --> 00:37:22,771
Bertahun-tahun, dia hidup dengan itu.

604
00:37:22,773 --> 00:37:26,475
Jadi, ya,
tandanya memang...

605
00:37:26,477 --> 00:37:29,178
kuat, tapi...

606
00:37:29,180 --> 00:37:34,183
Dean, mungkin ada bagian dirimu
yang ingin menyerah padanya.

607
00:37:34,185 --> 00:37:36,652
Dan mungkin kau harus
melawannya, kau paham?

608
00:37:36,654 --> 00:37:42,458
Mungkin... sebagian dari kekuatan
besar itu haruslah dirimu.

609
00:37:50,634 --> 00:37:51,900
Ya.

610
00:37:51,902 --> 00:37:54,002
Ini Claire.

611
00:37:54,004 --> 00:37:56,538
Aku sudah berpikir ulang.

612
00:37:56,540 --> 00:37:59,541
Mungkin akan adil kalau
aku mendengar sudut pandangmu.

613
00:37:59,543 --> 00:38:01,543
Maksudku...

614
00:38:01,545 --> 00:38:04,379
Castiel sepertinya percaya padamu...

615
00:38:04,381 --> 00:38:05,981
Sangat.

616
00:38:05,983 --> 00:38:08,884
Ya, oke. Kau mau
bertemu di mana?

617
00:39:11,809 --> 00:39:13,108
Jangan!

618
00:39:28,593 --> 00:39:30,226
Jangan!

619
00:39:37,101 --> 00:39:38,434
Jangan! Jangan!

620
00:40:06,564 --> 00:40:07,963
Claire.

621
00:40:10,201 --> 00:40:12,435
Bagaimana kau bisa menemukanku?

622
00:40:12,437 --> 00:40:14,403
Malaikat bisa menemukan
mereka yang berdoa padanya.

623
00:40:14,405 --> 00:40:15,938
Berdoa?

624
00:40:15,940 --> 00:40:18,774
Oh, percayalah, aku sudah
berhenti berdoa sejak lama.

625
00:40:18,776 --> 00:40:21,077
Tidak perlu dalam
bentuk doa resmi.

626
00:40:21,079 --> 00:40:24,914
Aku bisa menangkap--
kerinduan.

627
00:40:24,916 --> 00:40:26,816
Mungkin kau ingin memberitahuku sesuatu.

628
00:40:26,818 --> 00:40:28,284
Tidak.

629
00:40:31,122 --> 00:40:32,755
Entahlah.

630
00:40:32,757 --> 00:40:34,423
Mungkin.

631
00:40:34,425 --> 00:40:38,561
Kurasa aku hanya...

632
00:40:38,563 --> 00:40:42,832
ingin bilang aku sudah
memikirkan apa yang kau bilang.

633
00:40:44,268 --> 00:40:48,704
Aku akan melakukan segalanya
sedikit berbeda,

634
00:40:48,706 --> 00:40:51,841
melepaskan bagian kecil
monster di dalam diriku.

635
00:40:53,311 --> 00:40:55,244
Well, um...

636
00:40:55,246 --> 00:40:58,314
Aku bisa-- mencoba membantumu dengan itu.

637
00:40:59,584 --> 00:41:01,650
Aku tetap harus menjalaninya sendirian.

638
00:41:02,987 --> 00:41:04,487
Tapi aku bisa...

639
00:41:04,489 --> 00:41:07,123
meneleponmu sesekali.

640
00:41:08,326 --> 00:41:10,793
Tolong pergilah dari sini, oke?

641
00:41:10,795 --> 00:41:14,497
Takkan ada yang memberiku tumpangan
kalau mobil rombeng itu di sini.

642
00:41:16,667 --> 00:41:18,467
Sampai ketemu, Claire.

643
00:41:19,771 --> 00:41:21,237
Oh, hei.

644
00:41:22,573 --> 00:41:24,406
Kau mungkin tak peduli,
tapi...

645
00:41:24,408 --> 00:41:26,842
Aku lebih suka kau pakai dasi.

646
00:41:53,271 --> 00:41:59,771
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

