1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
Regarde-moi !

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,660 --> 00:00:03,360
Tu m'as vendu.

4
00:00:03,370 --> 00:00:05,280
Sean, non. C'était pas moi.

5
00:00:05,290 --> 00:00:07,944
Sean, Sean, écoute-moi. Écoute-moi,
pose ton arme, ok ?

6
00:00:07,945 --> 00:00:10,370
Ça ne va pas...
ça ne va pas aider.

7
00:00:12,282 --> 00:00:15,140
Problème. Geddes a bougé.
Il est dans la ligne de tir.

8
00:00:15,141 --> 00:00:17,920
Attendez. On a besoin
du numéro de Keenan.

9
00:00:17,930 --> 00:00:19,907
Vos types sont à la porte, faîtes-le sortir.

10
00:00:19,908 --> 00:00:22,620
Ok, "Team", je vais l'appeler.
Jules, tu es mon second.

11
00:00:22,636 --> 00:00:25,380
Sean, tu ne veux pas
faire ça, mec. Ok ?

12
00:00:25,391 --> 00:00:26,936
Je mise sur toi.

13
00:00:26,949 --> 00:00:28,835
Réfléchis bien, ok ?

14
00:00:28,846 --> 00:00:31,037
Et tu craches sur tout ça
pour passer un marché ?

15
00:00:31,039 --> 00:00:32,362
Ça ne pouvait pas être Jack.

16
00:00:32,367 --> 00:00:34,083
Laisse le gosse tranquille.

17
00:00:38,186 --> 00:00:40,312
- Tu avais un avenir.
- Ne fais pas ça.

18
00:00:40,325 --> 00:00:41,811
Encore un mot.

19
00:00:42,955 --> 00:00:45,233
Sean, s'il te plaît.

20
00:00:45,296 --> 00:00:46,883
Je te faisais confiance.

21
00:00:46,928 --> 00:00:48,443
C'était pas moi.

22
00:01:04,157 --> 00:01:06,351
3 heures plus tôt

23
00:01:06,866 --> 00:01:08,463
Le livreur de lait est venu ?

24
00:01:08,876 --> 00:01:11,382
Oui, il y a une demi-heure.

25
00:01:11,396 --> 00:01:14,962
Génial. Cool que les livraisons
soit déjà faites pour mon service.

26
00:01:14,967 --> 00:01:18,790
J'ai fini. Lait de soja,
entier, ecrémé.

27
00:01:18,815 --> 00:01:20,940
Les paquets de sucre sont remplis.

28
00:01:20,968 --> 00:01:22,443
Mon héros.

29
00:01:24,558 --> 00:01:26,050
Tu as un rendez-vous ?

30
00:01:26,888 --> 00:01:28,962
Ouais.

31
00:01:28,997 --> 00:01:30,503
Vraiment.

32
00:01:31,335 --> 00:01:32,783
Tu n'amènes pas des fleurs.

33
00:01:32,805 --> 00:01:35,770
Non, ça ne plaît pas vraiment
aux enfants de 4 ans.

34
00:01:39,896 --> 00:01:42,380
Alors, à demain.

35
00:01:42,426 --> 00:01:44,602
Julia, tu fais quoi après ?

36
00:01:44,756 --> 00:01:46,330
Je sais pas.

37
00:01:47,136 --> 00:01:50,050
J'irai peut-être danser plus tard.

38
00:01:50,986 --> 00:01:52,213
Ok.

39
00:01:53,995 --> 00:01:56,883
Ok. A plus tard.

40
00:02:02,455 --> 00:02:04,291
Hey, Ed ?

41
00:02:04,577 --> 00:02:07,753
- T'as une nouvelle photo d'identité judiciaire.
- Merci, Sally.

42
00:02:14,877 --> 00:02:17,710
- Un mandat ?
- Pas encore. Une nouvelle photo.

43
00:02:17,746 --> 00:02:19,100
Nous sommes sûrs qu'il va être seul ?

44
00:02:19,115 --> 00:02:20,930
Nous n'agissons pas à moins
qu'il le soit.

45
00:02:20,947 --> 00:02:22,631
Et on intervient sans s'annoncer.

46
00:02:22,638 --> 00:02:24,990
Tout se passe dans les trois
premières secondes.

47
00:02:24,998 --> 00:02:27,613
Nous perdons l'élément
de surprise; tout est à revoir.

48
00:02:27,635 --> 00:02:28,830
Qui est leur homme à l'intérieur ?

49
00:02:28,845 --> 00:02:32,921
Naismith ne dit rien, mais ils ont eu un flic
des narcotiques infiltré pendant 8 mois.

50
00:02:32,927 --> 00:02:34,010
Et aujourd'hui, c'est noël.

51
00:02:34,028 --> 00:02:35,670
Et c'est un record à battre.

52
00:02:35,685 --> 00:02:38,511
Une occasion unique avant
qu'il ne disparaisse dans la rue.

53
00:02:38,538 --> 00:02:39,520
8 mois de préparation.

54
00:02:39,526 --> 00:02:42,033
Et ils viennent nous voir voler
pour le grand final.

55
00:02:42,048 --> 00:02:44,033
Tu n'as pas les couilles...

56
00:02:44,038 --> 00:02:45,942
C'est pour ça qu'on a
des pantalons larges.

57
00:02:45,977 --> 00:02:47,452
C'est ce que je dis.

58
00:02:47,476 --> 00:02:49,920
Aire d'entraînement prête.
En route pour le 5è round.

59
00:02:49,938 --> 00:02:51,611
Très bien, les gars,
on recommence.

60
00:02:51,627 --> 00:02:53,571
L'entraînement vous rend parfait.

61
00:02:54,887 --> 00:02:57,790
- T'es prêt, Sam ?
- J'ai déjà dégommé des méchants.

62
00:02:57,878 --> 00:03:00,820
Le mandat est utile pour débusquer
les endroits où ces messieurs

63
00:03:00,838 --> 00:03:03,720
planquent la drogue.

64
00:03:03,725 --> 00:03:06,471
Rapidité, surprise,
et action en force.

65
00:03:06,638 --> 00:03:08,363
Alors pour ce soir ?

66
00:03:08,387 --> 00:03:09,641
Ca ne va jamais arriver.

67
00:03:09,648 --> 00:03:11,392
Ca va être une longue journée,
tu vas avoir faim.

68
00:03:11,398 --> 00:03:13,613
- Le dîner est un repas important.
- Sam.

69
00:03:13,736 --> 00:03:16,142
Un burrito et deux bières,
c'est quoi le problème ?

70
00:03:16,487 --> 00:03:18,210
Ça va, je n'essaye
pas de me flatter,

71
00:03:18,215 --> 00:03:21,380
je sais que tu veux juste être gentil,
je ne veux pas interpréter ça.

72
00:03:21,576 --> 00:03:25,790
J'ai travaillé trop dur pour être ici,
pour tout foirer en rendant ça personnel.

73
00:03:25,835 --> 00:03:29,262
Ça ne vaut pas le coup. Il y a 500
flics qui veulent rentrer au SRU.

74
00:03:29,275 --> 00:03:33,902
500 mecs qui attendent
de moi que je me plante.

75
00:03:33,928 --> 00:03:36,772
Je suis désolée,
mais "Team" en premier.

76
00:03:36,776 --> 00:03:39,110
Jules, c'était juste un burrito.

77
00:03:39,166 --> 00:03:41,320
On se voit à l'entraînement.

78
00:03:53,888 --> 00:03:55,751
- Jackson.
- Salut.

79
00:03:56,985 --> 00:03:58,551
- Tu ne peux pas
- Je sais. Je...

80
00:03:58,575 --> 00:04:00,311
j'aurais du appeler, je suis désolé.

81
00:04:01,227 --> 00:04:04,041
Hé, Ella.
Comment vas-tu ?

82
00:04:04,057 --> 00:04:06,413
Chérie, rentres une minute, ok ?

83
00:04:07,396 --> 00:04:08,512
Corrie...

84
00:04:08,515 --> 00:04:11,000
Tu vas te pointer ici avec un jouet
et faire comme si tout va bien ?

85
00:04:11,046 --> 00:04:12,880
- C'est ma nièce.
- Pas aujourd'hui.

86
00:04:12,897 --> 00:04:14,960
Alors quand ?

87
00:04:15,198 --> 00:04:18,013
Ça fait 8 mois, 4 jours
que je suis clean.

88
00:04:19,088 --> 00:04:22,643
J'ai un travail, je me tiens à carreaux,
et ma famille me manque.

89
00:04:22,677 --> 00:04:24,913
Je suis désolée,
l'argent que tu as volé...

90
00:04:24,936 --> 00:04:27,881
- Je te rembourserai.
- 680 $ ?

91
00:04:28,765 --> 00:04:29,603
Je te les rendrai.

92
00:04:29,618 --> 00:04:31,452
Cet argent était pour
les leçons de musique

93
00:04:31,456 --> 00:04:34,493
que j'avais promises à Ella,
680 $ c'est long à economiser.

94
00:04:35,065 --> 00:04:37,520
- Je suis désolé.
- Oui, tu étais déjà désolé.

95
00:04:37,527 --> 00:04:39,230
Ecoute, je promets...

96
00:04:39,237 --> 00:04:41,440
C'est toujours des promesses avec toi.

97
00:04:41,476 --> 00:04:44,051
Si tu veux que
j'ai confiance en toi, agis.

98
00:04:46,418 --> 00:04:47,823
Ok.

99
00:04:47,998 --> 00:04:49,472
Je te donnerai l'argent.

100
00:04:49,485 --> 00:04:51,762
Ok, tu me donnes l'argent
et alors on parlera.

101
00:04:51,778 --> 00:04:52,931
- Je te le donnerai.
- Ok.

102
00:04:52,938 --> 00:04:55,920
Je te donnerai l'argent aujourd'hui.
Je te rembourserai.

103
00:05:05,937 --> 00:05:07,673
Faisons cet exercice parfaitement, "Team".

104
00:05:07,688 --> 00:05:09,191
Un seul essai dans la vraie vie.

105
00:05:09,278 --> 00:05:12,961
"Team", entrée en force,
tirs de notre gars.

106
00:05:13,075 --> 00:05:15,111
Tirs à vu, limite ses angles de vue.

107
00:05:15,115 --> 00:05:17,072
Ok. Notre gars a un lance-flammes.

108
00:05:17,087 --> 00:05:18,631
Parer à toute éventualité, allons-y.

109
00:05:18,646 --> 00:05:21,141
"Team" Bravo envoit un dd,
ils descendent en rappel.

110
00:05:21,145 --> 00:05:23,093
Alpha entre de l'autre côté.

111
00:05:23,106 --> 00:05:24,991
"Team", répétition finale.

112
00:05:25,016 --> 00:05:27,850
Ouvrez les yeux
et restez en formation.

113
00:05:27,875 --> 00:05:29,313
Prêts :

114
00:05:29,346 --> 00:05:30,500
3

115
00:05:30,748 --> 00:05:31,940
2

116
00:05:32,138 --> 00:05:33,301
1

117
00:05:33,415 --> 00:05:34,722
allez !

118
00:05:35,055 --> 00:05:37,943
Allez ! Allez ! Allez !
A terre!

119
00:05:37,945 --> 00:05:43,643
Police ! A terre ! A terre ! Restez à terre !
Restez à terre !

120
00:05:52,407 --> 00:05:54,442
Ton haleine me tue, mec.

121
00:05:54,457 --> 00:05:57,041
Désolé, Shelly a fait du chou fleur.

122
00:05:57,047 --> 00:05:58,700
Tu veux faire un rapport
moins léthal là-dessus.

123
00:05:58,736 --> 00:05:59,810
Regarde ça.

124
00:05:59,827 --> 00:06:02,172
Voyons ses mains.
Voyons ses mains.

125
00:06:02,257 --> 00:06:03,723
Relevez-le !

126
00:06:07,505 --> 00:06:10,312
Sujet neutralisé. Encore.

127
00:06:10,375 --> 00:06:12,073
Bon boulot, les gars.

128
00:06:12,087 --> 00:06:13,213
Dis-le.

129
00:06:13,228 --> 00:06:14,442
- Encore !
- Encore !

130
00:06:14,458 --> 00:06:17,010
- Remplacez la fenêtre.
- On n'a plus de vitre.

131
00:06:17,028 --> 00:06:19,632
Merci, Caporal,
c'était très convaincant.

132
00:06:20,415 --> 00:06:22,423
Beau boulot, Sam,
tu seras, à la tête.

133
00:06:22,438 --> 00:06:25,831
Notre invité des Opérations Spéciales
reconnaîtra que nous avons paré à toute éventualité,

134
00:06:25,847 --> 00:06:28,291
à l'avant, à l'arrière
et avec des talons hauts.

135
00:06:28,298 --> 00:06:33,253
Si votre sujet peut repousser ces types,
dites-lui qu'on aurait besoin de lui à Kandahar.

136
00:06:33,505 --> 00:06:34,651
Bien.

137
00:06:34,655 --> 00:06:38,930
Briefing dans la salle pendant
qu'on attend le mandat. Bon travail.

138
00:06:51,797 --> 00:06:55,470
Je me demandais si tu pouvais me
prêter, peut être, à peu près...

139
00:06:55,525 --> 00:06:58,651
environ 700 ou 600 $ ?

140
00:07:00,286 --> 00:07:02,222
Ouais, c'est Jackson.

141
00:07:02,238 --> 00:07:06,391
Je pourrais peut-être travailler
pendant une semaine ou deux, si ça te va.

142
00:07:07,555 --> 00:07:10,323
Non. Ouais. Ok.

143
00:07:10,327 --> 00:07:13,180
Ok. Bien, merci.
Merci beaucoup.

144
00:07:13,637 --> 00:07:19,020
Environ euh... 600, 700 $ .
Très bien, pas de problème.

145
00:07:19,031 --> 00:07:21,126
Merci quand même.

146
00:07:24,899 --> 00:07:27,235
Je pourrais te donner environ 40 $.

147
00:07:27,236 --> 00:07:29,917
Je n'ai que ça pour l'instant,
mais tu peux tout prendre.

148
00:07:29,919 --> 00:07:32,332
Tu sais c'est, c'est... c'est bon,
ne t'en fais pas pour ça.

149
00:07:32,337 --> 00:07:33,650
Ce n'est pas un problème.

150
00:07:33,657 --> 00:07:37,680
Tu vas quand même passer ?
Jackson ?

151
00:08:08,905 --> 00:08:10,901
Alors, tu nous rejoins ou quoi ?

152
00:08:10,917 --> 00:08:12,563
Mon travail ici est fini.

153
00:08:12,565 --> 00:08:14,862
"Pas de mots, des actions", mon ami.

154
00:08:14,878 --> 00:08:17,222
- C'est pas vrai, Braddock ?
- C'est vrai.

155
00:08:17,235 --> 00:08:18,993
Comment ça, "pas de mots, des actions" ?

156
00:08:19,005 --> 00:08:20,850
Devise des Opérations Spéciales.

157
00:08:20,867 --> 00:08:22,713
C'était sa devise.

158
00:08:23,207 --> 00:08:25,050
Bien. Alors comment c'était ?

159
00:08:25,068 --> 00:08:27,360
Il fait toujours beau à Kandahar.

160
00:08:27,696 --> 00:08:29,252
Sally, c'est le mandat ?

161
00:08:29,258 --> 00:08:30,850
Toujours en attente.

162
00:08:42,705 --> 00:08:43,501
Ouais.

163
00:08:44,317 --> 00:08:45,662
Jackson.

164
00:08:45,877 --> 00:08:47,510
Où étais-tu, petit gars ?

165
00:08:47,665 --> 00:08:49,732
Ni coup de fil, ni carte postale.

166
00:08:51,065 --> 00:08:54,641
Tout ce temps et la première chose
que tu demandes, c'est de l'argent ?

167
00:08:55,266 --> 00:08:58,150
Non, tu sais quoi ?
Pas de problèmes.

168
00:08:58,185 --> 00:09:00,890
Pourquoi tu passes pas
pour qu'on en parle ?

169
00:09:01,106 --> 00:09:03,181
Ok, j'arrive.

170
00:09:10,947 --> 00:09:12,633
C'est qui le gars
que vous allez cueillir ?

171
00:09:12,648 --> 00:09:15,310
Sean Keenan,
a pas mal d'antécédents,

172
00:09:15,315 --> 00:09:18,043
vient de se sortir d'une inculpation
pour double homicide.

173
00:09:18,106 --> 00:09:19,481
Il en est à son 3è coup aujourd'hui.

174
00:09:19,498 --> 00:09:21,141
Donc il n'a rien à perdre.

175
00:09:21,165 --> 00:09:22,760
Mec, c'est le pire.

176
00:09:23,288 --> 00:09:24,443
Quand même,
des jours comme aujourd'hui...

177
00:09:24,456 --> 00:09:27,190
- Ouais, tu te sens vivre. Je sais.
- C'est vrai.

178
00:09:27,826 --> 00:09:30,482
Tu sais Sam Braddock était
dans notre unité ?

179
00:09:30,497 --> 00:09:31,231
Ouais.

180
00:09:32,896 --> 00:09:34,562
Quelque chose que je dois savoir ?

181
00:09:34,637 --> 00:09:36,160
C'est pas à moi de le dire.

182
00:09:36,195 --> 00:09:37,463
Je n'insinue rien.

183
00:09:37,466 --> 00:09:39,712
Tu as quelque chose à dire à propos
d'un membre de mon équipe, dis-le.

184
00:09:39,736 --> 00:09:41,163
Je dis que...

185
00:09:41,436 --> 00:09:43,542
Surveille les arrières de ton équipe.

186
00:09:44,616 --> 00:09:47,012
- Bonne chance pour aujourd'hui.
- Ouais.

187
00:10:01,237 --> 00:10:09,633
Transcript: YDY.com

188
00:10:12,735 --> 00:10:20,811
Synchro: Job22
Traduction: Zefiloux, WoLF971
Relecture: petitegege

189
00:10:27,947 --> 00:10:30,932
Flashpoint
Season 01 Episode 03

190
00:10:31,188 --> 00:10:34,422
Le mandat est là. Équipe 1,
c'est à vous.

191
00:11:17,488 --> 00:11:18,631
Salutations.

192
00:11:18,648 --> 00:11:20,620
T'es censé être à l'heure ?

193
00:11:20,648 --> 00:11:22,862
Quoi, seulement deux gardes ?

194
00:11:22,876 --> 00:11:24,543
C'est intéressant,
un jour comme aujourd'hui.

195
00:11:24,555 --> 00:11:25,692
Tu veux une garantie ?

196
00:11:25,705 --> 00:11:27,353
Pourquoi pas boucler tout le quartier.

197
00:11:28,698 --> 00:11:29,713
De quoi ça à l'air ?

198
00:11:29,728 --> 00:11:31,440
Bien. J'attends juste
le signal de Geddes.

199
00:11:31,448 --> 00:11:33,951
D'un instant à l'autre.
Tiens la clé du monte-charges.

200
00:11:33,968 --> 00:11:35,423
Geddes est votre agent ?

201
00:11:35,435 --> 00:11:36,961
- Harlan Geddes ?
- Oui, vous le connaissez ?

202
00:11:36,966 --> 00:11:38,802
Ouais, on était partenaires au 21.

203
00:11:38,817 --> 00:11:40,463
Il a fait un barbecue il y a deux semaines.

204
00:11:40,477 --> 00:11:41,402
Il est dans quoi ?

205
00:11:41,438 --> 00:11:43,992
Il s'est infiltré durant les 8 derniers mois
en gravissant les échelons,

206
00:11:43,996 --> 00:11:46,163
pour arriver à être coursier .

207
00:11:46,187 --> 00:11:49,973
Il lui fait confiance, cette tête de cul a donné
à Geddes une part à vendre aux gamins du quartier.

208
00:11:49,995 --> 00:11:51,391
Autre chose à savoir ?

209
00:11:51,407 --> 00:11:52,952
Tu sais pour le double
homicide, hein ?

210
00:11:52,976 --> 00:11:54,492
Ouais , comment s'est-il sorti de ça ?

211
00:11:54,495 --> 00:11:55,681
Les joies du système judiciaire.

212
00:11:55,687 --> 00:11:58,050
Si ce mec se sent pris au piège,
il va riposter, ok ?

213
00:11:58,065 --> 00:11:59,631
Rapidité et surprise, on l'a.

214
00:11:59,645 --> 00:12:01,663
Oui, vous assurez,
Geddes va se faire laminer.

215
00:12:01,678 --> 00:12:03,450
Sors Miriam dans un joli
coin pour changer.

216
00:12:03,465 --> 00:12:06,333
Les filles camées ne t'ammènent
pas dans tous les bons restaurants ?

217
00:12:06,347 --> 00:12:07,692
Prêt à foncer ?

218
00:12:09,176 --> 00:12:11,043
- Complétement.
- Ok.

219
00:12:12,397 --> 00:12:13,600
Il a dit "tête de cul" ?

220
00:12:13,607 --> 00:12:15,110
Il a dit "tête de cul".

221
00:12:18,488 --> 00:12:20,130
Super les pompes.

222
00:12:21,447 --> 00:12:22,443
Ça va mec ?

223
00:12:22,446 --> 00:12:24,261
Tu regardes pas les gens
quand ils te parlent ?

224
00:12:24,265 --> 00:12:26,200
Mon pote a dit qu'il aime tes chaussures.

225
00:12:26,356 --> 00:12:27,552
Ouais, merci.

226
00:12:27,565 --> 00:12:29,791
Yo, c'est pas du respect, mec.

227
00:12:29,826 --> 00:12:32,713
Yo, tu ferais mieux de me respecter
si tu veux pas te faire claquer.

228
00:12:32,996 --> 00:12:34,612
Hé, yo, on se connait ?

229
00:12:34,617 --> 00:12:35,823
- Les gars, attendez...
- Non !

230
00:12:35,845 --> 00:12:37,173
On se connait ?

231
00:12:37,258 --> 00:12:40,161
Parce que je te connais pas et
tu veux marcher dans ma rue ?

232
00:12:40,167 --> 00:12:41,812
Yo, tu dois allonger du fric, mec.

233
00:12:41,818 --> 00:12:42,933
Hey, Jackson ?

234
00:12:45,308 --> 00:12:46,722
Hey, mec.

235
00:12:46,786 --> 00:12:48,863
Jackson, comment ça va, mec ?

236
00:12:55,127 --> 00:12:56,670
Yo, il faut faire attention, mec.

237
00:12:56,678 --> 00:12:59,053
- T'as pas trainé ici depuis un bail.
- Ouais.

238
00:12:59,067 --> 00:13:02,471
T'as besoin d'aide ? Tu veux que
je te refile un truc?

239
00:13:02,737 --> 00:13:05,590
Non, je suis là juste pour voir Sean.

240
00:13:05,908 --> 00:13:08,450
Très bien, mec, je vais
pas te retenir.

241
00:13:08,457 --> 00:13:09,521
Merci.

242
00:13:28,227 --> 00:13:31,281
- Hé, c'est Geddes.
- Allons-y.

243
00:13:31,288 --> 00:13:32,870
Très bien, il est temps d'y aller.

244
00:13:32,897 --> 00:13:34,852
L'expédition est prête,
la cible est seule.

245
00:13:34,858 --> 00:13:36,413
Ça y est.
Finissons-en!

246
00:13:36,425 --> 00:13:37,732
Équipe Alpha, on change :

247
00:13:37,737 --> 00:13:40,182
Sam, vous serez trois,
je passe en premier.

248
00:13:41,525 --> 00:13:44,833
- On change le plan d'attaque ?
- Le plan n'est qu'ajustement. Allons-y.

249
00:13:44,846 --> 00:13:47,802
- Jules, Spike, déposez-nous, côté du toit.
- Pourquoi ?

250
00:13:47,807 --> 00:13:52,911
Car quand tu as été élu chef, tu dois
prendre des décisions sans appel. Allons-y.

251
00:13:53,326 --> 00:13:55,403
Soyez prudents, les enfants.

252
00:14:05,427 --> 00:14:09,072
Et je t'ai sur l'écran.
Alpha bravo, continuez.

253
00:14:09,386 --> 00:14:13,211
14h03, risque élevé :
mandat des stups...

254
00:14:14,527 --> 00:14:17,541
en cours. Sujet Sean Keenan.

255
00:14:17,687 --> 00:14:21,683
Comme à l'entraînement.
Sécurisez, entrez, arrêtez.

256
00:14:21,698 --> 00:14:23,522
4ème étage.

257
00:14:23,536 --> 00:14:26,851
Chemisiers femmes,
parfums et senteurs.

258
00:14:41,175 --> 00:14:44,581
Ok, Ed, nos gars sont
presque sur le toit.

259
00:14:46,627 --> 00:14:48,362
Tu sais, je suis bien là.

260
00:14:48,375 --> 00:14:51,450
Tu veux vérifier si ton gars
est en dehors du périmètre de sécurité ?

261
00:14:51,465 --> 00:14:52,511
C'est bon.

262
00:14:52,536 --> 00:14:55,920
Je veux juste m'assurer que tes gars
ramènent mon dealer entier.

263
00:14:59,517 --> 00:15:02,692
Comment ça se fait
qu'on s'entende jamais ?

264
00:15:12,088 --> 00:15:13,840
Équipe Bravo ?

265
00:15:15,125 --> 00:15:17,750
- Équipe Bravo ?
- En préparation.

266
00:15:21,038 --> 00:15:24,363
Tu perds ton temps, mec, le
magasin est fermé. Viens.

267
00:15:24,378 --> 00:15:26,331
Je viens pas acheter.

268
00:15:26,508 --> 00:15:28,950
Mon petit gars !

269
00:15:29,057 --> 00:15:31,432
Regarde-toi ?

270
00:15:31,445 --> 00:15:33,321
Regarde-toi.

271
00:15:33,328 --> 00:15:35,260
T'étais où tout ce temps ?

272
00:15:35,267 --> 00:15:36,772
On a fini.

273
00:15:36,777 --> 00:15:38,801
Tu vends la marchandise dans la rue.
Tu es encore à l'essai.

274
00:15:38,815 --> 00:15:41,031
J'ai croisé Jackson dans les escaliers.

275
00:15:41,035 --> 00:15:42,301
On devrait fêter ça, mec.

276
00:15:42,357 --> 00:15:43,610
Vous vous connaissez ?

277
00:15:43,616 --> 00:15:45,613
Oui, ça fait longtemps.

278
00:15:45,656 --> 00:15:46,671
Intéressant.

279
00:15:46,716 --> 00:15:48,513
Jacks, mec, on devrait fêter ça.

280
00:15:48,537 --> 00:15:49,352
Je t'invite.

281
00:15:49,358 --> 00:15:50,772
Non, j'ai une meilleure idée.

282
00:15:52,478 --> 00:15:53,802
C'est bon.

283
00:15:58,626 --> 00:15:59,890
Rentre.

284
00:16:03,688 --> 00:16:05,602
Équipe Bravo, dans une seconde.

285
00:16:47,485 --> 00:16:48,671
Vide.

286
00:16:48,875 --> 00:16:50,153
Ça semble bon.

287
00:16:50,868 --> 00:16:52,620
Équipe Alpha attendez.

288
00:16:52,707 --> 00:16:54,623
Équipe Bravo,
préparez-vous à descendre.

289
00:16:54,628 --> 00:16:55,682
Reçu.

290
00:17:01,998 --> 00:17:03,913
Où est Geddes ?

291
00:17:04,136 --> 00:17:06,093
Il devrait déjà être là.

292
00:17:06,116 --> 00:17:07,463
Appelle-le.

293
00:17:16,298 --> 00:17:20,091
Alpha, Bravo, action à mon top.

294
00:17:25,326 --> 00:17:26,562
Trois...

295
00:17:30,237 --> 00:17:31,523
Deux...

296
00:17:32,147 --> 00:17:35,150
Yo, je suis encore occupé avec mon ami ?

297
00:17:35,218 --> 00:17:37,693
- Geddes est de nouveau à l'intérieur.
- Un.

298
00:17:38,215 --> 00:17:39,452
Trois...

299
00:17:40,628 --> 00:17:41,402
Deux...

300
00:17:41,505 --> 00:17:44,120
Yo, je suis encore occupé
avec mon ami ?

301
00:17:44,147 --> 00:17:46,221
- Geddes est de nouveau à l'intérieur.
- Un.

302
00:17:46,235 --> 00:17:48,850
Attendez. Alpha, Bravo, attendez.

303
00:17:48,867 --> 00:17:49,770
On attend.

304
00:17:49,827 --> 00:17:50,981
On attend.

305
00:17:51,008 --> 00:17:53,683
- Geddes est dedans. Qu'est-ce qu'il fait ?
- Je sais pas

306
00:17:53,697 --> 00:17:54,563
On attend toujours.

307
00:17:54,576 --> 00:17:56,153
- Changement de plan.
- Patron ?

308
00:17:56,166 --> 00:17:58,121
Repliez-vous, repliez-vous.

309
00:17:58,848 --> 00:17:59,911
Ok.

310
00:18:01,077 --> 00:18:02,391
T'as fini ?

311
00:18:02,848 --> 00:18:05,070
Oui. Désolé, un client.

312
00:18:07,967 --> 00:18:09,291
Jackson...

313
00:18:09,815 --> 00:18:11,660
une chose qui te fait envie ?

314
00:18:16,945 --> 00:18:18,110
Tu rentres pas ?

315
00:18:18,126 --> 00:18:19,142
Fais-moi un profil du voisinage.

316
00:18:19,146 --> 00:18:20,823
Tu connais la valeur des drogues
qu'il y a à l'intérieur ?

317
00:18:20,826 --> 00:18:22,751
Tu veux qu'on attrape ton
gars dans un bain de sang ?

318
00:18:22,775 --> 00:18:25,353
On se replie. Profil du voisinage.

319
00:18:25,806 --> 00:18:28,380
Équipe Alpha, où on en est.

320
00:18:28,395 --> 00:18:30,803
Très bien, voisins à droite.
Problème à gauche. Problème...

321
00:18:30,806 --> 00:18:31,923
Escaliers ?

322
00:18:31,977 --> 00:18:33,810
- En rénovation.
- C'est bien.

323
00:18:33,827 --> 00:18:35,881
- Ed, 6ème étage.
- Bien reçu.

324
00:18:35,896 --> 00:18:38,612
Équipe Bravo, repliez-vous
au 6ème étage.

325
00:18:38,715 --> 00:18:40,712
- Les règles ont changé.
- Reçu.

326
00:18:44,716 --> 00:18:47,332
Tout ça pour garder l'effet de surprise.

327
00:18:49,116 --> 00:18:52,923
Jackson, tu dois voir ton agent
de probation aujourd'hui ?

328
00:18:53,786 --> 00:18:55,141
- Non.
- Non ?

329
00:18:55,177 --> 00:18:58,180
T'es passé à la télé ce matin ?
T'as gagné un changement de look ?

330
00:18:58,198 --> 00:19:00,203
Le jeune présente bien ?

331
00:19:00,758 --> 00:19:04,031
Je pourrais être aussi bien
avec un rasage et une coupe ?

332
00:19:08,587 --> 00:19:10,441
Alors, comme je le disais,

333
00:19:10,486 --> 00:19:12,181
on devrait y aller.

334
00:19:12,198 --> 00:19:13,930
Je vais m'occuper de toi.

335
00:19:13,967 --> 00:19:15,961
Ouais. Ouais, ok.

336
00:19:16,376 --> 00:19:17,623
Que fais-tu pour l'argent ?

337
00:19:17,625 --> 00:19:19,592
- Je repasserai le chercher.
- Ouais ?

338
00:19:19,627 --> 00:19:20,852
- Oui.
- Non.

339
00:19:23,188 --> 00:19:24,320
Assis-toi.

340
00:19:35,848 --> 00:19:40,050
On doit vous demander de partir le temps
d'une enquête de police dans l'immeuble.

341
00:19:40,066 --> 00:19:42,883
Évacuez le plus vite possible par
les escaliers s'il vous plaît.

342
00:19:58,135 --> 00:20:00,033
- Alors, Jackson...
- Tais-toi.

343
00:20:02,257 --> 00:20:03,920
Combien de temps as-tu été
en prison ?

344
00:20:03,926 --> 00:20:06,170
- Trente jours.
- Trente jours ?

345
00:20:06,175 --> 00:20:08,143
Ça a pas dû être facile.

346
00:20:08,478 --> 00:20:12,801
Donc, trente jours, mais je t'ai pas vu
depuis - quoi ? - 6, 8 mois ?

347
00:20:12,998 --> 00:20:15,081
Oui, j'ai été occupé.

348
00:20:15,095 --> 00:20:16,642
Tu veux un fix ?

349
00:20:21,696 --> 00:20:23,822
Non, mec. Merci, ça va.

350
00:20:24,225 --> 00:20:28,521
Trente jours passent, tu sors
et tu n'appelles pas...

351
00:20:28,616 --> 00:20:30,432
Je me sens un peu blessé.

352
00:20:31,188 --> 00:20:32,473
Désolé.

353
00:20:32,498 --> 00:20:34,122
Comment vous connaissez-vous déjà ?

354
00:20:34,138 --> 00:20:36,823
- On se voyait au Grouse.
- C'est vrai.

355
00:20:37,808 --> 00:20:41,920
Les gars fûtés dans ton genre
ne viennent pas traîner trop souvent.

356
00:20:42,725 --> 00:20:44,683
Et on a un bon plan qui se prépare ?

357
00:20:44,718 --> 00:20:45,910
Donne-moi ton sac.

358
00:20:45,937 --> 00:20:47,610
Allez, j'ai des clients qui attendent.

359
00:20:47,618 --> 00:20:49,493
Tu t'associes à un partenaire.

360
00:20:50,447 --> 00:20:53,131
Tu te rappelles ce que je t'ai promis ?

361
00:20:53,146 --> 00:20:54,730
De grandes choses.

362
00:20:54,995 --> 00:20:57,762
Je tiens mes promesses,
mon garçon.

363
00:20:59,737 --> 00:21:01,910
Ça veut dire....

364
00:21:02,436 --> 00:21:04,561
"Je veux que tu reviennes."

365
00:21:06,807 --> 00:21:09,190
Acte de confiance. C'est moi qui paye.

366
00:21:09,227 --> 00:21:11,252
De combien d'argent avais-tu besoin ?

367
00:21:11,277 --> 00:21:14,262
Tu ammènes ça dans la rue,
t'es à nouveau de la partie.

368
00:21:14,277 --> 00:21:17,901
Peut-être même qu'il en restera
un peu pour toi ?

369
00:21:22,526 --> 00:21:25,032
Non, ça va. Je suis juste...

370
00:21:25,047 --> 00:21:27,323
T'es sûr que ça va ? T'as pas
l'air si bien que ça.

371
00:21:27,326 --> 00:21:30,840
- Et je suis pas sûr de savoir à qui je parle, qui tu es devenu !
- De quoi tu parles ?

372
00:21:30,846 --> 00:21:33,561
Sean, vas-y, mec, relax.
C'est Jacks. C'est bon.

373
00:21:33,605 --> 00:21:34,881
Je suis en train de parler.

374
00:21:36,177 --> 00:21:37,883
Je peux te faire confiance,
mon garçon ?

375
00:21:37,888 --> 00:21:39,160
Regarde-moi dans les yeux,

376
00:21:40,288 --> 00:21:43,303
car je pense que tu viens
de rater le 1er test.

377
00:21:46,715 --> 00:21:49,191
- On t'a cherché, mec.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

378
00:21:49,196 --> 00:21:51,840
- Des flics sur le toit.
- C'est le SWAT.

379
00:21:58,668 --> 00:22:01,513
Mettons cette caméra
juste derrière la fenêtre.

380
00:22:01,515 --> 00:22:04,360
Le patron a raison, nous n'agissons
pas tant que le sujet n'est pas seul.

381
00:22:04,376 --> 00:22:05,882
Le flic infiltré sait que nous arrivons.

382
00:22:05,895 --> 00:22:08,340
T'as pas besoin d'envoyer à ce
type une visite surprise.

383
00:22:08,346 --> 00:22:09,822
Où sont mes yeux ?

384
00:22:09,828 --> 00:22:11,613
Ils arrivent, patron.

385
00:22:13,408 --> 00:22:16,613
Sean, allez, je suis juste
venu là pour un prêt, je te jure.

386
00:22:16,615 --> 00:22:17,890
Ouais ?

387
00:22:18,958 --> 00:22:20,440
Ouais.

388
00:22:25,327 --> 00:22:26,491
Ok.

389
00:22:28,667 --> 00:22:29,983
Ok.

390
00:22:39,168 --> 00:22:41,692
- Tu vois ça ?
- Ouais, je le vois.

391
00:22:42,816 --> 00:22:44,302
Ok, lui c'est Geddes.

392
00:22:44,305 --> 00:22:47,013
Geddes est bien là.
Ça c'est Keenan.

393
00:22:48,787 --> 00:22:51,093
Bon, il y a quelqu'un d'autre là.

394
00:22:51,478 --> 00:22:53,500
Il y a trois individus.

395
00:22:54,048 --> 00:22:56,073
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.

396
00:22:56,087 --> 00:22:59,331
Sally, je t'envoie une photo.

397
00:22:59,346 --> 00:23:03,043
On a un autre sujet dans le loft de notre
ami, regarde si tu arrives à l'identifier.

398
00:23:03,065 --> 00:23:05,313
Bien reçu, je suis prête.

399
00:23:05,327 --> 00:23:06,762
Je le savais !

400
00:23:06,776 --> 00:23:08,560
- Je le sentais !
- Sean ! Sean !

401
00:23:08,575 --> 00:23:10,092
Calme toi, man. Que se passe-t-il ?

402
00:23:10,095 --> 00:23:12,593
- Tu as tes copains flics dehors ?
- Flics ?

403
00:23:12,607 --> 00:23:14,651
Trente jours ? Je vais te tuer,
petit menteur de...

404
00:23:14,658 --> 00:23:17,042
Non, non, Sean, j'ai pas
appellé la police, je le jure.

405
00:23:17,048 --> 00:23:18,421
Viens là.

406
00:23:20,885 --> 00:23:22,512
Tu vois ça, patron ?

407
00:23:23,256 --> 00:23:25,143
L'arme pointée sur l'inconnu, pas sur Geddes.

408
00:23:25,158 --> 00:23:26,463
Bon sang que se passe-t-il ?

409
00:23:26,478 --> 00:23:29,281
- J'ai dis, viens là.
- Sean, je ne t'aurais jamais fait ça.

410
00:23:29,295 --> 00:23:32,672
Je t'ai pris sous mon aile, je t'ai
donné une indépendance financiaire.

411
00:23:32,678 --> 00:23:35,862
Sean, sean, penses-y, mec,
ça ne va pas nous aider. Ok ?

412
00:23:41,457 --> 00:23:43,651
Très bien, le champ
est libre, allons-y.

413
00:23:43,655 --> 00:23:45,161
- Geddes n'est pas armé ?
- Non.

414
00:23:45,167 --> 00:23:46,322
"Team", des alternatives ?

415
00:23:46,327 --> 00:23:48,350
Entrée en force, plan B.

416
00:23:48,366 --> 00:23:50,233
Jules, Spike, cinq et six.

417
00:23:50,238 --> 00:23:52,272
Spike, double le nombre
de fumigènes. Allons-y.

418
00:23:52,278 --> 00:23:54,983
Je fais ça uniquement car j'ai
promis à ma soeur.

419
00:23:54,985 --> 00:23:56,341
Regarde-moi!

420
00:23:56,958 --> 00:23:58,820
Tu m'as vendu.

421
00:23:58,837 --> 00:24:00,942
Sean, c'est pas moi.

422
00:24:00,947 --> 00:24:03,410
Sean, sean, écoute-moi. Écoute-moi.
Pose juste ton arme, ok ?

423
00:24:03,417 --> 00:24:06,153
Ça ne va pas...
Ça ne va pas aider.

424
00:24:06,887 --> 00:24:09,823
Problème. Geddes a bougé,
il est dans la ligne de mire.

425
00:24:11,355 --> 00:24:12,821
Attendez, attendez.

426
00:24:13,236 --> 00:24:15,331
Donne-moi le numéro de Keenan.

427
00:24:15,938 --> 00:24:16,943
Allez.

428
00:24:16,957 --> 00:24:19,861
Sean, tu ne veux pas
faire ça, mec. Ok ?

429
00:24:19,878 --> 00:24:22,531
Je mise sur toi. Je te fais confiance.

430
00:24:22,547 --> 00:24:24,491
Ecoute, réfléchissons un peu, ok ?

431
00:24:24,498 --> 00:24:26,761
Et tu crache là-dessus juste
pour passer un marché ?

432
00:24:26,775 --> 00:24:29,880
Ça pouvait pas être Jacks, ok ?
Laisse-le tranquille.

433
00:24:37,057 --> 00:24:39,190
- Tu avais un avenir.
- Fais pas ça.

434
00:24:39,206 --> 00:24:40,523
Un seul mot...

435
00:24:42,116 --> 00:24:44,342
Sean, s'il te plaît.

436
00:24:44,476 --> 00:24:46,233
Je t'ai fait confiance.

437
00:24:46,236 --> 00:24:48,140
C'était pas moi.

438
00:24:56,697 --> 00:24:59,243
Officier à terre !

439
00:24:59,245 --> 00:25:01,461
Sally. Une ambulance
au 725 parliament.

440
00:25:01,468 --> 00:25:03,262
- Pas de sirène, pas de sirène.
- Sortez-le de là. Sortez-le de là.

441
00:25:03,266 --> 00:25:05,433
Non, Keenan est toujours armé;
2 personnes dans les tirs croisés.

442
00:25:05,435 --> 00:25:06,571
Donne-moi juste son numéro.

443
00:25:06,586 --> 00:25:08,620
Tes gars sont à sa porte, sors-le de là!

444
00:25:08,635 --> 00:25:11,293
"Team", je vais l'appeler :
Jules, t'es mon second.

445
00:25:11,296 --> 00:25:13,653
- Reçu.
- Wordy, Lewis, en sentinelle.

446
00:25:13,657 --> 00:25:15,992
- Ed...
- J'y suis. C'est bon. Reçu.

447
00:25:18,806 --> 00:25:20,472
T'es toujours en vie, mec ?

448
00:25:20,478 --> 00:25:21,201
T'en veux plus ?

449
00:25:21,205 --> 00:25:22,733
Non, non, non !
Ne le tue pas. C'est un flic !

450
00:25:22,737 --> 00:25:23,962
C'est pas un flic,
c'est un minable...

451
00:25:23,968 --> 00:25:27,780
C'est un flic, ok ? Ne le tue pas.
N'aggrave pas la situation.

452
00:25:29,877 --> 00:25:32,143
T'as vu le coup qu'il a reçu ?
Un coup de fusil est sorti de ce revolver.

453
00:25:32,146 --> 00:25:34,380
C'est pas pour faire semblant.

454
00:25:35,128 --> 00:25:36,921
On a besoin d'un nouveau plan d'entrée.

455
00:25:36,935 --> 00:25:38,862
Pas le temps. On aurait déjà
dû être à l'intérieur.

456
00:25:38,885 --> 00:25:42,263
Jules, reste devant l'écran,
alerte-moi si l'état des lieux change.

457
00:25:42,867 --> 00:25:44,543
Sally, j'ai besoin de toi.

458
00:25:44,558 --> 00:25:46,170
Tu sais que c'est un flic
et tu ne me préviens pas ?

459
00:25:46,178 --> 00:25:48,261
Je ne savais pas, ok ?
Je viens juste de le reconnaître.

460
00:25:48,268 --> 00:25:50,931
C'est un de ceux qui m'ont arrêté.

461
00:25:53,168 --> 00:25:54,392
Jacks...

462
00:25:56,978 --> 00:26:00,201
Tu vas pas aller négocier alors
que mon gars perd tout son sang.

463
00:26:00,206 --> 00:26:03,063
Tu veux une mêlée générale, vas-y
toi-même et tente ta chance

464
00:26:03,065 --> 00:26:07,073
ou laisse-moi bosser et peut-être
que des gens en sortiront vivant.

465
00:26:08,095 --> 00:26:10,190
Putain.

466
00:26:10,777 --> 00:26:16,493
Sally, isole la ligne
suivante : 555-0166.

467
00:26:17,968 --> 00:26:20,651
Un flic. Un putain de flic.

468
00:26:20,908 --> 00:26:22,641
Hé, où tu vas ?

469
00:26:22,656 --> 00:26:24,390
- Il va se vider de son sang.
- Laisse-le.

470
00:26:24,407 --> 00:26:26,471
Tu veux aussi te faire
arrêter pour meurtre ?

471
00:26:26,476 --> 00:26:28,462
S'ils te demandent tu leur dis que...

472
00:26:28,556 --> 00:26:30,543
- que c'était un accident.
- Ok.

473
00:26:30,548 --> 00:26:31,843
- Il m'a sauté dessus.
- Ok.

474
00:26:31,848 --> 00:26:32,863
Tu l'as vu.

475
00:26:32,878 --> 00:26:35,840
Il m'a sauté dessus, il y a eu lutte,
le coup est parti.

476
00:26:35,856 --> 00:26:37,261
Il y a eu une lutte,
c'était un accident,

477
00:26:37,275 --> 00:26:39,321
- Il m'a sauté dessus
- Le coup est parti, c'était un accident.

478
00:26:39,328 --> 00:26:40,723
C'était un accident.

479
00:26:40,735 --> 00:26:41,821
Je peux te faire confiance là-dessus ?

480
00:26:41,836 --> 00:26:44,782
- Oui, tu peux me faire confiance, mec.
- Ok...

481
00:26:44,856 --> 00:26:46,930
Tu ne vas nulle part.

482
00:26:46,946 --> 00:26:49,991
Toi et moi, mon garçon.

483
00:26:52,617 --> 00:26:54,101
Faisons-le.

484
00:26:55,685 --> 00:26:57,283
Verrouille la porte.

485
00:27:13,207 --> 00:27:14,242
Oui.

486
00:27:14,248 --> 00:27:17,502
Ici le sergent Greg Parker avec l'unité
de réponse stratégique de la police.

487
00:27:17,515 --> 00:27:19,331
Suis-je en train de parler à Sean Keenan ?

488
00:27:19,335 --> 00:27:20,853
Oui lui-même.

489
00:27:20,855 --> 00:27:22,872
Comment puis-je vous aider, Greg ?

490
00:27:22,888 --> 00:27:25,791
Allez-vous me dire ce qu'il
se passe ici aujourd'hui ?

491
00:27:25,795 --> 00:27:27,052
Pourquoi, Greg ?

492
00:27:27,057 --> 00:27:28,981
A quoi pensez-vous ?

493
00:27:29,877 --> 00:27:31,840
Option A : on laisse
le patron parler avec lui.

494
00:27:31,845 --> 00:27:35,243
Option B: on essaie d'isoler Keenan,
et on a peut-être une chance d'intervenir proprement.

495
00:27:35,248 --> 00:27:36,651
Et pourquoi pas entrer immédiatement ?

496
00:27:36,656 --> 00:27:37,842
Wordy, tiens-toi à distance.

497
00:27:37,847 --> 00:27:41,672
Sean, un coup de feu a
été tiré dans votre voisinage -

498
00:27:41,678 --> 00:27:46,200
dans votre quartier - et on se demandait
si tout le monde allait bien chez vous.

499
00:27:46,217 --> 00:27:47,521
On va bien.

500
00:27:47,538 --> 00:27:50,092
Merci beaucoup d'avoir demandé.

501
00:27:50,098 --> 00:27:51,862
Et de votre côté, Greg ?

502
00:27:51,887 --> 00:27:53,352
Comment allez-vous ?

503
00:27:53,756 --> 00:27:55,040
Dépêche-toi!

504
00:27:57,867 --> 00:28:00,851
Vous savez quoi, Sean, arrêtons de
plaisanter et venons en au fait, ok ?

505
00:28:00,868 --> 00:28:03,093
On sait tous les deux pourquoi
je suis ici avec mon équipe ?

506
00:28:03,097 --> 00:28:08,040
Oui ? Pourquoi ne pas
tout me raconter ?

507
00:28:08,918 --> 00:28:10,551
Merci, Sally.

508
00:28:10,558 --> 00:28:12,751
L'arme que brandit Keenan
s'appelle un "jury".

509
00:28:12,755 --> 00:28:13,711
Un jury ?

510
00:28:13,727 --> 00:28:15,180
C'est un nom de rue.
Tout nouveau.

511
00:28:15,188 --> 00:28:17,753
Elle possède 5 cartouches
calibre de fusil à pompe.

512
00:28:17,776 --> 00:28:20,732
- Ça explique la taille de la blessure.
- Oui.

513
00:28:22,337 --> 00:28:24,131
- Accroche-toi
- Doucement, doucement.

514
00:28:24,148 --> 00:28:25,992
Vous allez vous en sortir, d'accord ?

515
00:28:26,545 --> 00:28:27,853
Tu devrais partir.

516
00:28:27,855 --> 00:28:29,723
Vous savez comment
je me rappelle de vous ?

517
00:28:29,747 --> 00:28:32,532
A la maison verte,
c'est vous qui m'avez arrêté.

518
00:28:32,538 --> 00:28:34,780
- Désolé.
- Non, ne vous excusez pas.

519
00:28:34,817 --> 00:28:36,423
Ça a changé ma vie.

520
00:28:37,407 --> 00:28:38,381
Mec...

521
00:28:39,478 --> 00:28:41,460
vas-y, sors de là.

522
00:28:48,065 --> 00:28:49,511
On a un homme mourant là-dedans.

523
00:28:49,516 --> 00:28:50,843
Il est dans la ligne de mire.

524
00:28:50,848 --> 00:28:54,450
Et on a aussi un inconnu
dans la ligne de mire.

525
00:28:54,478 --> 00:28:56,540
On est là pour sauver des flics
ou des dealers de drogues ?

526
00:28:56,548 --> 00:28:58,030
N'en fais pas une affaire
personnelle, Wordy.

527
00:28:58,046 --> 00:28:59,241
C'est pour dire.

528
00:28:59,245 --> 00:29:01,113
Il pointait son arme sur le gosse.

529
00:29:01,148 --> 00:29:03,421
- Disputes d'amoureux.
- Regarde sa tenue.

530
00:29:03,426 --> 00:29:06,420
Bien coiffé, bien habillé,
ça ne cadre pas.

531
00:29:06,426 --> 00:29:08,372
On entre avec des explosifs,
fumigènes...

532
00:29:08,377 --> 00:29:11,142
Keenan a encore le
temps de faire feu.

533
00:29:11,146 --> 00:29:13,442
Il a raison. On a plus
d'une vie en jeu ici.

534
00:29:13,447 --> 00:29:15,592
Je veux pas risquer
la vie de ce gosse.

535
00:29:15,597 --> 00:29:19,360
Je m'en fiche complètement de
ce que vous faîtes pour vivre.

536
00:29:19,368 --> 00:29:22,300
J'ai un ami là-dedans et
je veux le faire sortir vivant.

537
00:29:22,305 --> 00:29:26,440
Vous êtes intelligent, je suppose
que vous savez utiliser les toilettes.

538
00:29:26,458 --> 00:29:28,692
Vous avez déjà fait ça avant.

539
00:29:28,698 --> 00:29:31,283
Je n'ai que la crème de
la crème pour vous, Sean.

540
00:29:31,288 --> 00:29:33,412
C'est très important pour nous,
alors...

541
00:29:33,416 --> 00:29:34,871
si on peut régler ça
de manière professionnelle,

542
00:29:34,877 --> 00:29:37,323
mes unités et moi n'auront pas
à venir vous créer de problèmes.

543
00:29:37,328 --> 00:29:39,333
Vous faîtes ce que vous avez à faire.

544
00:29:47,638 --> 00:29:49,303
Vas-y, sors.

545
00:29:49,307 --> 00:29:51,711
Non, on va tous
les deux sortir de là.

546
00:29:51,736 --> 00:29:53,490
Je peux pas.

547
00:29:53,686 --> 00:29:56,403
Car ça ne peut se passer
que de 2 façons ?

548
00:29:56,408 --> 00:29:58,941
On ne veut pas d'autres blessés.

549
00:29:59,976 --> 00:30:01,893
Ce type en est à son troisième coup.

550
00:30:02,178 --> 00:30:03,802
Ça va être son chant du cygne.

551
00:30:03,818 --> 00:30:05,213
Comment va Geddes ?

552
00:30:05,226 --> 00:30:06,181
Il tient le coup.

553
00:30:06,187 --> 00:30:07,680
Je ne sais pas pour combien
de temps encore.

554
00:30:07,687 --> 00:30:08,703
Options.

555
00:30:09,726 --> 00:30:12,512
On ne va pas trouver d'autres options, patron.
On passe à travers la fenêtre ?

556
00:30:12,515 --> 00:30:14,691
Et il t'utilisera comme cible.
Non.

557
00:30:14,708 --> 00:30:16,702
Très bien. Merci, Sal. Ok.

558
00:30:17,498 --> 00:30:22,171
L'inconnu est Jackson Barcliffe,
21 ans, un ancien client de Keenan.

559
00:30:22,185 --> 00:30:25,110
Il a été arrêté il y 8 mois
pour possession.

560
00:30:25,127 --> 00:30:28,152
Son agent de probation dit
que depuis il est clean.

561
00:30:28,168 --> 00:30:29,742
Clean jusqu'à aujourd'hui, je suppose.

562
00:30:29,746 --> 00:30:33,941
Sean, on peut mettre fin à ça maintenant
pacifiquement si vous le décidez.

563
00:30:33,945 --> 00:30:36,072
Posez votre arme sur le sol
et sortez par la porte...

564
00:30:36,078 --> 00:30:38,512
Ok, Greg, j'ai compris.

565
00:30:38,515 --> 00:30:43,071
J'ai besoin de réfléchir
aux choix qu'il me reste.

566
00:30:53,785 --> 00:30:55,710
Bien, faîtes-le.
Pensez à vos autres options,

567
00:30:55,718 --> 00:31:00,061
Mais réfléchissez-y soigneusement car
vous avez déja été arrêté ? C'est un fait.

568
00:31:00,068 --> 00:31:02,222
- Comment va le gosse ?
- Allez, il a fait son choix.

569
00:31:02,226 --> 00:31:03,722
Comment va-t-il ?

570
00:31:03,816 --> 00:31:05,253
Il respire encore.

571
00:31:18,795 --> 00:31:20,500
Si vous voulez améliorer votre futur,

572
00:31:20,507 --> 00:31:24,091
vous devriez décider
de faire le bon choix.

573
00:31:24,106 --> 00:31:26,002
On manque de temps, Ed.

574
00:31:26,765 --> 00:31:27,892
Oui?

575
00:31:28,848 --> 00:31:30,571
C'est le gamin dans la pièce.

576
00:31:40,928 --> 00:31:42,313
Jackson.

577
00:31:42,325 --> 00:31:45,323
Je m'appelle Ed, Je suis officier
de police avec les SRU.

578
00:31:45,378 --> 00:31:46,631
Je veux aider.

579
00:31:46,655 --> 00:31:48,883
Ok, ok, parlons un peu.

580
00:31:51,548 --> 00:31:54,290
Jackson, tu as fais le bon
choix en nous appelant.

581
00:31:54,297 --> 00:31:56,763
Le blessé, comment va-t-il ?

582
00:31:56,777 --> 00:31:59,551
Il y a.. il y a beaucoup de sang,
c'est plutôt moche.

583
00:31:59,568 --> 00:32:00,811
Ok, il respire ?

584
00:32:00,837 --> 00:32:02,251
Oui, oui, oui,
il respire.

585
00:32:02,266 --> 00:32:04,461
Ok, son nom est Harlan. Maintenant
j'ai besoin de ton aide Jackson.

586
00:32:04,467 --> 00:32:06,832
Déplace ton index
d'avant en arrière devant ses yeux.

587
00:32:06,847 --> 00:32:09,001
Non, il est conscient, il va bien.

588
00:32:09,056 --> 00:32:10,213
Ok, très bien.

589
00:32:10,657 --> 00:32:11,781
C'est bien.

590
00:32:11,788 --> 00:32:14,963
Je ne peux pas parler longtemps,
si Sean arrive...

591
00:32:14,978 --> 00:32:17,021
S'il revient, Jackson,
pose le téléphone par terre.

592
00:32:17,028 --> 00:32:18,933
Poses le téléphone,
mais ne l'éteinds pas, d'accord ?

593
00:32:18,945 --> 00:32:20,403
Comme ça on peut t'entendre.

594
00:32:20,416 --> 00:32:21,891
Tu fais le bon choix

595
00:32:21,895 --> 00:32:24,170
et ça envoie un message positif.

596
00:32:26,177 --> 00:32:27,992
C'est de ma faute.

597
00:32:28,028 --> 00:32:30,012
Ça n'aurait pas dû arriver,
J'ai juste...

598
00:32:30,215 --> 00:32:31,333
J'ai juste...

599
00:32:31,346 --> 00:32:32,612
Calme-toi, Jackson-

600
00:32:32,625 --> 00:32:36,072
J'ai besoin d'argent. Je jure devant
dieu j'étais clean. Je suis clean maintenant.

601
00:32:36,077 --> 00:32:38,473
Jackson, c'est remarquable.
Tu suis les étapes ?

602
00:32:38,638 --> 00:32:40,390
Oui, oui. Huit mois.

603
00:32:40,405 --> 00:32:42,123
C'est fantastique. C'est fantastique.

604
00:32:42,127 --> 00:32:45,242
Ça me montre que tu es doté
d'une grande force; que tu peux le faire.

605
00:32:45,246 --> 00:32:46,470
Trés bien, tu veux aider ?

606
00:32:46,476 --> 00:32:48,081
Il faut que tu appuies fort
ce linge contre son estomac.

607
00:32:48,087 --> 00:32:50,882
Ok, il saigne toujours,
il faut que tu diminues ça.

608
00:32:52,626 --> 00:32:54,082
Ok, il faut qu'on rentre là-dedans.

609
00:32:54,096 --> 00:32:55,941
On doit rentrer
et faire notre boulot.

610
00:32:55,958 --> 00:32:57,551
Je ne veux pas te voir blessé,
alors j'ai besoin que tu sortes.

611
00:32:57,568 --> 00:32:59,962
Non, non, je ne pars pas.
C'est de ma faute.

612
00:32:59,976 --> 00:33:01,422
L'ambulance est en chemin.

613
00:33:01,425 --> 00:33:02,802
C'est de ma faute.

614
00:33:02,815 --> 00:33:04,293
Je ne pars pas.

615
00:33:05,057 --> 00:33:07,090
D'accord, regarde vers la porte.

616
00:33:07,096 --> 00:33:09,482
Tu vois quelque chose d'inhabituel ?
Des pièges ?

617
00:33:09,495 --> 00:33:12,080
Des fils autour de la charpente,
autour de la poignée, des...

618
00:33:12,085 --> 00:33:14,533
Non, il y a deux serrures
et un verrou.

619
00:33:14,535 --> 00:33:15,373
Bien.

620
00:33:15,436 --> 00:33:16,843
Ok, c'est très bien.

621
00:33:16,947 --> 00:33:22,592
Alors voilà, si on entre maintenant, Jackson,
toi et Geddes êtes pile dans la ligne de tir.

622
00:33:22,638 --> 00:33:26,110
Donc je vais te demander
de le déplacer dans l'autre pièce.

623
00:33:26,116 --> 00:33:28,811
Mon dieu, je peux essayer.

624
00:33:30,388 --> 00:33:31,650
Jackson ?

625
00:33:31,747 --> 00:33:32,932
Jackson ?

626
00:33:34,347 --> 00:33:39,350
Vous savez, Greg, je...
J'apprécie la façon.

627
00:33:39,535 --> 00:33:42,232
Vous avez l'air d'un... homme raisonnable.

628
00:33:43,158 --> 00:33:46,923
Greg, vous savez...
Je respecte votre point de vue.

629
00:33:48,575 --> 00:33:50,383
Oui. Oui.

630
00:33:52,688 --> 00:33:55,190
Je vais essayer
de vous bouger, ok ?

631
00:33:55,207 --> 00:33:56,781
Trés bien, prêt ?

632
00:33:56,827 --> 00:33:58,123
On y va.

633
00:33:59,585 --> 00:34:01,080
Je suis désolé. Vraiment désolé.

634
00:34:01,098 --> 00:34:03,563
Vous savez, j'aimerais traiter
avec quelqu'un...

635
00:34:03,588 --> 00:34:06,300
Mon nom est Harlan.

636
00:34:06,737 --> 00:34:08,471
Quoi ?

637
00:34:09,955 --> 00:34:14,082
Mon nom est Harlan Geddes.

638
00:34:14,548 --> 00:34:21,080
S'il te plaît... Dis à ma femme...

639
00:34:21,097 --> 00:34:24,533
que je l'aime.

640
00:34:26,018 --> 00:34:27,180
On est en train de le perdre.

641
00:34:27,196 --> 00:34:28,690
Le gosse est dans la ligne de tir.

642
00:34:28,707 --> 00:34:30,972
Non, on a un officier dans la ligne là.

643
00:34:30,986 --> 00:34:32,731
Attention.

644
00:34:37,016 --> 00:34:42,173
Dis à mes fils... que je suis fier d'eux.

645
00:34:43,227 --> 00:34:46,653
Et que je les aime, ok ?

646
00:34:46,675 --> 00:34:48,253
Eddie...

647
00:34:48,285 --> 00:34:50,270
Vous allez vous en sortir, ok ?

648
00:34:50,278 --> 00:34:53,263
Tout va bien. Je dois...
Je dois juste vous bouger, ok ?

649
00:34:53,277 --> 00:34:55,871
Je suis désolé, ça va faire mal.

650
00:34:57,987 --> 00:34:59,312
Ok.

651
00:34:59,345 --> 00:35:01,361
Équipe Bravo,
préparez-vous à descendre.

652
00:35:01,366 --> 00:35:03,523
Éloignez-vous de la fenêtre
et préparez les fumigènes.

653
00:35:03,527 --> 00:35:04,402
Plus le temps !

654
00:35:04,405 --> 00:35:05,640
Sam, on a plus d'effet de surprise.

655
00:35:05,648 --> 00:35:08,130
La fenêtre nous offrira
une diversion de 2 secondes.

656
00:35:26,345 --> 00:35:29,142
- Keenan a compris.
- Fin de la partie, Ed.

657
00:35:29,887 --> 00:35:32,313
Action immédiate ! Plan beta !

658
00:35:32,317 --> 00:35:33,403
Sam, putain !

659
00:35:33,406 --> 00:35:36,631
Keenan, écoutez-moi,
c'est très important maintenant.

660
00:35:36,658 --> 00:35:38,941
Est-ce que vous m'écoutez ?

661
00:35:41,486 --> 00:35:43,293
Greg, que se passe-t-il ?

662
00:35:43,308 --> 00:35:47,233
Putain, Sam, restez groupés !
Restez groupés !

663
00:35:51,437 --> 00:35:54,313
- Putain !
- Allez ! Allez !

664
00:35:57,355 --> 00:36:00,313
- Police, à terre !
- Arrêtez de tirer, officiers! Sujet non-armé!

665
00:36:00,315 --> 00:36:04,592
A terre ! A terre !
Reste à terre ! Attrape ces mains !

666
00:36:04,608 --> 00:36:06,973
Les flics aiment quand c'est rude.

667
00:36:06,997 --> 00:36:08,332
Vide !

668
00:36:08,806 --> 00:36:10,361
Wordy, comment va Geddes ?

669
00:36:10,376 --> 00:36:12,551
Ambulance !
Appellez une ambulance !

670
00:36:12,565 --> 00:36:13,690
Comment va-t-il ?

671
00:36:13,705 --> 00:36:17,992
Jackson. Je te tiens, mon pote.
Je te tiens.

672
00:36:18,006 --> 00:36:20,200
Le personnel médical est au coin
de la rue. Je te tiens.

673
00:36:20,217 --> 00:36:21,413
Tu vas t'en sortir.

674
00:36:21,416 --> 00:36:23,041
Il respire encore.

675
00:36:23,047 --> 00:36:25,240
Bouge tes bras.
Bouge tes bras pour moi.

676
00:36:27,355 --> 00:36:30,340
Tu l'as fait. Tu l'as fait, mon pote.
Tu l'as fait.

677
00:36:30,348 --> 00:36:32,373
Tu as bien remonté la pente,
tu peux tout faire maintenant.

678
00:36:32,387 --> 00:36:33,712
N'arrête pas de me parler. Vas-y.

679
00:36:33,728 --> 00:36:35,962
Tu vas t'en sortir, parle-moi.

680
00:36:35,967 --> 00:36:38,993
Tu vas bien. Il faut juste t'accrocher.
Parle-moi, d'accord ?

681
00:36:39,007 --> 00:36:40,571
Ok, tu vas t'en sortir.

682
00:36:40,576 --> 00:36:41,762
Ça va aller.

683
00:36:41,768 --> 00:36:44,113
- Tu vas bien, tu vas bien.
- Ella.

684
00:36:44,116 --> 00:36:46,090
Qui est Ella ?
Qui est Ella, Jackson ?

685
00:36:46,095 --> 00:36:50,223
Elle est folle.

686
00:36:51,565 --> 00:36:55,832
Non, elle... Elle me fait rire.

687
00:36:56,666 --> 00:36:59,653
Je parie qu'elle est fière de toi.
Reste avec moi, Jackson.

688
00:36:59,665 --> 00:37:03,782
Jackson, qui est Ella ? Qui est Ella ?
Reste avec moi.. Jackson ?

689
00:37:04,268 --> 00:37:06,780
Jackson ?

690
00:37:26,065 --> 00:37:27,922
Doucement.

691
00:37:28,235 --> 00:37:30,451
Ces gens disent
que tu vas t'en sortir, ok.

692
00:37:30,458 --> 00:37:33,582
Je vais moi-même appeler Miriam.
Ne t'inquiètes de rien.

693
00:37:35,007 --> 00:37:36,491
Je dois aller faire le debriefing.

694
00:37:36,507 --> 00:37:39,140
Je viendrai voir comment
tu vas dès qu'on a fini.

695
00:37:50,167 --> 00:37:52,500
Kevin, où vas-tu ?

696
00:37:53,077 --> 00:37:55,063
Je sais pas.

697
00:37:56,858 --> 00:37:59,563
- Ça a foiré.
- Je sais.

698
00:38:01,526 --> 00:38:03,243
Tu vas bien ?

699
00:38:14,848 --> 00:38:17,012
Apparement Geddes va s'en sortir.

700
00:38:17,167 --> 00:38:18,922
Dommage pour le gosse.

701
00:38:20,466 --> 00:38:22,553
Comment ça aurait
pu finir autrement ?

702
00:38:23,445 --> 00:38:24,882
Je sais pas.

703
00:38:24,977 --> 00:38:27,440
Je sais pas,
mais ce n'est pas ta décision !

704
00:38:27,746 --> 00:38:29,783
Peut-être j'ai eu tort, Sam.
Peut-être.

705
00:38:29,795 --> 00:38:34,243
Mais j'ai besoin de savoir que
mon équipe est de mon coté.

706
00:38:34,418 --> 00:38:37,273
Alors traite-moi comme
si j'étais dans ton équipe.

707
00:38:37,595 --> 00:38:38,522
Quoi ?

708
00:38:38,527 --> 00:38:41,613
Tu veux savoir ce qu'il s'est passé
en Afghanistan ? C'est ça ?

709
00:38:42,817 --> 00:38:46,041
Je descendais des cibles dans
une citadelle, située à 1500 mètres.

710
00:38:46,055 --> 00:38:49,223
La reconnaissance était faite,
on m'a ordonné d'ouvrir le feu.

711
00:38:49,538 --> 00:38:52,162
On est allé identifier les cadavres,

712
00:38:52,205 --> 00:38:54,352
l'un d'entre eux était mon pote Matt.

713
00:38:55,277 --> 00:38:58,052
Je visais avec un calibre 50.

714
00:39:00,347 --> 00:39:03,693
Il n'aurait pas dû être là,
on m'a ordonné d'ouvrir le feu.

715
00:39:07,896 --> 00:39:10,263
Il suffisait de demander.

716
00:39:12,357 --> 00:39:14,681
Tu es sous mes ordres.

717
00:39:14,695 --> 00:39:18,891
Tu restes en formation pour entrer
et tu n'y vas pas sans protection.

718
00:39:19,008 --> 00:39:21,633
- Est-ce que c'est clair ?
- Oui monsieur.

719
00:39:35,417 --> 00:39:42,492
14H36 OFFICIER ÉVACUÉ SPECTATEUR
MORTELLEMENT TOUCHÉ PAR LE SUJET

720
00:39:43,966 --> 00:39:48,213
"Psalm" by Hey Rosetta
<i>But often it happens you know </i>

721
00:39:49,376 --> 00:39:56,870
<i>That the things you dont
trust are the ones you need most</i>

722
00:39:58,825 --> 00:40:03,821
<i>So it's cautiously into the dark</i>

723
00:40:05,718 --> 00:40:12,041
<i>But you see before long
that your eyes will adjust</i>

724
00:40:15,217 --> 00:40:20,172
<i>And under the night you can hear</i>

725
00:40:20,887 --> 00:40:27,260
<i>The full moon rise
like a psalm in the air</i>

726
00:40:30,198 --> 00:40:39,382
<i>And the air goes into your lungs</i>

727
00:40:40,628 --> 00:40:47,002
<i>And around in your heart
and on through your blood</i>

728
00:40:50,025 --> 00:40:55,303
<i>Goes cautiously into the dark</i>

729
00:40:56,906 --> 00:41:03,450
<i>And you see before long
that we all have a part</i>

730
00:41:05,916 --> 00:41:14,403
<i>And the air goes into your lungs</i>

731
00:41:14,645 --> 00:41:16,953
Transcript: YDY.com

732
00:41:16,966 --> 00:41:19,761
www.forom.com

