1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,110 --> 00:00:02,950
Papa, s'il te plaît, tu n'as pas à...

3
00:00:04,930 --> 00:00:08,980
Continue. Tu rajoutes
encore un mot. Un seul.

4
00:00:11,390 --> 00:00:14,000
OK, si c'est ce que tu veux...

5
00:00:20,820 --> 00:00:23,670
Je travaille pour la famille
Strachan à Rosedale.

6
00:00:23,680 --> 00:00:25,070
Ils ont un fils.

7
00:00:25,090 --> 00:00:28,460
Il va tuer M. Strachan.
Il a une arme.

8
00:00:29,320 --> 00:00:32,960
Oh mon dieu, Rolland,
qu'avons-nous fait ?

9
00:00:33,780 --> 00:00:36,460
Ici l'Unité de Réponse Stratégique.

10
00:00:36,470 --> 00:00:40,470
Toutes les personnes dans la maison des
Strachan doivent rester où elles sont.

11
00:00:44,625 --> 00:00:46,320
Dégagé pour le décompte.

12
00:00:46,341 --> 00:00:49,266
Trois, deux, un.

13
00:00:50,059 --> 00:00:52,935
Trois, deux, un.

14
00:01:03,796 --> 00:01:05,867
<i>2 heures plus tôt</i>

15
00:01:15,839 --> 00:01:17,802
Comfortable, Sam ?

16
00:01:18,076 --> 00:01:19,782
Très comfortable, monsieur.

17
00:01:19,798 --> 00:01:21,052
Tu veux un peu plus de café ?

18
00:01:21,068 --> 00:01:23,392
Ça va bien, monsieur,
mais merci de demander.

19
00:01:23,408 --> 00:01:25,543
Que fais-tu ici, de toute manière ?

20
00:01:25,555 --> 00:01:27,322
Parce que tu voulais te la ramener ?

21
00:01:27,336 --> 00:01:31,051
Et bien, agent Callaghan, c'est
parce que hier j'ai eu...

22
00:01:31,067 --> 00:01:35,410
le meilleur score à l'entraînement
de tir, de loin et de près.

23
00:01:35,438 --> 00:01:39,541
Ce qui veut dire que vous devez faire
le ménage mensuel, et je dois faire ça.

24
00:01:39,558 --> 00:01:41,681
- T'as raté quelque chose là, Ed.
- Ouais, et alors.

25
00:01:41,697 --> 00:01:44,691
En fait, ce que je voulais dire
c'est, pourquoi es-tu là, en bas ?

26
00:01:44,717 --> 00:01:50,211
Pourquoi t'es pas en haut pour
t'entraîner, tu sais, faire quelque
chose de dangereux ou d'excitant ?

27
00:01:52,695 --> 00:01:54,972
Sam, tout va bien ?

28
00:01:54,987 --> 00:01:58,163
Oui, je... j'ai quelque chose à faire.

29
00:02:08,268 --> 00:02:11,390
<i>Retour au pays pour 3 héros</i>

30
00:03:10,357 --> 00:03:12,323
Réveille-toi, mon garçon.

31
00:03:19,586 --> 00:03:20,803
Allo ?

32
00:03:20,815 --> 00:03:22,861
Jay, c'est Braddock.

33
00:03:22,886 --> 00:03:24,910
Sam, mon dieu c'est quelle heure ?

34
00:03:24,947 --> 00:03:26,920
6h du matin, soldat.

35
00:03:26,936 --> 00:03:28,562
T'es plus dans les forces
spéciales maintenant, ou quoi ?

36
00:03:28,587 --> 00:03:31,153
Non, non... juste une petite pause.

37
00:03:31,358 --> 00:03:33,640
De retour sur le sable
dans une semaine. Et toi ?

38
00:03:33,958 --> 00:03:35,140
Force de police.

39
00:03:35,158 --> 00:03:36,780
T'en a eu marre de devoir
travailler pour vivre, hein ?

40
00:03:36,797 --> 00:03:39,441
Ouais, je pense.

41
00:03:39,455 --> 00:03:42,572
Sinon, Dave Haverlik... t'as entendu ?

42
00:03:45,445 --> 00:03:47,413
J'irai le saluer
au dessus de l'autoroute ce soir.

43
00:03:47,428 --> 00:03:48,412
T'y vas ?

44
00:03:48,428 --> 00:03:49,632
Mort au combat, non ?

45
00:03:49,646 --> 00:03:52,082
Il n'était pas au combat,
il était au camp.

46
00:03:52,096 --> 00:03:53,182
Ils ont attaqué le camp ?

47
00:03:53,195 --> 00:03:56,101
Allez, mon pote. Tu veux
vraiment que je le dise ?

48
00:03:56,117 --> 00:03:57,890
Très bien, Chris Geordie
l'a trouvé.

49
00:03:57,908 --> 00:04:00,370
Sa propre arme et tout.

50
00:04:00,386 --> 00:04:03,170
Je sais juste que je vais pas
aller le saluer.

51
00:04:03,187 --> 00:04:05,752
Juste comme on a dit, d'accord ?

52
00:04:06,125 --> 00:04:08,101
D'accord.

53
00:04:12,465 --> 00:04:14,691
De quoi tu parles ?
Où ça dans le nord ?

54
00:04:14,706 --> 00:04:17,161
C'est une surprise.

55
00:04:18,355 --> 00:04:21,040
Qu'est-ce que tu fais debout ?
Qu'est-ce que t'as là dedans?

56
00:04:21,058 --> 00:04:23,280
De quoi s'amuser et des jeux.

57
00:04:23,306 --> 00:04:25,703
Je suppose que ça va être moi qui va
devoir leur raconter pour ton départ.

58
00:04:25,716 --> 00:04:27,670
Non.

59
00:04:27,686 --> 00:04:29,872
Pourquoi penses-tu que je suis là ?

60
00:04:29,886 --> 00:04:32,400
Je vais te sortir de là.
Tu viens avec moi.

61
00:04:32,418 --> 00:04:35,473
Où ça, dans le nord ? Pourquoi...
pourquoi est-ce que je voudrais partir ?

62
00:04:38,307 --> 00:04:41,043
T'es sérieux ?

63
00:04:41,058 --> 00:04:42,703
N'oublie pas ta carte de crédit.

64
00:04:42,726 --> 00:04:44,000
L'armée a annulé la mienne.

65
00:04:44,015 --> 00:04:46,773
Non. Je viens juste
de recevoir ma lettre d'admission.

66
00:04:46,787 --> 00:04:50,032
- Mcgill, Yale...
- Yale ?

67
00:04:50,426 --> 00:04:52,803
- T'es aussi accepté à harvard ?
- Non.

68
00:04:52,818 --> 00:04:54,263
Imbécile.

69
00:04:54,275 --> 00:05:00,050
Car une "réussite scolaire" ne
veut rien dire pour toi à coté de ton
école militaire pour jeunes.

70
00:05:00,798 --> 00:05:05,902
Hier, j'ai décidé de reconsidérer
ma relation avec mon école.

71
00:05:05,937 --> 00:05:09,101
Tu avais une année, Rj. Une année
et tu pouvais revenir à la maison.

72
00:05:09,115 --> 00:05:10,741
J'ai besoin de t'endurcir apparement.

73
00:05:10,755 --> 00:05:11,780
Alors, tu va faire ce que
dit ton grand frère ?

74
00:05:11,796 --> 00:05:13,160
- Tu vas venir avec moi ?
- Non.

75
00:05:13,178 --> 00:05:14,730
Non ? OK, bon, très bien.

76
00:05:14,746 --> 00:05:18,080
Si c'est comme ça que tu le sens,
mais pourquoi tu te frappes ?

77
00:05:18,096 --> 00:05:20,222
- C'est bon, ne te frappes pas.
- Rolland ?

78
00:05:20,237 --> 00:05:22,472
Que fais-tu ici ?

79
00:05:24,036 --> 00:05:25,211
Hé, maman.

80
00:05:25,225 --> 00:05:26,913
Rj, tu n'as pas le droit d'être là.

81
00:05:26,926 --> 00:05:28,260
Il ne sait pas.

82
00:05:28,275 --> 00:05:29,480
Je m'en fiche.

83
00:05:29,498 --> 00:05:32,771
Hilary ? Que fais-tu là-bas?

84
00:05:33,515 --> 00:05:36,683
Bon, il est réveillé maintenant.

85
00:05:36,696 --> 00:05:39,261
Margarite va te mettre un couvert
pour le petit déjeuner.

86
00:05:39,278 --> 00:05:42,943
Je ne vais pas m'asseoir pour prendre
un petit déjeuner avec toi et lui.

87
00:05:43,277 --> 00:05:45,732
Il n'y a pas moyen.

88
00:05:51,158 --> 00:05:54,120
Plus tard, on pourrait peut-être tous
aller faire une promenade dans le ravin.

89
00:05:54,146 --> 00:05:57,320
On a plus fait ça depuis une éternité.
Ou alors on pourrait...

90
00:05:57,338 --> 00:06:00,603
Moi, ça va bien papa.
Et toi comment vas-tu ?

91
00:06:00,615 --> 00:06:03,360
Pourrions-nous s'il vous plaît
ne pas faire ça, juste une fois ?

92
00:06:03,378 --> 00:06:08,221
J'essaye de me contrôler
pour ne pas poser la question évidente.

93
00:06:08,238 --> 00:06:10,411
Et bien la réponse est non.

94
00:06:10,748 --> 00:06:14,043
Ta cravate ne te grossit pas les fesses.

95
00:06:14,978 --> 00:06:16,031
Tu es un idiot.

96
00:06:16,048 --> 00:06:17,402
C'est ce que je disais.

97
00:06:17,417 --> 00:06:22,342
Tu es un méprisable, ingrat,
stupide et vicieux idiot.

98
00:06:22,358 --> 00:06:25,413
C'est drôle ? Tu penses que
c'est drôle ? Bien alors, tu vas rigoler.

99
00:06:27,298 --> 00:06:28,810
36 000 $, entièrement
imposables et non remboursables.

100
00:06:28,836 --> 00:06:33,700
On a dépensé 36 000 $ pour t'envoyer
là-bas, si tu abandonnes,

101
00:06:33,728 --> 00:06:38,731
tu vas nous rembourser jusqu'au
dernier centime, c'est compris ?

102
00:06:41,795 --> 00:06:45,391
- C'est compris ?
- Non.

103
00:06:45,405 --> 00:06:48,663
Non, tu ne comprends pas ? Même toi,
tu ne peux être aussi stupide que ça.

104
00:06:48,677 --> 00:06:52,533
Non, je ne vais pas vous rembourser
car je n'ai jamais voulu aller là-bas.

105
00:06:52,545 --> 00:06:54,610
Rolland, où d'autres aurais-tu pu aller ?

106
00:06:54,626 --> 00:06:56,692
Ils allaient porter plainte
pour le feu...

107
00:06:56,718 --> 00:07:00,460
Alors laissez-les porter
plainte. Ou pas.

108
00:07:01,138 --> 00:07:04,212
Protégez le précieux nom
des Strachan.

109
00:07:04,226 --> 00:07:07,340
Faites comme vous voulez. Envoyez-moi une
carte postale. Je serai dans le Yukon.

110
00:07:07,357 --> 00:07:08,613
Qui connaissons-nous dans le Yukon?

111
00:07:08,635 --> 00:07:10,230
Hilary, tais-toi.

112
00:07:10,267 --> 00:07:14,530
Simon vient avec moi. C'est la
seule  raison pour laquelle je
suis encore là. Pas vrai, Simon?

113
00:07:14,545 --> 00:07:17,520
Non. Simon ira dans une vraie école.

114
00:07:17,538 --> 00:07:20,021
Simon va faire ce qu'on attend de lui.

115
00:07:20,036 --> 00:07:23,253
Car il n'est pas un menteur
un  idiot et un lâche.

116
00:07:23,277 --> 00:07:25,250
Papa, s'il te plaît,
tu n'as pas à...

117
00:07:26,085 --> 00:07:30,202
Continue. Dis encore un seul mot.
Juste un.

118
00:07:42,687 --> 00:07:46,930
OK, si c'est ce que tu veux... voilà.

119
00:07:49,628 --> 00:07:57,993
Flashpoint saison 1 épisode 7

120
00:07:59,915 --> 00:08:08,052
Transcript : ydy.com

121
00:08:15,406 --> 00:08:19,393
Trad : Zefiloux, Petitegege

122
00:08:23,926 --> 00:08:25,512
Rj, regarde-moi.

123
00:08:25,528 --> 00:08:27,772
Tu penses que je vais pas le faire.

124
00:08:27,785 --> 00:08:29,562
Tu ne penses pas que je vais le faire ?

125
00:08:29,586 --> 00:08:32,350
Si tu avais les tripes,
je pourrais être effrayé.

126
00:08:32,367 --> 00:08:35,250
Rj. Rj, regarde-moi.

127
00:08:35,266 --> 00:08:37,152
Tu as perdu la tête.

128
00:08:37,178 --> 00:08:40,091
Tu n'as aucune idée de ce
que tu fais, n'est-ce pas ?

129
00:08:47,716 --> 00:08:50,543
Je travaille pour la famille
Strachan à Rosedale.

130
00:08:50,558 --> 00:08:51,931
Ils ont un fils.

131
00:08:51,965 --> 00:08:56,752
Il va tuer M. Strachan.
Il a une arme. Dépêchez-vous.

132
00:09:07,516 --> 00:09:10,622
J'ai vu le journal.
C'était un gars de ton équipe ?

133
00:09:12,945 --> 00:09:15,463
Des types courageux.

134
00:09:16,068 --> 00:09:17,513
Est-ce que j'ai raté quelque chose ?

135
00:09:17,526 --> 00:09:20,281
Il n'était pas courageux.
Il s'est suicicidé..

136
00:09:22,648 --> 00:09:25,083
Je suis désolée.

137
00:09:25,466 --> 00:09:26,291
Étiez-vous proches ?

138
00:09:26,327 --> 00:09:29,083
Tu passes du temps ensemble, tu
penses connaître quelqu'un...

139
00:09:29,886 --> 00:09:32,880
Et tu n'avais aucune idée ?

140
00:09:33,438 --> 00:09:35,872
Sam, j'essaie juste d'aider.

141
00:09:37,785 --> 00:09:40,550
Alors, tu vas à l'autoroute regarder
la procession ?

142
00:09:40,568 --> 00:09:43,792
- Non.
- Non ? T'y vas pas d'habitude?

143
00:09:45,356 --> 00:09:49,960
Dans notre équipe, la seule chose
qui te protège c'est chacun de nous,
alors on a fait un pacte.

144
00:09:49,977 --> 00:09:54,540
T'abandonnes comme ça,
tu ne signifies plus rien pour nous.

145
00:09:55,191 --> 00:09:57,856
Équipe 1, équipe 1, appel d'urgence,
préparez-vous !

146
00:09:57,869 --> 00:09:59,315
Sam, si tu veux en parler après...

147
00:09:59,326 --> 00:10:01,447
On prend ton hummer ?

148
00:10:01,909 --> 00:10:04,182
Absolument.

149
00:10:10,886 --> 00:10:12,323
Chef d'équipe, répondez.

150
00:10:12,345 --> 00:10:14,123
Allez-y, patron.

151
00:10:14,138 --> 00:10:17,921
Approche furtive, profil bas.
Absolument aucun bruit, compris ?

152
00:10:18,516 --> 00:10:20,902
Compris, patron.

153
00:10:20,916 --> 00:10:22,550
OK, Rj.

154
00:10:22,566 --> 00:10:23,232
OK, c'est toi et moi.

155
00:10:23,247 --> 00:10:25,360
- On peut résoudre ça ensemble.
- Ouais, comment ?

156
00:10:25,375 --> 00:10:27,582
Simon, s'il te plaît,
allez, dis-nous comment.

157
00:10:27,596 --> 00:10:30,453
OK, Rj. Tu vas me donner l'arme,
on va la ranger,

158
00:10:30,467 --> 00:10:32,492
et après tu retournes à l'école.

159
00:10:32,506 --> 00:10:33,681
Non, je ne peux pas y retourner.

160
00:10:33,698 --> 00:10:35,400
C'est seulement pour quelques
mois encore, tu peux tenir.

161
00:10:35,418 --> 00:10:37,303
Non, je ne peux pas y retourner,
demande à maman.

162
00:10:37,325 --> 00:10:39,082
Alors ça, quelle surprise !

163
00:10:39,097 --> 00:10:40,443
Papa, tais-toi !

164
00:10:40,455 --> 00:10:42,280
Rj, tu peux me faire confiance, OK ?

165
00:10:42,297 --> 00:10:46,011
Quoi que ce soit, on peut le faire.
S'il te plaît, donne-moi juste l'arme.

166
00:10:47,678 --> 00:10:49,732
Bon dieu, non. Regarde ce que tu as fait.

167
00:10:49,748 --> 00:10:51,902
Rj, ça va aller.

168
00:10:54,006 --> 00:10:56,052
Ça y est.

169
00:10:56,085 --> 00:10:58,513
Qu'est-ce qu'il est en train de faire ?

170
00:10:58,527 --> 00:11:01,563
Super pour l'approche furtive.

171
00:11:11,806 --> 00:11:12,963
Le SRU est sur le coup.

172
00:11:12,977 --> 00:11:14,052
Je peux vous parler une seconde ?

173
00:11:14,068 --> 00:11:15,491
Oui M., il y a un ado armé...

174
00:11:15,508 --> 00:11:17,800
Je suppose que vous êtes
nouveau dans le métier.

175
00:11:17,815 --> 00:11:18,461
Oui, M.

176
00:11:18,478 --> 00:11:23,583
Les sujets armés et barricadés
tendent à paniquer à cause des
sirènes et des lumières clignotantes.

177
00:11:23,606 --> 00:11:24,970
Vous me comprenez ?

178
00:11:24,987 --> 00:11:27,052
- Je vais éteindre les lumières.
- Très bien, bougez votre voiture.

179
00:11:27,066 --> 00:11:28,170
Je vais bouger ma voiture.

180
00:11:28,185 --> 00:11:30,883
Sam, prends l'entrée de derrière.

181
00:11:31,948 --> 00:11:33,713
Rolland Strachan.

182
00:11:33,735 --> 00:11:35,913
Tu reconnais le nom ?

183
00:11:35,925 --> 00:11:38,630
Crown contre Porter,
le procès du siècle ?

184
00:11:38,648 --> 00:11:40,402
C'est vrai. L'avocat de la défense.

185
00:11:40,418 --> 00:11:41,742
Oui, d'où le manoir.

186
00:11:41,756 --> 00:11:45,222
La famille est riche depuis
longtemps. Des mines d'or.

187
00:11:45,238 --> 00:11:46,450
Il y a quelque chose
que tu ne sais pas?

188
00:11:46,466 --> 00:11:48,051
OK, ça y est. J'en ai assez.

189
00:11:48,066 --> 00:11:49,013
- Papa !
- Rolland !

190
00:11:49,027 --> 00:11:52,612
Ton arrière-grand-père a ramené cette
arme à travers le col du Chilkoot.

191
00:11:52,628 --> 00:11:54,842
Ton grand père l'a portée à Juno Beach.

192
00:11:54,855 --> 00:11:57,492
Est-ce que ça ne veut
rien dire pour toi ?

193
00:11:57,507 --> 00:12:00,030
Ca veut dire que ce pistolet était
destiné à être utilisé par un homme,

194
00:12:00,056 --> 00:12:02,360
ce qui est la raison pour laquelle
tu ne peux rien faire avec !

195
00:12:02,395 --> 00:12:04,901
- Papa ! Papa !
- Simon, écoute-moi. Enlève-toi de là !

196
00:12:04,917 --> 00:12:07,003
Non ! Simon !

197
00:12:07,018 --> 00:12:10,040
Coup de feu. Sam, tu couvres
la sortie arrière.

198
00:12:11,467 --> 00:12:15,520
L'équipe va essayer d'entrer en
contact téléphonique, mais soyez
prêt pour un assaut immédiat.

199
00:12:17,836 --> 00:12:19,980
Plus rien.

200
00:12:19,995 --> 00:12:21,900
Rj, non ! Qu'est-ce que tu fais ?
Enlève-toi de là !

201
00:12:21,917 --> 00:12:24,601
Attends, on peut arranger ça ! OK ?

202
00:12:31,457 --> 00:12:33,202
L'équipe, quelqu'un voit le sujet ?

203
00:12:33,225 --> 00:12:35,070
Négatif.

204
00:12:35,885 --> 00:12:38,832
D'accord, préparez-vous à entrer.

205
00:12:44,786 --> 00:12:47,042
Oh, mon dieu, Rolland !

206
00:12:47,056 --> 00:12:49,821
Ici l'Unité de Réponse Stratégique.

207
00:12:49,836 --> 00:12:53,143
Toutes les personnes dans la maison des
Strachan doivent rester où elles sont !

208
00:12:53,166 --> 00:12:54,803
Après votre décompte.

209
00:12:54,828 --> 00:12:57,833
Trois, deux, un.

210
00:13:08,605 --> 00:13:11,863
Il y a de l'action par ici, des
fumigènes ! Besoin de renforts.

211
00:13:11,877 --> 00:13:15,843
Je suis aveuglé. Je répète. J'ai besoin
de soutien. Je suis complétement aveuglé.

212
00:13:27,006 --> 00:13:29,240
Arrêtez ! Police !

213
00:13:40,218 --> 00:13:42,701
L'équipe, le sujet est dans le ravin.

214
00:13:42,717 --> 00:13:45,472
Apparement on a droit à une
chasse à l'homme.

215
00:13:47,927 --> 00:13:49,412
Wordy, il est entouré ?

216
00:13:49,425 --> 00:13:53,120
On peut pas trop obstruer un ravin, mais
on maîtrise toutes les routes autour,

217
00:13:53,145 --> 00:13:57,202
points de contrôle à chaque sortie, les
agents fouillent déjà les buissons.

218
00:13:57,215 --> 00:13:58,360
D'accord, très bien.

219
00:13:58,386 --> 00:14:00,822
Il y a une dizaine de randonneurs,
personnes à vélo et quelques familles.

220
00:14:00,835 --> 00:14:04,282
Sortons-les de là, mettons-les à l'abri
dans le cas où le sujet déciderait
de faire quelque chose de stupide.

221
00:14:04,297 --> 00:14:06,242
Spike, comment va le nouveau jouet ?

222
00:14:06,258 --> 00:14:07,753
Le détecteur de bruit est prêt.

223
00:14:07,785 --> 00:14:09,801
Il repère tout ce qu'on n'entend pas,
on va l'avoir.

224
00:14:09,838 --> 00:14:10,762
- Excellent.
- Ouais.

225
00:14:10,777 --> 00:14:12,600
Wordy, tu prends le hummer.

226
00:14:12,637 --> 00:14:16,192
Nous autres, on va avancer dans
la forêt, en formation de diamant.

227
00:14:16,227 --> 00:14:18,080
Un chien par unité.

228
00:14:18,117 --> 00:14:21,452
On suit la grille.
On nettoie cadran par cadran.

229
00:14:21,465 --> 00:14:24,962
On reste en contact avec le
central et les autres agents.

230
00:14:24,976 --> 00:14:26,892
Patron, comment arrive l'infrarouge ?

231
00:14:26,905 --> 00:14:27,962
L'hélico est là?

232
00:14:27,976 --> 00:14:29,581
Oui, il me décoiffe là.

233
00:14:29,597 --> 00:14:30,561
Plutôt toi que moi.

234
00:14:30,576 --> 00:14:33,133
L'infrarouge arrive dans
deux minutes, Eddie.

235
00:14:33,155 --> 00:14:34,301
Remarquable.

236
00:14:34,317 --> 00:14:37,020
Bon, n'oublions pas
que notre sujet n'a que 18 ans,

237
00:14:37,038 --> 00:14:39,081
qu'il est affolé et effrayé.

238
00:14:39,097 --> 00:14:41,812
Il est peut être armé,
mais ce n'est pas Rambo.

239
00:14:42,405 --> 00:14:45,801
Essayons de le ramener à sa
famille en un morceau, OK?

240
00:14:45,815 --> 00:14:47,440
On va essayer, patron.

241
00:14:47,458 --> 00:14:48,813
Mais ces fumigènes étaient
lancés intelligement.

242
00:14:48,835 --> 00:14:51,481
Il est d'ici. Il connait bien la région.

243
00:14:52,217 --> 00:14:54,603
Très bien, l'infrarouge arrive.

244
00:14:54,616 --> 00:14:57,360
Messieurs, et mademoiselle...

245
00:14:59,816 --> 00:15:02,490
voici notre vision à
l'infrarouge.

246
00:15:02,506 --> 00:15:06,501
Chaque contraste est une signature
thermique, chaque signature
peut être notre sujet.

247
00:15:06,528 --> 00:15:09,162
Ils ont pas un filtre
pour un jeune armé de 18 ans ?

248
00:15:09,177 --> 00:15:12,092
J'ai bien peur que non.
Cadran par cadran.

249
00:15:13,867 --> 00:15:15,203
Hé, Doc.

250
00:15:15,217 --> 00:15:20,120
Que sais-tu à propos de l'académie
Baden-Highsmith pour jeunes ados ?

251
00:15:20,135 --> 00:15:22,983
L'école militaire ? Pas grand chose.
Votre tireur est de là-bas ?

252
00:15:22,997 --> 00:15:24,853
Oui, il s'est fait exclure il y a peu.

253
00:15:24,887 --> 00:15:26,803
Une embrouille avec un autre garçon,
d'après sa mère.

254
00:15:26,815 --> 00:15:28,373
Expulsé juste pour une embrouille ?

255
00:15:28,388 --> 00:15:31,820
J'ai pensé la même chose.
Ses parents ne parlent pas beaucoup.

256
00:15:31,837 --> 00:15:33,311
T'as déja un profil partiel ?

257
00:15:33,338 --> 00:15:39,493
Famille aisée, parents qui ont réussi
... un frère.

258
00:15:40,005 --> 00:15:42,783
Il a un passé d'actes
antisociaux depuis son adolescence :

259
00:15:42,796 --> 00:15:47,883
bagarres, larcins, l'année
passée il a été accusé d'avoir allumé
un feu dans son école privée.

260
00:15:47,918 --> 00:15:49,143
Aggravation croissante et rapide.

261
00:15:49,166 --> 00:15:53,241
Tu veux savoir si ce gosse est un danger
pour lui-même, sa famille ou quelqu'un
d'autre également ?

262
00:15:53,266 --> 00:15:55,631
J'adore quand tu lis dans mes pensées.

263
00:15:55,655 --> 00:15:57,892
- Appelle dès que tu sais.
- OK.

264
00:15:59,236 --> 00:16:02,612
- On peut revoir
ce qui s'est passé M. Strachan ?
- Non.

265
00:16:06,388 --> 00:16:08,890
N'oublie pas qui tu es.

266
00:16:18,448 --> 00:16:20,722
L'infrarouge est au-dessus
de vous et bien lancé.

267
00:16:20,738 --> 00:16:24,570
Je vais vers l'est le long de la
route principale du ravin.

268
00:16:25,116 --> 00:16:26,291
Quel est ton problème ?

269
00:16:26,317 --> 00:16:28,973
Les bois. Mon peuple ne les aime pas.

270
00:16:29,386 --> 00:16:32,092
Ton peuple ? De Woodbridge ?

271
00:16:32,105 --> 00:16:33,631
Non, les Romains.

272
00:16:33,647 --> 00:16:37,460
Les quelques fois qu'on a combattu
dans la forêt contre les Huns ça
ne s'est pas bien passé, OK ?

273
00:16:37,477 --> 00:16:41,643
Equipe une, j'ai deux signaux
au nord-est de votre position.

274
00:16:45,816 --> 00:16:49,682
Avancez, 25 mètres et vous y êtes.

275
00:16:49,696 --> 00:16:55,063
20 mètres. 18 mètres... 17...

276
00:16:55,386 --> 00:16:59,561
16. 15, ils sont devant vous.

277
00:17:04,478 --> 00:17:08,431
Wordy, on a encore 2 négatifs . Jules.

278
00:17:08,446 --> 00:17:12,370
Très bien, les filles. Venez,
il est temps de rentrer.

279
00:17:12,386 --> 00:17:14,961
Encore une dizaine de signatures.
Gardez vos positions.

280
00:17:14,976 --> 00:17:19,493
-Mme Strachan.
- Ma mère est épuisée.
Je peux tout vous dire.

281
00:17:20,587 --> 00:17:23,063
Mon père était assis juste là.

282
00:17:23,075 --> 00:17:27,110
Il nous montrait l'arme de notre arrière
grand-père, c'est un héritage de famille.

283
00:17:27,125 --> 00:17:30,053
Je sais qu'il faut vérifier
qu'il n'est pas chargé.

284
00:17:30,066 --> 00:17:33,152
Ils ne l'ont pas fait, et mon frère
l'a prit, le coup est juste parti.

285
00:17:33,165 --> 00:17:35,702
Merci seigneur que ça
n'ait blessé que le bras de mon père.

286
00:17:35,717 --> 00:17:37,472
C'était juste un accident.

287
00:17:37,486 --> 00:17:40,962
Alors, si c'était un accident, pourquoi
est-ce que ton frère s'est enfuit ?

288
00:17:41,015 --> 00:17:45,893
Et bien... mon frère a eu
une dure année. Je pense que...

289
00:17:45,906 --> 00:17:48,521
quand il a vu mon père blessé,
il a juste paniqué.

290
00:17:48,536 --> 00:17:52,101
Mais, vraiment il ne voulait pas
que ça arrive. Je connais mon frère.

291
00:17:52,116 --> 00:17:52,910
OK, encore une chose.

292
00:17:52,928 --> 00:17:56,380
Tu as dit que ton père et ton
frère étaient assis là quand
le coup de feu est parti ?

293
00:17:56,395 --> 00:17:57,370
Oui.

294
00:17:57,395 --> 00:18:01,092
Et bien, s'il a été touché là,
et que ton frère était assis là-bas,

295
00:18:01,105 --> 00:18:05,153
alors la balle devrait être
quelque part par là.

296
00:18:05,167 --> 00:18:10,732
Mais s'ils étaient debout, et
que ton frère visait ton père...

297
00:18:11,628 --> 00:18:16,582
alors la balle devrait être par là.

298
00:18:16,597 --> 00:18:19,733
Tu veux réessayer une fois ?

299
00:18:19,745 --> 00:18:24,041
Oui, bon. Ça vous dérange
si je vérifie quelque chose?

300
00:18:33,107 --> 00:18:34,060
Où es-tu bon sang ?

301
00:18:34,075 --> 00:18:35,252
Il faut que tu m'aides, Simon.

302
00:18:35,265 --> 00:18:36,762
Je suis censé faire quoi ?

303
00:18:36,785 --> 00:18:37,851
La police est là
et ils ont,

304
00:18:37,877 --> 00:18:40,922
toute une armée après toi,
rentre à la maison.

305
00:18:40,938 --> 00:18:43,043
Maman est flippée,
papa est à l'hôpital.

306
00:18:43,078 --> 00:18:44,542
Est-ce qu'il va s'en sortir ?

307
00:18:44,558 --> 00:18:47,272
- Oui, je pense.
- Trop dommage.

308
00:18:48,316 --> 00:18:49,710
Rj, qu'est-ce qui ne tourne
pas rond chez toi ?

309
00:18:49,728 --> 00:18:52,740
T'inquiète pas pour moi.
Je vais bien, OK ?

310
00:18:52,755 --> 00:18:54,811
On a juste à se diriger vers
le nord et tout ira bien.

311
00:18:54,825 --> 00:18:57,431
Quoi "au nord" ? Je ne sais même
pas ce que tu veux dire par là.

312
00:18:57,446 --> 00:19:00,253
Tu te rappelles ces histoires que nous
racontait papa sur le col de Chilkoot ?

313
00:19:00,296 --> 00:19:03,320
Et son grand-père qui y est allé,
et comment il s'est fait un nom ?

314
00:19:03,335 --> 00:19:04,871
- Tu t'en rappelles ?
- Oui.

315
00:19:04,888 --> 00:19:07,753
C'est ce qu'on va faire, on va aller
là-bas, on va se faire un nom.

316
00:19:07,778 --> 00:19:10,540
Se faire un nom ? Mais de quoi tu parles ?

317
00:19:12,418 --> 00:19:15,251
- Que se passe-t-il ?
- C'est ce que je pense ?

318
00:19:15,266 --> 00:19:16,031
On a perdu sa trace ?

319
00:19:16,046 --> 00:19:19,050
Il y a de l'ammoniac éclaboussé
partout. Ça a perturbé les chiens.

320
00:19:20,515 --> 00:19:23,283
Ce gosse a de l'ammoniac sur lui au cas
où il y aurait une chasse à l'homme?

321
00:19:23,296 --> 00:19:27,193
L'ammoniac est bon pour plein de choses :
fertiliser, nettoyer, faire des bombes

322
00:19:27,206 --> 00:19:28,510
T'as entendu, patron ?

323
00:19:28,526 --> 00:19:30,070
Oui, bien reçu.

324
00:19:30,086 --> 00:19:32,132
On peut être ce qu'on veut là-bas.

325
00:19:32,157 --> 00:19:33,491
Personne ne nous connaîtra.

326
00:19:33,507 --> 00:19:35,170
OK, tu seras en sécurité.

327
00:19:35,187 --> 00:19:37,151
Il faut juste que je t'emmène loin d'eux.

328
00:19:37,166 --> 00:19:40,650
Oui, mais je m'en vais.
Je vais à l'école, tu te rappelles ?

329
00:19:43,696 --> 00:19:48,503
Ouais. Ouais.
T'as raison...

330
00:19:51,437 --> 00:19:53,863
et moi ?

331
00:19:57,205 --> 00:20:00,900
C'est bon. Tu sais quoi ? C'est bon.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Fais ce que tu veux...

332
00:20:01,508 --> 00:20:03,280
le moins que tu puisses faire c'est
de m'aider, tout de même.

333
00:20:03,298 --> 00:20:04,572
J'essaie de t'aider.

334
00:20:04,597 --> 00:20:06,700
Non, j'ai besoin d'argent pour
aller là-bas.

335
00:20:07,096 --> 00:20:10,893
Rejoinds-moi à notre endroit.
Tu sais où, à midi, OK ?

336
00:20:10,908 --> 00:20:14,431
Fais le sinon...
je devrais faire autre chose, tu vois ?

337
00:20:23,577 --> 00:20:24,752
Où vas-tu, Simon?

338
00:20:24,775 --> 00:20:26,962
Je ne sais pas. Je dois sortir.

339
00:20:26,977 --> 00:20:29,871
Oui, où ? Ça te dérange si on te suit ?

340
00:20:29,886 --> 00:20:33,452
Non, c'est... c'est pas important.

341
00:20:33,955 --> 00:20:34,980
Ton téléphone vibre.

342
00:20:35,016 --> 00:20:36,422
C'est ton frère, Simon ?

343
00:20:36,437 --> 00:20:39,662
- Non. Je ne sais pas.
- Tu n'as même pas vérifié.

344
00:20:39,675 --> 00:20:43,862
Demande les relevés de tous les téléphones
des Strachan, y compris celui de Rj.

345
00:20:44,766 --> 00:20:47,680
Vous savez que
je ne vais rien vous dire.

346
00:20:47,697 --> 00:20:51,942
Tu crois que non,
mais tu vas le faire.

347
00:20:52,288 --> 00:20:55,652
On essaie juste d'aider ton frère.
Tu peux aussi aider.

348
00:21:01,886 --> 00:21:04,140
On veut aider par tous les moyens.

349
00:21:04,168 --> 00:21:07,822
Alors vous pourriez m'en dire plus
sur la cause du renvoi de Rj.

350
00:21:07,837 --> 00:21:09,850
Comme je vous l'ai déjà expliqué,

351
00:21:09,876 --> 00:21:14,550
tout ce que je peux dire
c'est qu'il a été renvoyé suite
à une altercation avec son cadet chef.

352
00:21:14,577 --> 00:21:16,072
Était-il seul dans l'altercation ?

353
00:21:16,106 --> 00:21:18,731
On a traité le cas de
tous les garçons impliqués.

354
00:21:18,776 --> 00:21:19,800
Pour que j'en dise plus...

355
00:21:19,816 --> 00:21:21,362
il vous faut
un consentement de leurs parents.

356
00:21:21,376 --> 00:21:22,932
Nous n'avons pas le temps
pour ça maintenant.

357
00:21:22,955 --> 00:21:24,630
Si vous voulez aider Rj, aidez-moi...

358
00:21:24,648 --> 00:21:27,063
Je suis désolé, Docteur,
je vous ai dit tout ce que je pouvais.

359
00:21:27,076 --> 00:21:29,640
Vous pouvez prendre
le dossier du cadet Strachan.

360
00:21:29,658 --> 00:21:34,103
Et veuillez transmettre
mes regrets et salutations à son père.

361
00:21:36,175 --> 00:21:38,752
C'est à propos de Rj ?

362
00:21:38,766 --> 00:21:41,071
Vous connaissez Rj ?

363
00:21:43,527 --> 00:21:45,880
Nous avançons au Nord
de ces coordonnées.

364
00:21:45,905 --> 00:21:49,932
Le signal du téléphone du gosse
est triangulé droit devant.

365
00:21:50,348 --> 00:21:53,592
Je n'ai que vous les gars
sur l'infrarouge. Désolé.

366
00:22:01,215 --> 00:22:04,473
J'ai une maison en visuel,
à 50 mètres de votre position.

367
00:22:04,488 --> 00:22:06,471
Toujours pas d'infrarouge.

368
00:22:06,488 --> 00:22:09,353
Le gosse a reçu un entraînement
de survie, il sait se camoufler.

369
00:22:09,385 --> 00:22:14,361
Il a assez de couvertures sur lui,
il peut cacher sa signature thermique,
faites attention.

370
00:22:42,525 --> 00:22:45,972
C'est l'Unité de Réponse Stratégique.

371
00:22:45,986 --> 00:22:49,532
Rj, sortez, on ne veut pas
vous blesser. On peut vous aider.

372
00:22:55,847 --> 00:22:58,760
Lance-lui un fumigène.

373
00:23:08,606 --> 00:23:10,153
Patron, tu confirmes les données ?

374
00:23:10,167 --> 00:23:13,230
Il n'a pas bougé.
Le gosse fait le mort.

375
00:23:57,997 --> 00:24:00,280
On a des nouvelles de Rj.

376
00:24:00,296 --> 00:24:01,222
Il va bien ?

377
00:24:01,235 --> 00:24:04,230
Tu savais qu'il prenait
de la methamphetamine?

378
00:24:04,245 --> 00:24:07,070
Non, c'est pas possible.

379
00:24:07,107 --> 00:24:11,682
Là il est dans un état instable
d'euphorie, paranoïa, manie.

380
00:24:11,717 --> 00:24:13,552
Le fait qu'il en ait pris
au milieu de tout ça,

381
00:24:13,575 --> 00:24:17,431
nous dit qu'il a l'habitude d'en prendre,
et qu'il fonce droit dans le mur, OK ?

382
00:24:17,447 --> 00:24:20,570
On doit le ramener avant qu'il se fasse
encore du mal à lui même.

383
00:24:20,605 --> 00:24:23,570
ou à quelqu'un d'autre.

384
00:24:23,585 --> 00:24:26,683
Je peux pas gérer ça pour l'instant.

385
00:24:27,338 --> 00:24:29,122
Maman, s'il te plaît,
je suis sensé faire quoi ?

386
00:24:29,135 --> 00:24:31,440
Tu devrais partir. Tant que tu peux.

387
00:24:31,458 --> 00:24:34,392
Avant que ton père revienne.

388
00:24:38,385 --> 00:24:41,700
Tout ce que je peux faire c'est dire :
je suis désolée.

389
00:24:44,696 --> 00:24:47,821
Qu'est-ce que j'aurai pu faire d'autre ?

390
00:24:57,788 --> 00:25:00,351
Attendez, je peux vous aider.

391
00:25:01,497 --> 00:25:03,532
OK. Comment ?

392
00:25:04,948 --> 00:25:07,952
Je peux vous montrer
où mon frère se cache.

393
00:25:15,968 --> 00:25:18,203
Juste après ce virage.

394
00:25:22,548 --> 00:25:23,832
Il n'y a pas de piste ici.

395
00:25:23,848 --> 00:25:26,403
Il dit qu'il faut aller
à travers les broussailles.

396
00:25:29,286 --> 00:25:31,343
D'accord, c'est plutôt dense.

397
00:25:31,376 --> 00:25:35,453
Étendez la formation de 10 à 15 mètres
de part et d'autres. Allez.

398
00:25:40,505 --> 00:25:43,731
Sam. Éloigne-toi du gosse.

399
00:25:53,418 --> 00:25:56,903
Jules m'a dit pour ton ami.
Mes condoléances.

400
00:25:56,918 --> 00:26:00,722
Le gosse et toi semblez
avoir une bonne connexion.

401
00:26:00,736 --> 00:26:06,173
Il pourrait se confier davantage à toi,
si c'est le cas,
prête attention à certaines choses.

402
00:26:06,187 --> 00:26:08,951
Ce n'est pas encore mon truc, patron.

403
00:26:08,965 --> 00:26:13,070
Non, tu t'en sors bien.
Suis ton instinct.

404
00:26:13,085 --> 00:26:17,323
Cette piste, l'endroit où ils allaient
quand ils étaient gosses, tu y crois ?

405
00:26:17,338 --> 00:26:20,373
Oui. Il connaît son frère. Là où il va.

406
00:26:20,386 --> 00:26:22,960
D'accord.

407
00:26:23,196 --> 00:26:25,532
Tu dois lui demander quelque chose.

408
00:26:25,545 --> 00:26:29,120
Qu'il réponde ou pas
voilà ce que nous voulons savoir...

409
00:26:29,136 --> 00:26:31,050
Je me suis inquiété pour lui.
Est-ce qu'il va bien ?

410
00:26:31,067 --> 00:26:34,120
Dur à dire.
Les flics ne l'ont pas encore ramené.

411
00:26:34,136 --> 00:26:36,922
Il a beaucoup d'ennuis.

412
00:26:36,935 --> 00:26:40,403
Vous voulez bien me parler
de la meth, Torley ?

413
00:26:40,418 --> 00:26:44,053
Je me soucie moins de
"comment" et "qui".

414
00:26:44,065 --> 00:26:46,801
J'ai juste besoin de savoir
le "pourquoi".

415
00:26:46,815 --> 00:26:48,720
Rj était différent de nous.

416
00:26:48,736 --> 00:26:50,351
Il travaillait dur,
se tenait loin des ennuis.

417
00:26:50,368 --> 00:26:54,432
Il n'arrêtait pas de dire :
"un an et je sors d'ici, un an."

418
00:26:54,447 --> 00:26:56,450
C'était un gars bien.

419
00:26:56,465 --> 00:26:58,741
Et une nuit il est venu me voir,
il n'arrivait pas à dormir.

420
00:26:58,757 --> 00:27:00,350
Il faisait des cauchemars.

421
00:27:00,377 --> 00:27:02,703
En fait, il ne voulait pas dormir.

422
00:27:02,715 --> 00:27:05,182
- Il voulait rester éveillé.
- Donc il a commencé à prendre de la meth ?

423
00:27:05,195 --> 00:27:08,082
À en prendre et à en faire,
il adore la chimie.

424
00:27:08,097 --> 00:27:13,621
Mais tout se passait bien jusqu'à
ce truc avec le cadet-chef Simpson.

425
00:27:17,558 --> 00:27:22,401
Il y a 2 nuits, Rj, 2 autres gars
et moi faisions une fête.

426
00:27:22,428 --> 00:27:27,112
Simpson l'a découvert, était furieux,
nous allions être renvoyés, etc...

427
00:27:27,136 --> 00:27:28,862
Bien sûr
il est venu vers moi en premier.

428
00:27:28,877 --> 00:27:29,891
Pourquoi bien sûr ?

429
00:27:29,908 --> 00:27:32,841
Parce que je fais la moitié de sa taille.
C'est un con.

430
00:27:32,856 --> 00:27:37,501
Il m'a empoigné, et Rj l'a empêché,

431
00:27:37,517 --> 00:27:41,682
en commençant à lui botter le cul,
c'était dément.

432
00:27:41,696 --> 00:27:43,622
Simpson est toujours à l'infirmerie.

433
00:27:43,637 --> 00:27:45,522
Ça en était assez pour l'école.

434
00:27:45,537 --> 00:27:49,382
Et ce fût la fin de Rj.

435
00:27:49,397 --> 00:27:52,071
J'espère qu'il a de bons amis là dehors.

436
00:27:52,086 --> 00:27:55,592
Parce qu'aucun de nous
n'avons assuré ici.

437
00:28:01,338 --> 00:28:03,613
J'ai à nouveau ses empreintes.

438
00:28:03,628 --> 00:28:05,260
Tu n'es pas encore à leur endroit.

439
00:28:05,278 --> 00:28:08,151
Je sais.
Et on avance dans ce sens, mais...

440
00:28:10,076 --> 00:28:14,052
les lignes d'énergie sont sensées aller
dans le sens opposé à la piste, non ?

441
00:28:14,065 --> 00:28:14,870
Oui.

442
00:28:14,896 --> 00:28:17,500
Là elles vont dans le même sens.

443
00:28:17,515 --> 00:28:20,740
Ça ne veut rien dire.

444
00:28:20,757 --> 00:28:24,782
Sauf s'il a mis ses chaussures à
l'envers, et nous entraîne dans un piège.

445
00:28:25,118 --> 00:28:28,211
Ed, tu veux suivre les empreintes
dans l'autre sens ?

446
00:28:28,227 --> 00:28:30,500
Bon plan, Sam. Revenons en arrière

447
00:28:30,516 --> 00:28:34,061
sur 500 mètres,
si on ne trouve rien on revient.

448
00:28:34,076 --> 00:28:37,401
Sam, rammène le hummer et
viens à notre rencontre.

449
00:28:38,198 --> 00:28:41,143
Bien, plus profond.

450
00:28:44,565 --> 00:28:47,502
Pourquoi vont-ils par là ?
Le chemin est de l'autre côté.

451
00:28:49,077 --> 00:28:52,190
Mon patron... est vraiment un type malin.

452
00:28:52,208 --> 00:28:54,981
Il peut deviner des choses sur les gens.

453
00:28:54,995 --> 00:28:57,240
Il voulait que je te demande...

454
00:28:57,258 --> 00:29:01,683
ton père il te battait Rj et toi ?

455
00:29:07,167 --> 00:29:09,433
Donc tu as grandi dans le coin ?

456
00:29:09,445 --> 00:29:13,501
Courant, jouant à cache-cache,
ce genre de choses ?

457
00:29:17,657 --> 00:29:19,422
OK, l'équipe, avancez les yeux ouverts.

458
00:29:19,437 --> 00:29:20,913
Ce gosse fonce droit dans le mur.

459
00:29:20,927 --> 00:29:24,011
Quand il y arrivera,
ça sera rapide et moche.

460
00:29:26,948 --> 00:29:29,610
Je n'ai jamais eu de frère.
Ça doit être bien.

461
00:29:29,628 --> 00:29:31,460
Ça dépend.

462
00:29:31,486 --> 00:29:35,931
Quand il tire sur votre père et
est poursuivi par les flics, pas si bien.

463
00:29:37,348 --> 00:29:40,781
Je connais plein de gars
qui étaient pareils, hors de contrôle.

464
00:29:40,807 --> 00:29:43,342
Ils avaient juste besoin d'un peu d'aide.
Ils s'en sont sortis.

465
00:29:43,357 --> 00:29:45,351
- Oui ?
- Oui. Bien sûr.

466
00:29:45,367 --> 00:29:49,690
Ce gars que j'ai connu à l'entraînement,
lourd, idiot,gros.

467
00:29:49,707 --> 00:29:53,513
Tout le monde disait qu'il tiendrait pas
une semaine. On avait pris des paris.

468
00:29:53,527 --> 00:29:57,051
6 mois plus tard, il était à la tête
de la parade du diplôme.

469
00:29:57,068 --> 00:30:00,691
Tous les gars l'auraient suivi n'importe où.

470
00:30:01,376 --> 00:30:03,870
J'ai passé une semaine sur
le versant d'une montagne avec lui.

471
00:30:03,887 --> 00:30:06,900
Il m'a parlé de sa famille.

472
00:30:06,918 --> 00:30:08,692
Crois-moi.

473
00:30:08,705 --> 00:30:13,190
" Si tu peux traverser tout ça,
tu pourras traverser n'importe quoi."

474
00:30:13,487 --> 00:30:16,250
Donc il s'en est sorti ?

475
00:30:16,266 --> 00:30:18,790
Oui.

476
00:30:21,965 --> 00:30:25,141
Tu dois aller quelque part, Simon ?

477
00:30:34,068 --> 00:30:35,820
Coup de feu.

478
00:30:35,845 --> 00:30:37,113
Quelqu'un a vu le flash ?

479
00:30:37,146 --> 00:30:39,041
- Négatif.
- Négatif.

480
00:30:39,055 --> 00:30:40,200
Qu'est ce qui se passe ?
Qu'est ce que vous faites ?

481
00:30:40,215 --> 00:30:42,162
Si c'était Rj, on va le trouver avec ça.

482
00:30:42,195 --> 00:30:44,682
S'il vous plaît,
ne lui faites pas de mal.

483
00:30:45,256 --> 00:30:46,302
Je l'ai !

484
00:30:46,317 --> 00:30:50,721
L'équipe, la signature du tir vient
du cadran 4C, c'est à 400 m à l'Est.

485
00:30:50,747 --> 00:30:52,232
On va se mettre en formation en pinces.

486
00:30:52,247 --> 00:30:56,740
Ed, Jules, Wordy, vous êtes Alpha,
avancez vers nord-est 25°, à 100 m.

487
00:30:56,766 --> 00:30:58,392
Vous serez dans le cadran 4B.

488
00:30:58,427 --> 00:31:03,951
Spike, Lewis, vous êtes Bravo,
au sud-est 120°, prenez-le par le bas.

489
00:31:07,635 --> 00:31:10,722
Alpha, on a un signal
qui vient droit sur vous.

490
00:31:17,796 --> 00:31:19,321
Jules.

491
00:31:19,338 --> 00:31:22,830
OK, vous allez bien. Vous pouvez
me dire ce qui s'est passé ?

492
00:31:22,847 --> 00:31:25,340
Je courrais, et il avait une arme,

493
00:31:25,357 --> 00:31:30,292
je n'avais pas d'argent, il allait me
frapper, j'ai couru et il m'a tiré dessus.

494
00:31:32,608 --> 00:31:35,881
Équipe Bravo, vous êtes presque
sur un autre signal, faites attention.

495
00:31:38,558 --> 00:31:40,460
-Attends, attends.
- Quoi ?

496
00:31:40,998 --> 00:31:43,013
Tu entends quelque chose ?

497
00:31:46,358 --> 00:31:49,660
- Lew, je brule ! je brule !
- Spike !

498
00:31:50,476 --> 00:31:52,902
Officier à terre ! Officier à terre !

499
00:31:52,916 --> 00:31:56,190
Cadran 4C ! On a besoin d'aide !

500
00:31:56,205 --> 00:31:58,142
Officier à terre ! Officier à terre !

501
00:31:58,157 --> 00:31:59,033
Je vais bien. Merci.

502
00:31:59,838 --> 00:32:01,331
Trilodide d'ammonium.

503
00:32:01,346 --> 00:32:05,752
Un explosif fait maison par chaque
stupide anarchiste ou trouble fête.

504
00:32:05,775 --> 00:32:08,461
Ce gosse m'a touché avec du Trilodide d'ammonium.

505
00:32:08,476 --> 00:32:09,932
Incroyable.

506
00:32:09,946 --> 00:32:13,501
Je suis désolé, mec. J'aurai dû le voir.

507
00:32:13,518 --> 00:32:15,682
Mon frère, sérieusement, ferme-là.

508
00:32:15,696 --> 00:32:18,940
La prochaine fois lecture en forêt.

509
00:32:18,987 --> 00:32:21,460
C'est tout ce que je dis.

510
00:32:29,805 --> 00:32:30,920
Bon j'écoute.

511
00:32:30,948 --> 00:32:34,041
D'après le doc, le gosse n'a pas
juste attaqué le cadet-chef.

512
00:32:34,075 --> 00:32:38,263
Il l'a fait après l'avoir vu
empoigner un autre gosse.

513
00:32:38,278 --> 00:32:40,332
Agression d'un enfant battu.

514
00:32:40,366 --> 00:32:45,183
Un gosse qui a l'habitude d'attaquer pour protéger quelqu'un, un petit frère.

515
00:32:45,216 --> 00:32:49,713
Le chemin que Simon nous a indiqué allait
à l'opposé de l'endroit où allait Rj.

516
00:32:49,728 --> 00:32:51,921
Le gosse nous a menti.
Je me suis trompé.

517
00:32:51,938 --> 00:32:53,260
J'ai un homme blessé.

518
00:32:53,295 --> 00:32:55,760
Et j'en ai marre de ce psychodrame.

519
00:32:55,778 --> 00:32:57,680
Le jeu est fini.

520
00:32:57,696 --> 00:33:00,681
Je veux pas que
tu y retournes en colère, Ed.

521
00:33:00,696 --> 00:33:01,923
Trop tard, patron.

522
00:33:01,948 --> 00:33:03,770
Laissez-moi parler au gosse.

523
00:33:03,786 --> 00:33:06,521
J'apprécie tes efforts, Sam, mais...

524
00:33:06,535 --> 00:33:08,251
c'est leur lien.

525
00:33:08,276 --> 00:33:11,430
Tu ne retourneras jamais un frère
contre son frère. C'est peine perdue.

526
00:33:11,446 --> 00:33:14,770
Non. Je n'avais pas compris avant.
Laissez-moi encore essayer.

527
00:33:22,277 --> 00:33:26,151
Tu vas juste le laisser tomber,
comme tous les autres ?

528
00:33:27,307 --> 00:33:29,733
Vous ne savez rien de nous.

529
00:33:29,748 --> 00:33:32,843
Je sais ceci :
ton frère va se faire tuer.

530
00:33:32,877 --> 00:33:35,250
Peut-être que c'est ce qu'il veut.

531
00:33:35,265 --> 00:33:38,691
C'est ce que tu veux aussi ?

532
00:33:40,196 --> 00:33:42,801
S'il y avait...

533
00:33:42,818 --> 00:33:46,563
une ceinture, une cane,
ou parfois juste un poing...

534
00:33:47,207 --> 00:33:52,622
Rj était toujours là, se tenant devant
moi, prenant le plus gros à chaque fois.

535
00:33:53,677 --> 00:33:59,131
Il disait, "de quoi as-tu si peur ?
Je suis toujours là, non ?"

536
00:34:06,097 --> 00:34:09,470
Comment je suis supposé me retourner
contre lui aprés ça ?

537
00:34:09,676 --> 00:34:12,323
Je peux pas...

538
00:34:20,875 --> 00:34:24,123
Tu vas lui sauver la vie en l'amenant ici.

539
00:34:24,137 --> 00:34:28,203
Ou tu vas passer le reste de ta vie
à te demander ce qui aurait pu se passer
si tu avais essayé.

540
00:34:31,017 --> 00:34:32,780
Écoute,

541
00:34:32,806 --> 00:34:39,260
je te promets qu'ensemble
on peut ramener ton frère vivant.

542
00:34:39,277 --> 00:34:43,090
Parce qu'aussi longtemps
qu'il est en vie il y a de l'espoir.

543
00:35:03,508 --> 00:35:06,090
Je savais que tu viendrais.
Tu te rappelles cet endroit ?

544
00:35:06,106 --> 00:35:07,552
- Les étés qu'on a passé ici ?
- Oui.

545
00:35:07,566 --> 00:35:09,520
- Tu t'en rappelles ?
- Oui. Bien sûr.

546
00:35:12,618 --> 00:35:15,462
- Tu as salement brûlé ce flic, Rj.
- Oui. Ben...

547
00:35:15,476 --> 00:35:17,641
il avait qu'à pas me poursuivre.

548
00:35:17,656 --> 00:35:20,061
Il a eu ce qu'il mérite.

549
00:35:23,976 --> 00:35:29,543
C'est bon. C'est moi.
De quoi as-tu si peur ?

550
00:35:29,968 --> 00:35:35,061
De la meth ? Tu fais exploser des flics
dans les bois. Qui fait ça ? Qui es-tu ?

551
00:35:36,155 --> 00:35:40,512
Le même qui était là pour toi
chaque nuit... à chaque fois.

552
00:35:41,025 --> 00:35:43,563
Tu te rappelles de lui ?

553
00:35:45,247 --> 00:35:48,772
Oui. Ce gars m'a jamais effrayé avant.

554
00:35:50,756 --> 00:35:53,231
Je suis juste fatigué, Simon.
Tu comprends ?

555
00:35:53,246 --> 00:35:55,951
Oui. Je comprends.

556
00:35:57,616 --> 00:36:00,130
J'étais là-bas, et...

557
00:36:00,148 --> 00:36:03,752
tout se passait bien.

558
00:36:05,116 --> 00:36:09,592
J'ai commencé à faire ces cauchemards,
et je me suis dit que
si je restais éveillé, ça irait.

559
00:36:09,606 --> 00:36:11,680
J'allais traverser l'année.

560
00:36:11,697 --> 00:36:16,492
Revenir te voir. On allait s'en aller.
Se mettre en sécurité.

561
00:36:17,348 --> 00:36:19,260
Rj, peu importe ou on ira,
ça nous poursuivra.

562
00:36:19,275 --> 00:36:21,911
OK. Bon. Allons-y. Viens.

563
00:36:21,927 --> 00:36:24,902
Non, Rj, écoute.

564
00:36:24,917 --> 00:36:28,153
Tu te rappelles la fois où papa avait
perdu sa montre et m'a accusé ?

565
00:36:29,846 --> 00:36:30,862
Oui.

566
00:36:30,885 --> 00:36:34,112
Il est venu vers moi au dîner
avec cette vieille ceinture.

567
00:36:34,126 --> 00:36:35,961
Tu as sauté et tu l'as attrapée,
tu t'en rappelles ?

568
00:36:35,977 --> 00:36:38,110
Oui, bien sûr.

569
00:36:38,415 --> 00:36:41,080
- Ça m'a fait un mal de chien.
- Oui.

570
00:36:41,435 --> 00:36:44,950
Et tu l'as attrapée bien qu'elle
t'ait pratiquement arrachée la main.

571
00:36:44,967 --> 00:36:47,611
- Tu ne voulais pas la lâcher.
- Ouais.

572
00:36:47,625 --> 00:36:49,532
Il tirait dessus et
ça le rendait dingue,

573
00:36:49,547 --> 00:36:52,801
maman et moi, on pleurait,
mais tu ne voulais pas lâcher.

574
00:36:52,827 --> 00:36:54,821
OK.

575
00:36:55,266 --> 00:36:57,201
Je veux que tu saches que
je n'oublierai jamais ça.

576
00:36:57,218 --> 00:36:59,871
- Ouais.
- Tu ne m'as pas laissé tomber.

577
00:36:59,886 --> 00:37:03,981
Je ne te laisserai jamais tomber, Rj,
quoiqu'il se passe. D'accord ?

578
00:37:05,276 --> 00:37:07,450
OK. Bien sûr.

579
00:37:07,467 --> 00:37:10,543
Je ne sais pas de quoi tu parles,
mais on devrait vraiment se tirer d'ici.

580
00:37:10,578 --> 00:37:12,972
Non, non. Quoiqu'il se passe.

581
00:37:15,067 --> 00:37:17,201
Qu'est-ce que tu veux dire ?

582
00:37:17,958 --> 00:37:20,802
J'ai juste...

583
00:37:21,127 --> 00:37:22,292
- pas moyen.

584
00:37:22,306 --> 00:37:23,690
- pas moyen.

585
00:37:23,706 --> 00:37:24,912
Pas moyen.

586
00:37:36,418 --> 00:37:38,703
Non, Rj ! Rj, non !

587
00:37:38,715 --> 00:37:42,013
- Calme-toi, calme-toi.

588
00:37:42,028 --> 00:37:44,151
Je l'ai. Je l'ai.

589
00:37:44,168 --> 00:37:47,320
- C'est bon.

590
00:37:48,146 --> 00:37:51,822
- Lâchez-le ! Je suis désolé !
- Tout va bien maintenant. C'est fini.

591
00:37:51,838 --> 00:37:55,121
- Lâchez-le !
- Je suis désolé !

592
00:37:55,138 --> 00:37:59,373
Je vous tiens. Tout va bien, soldat.
Je vous tiens.

593
00:38:07,956 --> 00:38:08,573
Excusez-moi.

594
00:38:08,585 --> 00:38:12,101
Je suis désolé, Monsieur.
Ça ne va pas être possible.

595
00:38:12,118 --> 00:38:14,343
Et pourquoi ça ?

596
00:38:14,357 --> 00:38:16,482
C'est une bonne question.

597
00:38:16,497 --> 00:38:19,032
En voilà une meilleure.

598
00:38:19,055 --> 00:38:23,060
Qui est-ce que l'avocat réputé appelle
quand il en a besoin d'un ?

599
00:38:26,558 --> 00:38:29,101
J'en ai assez de tout ça.

600
00:38:29,115 --> 00:38:31,620
Nous aussi.

601
00:38:41,346 --> 00:38:44,401
Lewis and spike sont sortis de l'hôpital.
Tu as vu le Sergent ?

602
00:38:44,418 --> 00:38:45,701
Oui, il discute avec un docteur.

603
00:38:45,715 --> 00:38:47,223
Ils vont faire passer au gosse
une évaluation psychologique.

604
00:38:47,258 --> 00:38:49,320
Ils ne pensent pas qu'il ira en prison.

605
00:38:49,336 --> 00:38:50,660
Où est Sam ?

606
00:38:50,697 --> 00:38:53,521
Il avait des trucs personnels à faire.

607
00:38:57,426 --> 00:39:04,993
* You...you and I made a pact *

608
00:39:06,186 --> 00:39:11,543
* a deal that as we lay dying *

609
00:39:12,837 --> 00:39:17,260
* we'd think about each other then *

610
00:39:18,676 --> 00:39:22,180
* and smile as we're taken in *

611
00:39:22,198 --> 00:39:29,141
* I...I listen like a little child *

612
00:39:30,227 --> 00:39:36,562
* to the story of
your earthbound pilot *

613
00:39:37,117 --> 00:39:41,350
* he plummeted so violent *

614
00:39:42,848 --> 00:39:48,932
* a parachute not opening *

615
00:39:50,508 --> 00:39:54,933
* and rushing to oblivion *

616
00:39:56,227 --> 00:40:01,291
* he broke into that knowing grin *

617
00:40:16,315 --> 00:40:24,183
* and I...I think about that a lot *

618
00:40:25,275 --> 00:40:31,013
* 'cause a lot is what I've not got *

619
00:40:32,018 --> 00:40:36,461
* a smile is what I least expect *

620
00:40:37,645 --> 00:40:41,261
* from the clutches of this darkness *

621
00:40:41,278 --> 00:40:45,842
* you billowed like a bowl of silk *

622
00:40:46,205 --> 00:40:50,461
* and slowed me from my ruining *

623
00:40:50,755 --> 00:40:54,081
A la semaine prochaine ! 

624
00:40:50,758 --> 00:40:54,083
- Untranslated subtitle -

