1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
Wikitle.com

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,902 --> 00:00:04,801
Papá, por favor, no tienes que...

4
00:00:05,623 --> 00:00:09,701
Adelante, una palabra más, sólo una.

5
00:00:11,912 --> 00:00:14,956
Bien, si es lo que quieres...

6
00:00:20,266 --> 00:00:21,235
<i>911.</i>

7
00:00:21,270 --> 00:00:25,675
Trabajo para la familia Strachan
en Rosedale, tienen un hijo.

8
00:00:25,710 --> 00:00:29,239
Va a matar al
Sr. Strachan. Tiene un arma.

9
00:00:29,949 --> 00:00:33,961
Dios mío, Rolland, ¿qué hiciste?

10
00:00:34,443 --> 00:00:37,180
<i>Somos la Unidad de
Respuesta Estratégica.</i>

11
00:00:37,215 --> 00:00:41,462
<i>¡Todos en la casa Strachan
tienen que quedarse donde están!</i>

12
00:00:45,236 --> 00:00:47,418
A tu señal.

13
00:00:47,453 --> 00:00:49,601
Tres, dos, uno.

14
00:00:50,624 --> 00:00:53,304
Tres, dos, uno.

15
00:00:53,305 --> 00:00:56,327
<i>2 horas antes.</i>

16
00:01:16,474 --> 00:01:18,660
¿Estás cómodo, "Samo"?

17
00:01:18,695 --> 00:01:21,687
- Muy cómodo, señor.
- ¿Quieres más café?

18
00:01:21,722 --> 00:01:24,018
Estoy bien señor, pero
gracias por preguntar.

19
00:01:24,053 --> 00:01:26,037
¿Y qué haces ahí?

20
00:01:26,072 --> 00:01:27,986
¿Por qué tenías que mencionarlo?

21
00:01:28,021 --> 00:01:32,044
Bueno, guardia Callaghan,
eso es porque ayer, logré...

22
00:01:32,079 --> 00:01:36,067
la puntuación más alta en la práctica
al tiro al blanco con arma corta.

23
00:01:36,102 --> 00:01:40,152
Lo que significa que ustedes
limpiarán por un mes y yo haré esto.

24
00:01:40,187 --> 00:01:42,323
- Omitieron ese pequeño detalle.
- Sí, como sea.

25
00:01:42,358 --> 00:01:45,252
En realidad, a lo que me
refería, ¿es qué haces aquí?

26
00:01:45,287 --> 00:01:51,130
Por qué no estás entrenando,
haciendo algo peligroso y excitante.

27
00:01:53,367 --> 00:01:55,631
Sam, ¿todo bien?

28
00:01:55,666 --> 00:01:58,757
Sí, sólo... tengo que hacer algo.

29
00:02:08,791 --> 00:02:11,692
REGRESO FINAL PARA TRES HÉROES

30
00:03:11,012 --> 00:03:13,335
Despierta muchacho.

31
00:03:15,231 --> 00:03:17,283
¿RJ?

32
00:03:20,397 --> 00:03:23,485
- ¿Diga?
- Jay, soy Braddock.

33
00:03:23,520 --> 00:03:27,547
- Sam, ¿qué hora es?
- 0600, soldado.

34
00:03:27,582 --> 00:03:29,186
¿Estás fuera de las
Fuerzas Especiales o qué?

35
00:03:29,221 --> 00:03:34,496
No, no... En descanso, regreso
a la arena en una semana, ¿tú?

36
00:03:34,531 --> 00:03:35,816
Fuerzas Especiales.

37
00:03:35,851 --> 00:03:37,444
<i>Te cansas de trabajar para vivir ¿no?</i>

38
00:03:37,479 --> 00:03:39,504
Sí, supongo.

39
00:03:40,134 --> 00:03:43,034
So, Dave Haverlik... ¿Te enteraste?

40
00:03:46,122 --> 00:03:48,236
Como sea, supongo que iré al
puente de la autopista esta tarde.

41
00:03:48,271 --> 00:03:50,301
- ¿Lo harás?
- Murieron en el campo de batalla ¿no?

42
00:03:50,336 --> 00:03:52,608
No fue en el campo de
batalla, fue en el campamento.

43
00:03:52,643 --> 00:03:54,845
- ¿En el campamento?
- Vamos, amigo.

44
00:03:54,880 --> 00:03:59,249
¿Me harás decirlo? De acuerdo,
Chris Geordie lo encontró.

45
00:03:59,284 --> 00:04:03,618
Su propia pistola y todo
eso... Sé que yo no iré.

46
00:04:03,653 --> 00:04:06,356
Como lo dijimos ¿no?

47
00:04:06,811 --> 00:04:08,439
Claro.

48
00:04:12,987 --> 00:04:15,441
¿De qué estás hablando?
¿Ir al norte?

49
00:04:15,476 --> 00:04:17,577
Es una sorpresa.

50
00:04:18,982 --> 00:04:21,724
¿De qué trata todo
esto? ¿Qué traes ahí?

51
00:04:21,759 --> 00:04:23,938
Ya sabes, un poco de
diversión y juegos.

52
00:04:23,973 --> 00:04:26,337
Supongo que yo tendré que
decirles tus planes de viaje.

53
00:04:26,372 --> 00:04:27,939
No, hermano.

54
00:04:28,320 --> 00:04:33,048
¿Por qué crees que estoy aquí? Te
voy a sacar de aquí, vendrás conmigo.

55
00:04:33,083 --> 00:04:36,252
¿Al norte? ¿Por qué lo haría?

56
00:04:38,830 --> 00:04:41,223
¿Lo dices en serio?

57
00:04:41,847 --> 00:04:44,523
No olvides tu tarjeta de
crédito, me cancelaron las mías.

58
00:04:44,558 --> 00:04:49,389
Amigo, estoy esperando la respuesta de
la Universidad de Toronto, McGill, Yale...

59
00:04:49,424 --> 00:04:52,758
¿Yale? ¡Vaya! ¿También la de Harvard?

60
00:04:52,793 --> 00:04:54,851
- No.
- Tonto.

61
00:04:54,886 --> 00:04:57,093
Claro, porque no
dice: "Logro académico"

62
00:04:57,128 --> 00:05:00,891
Como en la Escuela
Militar Baden-Highsmith.

63
00:05:01,463 --> 00:05:06,539
Sí, bueno, BH y yo decidimos terminar
nuestra relación educativa ayer.

64
00:05:06,574 --> 00:05:09,028
Te quedaba un año RJ.
Un año y serías libre.

65
00:05:09,063 --> 00:05:11,152
Te tienen que fortalecer, obviamente.

66
00:05:11,153 --> 00:05:13,241
¿Harás lo que tu hermano
mayor dice? ¿Vendrás conmigo?

67
00:05:13,276 --> 00:05:15,392
- No.
- ¿No? De acuerdo, bien, como quieras.

68
00:05:15,427 --> 00:05:19,213
Así es como lo sientes, ¿pero
por qué castigarte, amiguito?

69
00:05:19,248 --> 00:05:22,999
- Bien, no te golpees.
- ¿Rolland? ¿Qué haces aquí?

70
00:05:24,682 --> 00:05:27,420
- Hola má.
- RJ, no puedes estar aquí.

71
00:05:27,455 --> 00:05:30,123
- No lo sabe.
- No me importa.

72
00:05:30,158 --> 00:05:34,105
<i>¿Hilary? ¿Qué haces ahí?</i>

73
00:05:34,140 --> 00:05:37,135
Bueno, ya despertó.

74
00:05:37,170 --> 00:05:39,825
Margarite te pondrá un
lugar para el desayuno.

75
00:05:39,860 --> 00:05:43,198
No me sentaré a desayunar
contigo y con él.

76
00:05:43,906 --> 00:05:46,162
De ninguna forma.

77
00:05:51,820 --> 00:05:54,902
Quizá más tarde podamos dar
un paseo por el barranco.

78
00:05:54,903 --> 00:05:57,985
No lo hemos hecho en mucho
tiempo, quizá podríamos...

79
00:05:58,020 --> 00:06:00,998
Bueno, estoy bien, papá ¿Cómo estás tú?

80
00:06:01,033 --> 00:06:03,717
¿Podrían por favor no
hacerlo? ¿Por una vez?

81
00:06:03,752 --> 00:06:06,289
Lo que estoy haciendo
es utilizar cada gramo de

82
00:06:06,290 --> 00:06:08,826
autocontrol que tengo para
no hacer la pregunta obvia.

83
00:06:08,861 --> 00:06:11,259
Bueno, la respuesta es... No.

84
00:06:11,294 --> 00:06:14,583
Tu corbata no hace que
se te vea el culo gordo.

85
00:06:15,629 --> 00:06:17,910
- Idiota.
- A eso me refería.

86
00:06:17,945 --> 00:06:22,990
Despreciable, ingrato,
estúpido, idiota vicioso.

87
00:06:23,025 --> 00:06:24,228
- Es gracioso ¿no?
- Sí.

88
00:06:24,263 --> 00:06:27,899
¿Crees que es gracioso? Bueno,
ríete de esto... $36,000.

89
00:06:27,934 --> 00:06:30,883
Sujeto a impuestos, no reconsolidable.
36.000 dólares que gasté

90
00:06:30,884 --> 00:06:33,868
para enviarte a ese lugar y al que

91
00:06:33,869 --> 00:06:36,853
renunciaste, así que
vas a tener que pagarnos

92
00:06:36,854 --> 00:06:39,838
cada centavo ¿entiendes?

93
00:06:42,453 --> 00:06:45,991
- ¿Entiendes?
- No.

94
00:06:46,026 --> 00:06:49,331
No, no lo entiendes.
¿Puedes ser más estúpido?

95
00:06:49,366 --> 00:06:53,113
No, no te pagaré,
porque nunca quise ir.

96
00:06:53,148 --> 00:06:55,214
Rolland, ¿a dónde
más podrías haber ido?

97
00:06:55,249 --> 00:06:57,361
Iban a demandar por el incendio...

98
00:06:57,396 --> 00:07:01,366
Los hubieran dejado demandar... O no.

99
00:07:01,772 --> 00:07:06,077
Proteger el precioso nombre familiar:
Strachan. Hagan lo que sientan.

100
00:07:06,112 --> 00:07:07,983
Envíenme una postal. Estaré en Yukon.

101
00:07:08,018 --> 00:07:10,865
- ¿A quién conocemos en Yukon?
- Hilary, cállate.

102
00:07:10,900 --> 00:07:15,156
Simon vendrá conmigo, por
él estoy aquí, ¿verdad Simon?

103
00:07:15,191 --> 00:07:16,345
No.

104
00:07:16,380 --> 00:07:20,661
Simon irá a una escuela de verdad.
Simon será lo que esperamos de él.

105
00:07:20,696 --> 00:07:23,999
Porque n es un mentiroso, ni un
estúpido idiota, mucho menos un cobarde.

106
00:07:24,034 --> 00:07:26,224
Papá, por favor, no tienes que...

107
00:07:26,630 --> 00:07:30,644
Adelante, una palabra más, sólo una.

108
00:07:43,207 --> 00:07:47,905
Bien, si es lo que
quieres... Aquí está...

109
00:07:51,585 --> 00:07:57,585
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

110
00:08:06,686 --> 00:08:12,686
Una traducción de: CarpeDiem,
M_mathers, darkangel y Cassiel

111
00:08:16,791 --> 00:08:19,387
<i>Flashpoint S01E07
"He Knows His Brother"</i>

112
00:08:24,933 --> 00:08:28,115
- RJ, mírame.
- Crees que no lo haría.

113
00:08:28,760 --> 00:08:30,513
¿Crees que no lo haría?

114
00:08:30,548 --> 00:08:33,278
Si tuvieras las pelotas, tendría miedo.

115
00:08:33,313 --> 00:08:36,002
RJ... RJ, mírame... ¡RJ!

116
00:08:36,037 --> 00:08:41,325
Eres tan idiota que no tienes
idea de lo que haces ¿verdad?

117
00:08:47,457 --> 00:08:48,457
<i>911.</i>

118
00:08:48,492 --> 00:08:52,777
Trabajo para la familia Strachan
en Rosedale. Ellos tienen un hijo.

119
00:08:52,812 --> 00:08:58,023
Va a matar al Sr. Strachan.
Tiene un arma. Apúrense.

120
00:09:08,447 --> 00:09:12,189
Vi el papel. ¿Era de
tu equipo ese hombre?

121
00:09:13,929 --> 00:09:16,167
Hombres bravos.

122
00:09:16,938 --> 00:09:20,826
- ¿Me perdí algo?
- No era bravo. Se lo hiso el mismo.

123
00:09:23,607 --> 00:09:27,170
Lo siento. ¿Eran cercanos?

124
00:09:27,205 --> 00:09:29,723
Pase tiempo suficiente,
crees que conoces a alguien...

125
00:09:30,802 --> 00:09:33,261
Y no tienes idea, ¿no?

126
00:09:34,444 --> 00:09:37,068
Sam, solo estoy tratando de ayudar.

127
00:09:38,828 --> 00:09:41,480
¿Entonces, vas a ir a la
autopista y vas a ver la procesión?

128
00:09:41,515 --> 00:09:45,027
- No.
- ¿No? ¿No vas a menudo?

129
00:09:46,322 --> 00:09:50,853
En nuestro equipo, lo único que te protege
es el otro, así que hicimos un trato.

130
00:09:50,888 --> 00:09:55,546
Te das por vencido de esa manera, y
ya no significas nada para nosotros.

131
00:09:56,014 --> 00:09:58,753
<i>¡Equipo uno, equipo uno,
llamada caliente, prepárense!</i>

132
00:09:58,788 --> 00:10:02,005
- Sam, si quieres hablar después...
- ¿Tomo tu camión?

133
00:10:02,787 --> 00:10:05,259
Absolutamente.

134
00:10:11,811 --> 00:10:14,804
<i>- Jefe de equipo, responde.
- Adelante, jefe.</i>

135
00:10:14,839 --> 00:10:19,456
<i>Aproximación con cautela, perfil bajo.
Absolutamente nada de ruido, ¿copias?</i>

136
00:10:19,491 --> 00:10:21,309
<i>Copiado, jefe.</i>

137
00:10:22,012 --> 00:10:25,133
Bien, RJ. Bien, somos tu y yo.
Podemos solucionar esto juntos.

138
00:10:25,168 --> 00:10:26,298
¿Sí, cómo?

139
00:10:26,333 --> 00:10:28,682
Sí, Simon, por favor,
vamos, dinos cómo.

140
00:10:28,717 --> 00:10:31,032
Bien RJ. Vas a darme el arma,

141
00:10:31,033 --> 00:10:33,449
vamos a guardarla, y después
tú vas a regresar a BH.

142
00:10:33,484 --> 00:10:34,647
No, no puedo regresar.

143
00:10:34,682 --> 00:10:36,364
Es solo por unos meses
más, puedes soportarlo.

144
00:10:36,399 --> 00:10:38,220
No, quiero decir, no puedo
regresar... Pregúntale a mamá.

145
00:10:38,255 --> 00:10:41,326
- Bueno, que sorpresa.
- ¡Papá, cállate!

146
00:10:41,361 --> 00:10:44,398
RJ, puedes confiar en mí,
¿de acuerdo? Lo que sea,

147
00:10:44,399 --> 00:10:47,488
podemos hacerlo. Por
favor, solo dame el arma.

148
00:10:48,658 --> 00:10:50,726
Por Dios, no. Mira lo que has hecho.

149
00:10:50,761 --> 00:10:52,992
RJ, no pasa nada.

150
00:10:54,950 --> 00:10:56,953
Esto es todo.

151
00:10:57,050 --> 00:10:59,493
¿Qué está haciendo?

152
00:10:59,528 --> 00:11:02,542
Hasta aquí el acercamiento sigiloso.

153
00:11:12,933 --> 00:11:15,031
- SRU en la escena.
- ¿Podemos hablar un segundo?

154
00:11:15,066 --> 00:11:18,670
- Sí, señor, hay un adolescente armado...
- Asumo que eres nuevo en el trabajo.

155
00:11:18,705 --> 00:11:19,430
Sí, señor.

156
00:11:19,465 --> 00:11:22,641
Aquí va la clase de hoy: Sujetos
armados y atrincherados tienden

157
00:11:22,642 --> 00:11:25,817
a ponerse nerviosos por las sirenas
y las linternas. ¿Me has entendido?

158
00:11:25,852 --> 00:11:27,889
- Apagaré las luces.
- Bien, mueve tu coche.

159
00:11:27,924 --> 00:11:29,097
Moveré mi coche.

160
00:11:29,132 --> 00:11:31,175
Sam, toma la entrada trasera.

161
00:11:32,915 --> 00:11:36,410
Rolland Strachan.
¿Reconoces ese nombre?

162
00:11:36,903 --> 00:11:41,390
- Crown contra Porter, ¿el juicio del siglo?
- Verdad, verdad. El abogado defensor.

163
00:11:41,425 --> 00:11:42,684
Claro, de ahí la mansión.

164
00:11:42,719 --> 00:11:46,154
Bueno, la familia estaba cargada
desde hace tiempo. Minas de oro.

165
00:11:46,189 --> 00:11:47,392
¿Algo que no sepas?

166
00:11:47,427 --> 00:11:48,959
Bien, eso es todo. Estoy harto de esto.

167
00:11:48,994 --> 00:11:49,910
- ¡Papá!
- ¡Rolland!

168
00:11:49,945 --> 00:11:53,534
Tu tátara abuelo llevó esa
arma a través del paso Chilkoot.

169
00:11:53,569 --> 00:11:58,420
Tu abuelo la llevaba encima en la playa
Juno. ¿Significa esto algo para ti?

170
00:11:58,455 --> 00:12:00,961
¡Significa que esa arma está
destinada para ser usada por un hombre,

171
00:12:00,962 --> 00:12:02,904
por eso no puedes hacer nada con ella!

172
00:12:02,939 --> 00:12:04,847
- ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
- Simon, escúchame.

173
00:12:04,882 --> 00:12:06,180
- ¡Sal del medio!
- ¡No!

174
00:12:06,215 --> 00:12:07,763
¡Simon!

175
00:12:08,204 --> 00:12:11,499
Se ha disparado. Sam,
cubre la entrada trasera.

176
00:12:12,417 --> 00:12:14,443
<i>El equipo intentará el
contacto por teléfono,</i>

177
00:12:14,444 --> 00:12:16,469
<i>pero estén listos para
una entrada inmediata.</i>

178
00:12:18,884 --> 00:12:20,933
Nunca más.

179
00:12:20,968 --> 00:12:22,896
- ¡RJ, no!
- ¿Qué estás haciendo? ¡Sal del medio!

180
00:12:22,931 --> 00:12:26,339
¡Espera, podemos arreglar
esto! ¡¿Está bien?!

181
00:12:32,186 --> 00:12:35,929
- ¿Equipo, tienes ojos sobre el sujeto?
- Negativo.

182
00:12:36,833 --> 00:12:39,445
De acuerdo, prepárense para entrar.

183
00:12:45,787 --> 00:12:47,980
¡Dios mío, Rolland!

184
00:12:48,015 --> 00:12:50,709
<i>Esta es la Unidad Policial
de Respuesta Estratégica.</i>

185
00:12:50,744 --> 00:12:54,089
¡Todos en la casa Strachan
tienen que quedarse donde están!

186
00:12:54,124 --> 00:12:56,393
Despejamos a tu cuenta.

187
00:12:56,428 --> 00:12:58,663
Tres, dos, uno.

188
00:13:09,743 --> 00:13:13,871
¡Tengo acción aquí, granadas de humo!
Necesito refuerzo aquí. No veo. Repito.

189
00:13:13,906 --> 00:13:18,435
Necesito refuerzo. Estoy
completamente lleno de humo.

190
00:13:28,025 --> 00:13:30,649
¡Alto! ¡Policía!

191
00:13:41,377 --> 00:13:46,466
Equipo, el sujeto está en el barranco.
Parece que tendremos una persecución.

192
00:13:49,691 --> 00:13:51,240
Wordy, ¿contención?

193
00:13:51,275 --> 00:13:53,861
No pude bloquear el barranco,
pero tenemos todas las,

194
00:13:53,862 --> 00:13:56,448
carreteras cercanas contenidas,
puntos de control en todas las salidas,

195
00:13:56,483 --> 00:13:58,896
los uniformados están ahora
mismo buscando en el campo.

196
00:13:58,931 --> 00:14:00,214
De acuerdo, bien.

197
00:14:00,249 --> 00:14:02,212
Tenemos una docena de
excursionistas, ciclistas y

198
00:14:02,213 --> 00:14:04,176
familiares caminando. Vamos
a limpiarlos, mantenlos

199
00:14:04,177 --> 00:14:06,140
seguros en caso de que
nuestro sujeto decida hacer

200
00:14:06,141 --> 00:14:08,069
algo estúpido. Spike,
¿cómo está el juguete nuevo?

201
00:14:08,104 --> 00:14:09,873
Detector acústico listo
para usar. Si dispara

202
00:14:09,874 --> 00:14:11,642
donde sea al alcance
del oído, lo tenemos.

203
00:14:11,677 --> 00:14:12,745
- Excelente.
- Sí.

204
00:14:12,780 --> 00:14:16,331
Wordy, te quiero en el Hummer.
El resto de nosotros, nos

205
00:14:16,332 --> 00:14:19,883
dirigiremos hacia el bosque, formación
diamante. Un perro por unidad.

206
00:14:19,918 --> 00:14:23,306
Vamos a mantener la cuadrícula.
Vamos a despejar cuadro por cuadro.

207
00:14:23,341 --> 00:14:26,695
Mantente en contacto con el puesto
de mando y los otros uniformados.

208
00:14:27,077 --> 00:14:29,729
- Jefe, ¿como viene el infrarrojo?
- ¿Viene un helicóptero?

209
00:14:29,764 --> 00:14:32,381
- Sí, está echando a perder mi pelo.
- Mejor tu que yo.

210
00:14:32,416 --> 00:14:34,989
Infrarrojo, a 2 minutos, Eddie.

211
00:14:35,024 --> 00:14:36,246
Excelente.

212
00:14:36,281 --> 00:14:38,839
Sí, bueno, no vamos a olvidar
que nuestro sujeto tiene 18 años,

213
00:14:38,874 --> 00:14:43,896
perturbado emocionalmente y con miedo.
Puede ir armado, pero no es Rambo.

214
00:14:44,358 --> 00:14:47,690
Vamos a ver si podemos regresarlo
a su familia de una pieza, ¿bien?

215
00:14:47,725 --> 00:14:49,173
<i>Trataré, jefe.</i>

216
00:14:49,208 --> 00:14:51,490
Pero lo de esas granadas
de humo fue bastante astuto.

217
00:14:51,491 --> 00:14:53,772
Este hombre es de por
aquí. Conoce el área.

218
00:14:54,108 --> 00:14:56,496
Bien, infrarrojos va hacia ti.

219
00:14:56,531 --> 00:14:59,169
Caballeros y damas...

220
00:15:01,685 --> 00:15:04,326
Este es nuestro sistema
de visión infrarroja.

221
00:15:04,361 --> 00:15:08,379
Cada punto es una marca de calor, cada
marca de calor puede ser nuestro sujeto.

222
00:15:08,414 --> 00:15:11,020
No se supone que tienen un filtro
para un chico de 18 años armado.

223
00:15:11,055 --> 00:15:14,183
Me temo que no. Cuadro por cuadro.

224
00:15:15,733 --> 00:15:17,024
Hola, doctora.

225
00:15:17,059 --> 00:15:21,996
¿Qué sabe de la academia
Baden-Highsmith para jóvenes?

226
00:15:22,031 --> 00:15:24,845
¿La escuela militar? No
mucho. ¿Tu tirador es de ahí?

227
00:15:24,880 --> 00:15:28,659
Sí, fue expulsado recientemente. Una
pelea con otro chico, dice la madre.

228
00:15:28,694 --> 00:15:30,257
¿Expulsado solo por una pelea?

229
00:15:30,292 --> 00:15:33,622
Sabes, me preguntaba lo mismo, también.
Los padres no están hablando mucho.

230
00:15:33,657 --> 00:15:35,165
¿Perfil preliminar?

231
00:15:35,200 --> 00:15:39,684
Bonito libro de texto: Familia
acomodada, padres exitosos...

232
00:15:39,719 --> 00:15:41,542
Un hermano.

233
00:15:41,804 --> 00:15:45,794
Tiene antecedentes de actos antisociales
empezados en la adolescencia: peleas, robo

234
00:15:45,795 --> 00:15:49,785
menor, y, el año pasado fue acusado de
empezar un fuego en su escuela privada.

235
00:15:49,820 --> 00:15:52,367
Intensificando constantemente.
¿Quieres saber, si este chico es

236
00:15:52,368 --> 00:15:54,950
un peligro para sí mismo, su
familia, o alguien más, también?

237
00:15:54,985 --> 00:15:57,413
Me encanta cuando lees mi mente.

238
00:15:57,448 --> 00:15:59,841
- Llama cuando lo sepas.
- Está bien.

239
00:16:01,176 --> 00:16:03,692
Si pudiésemos repasar lo
que ha pasado, Sr. Strachan.

240
00:16:08,304 --> 00:16:10,544
Recuerda quien eres.

241
00:16:20,490 --> 00:16:22,562
<i>Infrarrojo en funcionamiento.</i>

242
00:16:22,597 --> 00:16:26,119
<i>Me dirijo al este por la carretera
principal por el desfiladero.</i>

243
00:16:27,028 --> 00:16:28,204
¿Cuál es tu problema?

244
00:16:28,239 --> 00:16:31,075
Woods. A mi gente no le gusta.

245
00:16:31,110 --> 00:16:33,876
¿Tu gente? ¿De Woodbridge?

246
00:16:33,911 --> 00:16:36,648
No, Romanos. Unas cuantas
veces peleábamos en el bosque

247
00:16:36,649 --> 00:16:39,350
contra los Hunos no fue
muy bien, ¿de acuerdo?

248
00:16:39,385 --> 00:16:43,598
Equipo uno, tengo dos grupos de interés
especial al nordeste de tu posición.

249
00:16:47,683 --> 00:16:51,336
Atentos, 25 metros y acercándose.

250
00:16:51,693 --> 00:16:53,413
20 metros.

251
00:16:53,448 --> 00:16:56,515
18 metros... 17...

252
00:16:57,272 --> 00:16:58,858
16.

253
00:16:58,893 --> 00:17:01,710
15, están justo delante de ustedes.

254
00:17:06,340 --> 00:17:08,632
Wordy, tenemos dos negativos más.

255
00:17:08,667 --> 00:17:11,539
- Jules.
- Muy bien, chicas.

256
00:17:12,160 --> 00:17:14,210
Vamos, hora de ir a casa.

257
00:17:14,245 --> 00:17:16,830
Hay una docena de luces ahí
fuera. Continúen en ello, chicos.

258
00:17:16,865 --> 00:17:19,223
- Sra. Strachan.
- Mi madre está exhausta.

259
00:17:19,258 --> 00:17:21,384
Yo puedo contarle todo.

260
00:17:22,508 --> 00:17:24,602
Mi padre estaba sentado ahí.

261
00:17:24,975 --> 00:17:28,933
Estaba enseñándonos el arma de nuestro
tátara abuelo... Es una reliquia familiar.

262
00:17:28,968 --> 00:17:31,719
Sé que se suponía que tenían
que chequear si estaba cargada.

263
00:17:31,754 --> 00:17:35,052
Supongo que no lo hicieron, y
mi hermano la tomó, y se disparó.

264
00:17:35,087 --> 00:17:37,597
Quiero decir, gracias a Dios que
solo le dio a mi padre en el brazo.

265
00:17:37,632 --> 00:17:39,435
Realmente fue solo un accidente.

266
00:17:39,470 --> 00:17:41,223
De acuerdo, bueno,
si fue simplemente un

267
00:17:41,224 --> 00:17:42,977
accidente, ¿cómo es que
tu hermano desapareció?

268
00:17:43,719 --> 00:17:47,791
Bueno... Mi hermano ha tenido
un año muy difícil. Creo...

269
00:17:47,826 --> 00:17:50,268
Que cuando vio a mi papá
herido, habrá entrado en pánico.

270
00:17:50,303 --> 00:17:54,100
Pero, pero en verdad él no quería
hacerle daño. Conozco a mi hermano.

271
00:17:54,135 --> 00:17:56,125
Bien, una cosa más. ¿Dices que tu padre

272
00:17:56,126 --> 00:17:58,150
y tu hermano estaban sentados
cuando el arma se disparó?

273
00:17:58,185 --> 00:17:59,149
Sí.

274
00:17:59,184 --> 00:18:03,042
Bueno, sí estuvo sentado
aquí, y tu hermano aquí,

275
00:18:03,077 --> 00:18:06,827
entonces la bala debería
estar en algún sitio por aquí.

276
00:18:07,240 --> 00:18:12,357
Pero si estuvieron de pie, y tu
hermano estaba apuntando el arma...

277
00:18:13,570 --> 00:18:18,094
...entonces la bala
debe estar por aquí.

278
00:18:18,725 --> 00:18:21,350
¿Quieres volver a intentarlo?

279
00:18:21,385 --> 00:18:25,457
Sí, sí, de acuerdo. Solamente,
¿le importaría si reviso algo?

280
00:18:34,791 --> 00:18:37,078
- ¿Dónde demonios estás?
- Tienes que ayudarme, Simon.

281
00:18:37,113 --> 00:18:38,572
<i>¿Qué se supone que haga?</i>

282
00:18:38,607 --> 00:18:40,724
<i>Quiero decir, los policías
están aquí y tienen, como,</i>

283
00:18:40,725 --> 00:18:42,841
un ejército completo
buscándote, solo ven a casa.

284
00:18:42,876 --> 00:18:44,980
Mamá está muy asustada,
papá está en el hospital.

285
00:18:45,015 --> 00:18:46,405
¿Va a estar bien?

286
00:18:46,440 --> 00:18:49,458
- Sí, eso creo.
- Es una pena.

287
00:18:50,254 --> 00:18:52,940
- RJ, ¿qué pasa contigo?
- Oye, no te preocupes por mí.

288
00:18:52,975 --> 00:18:54,593
Estoy bien, ¿de acuerdo?

289
00:18:54,628 --> 00:18:56,917
Solo tenemos que llegar
al norte y estaremos bien.

290
00:18:56,952 --> 00:18:59,172
¿Qué "norte"? Ni siquiera
sé lo que quieres decir.

291
00:18:59,207 --> 00:19:02,137
<i>Vamos, ¿te acuerdas esas historias que
papá contaba sobre el paso de Chilkoot?</i>

292
00:19:02,172 --> 00:19:05,067
¿Y su abuelo estando ahí arriba,
y como hiso su nombre ahí?

293
00:19:05,102 --> 00:19:06,730
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.

294
00:19:06,765 --> 00:19:09,565
Eso es lo que vamos a hacer; vamos a
ir allí, vamos a hacer nuestro nombre.

295
00:19:09,600 --> 00:19:12,466
¿Hacer nuestros nombres?
¿De qué estás hablando?

296
00:19:14,359 --> 00:19:16,132
¿Qué está pasando?

297
00:19:16,212 --> 00:19:17,890
- Lo es, ¿verdad?
- ¿Perdimos el rastro?

298
00:19:17,925 --> 00:19:21,720
Hay amoníaco derramado por todo
el lugar. Dejen a los perros.

299
00:19:22,595 --> 00:19:25,843
Quiero decir, ¿qué? ¿Este chico está
llevando amoníaco en caso de una cacería?

300
00:19:25,878 --> 00:19:29,092
El amoníaco es bueno para muchas
cosas: fertilizante, limpieza, bombas...

301
00:19:29,127 --> 00:19:31,898
- ¿Estás recibiendo esto, jefe?
- Sí, lo copio.

302
00:19:31,933 --> 00:19:35,356
Quiero decir, podemos ser lo que
queramos ser allí. Nadie nos va a conocer.

303
00:19:35,391 --> 00:19:39,022
Está bien, estarás a salvo.
Solo tengo que alejarte de ellos.

304
00:19:39,057 --> 00:19:42,666
Sí, pero me estoy marchando.
Voy a la escuela, ¿recuerdas?

305
00:19:44,494 --> 00:19:47,188
- ¿RJ?
- Sí.

306
00:19:47,521 --> 00:19:50,423
Sí, sí, sí. Tienes razón...

307
00:19:53,325 --> 00:19:55,921
¿Y yo qué?

308
00:19:59,023 --> 00:20:00,831
Está bien. ¿Sabes qué? Está bien.

309
00:20:00,832 --> 00:20:02,639
No te preocupes. Haz lo que quieras...

310
00:20:03,417 --> 00:20:05,133
Lo menos que puedes hacer es ayudarme.

311
00:20:05,168 --> 00:20:06,452
Estoy tratando de ayudar.

312
00:20:06,487 --> 00:20:08,857
<i>No, necesito dinero para llegar allí.</i>

313
00:20:08,892 --> 00:20:12,846
¿Sabes qué? Encuéntrate conmigo en el
lugar. Ya sabes donde, al mediodía, ¿bien?

314
00:20:12,881 --> 00:20:16,550
Hazlo o de otra manera... Tendré
que hacer otra cosa, ¿sabes?

315
00:20:25,515 --> 00:20:28,819
- ¿A dónde vas, Simon?
- No sé. Tengo que salir.

316
00:20:28,854 --> 00:20:32,656
- ¿Sí? ¿A dónde? ¿Te importa si voy?
- No, es...

317
00:20:32,691 --> 00:20:35,501
No es tan importante.

318
00:20:35,536 --> 00:20:38,324
- Tu teléfono está zumbando.
- ¿Es ese tu hermano, Simon?

319
00:20:38,359 --> 00:20:41,598
- No. No lo sé.
- Ni siquiera miraste.

320
00:20:41,633 --> 00:20:44,004
Vamos a buscar una lista
de todos los teléfonos

321
00:20:44,005 --> 00:20:46,376
de la familia Strachan,
incluyendo el de RJ.

322
00:20:47,398 --> 00:20:49,595
Sabes... Sabes que no
voy a decirles nada.

323
00:20:49,630 --> 00:20:53,471
Quizás no quieras,
pero lo estás haciendo.

324
00:20:54,249 --> 00:20:57,653
Solo estamos tratando de ayudar a tu
hermano. Tú puedes ayudar, también.

325
00:21:03,835 --> 00:21:05,988
Por supuesto que queremos
ayudarlo como podamos.

326
00:21:06,023 --> 00:21:09,672
Entonces sería de mucha ayuda si pudiera
decirme más sobre la expulsión de RJ.

327
00:21:09,707 --> 00:21:13,041
Y como ya le he explicado, lo
que puedo decirle es que el fue

328
00:21:13,042 --> 00:21:16,410
reclutado nuevamente seguido de un
altercado con el cadete jefe de grupo.

329
00:21:16,445 --> 00:21:17,940
Bueno, ¿estaba solo en el altercado?

330
00:21:17,975 --> 00:21:20,623
Otros chicos implicados
fueron tratados apropiadamente.

331
00:21:20,658 --> 00:21:21,554
Para decir algo más...

332
00:21:21,589 --> 00:21:24,755
Necesito un consentimiento escrito de
sus padres. No tenemos tiempo para eso.

333
00:21:24,790 --> 00:21:26,868
Si quiere ayudar a RJ,
tiene que ayudarme...

334
00:21:26,903 --> 00:21:28,911
Lo siento, doctora, le he
dicho todo lo que puedo.

335
00:21:28,946 --> 00:21:31,481
Ahora, es bienvenida a tomar
el archivo del cadete Strachan.

336
00:21:31,516 --> 00:21:35,842
Y por favor, dele mis
pesares y saludos a su padre.

337
00:21:38,103 --> 00:21:40,331
¿Es sobre RJ?

338
00:21:40,865 --> 00:21:42,633
¿Conoces a RJ?

339
00:21:45,391 --> 00:21:47,713
Nos dirigimos al norte
en esas coordenadas.

340
00:21:47,748 --> 00:21:51,734
Triangulando la señal del
móvil del chico ahí delante.

341
00:21:52,228 --> 00:21:55,978
Sólo ustedes chicos salen
en el infrarrojo. Lo siento.

342
00:22:03,111 --> 00:22:06,366
Veo un domicilio a 50
metros de nuestra posición.

343
00:22:06,401 --> 00:22:08,365
<i>Todavía sin infrarrojo, chicos.</i>

344
00:22:08,400 --> 00:22:11,319
El chico tomó un entrenamiento de
supervivencia, sabe de camuflajes.

345
00:22:11,354 --> 00:22:16,205
Está suficientemente cubierto, puede
ocultar su señal de calor, tengan cuidado.

346
00:22:44,383 --> 00:22:47,405
Somos la Unidad de
Respuesta Estratégica.

347
00:22:47,705 --> 00:22:52,316
RJ, sal, no queremos
herirte. Podemos ayudarte.

348
00:22:57,816 --> 00:23:00,688
Dale un poco de gas CS.

349
00:23:10,433 --> 00:23:12,671
Jefe, ¿estás seguro de esa lectura?

350
00:23:12,706 --> 00:23:14,910
No se ha movido, el chico
juega a hacerse el muerto.

351
00:23:59,825 --> 00:24:01,950
Tenemos algunas noticias acerca de RJ.

352
00:24:01,985 --> 00:24:03,090
¿Está bien?

353
00:24:03,125 --> 00:24:06,644
¿Sabían que ha estado
usando metanfetaminas?

354
00:24:07,336 --> 00:24:08,961
No, no puede ser.

355
00:24:08,996 --> 00:24:11,610
Justo ahora está en
un estado inestable.

356
00:24:11,645 --> 00:24:14,301
Euforia, paranoia, manía.
El hecho de que ha consumido

357
00:24:14,302 --> 00:24:16,957
en medio de todo esto,
nos dice que anda de juerga

358
00:24:16,958 --> 00:24:19,613
y se dirige a un colapso
mayor, ¿entienden?

359
00:24:19,614 --> 00:24:22,269
Así que tenemos que traerlo de
vuelta antes de que se lastime.

360
00:24:22,304 --> 00:24:24,558
O a alguien más.

361
00:24:25,692 --> 00:24:28,009
No puedo soportar esto.

362
00:24:29,095 --> 00:24:30,991
Mamá, por favor, ¿qué
se supone que yo haga?

363
00:24:31,026 --> 00:24:36,098
Deberías irte, mientras puedas.
Antes de que regrese tu padre.

364
00:24:40,287 --> 00:24:43,475
Todo lo que puedo
decir es que lo lamento.

365
00:24:46,528 --> 00:24:49,888
¿Qué más podía haber hecho?

366
00:24:59,624 --> 00:25:02,341
Esperen, puedo ayudarlos con esto.

367
00:25:03,402 --> 00:25:05,503
Está bien, ¿cómo?

368
00:25:06,709 --> 00:25:10,020
Les puedo mostrar dónde
se esconde mi hermano.

369
00:25:17,964 --> 00:25:20,266
De aquél lado de la curva.

370
00:25:24,511 --> 00:25:25,647
Aquí no hay huellas.

371
00:25:25,682 --> 00:25:28,671
<i>Dice que vayan a través
de los matorrales.</i>

372
00:25:31,151 --> 00:25:34,157
Está bien, la maleza es espesa.

373
00:25:34,158 --> 00:25:37,164
Extiendan la línea de formación, de
10 a 15 metros de retirado. Vamos.

374
00:25:42,450 --> 00:25:45,575
<i>Sam, aléjate del chico.</i>

375
00:25:55,347 --> 00:25:58,718
Jules me dijo lo de tu
amigo. Mis condolencias.

376
00:25:58,753 --> 00:26:02,352
<i>De cualquier forma, tú y el chico
parecen tener buena conexión.</i>

377
00:26:02,387 --> 00:26:08,033
Podría abrirse más contigo y si lo hace
necesito que escuches algunas cosas.

378
00:26:08,068 --> 00:26:10,824
No lo sé. Eso no es mi
fuerte todavía, Jefe.

379
00:26:10,859 --> 00:26:14,907
No, no, no. Lo estás haciendo bien. Lo estás
haciendo bien. Sólo confía en tus instintos.

380
00:26:14,942 --> 00:26:19,183
Este camino secreto, el lugar escondido
de cuando eran niños, ¿lo crees?

381
00:26:19,218 --> 00:26:22,322
Sí... Conoce a su hermano,
sabe a dónde ha ido.

382
00:26:22,357 --> 00:26:23,974
Está bien.

383
00:26:25,155 --> 00:26:27,388
Creo que necesitas preguntarle algo.

384
00:26:27,423 --> 00:26:30,903
<i>Sea lo que sea que te
responda, es lo que queremos.</i>

385
00:26:30,938 --> 00:26:32,988
He estado preocupado por
él. ¿Se encuentra bien?

386
00:26:33,023 --> 00:26:37,887
Es difícil decirlo. La policía no lo ha
encontrado. Está en un serio problema.

387
00:26:38,803 --> 00:26:41,576
¿Quieres hablarme sobre
las metanfetaminas, Torley?

388
00:26:42,504 --> 00:26:45,916
Mira, me importa poco
el "cómo" y "quién"

389
00:26:45,951 --> 00:26:48,197
Sólo necesito saber el "por qué"

390
00:26:48,690 --> 00:26:52,254
RJ era diferente del resto de nosotros.
Trabajaba duro, se alejaba de problemas.

391
00:26:52,289 --> 00:26:56,129
Siempre decía: "1 año y
estaré fuera de aquí, 1 año"

392
00:26:56,164 --> 00:26:58,017
Es un buen muchacho.

393
00:26:58,052 --> 00:27:02,200
Entonces una noche me buscó, no
podía dormir, tenía pesadillas.

394
00:27:02,235 --> 00:27:05,613
Me dijo que no quería dormir,
que quería mantenerse despierto.

395
00:27:05,648 --> 00:27:07,075
Y así comienza a tomar metanfetaminas.

396
00:27:07,110 --> 00:27:09,701
A tomarlas y a prepararlas,
le encanta la química.

397
00:27:09,736 --> 00:27:14,354
Pero nunca se perdió, hasta lo que le
pasó con el líder de cadetes, Simpson.

398
00:27:19,391 --> 00:27:24,175
Hace 2 noches estábamos yo, un
par de amigos y RJ, de fiesta.

399
00:27:24,210 --> 00:27:29,019
Simpson nos encontró, enloqueció, todos
regresamos a casa, blah, blah, blah.

400
00:27:29,054 --> 00:27:31,677
- Claro que vino hacia mí primero.
- ¿Por qué hacia a ti?

401
00:27:31,712 --> 00:27:35,353
Porque soy la mitad de
su tamaño... Es un idiota.

402
00:27:35,388 --> 00:27:38,995
Pero entonces, me agarra
y RJ se va sobre él,

403
00:27:38,996 --> 00:27:43,197
empieza a patearle el
trasero, le pega bien duro.

404
00:27:43,594 --> 00:27:47,360
Simpson está en la enfermería todavía.
Creo que fue suficiente para la escuela.

405
00:27:47,395 --> 00:27:50,810
Y eso fue a causa de RJ.

406
00:27:51,326 --> 00:27:53,864
Espero que encontrase
buenos amigos allá afuera,

407
00:27:53,899 --> 00:27:57,353
porque ninguno de nosotros fuimos
lo suficientemente buenos para él.

408
00:28:03,272 --> 00:28:05,211
Encontré sus huellas.

409
00:28:05,246 --> 00:28:07,115
Todavía no llegas al sendero.

410
00:28:07,150 --> 00:28:10,488
Lo sé, y se dirigen hacia allá, pero...

411
00:28:11,990 --> 00:28:13,973
Sam, las líneas se supone que van en

412
00:28:13,974 --> 00:28:15,956
la dirección opuesta
de la pista, ¿correcto?

413
00:28:15,991 --> 00:28:19,002
- Así es.
- Bien, éstas van hacia el mismo lado.

414
00:28:19,487 --> 00:28:21,762
No tiene ningún sentido.

415
00:28:22,680 --> 00:28:26,516
A menos que esté usando los zapatos al
revés y nos tenga en cacería de gansos.

416
00:28:27,056 --> 00:28:30,019
<i>Ed, ¿quieres seguir
las huellas de regreso?</i>

417
00:28:30,054 --> 00:28:34,880
Buen plan Sam. Vamos a regresar 500
metros, si no hay nada, nos devolvemos.

418
00:28:36,198 --> 00:28:38,999
Sam, trae el Hummer
cerca y ven con nosotros.

419
00:28:40,118 --> 00:28:42,638
Qué bien, más profundo.

420
00:28:46,517 --> 00:28:49,474
¿Por qué van hacia allá?
El sendero está al otro lado.

421
00:28:51,232 --> 00:28:56,470
Mi jefe, realmente es muy inteligente.
Puede decir cosas acerca de la gente.

422
00:28:56,884 --> 00:28:58,968
Quería que te preguntara,

423
00:28:59,003 --> 00:29:01,058
tu viejo,

424
00:29:01,384 --> 00:29:03,827
¿les pega a ti y RJ?

425
00:29:09,106 --> 00:29:11,226
Así que creciste por aquí, ¿no?

426
00:29:11,261 --> 00:29:15,246
Corriendo, jugando a las
escondidas. ¿Ese tipo de cosas?

427
00:29:19,590 --> 00:29:22,804
<i>Listos equipo, cabezas arriba, la vista
aguda... este chico va directo a un colapso.</i>

428
00:29:22,839 --> 00:29:25,836
<i>Cuando lo haga, va a ser rápido y feo.</i>

429
00:29:28,844 --> 00:29:31,466
Yo nunca tuve un hermano.
Debe ser agradable.

430
00:29:31,501 --> 00:29:33,265
Eso depende.

431
00:29:33,300 --> 00:29:37,933
Cuando le dispara a tu papá y logra que la
policía venga tras de él, no lo es tanto.

432
00:29:39,274 --> 00:29:42,286
Conozco a muchos tipos
así, fuera de control.

433
00:29:42,321 --> 00:29:45,298
Nada más necesitan un poco de
orientación. Se componen bien.

434
00:29:45,333 --> 00:29:47,271
- ¿Sí?
- Claro que sí.

435
00:29:47,306 --> 00:29:51,484
Este tipo que conocí, en entrenamiento
básico... Gritón, tonto, gordo.

436
00:29:51,519 --> 00:29:55,205
Todos decían que el tipo renunciaría
a la semana. Hicimos apuestas y todo.

437
00:29:55,206 --> 00:29:58,891
Seis meses después, estaba a la
cabeza en el desfile de graduación.

438
00:29:58,926 --> 00:30:02,405
No era un tipo a quien lo
seguirían a ningún lado.

439
00:30:03,243 --> 00:30:05,679
Pasé una semana con él en una montaña.

440
00:30:05,714 --> 00:30:08,317
Me habló de su familia.

441
00:30:08,755 --> 00:30:10,476
Créeme.

442
00:30:10,511 --> 00:30:12,716
Y pensé... "Si tú
puedes sobrepasar eso,

443
00:30:12,751 --> 00:30:17,372
- puedes hacer cualquier cosa"
- ¿Y terminó bien?

444
00:30:18,148 --> 00:30:21,162
Sí, claro que lo hizo.

445
00:30:23,809 --> 00:30:26,573
¿Necesitas estar en algún lugar, Simon?

446
00:30:36,010 --> 00:30:38,968
Hubo un disparo.
¿Alguien vio el destello?

447
00:30:39,003 --> 00:30:40,862
- Negativo.
- Negativo.

448
00:30:40,897 --> 00:30:42,088
¿Qué está pasando? ¿Qué estás haciendo?

449
00:30:42,123 --> 00:30:44,061
Si fue RJ lo encontraremos con esto.

450
00:30:44,096 --> 00:30:47,122
Por favor, no lo
lastimen. No lo lastimen.

451
00:30:47,157 --> 00:30:50,634
¡Lo tengo! Está bien, equipo, el
disparo viene del cuadrante 4-C,

452
00:30:50,635 --> 00:30:54,077
está 100 metros hacia el este. Vamos
a hacer una formación de tenaza.

453
00:30:54,112 --> 00:30:58,590
<i>Ed, Jules y Wordy, ustedes son Alfa, a
cargo del noreste unos 25 grados, 100 mts.</i>

454
00:30:58,625 --> 00:31:02,106
<i>Estarán en el cuadrante
4-B, Spike y Lewis,</i>

455
00:31:02,107 --> 00:31:05,622
<i>son Bravo, sureste 120
grados, lléguenle por debajo.</i>

456
00:31:09,563 --> 00:31:12,567
<i>Alfa, tenemos una señal
dirigiéndose a ustedes.</i>

457
00:31:19,711 --> 00:31:21,176
Jules.

458
00:31:21,211 --> 00:31:24,725
De acuerdo, estás bien.
¿Puedes decirme qué pasó?

459
00:31:24,760 --> 00:31:27,169
Estaba corriendo, y... y...
Y él tenía una pistola.

460
00:31:27,204 --> 00:31:29,160
Y no tenía nada de dinero,
entonces vino a golpearme.

461
00:31:29,195 --> 00:31:32,082
Entonces corrí y él me disparó.

462
00:31:34,529 --> 00:31:37,940
<i>Equipo Bravo, ya casi están
en otro punto, tengan cuidado.</i>

463
00:31:40,214 --> 00:31:43,860
- Espera, espera.
- ¿Qué? ¿escuchaste algo?

464
00:31:48,564 --> 00:31:51,656
- Lew, ¡estoy en llamas!
- ¡Spike!

465
00:31:52,327 --> 00:31:54,858
¡Oficial caído! ¡Oficial caído!

466
00:31:54,893 --> 00:31:57,673
<i>¡Quad 4-C!
¡Necesitamos asistencia!</i>

467
00:31:57,708 --> 00:32:00,453
<i>¡Oficial caído! ¡Oficial caído!</i>

468
00:32:00,589 --> 00:32:02,435
Estoy bien, gracias.

469
00:32:02,470 --> 00:32:04,247
Nitrato de amonio.

470
00:32:04,282 --> 00:32:08,595
Explosivo casero de cada imbécil
anarquista y buscapleitos.

471
00:32:08,630 --> 00:32:12,439
El chico me tira nitrato
de amonio. Increíble.

472
00:32:12,474 --> 00:32:16,214
Lo siento, debí haberlo
visto. Lo siento.

473
00:32:16,249 --> 00:32:20,325
Hermano, en serio, cállate. Pero
voy a decir esto, una última vez...

474
00:32:20,360 --> 00:32:23,940
Romanos y bosques.
Todo lo que digo.

475
00:32:32,684 --> 00:32:33,734
Muy bien, aquí estoy.

476
00:32:33,769 --> 00:32:37,379
Según la doctora, el chico
no sólo atacó al cadete líder.

477
00:32:37,380 --> 00:32:40,943
Atacó al cadete líder luego de
haberlo visto sujetar otro chico.

478
00:32:40,978 --> 00:32:44,506
Niños maltratados, pero éste
parece del tipo de los que suele

479
00:32:44,507 --> 00:32:47,923
maltratar para proteger a algún
otro, como a un hermano pequeño

480
00:32:47,987 --> 00:32:52,301
El camino que Simon nos marcó era
el opuesto de a donde se dirigía RJ.

481
00:32:52,610 --> 00:32:56,013
- El chico nos mintió. Me equivoqué
- Tengo a un hombre caído.

482
00:32:56,048 --> 00:33:00,453
No me importa el sicodrama de
este chico. El juego acaba ahora.

483
00:33:00,488 --> 00:33:03,525
No quiero que regreses enojado, Ed.

484
00:33:03,560 --> 00:33:06,543
- Es un poco tarde para eso, jefe.
- Déjame hablar con el chico.

485
00:33:06,578 --> 00:33:10,477
Aprecio el esfuerzo, Sam, pero...
Este es su lazo familiar.

486
00:33:10,512 --> 00:33:14,376
No conseguirás que el hermano entregue
al hermano. El chico es una bala perdida.

487
00:33:14,411 --> 00:33:17,911
No. sólo no lo entendía antes.
Déjame intentar una vez más.

488
00:33:25,135 --> 00:33:28,922
¿Vas a dejarlo que siga?
¿Como todo el mundo?

489
00:33:30,190 --> 00:33:32,543
No sabes nada sobre nosotros.

490
00:33:32,578 --> 00:33:35,456
Sé esto: Tú hermano
va lograr que lo maten.

491
00:33:35,491 --> 00:33:40,032
Quizás eso es lo quiere.
¿Es eso lo que tú quieres?

492
00:33:43,172 --> 00:33:45,071
Sin importar si era una...

493
00:33:45,725 --> 00:33:49,410
Correa, o un bastón, a
veces sólo un puño...

494
00:33:50,071 --> 00:33:53,139
RJ siempre estuvo allí,
parado justo delante de mí,

495
00:33:53,174 --> 00:33:55,748
recibiendo lo peor cada vez.

496
00:33:56,562 --> 00:33:59,950
Él decía, "¿por qué
estás tan asustado?,

497
00:33:59,985 --> 00:34:02,509
Aún estoy aquí ¿no?

498
00:34:09,043 --> 00:34:12,431
¿Cómo se supone que lo voy
entregar después de eso?

499
00:34:12,466 --> 00:34:14,601
No puedo...

500
00:34:23,687 --> 00:34:26,856
Estarás salvándolo si lo entregas.

501
00:34:26,891 --> 00:34:29,548
O pasarás el resto de vida...

502
00:34:29,549 --> 00:34:32,206
imaginándote qué hubiera
pasado si lo hubieras intentado.

503
00:34:33,907 --> 00:34:35,428
Mira, Yo...

504
00:34:35,463 --> 00:34:41,406
Te prometo esto: juntos podemos
traer a tu hermano con vida.

505
00:34:41,941 --> 00:34:46,297
Porque mientras esté vivo,
hay esperanza, ¿cierto?

506
00:35:06,174 --> 00:35:08,313
Sabía que vendrías.
¿Recuerdas este lugar?

507
00:35:08,348 --> 00:35:10,452
¿Recuerdas los veranos
que solíamos tener aquí?

508
00:35:10,531 --> 00:35:13,189
- ¿Lo recuerdas?
- Sí. Claro.

509
00:35:15,274 --> 00:35:18,427
- Quemaste muy mal a ese policía, RJ.
- Sí. Bien, bueno...

510
00:35:18,462 --> 00:35:22,855
Él no debió venir tras de mí.
Sabes que eso es lo que consigues.

511
00:35:26,752 --> 00:35:30,550
Está bien, soy yo, amiguito.
¿Por qué estás tan asustado?

512
00:35:32,583 --> 00:35:38,050
¿Metadona? incendiando policías.
¿Quién hace eso? ¿quién eres ahora?

513
00:35:38,999 --> 00:35:41,819
El mismo tipo que estuvo
ahí para ti cada noche...

514
00:35:42,202 --> 00:35:45,488
Cada vez.
¿Lo recuerdas?

515
00:35:48,104 --> 00:35:51,878
Sí. Sólo que ese tipo
nunca me había asustado.

516
00:35:53,628 --> 00:35:58,691
- Sólo estoy cansado Simon.
- Sí. Lo sé.

517
00:36:00,464 --> 00:36:04,567
Estaba allá, y...
Bueno, me iba bien.

518
00:36:04,989 --> 00:36:06,824
Así era.

519
00:36:07,998 --> 00:36:10,295
Me empezaron a dar estas
pesadillas, y me imagine

520
00:36:10,296 --> 00:36:12,558
que si me mantenía despierto,
ya sabes, yo... estaría bien.

521
00:36:12,593 --> 00:36:16,751
Ya sabes, pasar el año. Regresar
por ti. Conseguir largarnos de aquí.

522
00:36:17,524 --> 00:36:19,842
Estaríamos seguros, ¿lo sabes?

523
00:36:20,238 --> 00:36:22,561
RJ, sin importar dónde vayamos,
seguiremos siendo nosotros.

524
00:36:22,596 --> 00:36:24,885
De acuerdo. está bien, bueno
vámonos entonces. Vamos.

525
00:36:24,920 --> 00:36:27,568
No, RJ, sólo escucha.

526
00:36:27,981 --> 00:36:30,905
¿Recuerdas esa vez que papá
perdió su reloj y me culpo?

527
00:36:32,695 --> 00:36:33,647
Sí.

528
00:36:33,682 --> 00:36:36,531
Y vino por mí en la cena,
con ese viejo cinturón.

529
00:36:36,970 --> 00:36:38,846
Saltaste y lo sujetaste,
¿recuerdas eso?

530
00:36:38,881 --> 00:36:42,497
Sí, claro. Por supuesto.
Me dolió como el infierno.

531
00:36:42,798 --> 00:36:47,338
Sí. Y lo sujetaste aún
cuando casi arranca tu mano.

532
00:36:47,844 --> 00:36:50,501
- No lo soltabas.
- Sí.

533
00:36:50,536 --> 00:36:53,143
Él seguía empujando, y
se enloquecía, y mamá...

534
00:36:53,144 --> 00:36:55,750
estaba llorando, y yo estaba
llorando, pero tú no lo soltabas.

535
00:36:55,785 --> 00:36:57,247
Bien.

536
00:36:58,109 --> 00:37:00,001
Sólo quiero que sepas
que nunca olvidaré eso.

537
00:37:00,036 --> 00:37:02,592
- Sí. Está bien.
- El que tu no lo soltaras.

538
00:37:02,627 --> 00:37:06,810
Yo tampoco te voy a dejar ir RJ, sin
importar lo que suceda. ¿Está bien?

539
00:37:08,103 --> 00:37:10,240
De acuerdo. Seguro.

540
00:37:10,275 --> 00:37:11,877
No sé de qué estás hablando...

541
00:37:11,878 --> 00:37:13,479
pero, realmente debemos irnos de aquí.

542
00:37:13,514 --> 00:37:16,482
No, no. Sin importar lo que suceda.

543
00:37:17,934 --> 00:37:20,363
¿Qué quieres decir?

544
00:37:20,792 --> 00:37:23,124
Solamente, voy...

545
00:37:24,047 --> 00:37:25,223
- No.
- RJ...

546
00:37:25,258 --> 00:37:26,629
- No.
- RJ... Sólo...

547
00:37:26,664 --> 00:37:28,902
- No.
- RJ...

548
00:37:30,084 --> 00:37:31,847
¡RJ!

549
00:37:37,019 --> 00:37:38,701
Cálmate, cálmate.

550
00:37:38,955 --> 00:37:40,855
¡RJ! ¡RJ! ¡No!

551
00:37:41,214 --> 00:37:44,356
Lo tengo, lo tengo.
Está bien.

552
00:37:44,391 --> 00:37:46,190
¡RJ! ¡Suéltenlo!

553
00:37:47,464 --> 00:37:49,325
Está bien ahora.

554
00:37:50,947 --> 00:37:52,086
¡Déjenlo!

555
00:37:54,696 --> 00:37:56,034
¡Déjenlo!

556
00:37:56,069 --> 00:37:57,984
¡Lo siento!

557
00:37:58,019 --> 00:38:02,097
Te tengo. Todo bien
soldado. Te tengo.

558
00:38:10,703 --> 00:38:13,918
- Discúlpeme.
- Sí, lo siento Sr. Es sólo que...

559
00:38:13,953 --> 00:38:17,877
- Eso no va a suceder.
- ¿Y qué es eso exactamente?

560
00:38:17,912 --> 00:38:21,766
Esa es una buena pregunta.
Tengo una pregunta mejor, Sr.

561
00:38:21,801 --> 00:38:26,603
¿A quién llama el súper abogado
cuando necesita un súper abogado?

562
00:38:29,423 --> 00:38:31,597
Ya he tenido suficiente de esto.

563
00:38:31,632 --> 00:38:34,171
Todos hemos tenido suficiente.

564
00:38:44,217 --> 00:38:47,252
Lewis y Spike salieron del
hospital. ¿Los vio sargento?

565
00:38:47,287 --> 00:38:50,205
Sí, se encontró con un doctor. Le darán
una evaluación psicológica al chico.

566
00:38:50,240 --> 00:38:53,482
Ellos no creen que él deba ir
a la cárcel. ¿Dónde está Sam?

567
00:38:53,517 --> 00:38:56,694
Tenía asuntos personales.

