1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduit par <font color="#FF0000">Loupi</font>
Synced and corrected by Katniss Everdeen.
www.addic7ed.com

2
00:00:04,418 --> 00:00:05,718
Salut bébé.
Je suis rentré.

3
00:00:05,753 --> 00:00:07,954
Je suis dans le bureau.

4
00:00:07,988 --> 00:00:09,522
Maintenant
je suis dans la cuisine.

5
00:00:09,557 --> 00:00:11,925
Je t'entends pas.
Je suis dans la chambre.

6
00:00:11,959 --> 00:00:13,593
Tu sais, j'aime 
qu'on puisse faire l'amour

7
00:00:13,627 --> 00:00:15,428
dans chaque pièce
de la maison en même temps.

8
00:00:17,531 --> 00:00:19,499
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai mon premier devoir maison.

9
00:00:19,533 --> 00:00:21,668
C'est le premier test
que je fais depuis des années

10
00:00:21,702 --> 00:00:24,671
qui ne demande pas
d'échantillon d'urine

11
00:00:26,707 --> 00:00:28,575
Économie 101.

12
00:00:28,609 --> 00:00:30,076
Si tu as besoin que je regarde
tes réponses, je peux...

13
00:00:30,110 --> 00:00:31,177
Non, je suis contente de moi.

14
00:00:31,212 --> 00:00:33,046
Contente de toi ?

15
00:00:33,080 --> 00:00:34,981
Un QCM hein ?

16
00:00:35,015 --> 00:00:37,884
Tu penses que t'as choisis
la bonne réponse pour la numéro 4 ?

17
00:00:37,918 --> 00:00:42,589
Parce que je "sais"
ce que j'aurais répondu.

18
00:00:42,623 --> 00:00:43,923
Est-ce que...

19
00:00:43,958 --> 00:00:47,794
Tu vois ce que je "sais" ?

20
00:00:47,828 --> 00:00:50,196
Je "sais" ce que t'essaye
de faire tout de suite.

21
00:00:50,231 --> 00:00:54,200
T'as raison.
C'est ton test.

22
00:00:54,235 --> 00:00:57,437
Mais pour la 9,
tu es "B"ien sûre ?

23
00:00:57,471 --> 00:00:59,439
Je me le demande "B"ien.

24
00:01:01,475 --> 00:01:04,444
Je vais prendre
une douche.

25
00:01:04,478 --> 00:01:11,651
Si tu veux venir avec moi, me voir nue
et arrêter d'être un D... Ébile.

26
00:01:15,022 --> 00:01:16,990
Fais pas ça.

27
00:01:17,024 --> 00:01:21,027
Et je dois le faire.
Dieu que je suis un D... Ébile.

28
00:01:29,536 --> 00:01:31,004
Salut bébé.

29
00:01:31,038 --> 00:01:32,939
Salut bébé !

30
00:01:32,973 --> 00:01:35,808
C'est une bonne surprise.
C'est une bonne surprise.

31
00:01:42,950 --> 00:01:45,918
C'est trop mignon...

32
00:01:45,953 --> 00:01:47,620
Je suis désolé.

33
00:01:47,655 --> 00:01:49,088
Ça vous dérange
quand toi et Jenny

34
00:01:49,123 --> 00:01:52,091
n'êtes plus le couple
joyeux par ici ?

35
00:01:53,827 --> 00:01:56,996
Tu m'écrases l'utérus !

36
00:01:58,899 --> 00:02:00,199
Vilaine.

37
00:02:00,234 --> 00:02:03,269
De toutes façons,
je ferai mieux de redescendre.

38
00:02:03,304 --> 00:02:05,538
Je veux pas que le patron sache
que je suis parti.

39
00:02:07,174 --> 00:02:09,509
J'ai de bonnes nouvelles.

40
00:02:09,543 --> 00:02:11,944
Devine qui a eu un "A"
à son premier test ?

41
00:02:11,979 --> 00:02:13,246
La bonne réponse...
Moi.

42
00:02:13,280 --> 00:02:15,715
- On a réussi !
- "On" ?

43
00:02:15,749 --> 00:02:18,251
Non, genre oui !
T'as réussi !

44
00:02:19,820 --> 00:02:21,521
Est-ce que Mansfield
est par là ?

45
00:02:21,555 --> 00:02:23,756
Je veux encore le remercier
de payer mes frais de scolarité,

46
00:02:23,791 --> 00:02:25,658
donc je vais l'inviter à diner.

47
00:02:25,693 --> 00:02:30,096
Et je vais inviter le pape
pour regarder "Scandal".

48
00:02:30,130 --> 00:02:32,265
Qu'est-ce que c'est censé
vouloir dire ?

49
00:02:32,299 --> 00:02:34,734
Écoute Mansfield n'a jamais
accepté aucune invitation

50
00:02:34,768 --> 00:02:36,669
pour faire quoique ce soit
de social avec l'un d'entre nous.

51
00:02:36,704 --> 00:02:38,171
Il dit toujours
que c'est l'anniversaire de sa femme.

52
00:02:38,205 --> 00:02:40,640
Elle a eu genre 19 anniversaires
l'année dernière.

53
00:02:40,674 --> 00:02:42,975
Quand je l'ai invité chez moi
pour regarder le championnat de baseball,

54
00:02:43,010 --> 00:02:45,845
elle a eu 7 anniversaires
en deux semaines.

55
00:02:45,879 --> 00:02:50,783
J'ai deux choses
que vous n'avez pas.

56
00:02:52,786 --> 00:02:56,956
J'ai un chapeau et un sweat
que j'ai acheté au magasin du campus ok ?

57
00:02:56,990 --> 00:02:58,124
- Vous êtes dégueulasses.
- Quoi ?

58
00:02:58,158 --> 00:02:59,659
On a rien dit.

59
00:02:59,693 --> 00:03:01,828
Je le pensais.

60
00:03:01,862 --> 00:03:08,334
C'est Richard Branson, Bono,
et Joe Montana qui entrent dans un bar.

61
00:03:08,369 --> 00:03:10,249
J'aime ces blagues. Qu'est-ce qu'il
se passe ensuite monsieur ?

62
00:03:10,268 --> 00:03:11,037
C'est pas une blague.

63
00:03:11,071 --> 00:03:13,740
Ils m'ont invité à les rejoindre
et j'ai passé une charmante soirée.

64
00:03:13,774 --> 00:03:15,575
Vous nous avez encore eu
monsieur.

65
00:03:15,609 --> 00:03:17,276
Vous pensez qu'on aurait retenu
notre leçon quand vous nous avez dit

66
00:03:17,311 --> 00:03:19,946
comment vous et le premier ministre
polonais avez changé une ampoule.

67
00:03:19,980 --> 00:03:22,115
Oui, on avait besoin d'être deux.

68
00:03:22,149 --> 00:03:24,217
Il tenait l'échelle,
et je vissais l'ampoule.

69
00:03:25,619 --> 00:03:30,256
Monsieur, je voulais encore
vous remercier de payer mes cours,

70
00:03:30,290 --> 00:03:32,158
donc je vous ai acheté
deux cadeaux

71
00:03:32,192 --> 00:03:35,161
et je voulais vous inviter
à diner demain soir.

72
00:03:35,195 --> 00:03:36,629
C'est très gentil.

73
00:03:36,663 --> 00:03:38,865
Il se trouve que
c'est l'anniversaire de ma femme.

74
00:03:38,899 --> 00:03:40,199
- Joyeux anniversaire.
- L'année est passée vite.

75
00:03:40,234 --> 00:03:42,034
J'avais pas remarqué.

76
00:03:42,069 --> 00:03:44,070
Qu'elle va célébrer
avec sa sœur,

77
00:03:44,104 --> 00:03:45,972
donc je suis libre
pour venir chez vous.

78
00:03:46,006 --> 00:03:47,840
Vous serez
quoi quand pourquoi ?

79
00:03:47,875 --> 00:03:50,743
Super.
Donc c'est à 20 h 30.

80
00:03:50,778 --> 00:03:52,612
- Voilà mon adresse.

81
00:03:52,646 --> 00:03:54,914
Vous réalisez que
lorsque j'étais petit garçon

82
00:03:54,948 --> 00:03:57,817
c'était le quartier
où les clodos venaient mourir ?

83
00:03:57,851 --> 00:03:59,152
Ça l'est toujours.

84
00:03:59,186 --> 00:04:01,154
Je vous verrai là-bas.

85
00:04:01,188 --> 00:04:02,622
Il va vraiment venir.

86
00:04:02,656 --> 00:04:05,324
Monsieur, j'ai deux tickets
pour aller voir les Niners...

87
00:04:05,359 --> 00:04:07,093
C'est l'anniversaire
de ma femme.

88
00:04:16,801 --> 00:04:19,436
J'en reviens pas que Mansfield
va vraiment venir diner.

89
00:04:19,470 --> 00:04:22,205
C'est l'étape logique suivante
de notre relation.

90
00:04:22,240 --> 00:04:27,878
Je suis passé d'employé
à bras-droit et maintenant à... Ami.

91
00:04:27,912 --> 00:04:30,080
Je me demande
combien de ses "amis"

92
00:04:30,114 --> 00:04:32,215
dorment dans un appartement
sans chambre et à moitié salle de bain

93
00:04:32,250 --> 00:04:35,285
qui a servi pour le tournage
de la série "Cops".

94
00:04:36,854 --> 00:04:39,156
Écoute mec, Mansfield sait
où habite Jenny.

95
00:04:39,190 --> 00:04:41,858
Ça sera un diner décontracté
entre amis.

96
00:04:41,893 --> 00:04:43,994
M. Moyer concernant
demain soir...

97
00:04:44,028 --> 00:04:46,096
Maintenant que
Jenny m'a invité à "diner"

98
00:04:46,130 --> 00:04:48,265
à 20 h 30,
ce qui est en réalité le souper,

99
00:04:48,299 --> 00:04:51,902
on parle de porter des vêtements
de tenue de soirée ou de cérémonie ?

100
00:04:51,936 --> 00:04:54,104
C'est évidemment pas
décontracté.

101
00:04:54,138 --> 00:04:56,106
Je vérifierai
avec Jenny.

102
00:04:56,140 --> 00:04:57,240
Super.

103
00:04:57,275 --> 00:04:59,142
Maintenant revenons-en
aux affaires.

104
00:04:59,177 --> 00:05:01,144
BFM Business a appelé.

105
00:05:01,179 --> 00:05:04,081
Ils veulent qu'on fasse
une synthèse en direct demain,

106
00:05:04,115 --> 00:05:06,083
et ils m'ont demandé
mon meilleur homme.

107
00:05:06,117 --> 00:05:07,250
- Moi ?
- Non, moi.

108
00:05:07,285 --> 00:05:09,419
- Je suis mon meilleur homme.
- C'est ça.

109
00:05:09,454 --> 00:05:13,924
Mais je me suis déjà engagé à votre
très inhabituel hybride souper-dîner.

110
00:05:15,026 --> 00:05:16,126
Moi.

111
00:05:16,160 --> 00:05:18,095
- Qui ?
- Moi !

112
00:05:18,129 --> 00:05:20,364
- Qui n'arrête pas de dire "moi" ?
- C'est moi qui dit "Moi". Moi.

113
00:05:20,398 --> 00:05:22,132
- Moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi !
- Tu vas le faire !

114
00:05:22,166 --> 00:05:23,533
Très bien M. Wen.
Ne gâchez pas tout !

115
00:05:27,305 --> 00:05:32,042
Je vous vois demain,
au "repas à déterminer".

116
00:05:33,344 --> 00:05:34,984
Et je suis sûr
que tu as déjà

117
00:05:35,012 --> 00:05:36,980
préparé ton menu,
mais écrit ça s'il te plait.

118
00:05:37,014 --> 00:05:38,849
Je suis allergique
au faisan...

119
00:05:38,883 --> 00:05:40,584
Faisan...
Et au quiscale.

120
00:05:40,618 --> 00:05:43,253
On a eu du quiscale
hier soir donc...

121
00:05:44,489 --> 00:05:47,290
- C'est quoi le quiscale ?
- C'est quoi le quiscale ?

122
00:05:47,325 --> 00:05:50,460
- J'en sais rien.
- J'en sais rien.

123
00:05:54,866 --> 00:05:56,233
Bonne nouvelle.

124
00:05:56,267 --> 00:05:58,135
À la place d'inviter Mansfield
chez toi,

125
00:05:58,169 --> 00:06:00,103
je nous ai fait une réservation
au Solasse.

126
00:06:00,138 --> 00:06:02,105
Je peux pas me permettre
d'aller chez Solasse.

127
00:06:02,140 --> 00:06:05,075
Écoute je t'ai dans la peau.
Je te comprends. Je paierai.

128
00:06:05,109 --> 00:06:08,345
Non c'est mon cadeau de remerciement
pour M. Mansfield, pas le tien.

129
00:06:08,379 --> 00:06:10,881
Bébé je t'entends.
Je t'écoute tout de suite.

130
00:06:10,915 --> 00:06:14,351
D'abord arrête 
de lire mon Cosmo.

131
00:06:15,953 --> 00:06:18,188
Et tu sais quoi ?
Je veux le faire chez moi.

132
00:06:18,222 --> 00:06:19,322
C'est tout l'intérêt.

133
00:06:19,357 --> 00:06:21,158
Tu ne comprends pas
Mansfield.

134
00:06:21,192 --> 00:06:24,060
Quand il s'assoit pour diner,
il s'attend à voir 4 fourchettes.

135
00:06:24,095 --> 00:06:25,996
J'en ai 5.

136
00:06:26,030 --> 00:06:27,197
Par personne.

137
00:06:27,231 --> 00:06:30,233
Jenny si on le fait chez toi,
on va devoir louer des fourchettes.

138
00:06:32,036 --> 00:06:33,503
Gênant.

139
00:06:33,538 --> 00:06:35,238
Ils se disputent.

140
00:06:35,273 --> 00:06:36,339
On se dispute pas.

141
00:06:36,374 --> 00:06:37,908
Vous avez besoin
d'intimité ?

142
00:06:37,942 --> 00:06:43,246
Non. Il a besoin
d'une consultation avec Dr. Amour.

143
00:06:43,281 --> 00:06:47,284
Brody, en tant qu'homme 
ayant une relation sexuelle...

144
00:06:47,318 --> 00:06:52,055
Oui, ma relation est devenue sexuelle,
mais je n'ai pas envie d'en parler.

145
00:06:52,089 --> 00:06:54,191
Je n'ai vraiment pas envie
d'en parler.

146
00:06:54,225 --> 00:06:56,893
Bien.
Parce que c'est privé.

147
00:06:56,928 --> 00:06:58,562
Et par privé j'entends...

148
00:06:58,596 --> 00:06:59,963
Spectaculaire.

149
00:07:01,165 --> 00:07:03,667
J'ai pu enfin emmener
Harvard faire du shopping parce que...

150
00:07:03,701 --> 00:07:06,102
Il s'habille comme
une libraire lesbienne.

151
00:07:06,137 --> 00:07:10,440
Non parce qu'il refuse
de dépenser de l'argent pour lui.

152
00:07:10,475 --> 00:07:12,442
Attends de voir
ce que je lui ai acheté.

153
00:07:12,477 --> 00:07:15,312
Il a une sensibilité
tellement rude.

154
00:07:15,346 --> 00:07:16,667
Je ne devrais pas t'en parler.

155
00:07:16,681 --> 00:07:19,249
Non du tout.
Plus jamais.

156
00:07:19,283 --> 00:07:23,386
Et tout comme quelqu'un qui a des
coitus non-interruptus...

157
00:07:24,555 --> 00:07:26,122
Est-ce que tu m'as trainé
par là

158
00:07:26,157 --> 00:07:28,158
pour que tu puisses me dire
que tu couches avec Lindsay ?

159
00:07:28,192 --> 00:07:30,494
Non.
Parce que c'est privé.

160
00:07:32,129 --> 00:07:35,131
Ce que je vais te dire, c'est que
Lindsay et moi ne nous disputons pas,

161
00:07:35,166 --> 00:07:38,468
donc si tu as besoin d'aide,
je suis là pour toi...

162
00:07:38,503 --> 00:07:39,636
En tant qu'ami.

163
00:07:39,670 --> 00:07:42,138
Et un être sexuel.

164
00:07:42,173 --> 00:07:44,541
Excuse-moi une seconde.

165
00:07:44,575 --> 00:07:49,479
Jenny, je sais que tu veux
vraiment inviter Mansfield à diner.

166
00:07:50,548 --> 00:07:52,215
Tu trouves pas
qu'un repas de fête

167
00:07:52,250 --> 00:07:54,251
avec 3 personnes
va être un peu bizarre ?

168
00:07:54,285 --> 00:07:55,585
En fait tu as raison.

169
00:07:55,620 --> 00:07:59,155
Est-ce que toi et Harvard voulez venir
à notre diner demain soir ?

170
00:07:59,190 --> 00:08:02,626
On adorerait !

171
00:08:02,660 --> 00:08:04,261
Super.

172
00:08:04,295 --> 00:08:08,164
Ça va être 
tellement moins bizarre.

173
00:08:12,370 --> 00:08:22,078
Et le dow a terminé à 6 points, terminant
en hausse cette semaine à 1 1/2 %

174
00:08:22,113 --> 00:08:30,687
C'était Mike "Threepeat" Wen
de chez Remington Trust.

175
00:08:30,721 --> 00:08:32,355
T'en pense quoi ?

176
00:08:32,390 --> 00:08:34,190
Soi honnête.
N'embellit pas les choses.

177
00:08:34,225 --> 00:08:36,993
C'est la pire chose
que j'ai jamais vue.

178
00:08:37,028 --> 00:08:39,529
T'aurais pu embellir un peu.

179
00:08:39,564 --> 00:08:41,364
Je l'ai fait.

180
00:08:41,399 --> 00:08:43,533
Mec je suis tellement foutu.

181
00:08:43,568 --> 00:08:45,402
Je crois que je vais être malade.

182
00:08:47,471 --> 00:08:49,773
C'est l'heure du vomi.

183
00:08:49,807 --> 00:08:51,641
Mec allez.
Calme toi.

184
00:08:51,676 --> 00:08:53,743
Si t'as besoin de trucs d'acteur,
je peux t'en donner.

185
00:08:53,778 --> 00:08:55,412
Qu'est-ce que tu y connais
en jeu d'acteur ?

186
00:08:55,446 --> 00:08:58,582
J'aime pas en parler,
mais je passais à la télé avant.

187
00:08:58,616 --> 00:09:01,384
Tu as dû voir mon travail
à la fin des années 80.

188
00:09:01,419 --> 00:09:04,087
<i>Avec 9 sortes de lasagnes
et notre buffet à volonté de pates,</i>

189
00:09:04,121 --> 00:09:06,256
<i>Vito's à quelque chose
pour tout le monde dans la famille.</i>

190
00:09:06,290 --> 00:09:10,327
<i>J'aime les pasghetti !</i>

191
00:09:10,361 --> 00:09:13,430
C'était toi le gamin pasghetti ?
T'étais énorme !

192
00:09:13,464 --> 00:09:15,465
Ils ont passé cette pub
pendant 8 ans d'affilé.

193
00:09:15,499 --> 00:09:17,379
J'ai acheté toute ma beuh
au lycée avec ça.

194
00:09:17,401 --> 00:09:20,537
J'ai toujours voulu
être connu.

195
00:09:20,571 --> 00:09:22,339
Tu dois le faire
pour moi.

196
00:09:22,373 --> 00:09:24,474
Je suis plus
dans le coup.

197
00:09:24,508 --> 00:09:26,443
Allez mec. S'il te plait.
Ça craint un max pour moi.

198
00:09:26,477 --> 00:09:28,311
Dis-moi ce que t'aime.

199
00:09:28,346 --> 00:09:30,180
Je veux pas...

200
00:09:30,214 --> 00:09:33,617
J'aime les pasghetti !
J'aime les pasghetti !

201
00:09:33,651 --> 00:09:36,786
J'aime les pasghetti !
J'aime les pasghetti !

202
00:09:36,821 --> 00:09:38,588
Oui !

203
00:09:41,659 --> 00:09:44,127
La pièce rend
super bien bébé.

204
00:09:44,161 --> 00:09:45,795
Merci.

205
00:09:45,830 --> 00:09:48,632
Le secret c'est les guirlandes de noël,
et ne regarde pas sous le lit.

206
00:09:48,666 --> 00:09:52,068
Tu vois ?
Je t'avais dit de pas t'inquiéter.

207
00:09:52,103 --> 00:09:53,536
Je vois que non.

208
00:09:53,571 --> 00:09:55,438
C'est le fameux
pain de viande de ta mère ?

209
00:09:55,473 --> 00:09:57,440
En fait elle l'appelle
le "cargo de viande".

210
00:09:57,475 --> 00:09:59,309
Parce que c'est
bourré de viande.

211
00:10:01,278 --> 00:10:03,313
Tu vas juste mettre
un hot-dog là-dedans ?

212
00:10:03,347 --> 00:10:08,251
Pas juste un hot-dog,
une couche de hot-dog.

213
00:10:08,285 --> 00:10:11,221
Et quelle quantité de bourbon
tu vas verser dessus ?

214
00:10:11,255 --> 00:10:13,123
J'en sais rien.
Je fais ça à la louche.

215
00:10:13,157 --> 00:10:14,391
Tu ne regardes
même pas.

216
00:10:14,425 --> 00:10:16,526
Boucle ta ceinture de viande
compris ?

217
00:10:18,229 --> 00:10:20,196
Quelqu'un est là en avance.
J'y vais.

218
00:10:24,268 --> 00:10:25,669
C'est quoi ?

219
00:10:25,703 --> 00:10:26,670
Non rien ?

220
00:10:26,704 --> 00:10:28,271
Tu as commandé
à manger ?

221
00:10:28,305 --> 00:10:30,106
Non.
Oui.

222
00:10:30,141 --> 00:10:32,275
Seulement car je ne savais pas
que tu faisais du cargo à viande,

223
00:10:32,309 --> 00:10:34,411
et maintenant on a
ce que je peux présumer être

224
00:10:34,445 --> 00:10:37,480
un délicieux repas avec trois plats
et une couronne d'agneau pour 5.

225
00:10:37,515 --> 00:10:42,152
On pourrait en servir avec le cargo
à viande avant, tu vois, à la place de ça.

226
00:10:42,186 --> 00:10:43,853
Qu'est-ce que tu penses
qu'on devrait faire ?

227
00:10:43,888 --> 00:10:46,156
Qu'est-ce que je pense
qu'on devrait faire avec ça ?

228
00:10:46,190 --> 00:10:48,491
Il doit y avoir la place,
juste ici.

229
00:10:48,526 --> 00:10:50,260
Mais pourquoi ?

230
00:10:50,294 --> 00:10:52,128
Brody j'ai pas besoin de ton aide
pour cette soirée,

231
00:10:52,163 --> 00:10:54,197
tout comme je n'avais pas besoin
de ton aide avec mon devoir ok ?

232
00:10:54,231 --> 00:10:55,498
Et bien...

233
00:10:55,533 --> 00:10:57,267
Qu'est-ce que tu veux dire
par "et bien" ?

234
00:10:57,301 --> 00:10:58,668
Rien.

235
00:10:58,703 --> 00:11:00,170
Tu as eu un "A".
Lève les mains en l'air.

236
00:11:00,204 --> 00:11:01,765
Je devrais jeter
un autre chien dans le cargo ?

237
00:11:01,772 --> 00:11:03,173
Attend.
Laisse-moi voir ce devoir.

238
00:11:03,207 --> 00:11:04,507
Ne fais pas de conclusions hâtives.

239
00:11:04,542 --> 00:11:08,678
Tu as modifié
mes réponses.

240
00:11:08,713 --> 00:11:10,547
Seulement celles qui
étaient fausses.

241
00:11:10,581 --> 00:11:13,883
Brody Moyer comment tu as osé ?
C'est incroyablement...

242
00:11:16,620 --> 00:11:18,855
Nos invités sont là.

243
00:11:18,889 --> 00:11:20,857
On va en reparler.

244
00:11:20,891 --> 00:11:23,426
Non on ne peut pas.
On a une soirée.

245
00:11:23,461 --> 00:11:25,562
Cette soirée est trop importante
pour toi pour être fâchée contre moi ok ?

246
00:11:25,596 --> 00:11:27,464
On se dispute vite fait,
et on en aura fini.

247
00:11:27,498 --> 00:11:28,765
On ne va pas faire ça.

248
00:11:28,799 --> 00:11:30,433
On va pas se disputer ?

249
00:11:30,468 --> 00:11:33,837
Non on va avoir une grosse,
grosse dispute, mais pas tout de suite.

250
00:11:35,272 --> 00:11:36,573
- Bonjour
- Bonsoir.

251
00:11:36,607 --> 00:11:37,907
Bonsoir.
Vous voilà.

252
00:11:37,942 --> 00:11:40,810
Merci.

253
00:11:40,845 --> 00:11:42,812
Quel...

254
00:11:42,847 --> 00:11:44,447
Quel magnifique quartier.

255
00:11:45,850 --> 00:11:49,285
Je viens de voir deux SDF
se battre pour une couronne d'agneau.

256
00:11:50,988 --> 00:11:52,722
Ça va être
une super soirée.

257
00:11:52,757 --> 00:11:56,493
Oui. Ça va l'être.

258
00:12:06,220 --> 00:12:09,523
Je sens qu'il y a
de la tension dans l'air,

259
00:12:09,557 --> 00:12:11,858
donc allons-y,
et parlons à l'éléphant dans la pièce.

260
00:12:11,893 --> 00:12:15,762
M. Moyer n'était pas très clair concernant
son invitation, et il en découle

261
00:12:15,797 --> 00:12:20,467
que je porte une veste de diner
avec un nœud papillon de souper.

262
00:12:20,501 --> 00:12:24,071
J'espère que je n'ai pas l'air 
aussi ridicule que je ne le pense.

263
00:12:24,105 --> 00:12:26,173
- Pas du tout monsieur.
- Vous ressemblez à James Bond.

264
00:12:26,207 --> 00:12:27,874
Merci.

265
00:12:27,909 --> 00:12:30,577
Pourquoi on ne continuerait pas
et ferions une visite ?

266
00:12:30,611 --> 00:12:35,615
À partir d'ici,
c'est l'appartement tout entier.

267
00:12:35,650 --> 00:12:36,783
Je l'adore.

268
00:12:36,818 --> 00:12:38,652
On dirait que vous vivez
au théâtre.

269
00:12:40,588 --> 00:12:42,489
Je peux vous offrir un verre,
monsieur ?

270
00:12:42,523 --> 00:12:45,158
Je vous propose
une coupe de Pimm's.

271
00:12:45,193 --> 00:12:49,596
Pourquoi M. Moyer, me serviriez-vous
un digestif à la place d'un apéritif ?

272
00:12:49,630 --> 00:12:53,166
Parce que...
Google est un menteur.

273
00:12:53,201 --> 00:12:54,668
Je prendrais une bière.

274
00:12:54,702 --> 00:12:56,136
Oui, elle arrive.

275
00:12:56,170 --> 00:12:59,673
Ok, tu avais 100 % raison,
et j'avais 100 % tord,

276
00:12:59,707 --> 00:13:01,475
et ton devoir était à 70 % juste,

277
00:13:01,509 --> 00:13:03,677
et je sais pas pourquoi,
je viens de t'en parler.

278
00:13:03,711 --> 00:13:06,079
On ne va pas faire ça.

279
00:13:06,114 --> 00:13:07,814
S'il te plait. Allez.
Tu me tue.

280
00:13:12,220 --> 00:13:14,888
Oubliez-ça...

281
00:13:14,922 --> 00:13:17,758
Je pensais avoir découvert une chambre
dont vous ne connaissiez pas l'existence.

282
00:13:17,792 --> 00:13:20,627
Je serai maudit
si ce n'était pas comme ça chez moi.

283
00:13:20,661 --> 00:13:22,863
Et voilà monsieur.

284
00:13:22,897 --> 00:13:25,732
Jenny merci.

285
00:13:25,767 --> 00:13:28,602
En direct de la bouteille.

286
00:13:33,241 --> 00:13:35,609
Excusez-moi
une seconde.

287
00:13:37,845 --> 00:13:39,980
Qu'est-ce que tu fous ?

288
00:13:40,014 --> 00:13:41,681
Tu peux pas mettre un terme
à une dispute ok ?

289
00:13:41,716 --> 00:13:43,917
Traite-moi de trou du cul
et remets toi-en.

290
00:13:43,951 --> 00:13:46,153
Je vais pas te faire
ce plaisir.

291
00:13:46,187 --> 00:13:50,290
Harvard, nous voilà à la soirée
n'ayant entendu rien du tout.

292
00:13:52,126 --> 00:13:53,627
Courage mon pote.

293
00:13:53,661 --> 00:13:55,862
Tiens, je t'ai ramené
une couronne d'agneau.

294
00:14:04,138 --> 00:14:07,140
Pendant que le dow chutait, les esprits
s'élevaient à la cloche de fermeture.

295
00:14:07,175 --> 00:14:09,743
C'était Mike "Threepeat" Wen
de chez Remington Trust.

296
00:14:09,777 --> 00:14:11,111
Tu vois ?
Tu l'as mec.

297
00:14:11,145 --> 00:14:12,813
On en fait une
pour le téléphone.

298
00:14:14,182 --> 00:14:18,318
Le marché était mitigé...

299
00:14:18,352 --> 00:14:20,854
Avec un indice...

300
00:14:22,090 --> 00:14:24,991
de 10 points en réaction
des turbulences Européennes.

301
00:14:25,026 --> 00:14:27,260
Qu'est-ce que tu fous ?
Fais ce que tu faisais avant.

302
00:14:27,295 --> 00:14:28,728
Je peux pas !

303
00:14:28,763 --> 00:14:30,230
Quand la caméra s'est allumée,
j'ai été rempli

304
00:14:30,264 --> 00:14:31,944
avec tout cette énergie nerveuse et...

305
00:14:31,966 --> 00:14:35,769
Mec calme-toi ok ?

306
00:14:35,803 --> 00:14:37,938
On va manger des protéines
avant que tu t'évanouisses.

307
00:14:37,972 --> 00:14:39,940
Tiens, prends un sandwich
à la beuh ok ?

308
00:14:39,974 --> 00:14:44,044
Et je vais en prendre deux
pour plus tard.

309
00:14:44,078 --> 00:14:46,179
Écoute, peut-être que
je suis trop nerveux pour faire ça.

310
00:14:46,214 --> 00:14:48,048
Autrefois j'ai connu un gamin

311
00:14:48,082 --> 00:14:51,017
qui était trop nerveux
pour prononcer "spaghetti" correctement.

312
00:14:51,052 --> 00:14:53,687
Mais il a canalisé cette énergie
dans une danse.

313
00:14:53,721 --> 00:14:56,690
Cette danse a changé le monde,
et il a fait chanter et danser

314
00:14:56,724 --> 00:14:59,126
des gamins de partout sur
"J'aime les pasghetti !"

315
00:15:00,294 --> 00:15:03,296
Six mois plus tard,
le mur de Berlin est tombé.

316
00:15:05,032 --> 00:15:07,367
Tu peux le faire aussi compris ?
Fais-le avec moi.

317
00:15:07,401 --> 00:15:08,902
"J'aime les pasghetti !"
Je t'entends pas.

318
00:15:08,936 --> 00:15:10,170
Allez.

319
00:15:10,204 --> 00:15:11,805
"J'aime les pasghetti !"
Je t'entends pas.

320
00:15:11,839 --> 00:15:13,373
J'aime les pasghetti !

321
00:15:13,407 --> 00:15:14,941
C'est parti.

322
00:15:14,976 --> 00:15:17,878
"J'aime les pasghetti !"
J'aime les pasghetti !

323
00:15:17,912 --> 00:15:19,679
"J'aime les pasghetti !"
J'aime les pasghetti !

324
00:15:19,714 --> 00:15:21,314
"J'aime les pasghetti !"
J'aime les pasghetti !

325
00:15:21,349 --> 00:15:23,116
"J'aime les pasghetti !"
J'aime les pasghetti !

326
00:15:23,151 --> 00:15:24,818
"J'aime les pasghetti !"
J'aime les pasghetti !

327
00:15:24,852 --> 00:15:26,319
"J'aime les pasghetti !"
J'aime les pasghetti !

328
00:15:26,354 --> 00:15:27,888
"J'aime les pasghetti !"

329
00:15:30,424 --> 00:15:34,094
Ce cargo à viande
est fantastique0

330
00:15:34,128 --> 00:15:37,063
C'est possible que
ça me fasse de l'effet ?

331
00:15:37,098 --> 00:15:40,133
C'est pas simplement possible,
c'est très probable.

332
00:15:41,202 --> 00:15:43,637
Chérie tu as fait
du bon travail.

333
00:15:43,671 --> 00:15:44,704
Je t'aime.

334
00:15:48,009 --> 00:15:50,710
Harvard n'est pas beau ?

335
00:15:50,745 --> 00:15:52,145
Je l'aime.

336
00:15:52,180 --> 00:15:55,182
Tout vient
de la collection de Lindsay

337
00:15:55,216 --> 00:15:56,783
C'est ma Barbie Ken.

338
00:15:56,817 --> 00:15:58,919
Elle m'a même acheté
mes sous-vêtements.

339
00:15:58,953 --> 00:16:00,420
En maille.

340
00:16:00,454 --> 00:16:04,124
En parlant
de n'importe quoi d'autre,

341
00:16:04,158 --> 00:16:06,126
je vois que

342
00:16:06,160 --> 00:16:09,129
quelqu'un a eu un "A"
à son devoir.

343
00:16:09,163 --> 00:16:11,198
Oui monsieur.
Quelqu'un.

344
00:16:11,232 --> 00:16:12,799
Oui, quelqu'un
qui voulait bien faire.

345
00:16:12,833 --> 00:16:15,835
Quelqu'un qui ne fait pas confiance
à quelqu'un d'autre pour vivre sa vie.

346
00:16:15,870 --> 00:16:17,837
Quelqu'un est confus
par tous ces pronoms.

347
00:16:17,872 --> 00:16:19,439
Maintenant,
qu'est-ce qu'il se passe ?

348
00:16:19,473 --> 00:16:22,142
Je suis désolé, monsieur.
Ce n'est pas important.

349
00:16:22,176 --> 00:16:23,936
On a pas besoin 
de se disputer devant vous.

350
00:16:23,945 --> 00:16:25,845
Maintenant,
ne vous retenez plus.

351
00:16:25,880 --> 00:16:27,080
Ce n'est pas sain.

352
00:16:27,114 --> 00:16:31,718
Si vous voulez que votre relation dure
vous ne pouvez pas garder les choses.

353
00:16:31,752 --> 00:16:34,054
Des fois il faut se disputer.

354
00:16:34,088 --> 00:16:36,690
Sinon les ressentiments suppurent.

355
00:16:36,724 --> 00:16:38,858
Et aussi sûr que des coups de feu,
tôt ou tard, ils exploseront.

356
00:16:38,893 --> 00:16:42,128
Donc laissez tout sortir.

357
00:16:42,163 --> 00:16:46,066
Je suis pas ta Barbie Ken.

358
00:16:46,100 --> 00:16:48,068
Je peux m'habiller
tout seul.

359
00:16:49,804 --> 00:16:52,005
Je veux coucher
dans plus d'une position.

360
00:16:53,374 --> 00:16:55,275
Je connais pas l'autre.

361
00:16:55,309 --> 00:16:57,377
Gardez-ça pour vous.
Gardez-ça pour vous tout de suite !

362
00:16:57,411 --> 00:16:58,945
Tu sais quoi ?

363
00:16:58,980 --> 00:17:01,481
J'enlève toute les fringues
que tu m'as acheté.

364
00:17:01,515 --> 00:17:04,184
Je t'ai donné toutes les fringues.

365
00:17:04,218 --> 00:17:08,788
Alors je suppose
que je serai tout nu.

366
00:17:12,793 --> 00:17:16,263
Donc...
Merci pour la fac.

367
00:17:16,297 --> 00:17:18,131
Tout le plaisir
est pour moi.

368
00:17:18,165 --> 00:17:21,001
Maintenant,
tu vas me parler de ton "A" ?

369
00:17:21,035 --> 00:17:23,336
Ce n'est pas mon "A".
C'est le "A" de Brody.

370
00:17:23,371 --> 00:17:24,904
Il a changé mes réponses.

371
00:17:24,939 --> 00:17:26,406
Je suis désolé.

372
00:17:26,440 --> 00:17:28,341
Mais je ne pouvais pas rester là
et te laisser avoir 70 % juste.

373
00:17:28,376 --> 00:17:30,277
Bébé, c'est mes 70 %.
C'est mon devoir.

374
00:17:30,311 --> 00:17:32,512
Tu aurais dû rester
en dehors de ça.

375
00:17:32,546 --> 00:17:34,214
Je suis très déçu.

376
00:17:34,248 --> 00:17:35,215
Merci.

377
00:17:35,249 --> 00:17:36,216
De toi.

378
00:17:36,250 --> 00:17:39,386
De moi ?

379
00:17:39,420 --> 00:17:41,821
Pourquoi de moi ?
Il a changé mon devoir.

380
00:17:41,856 --> 00:17:43,156
J'attends ça de sa part.

381
00:17:43,190 --> 00:17:44,824
C'est un suffisant je sais tout.

382
00:17:44,859 --> 00:17:46,559
Voilà pourquoi je l'ai embauché
dans un premier temps.

383
00:17:48,329 --> 00:17:51,831
Mais pour moi on dirait
que tu as passé à moitié ce test.

384
00:17:51,866 --> 00:17:54,034
Quoi ?
70 % c'est bon.

385
00:17:54,068 --> 00:17:55,268
Bon c'est pas assez.

386
00:17:55,303 --> 00:17:57,971
Tu crois que "bon"
ça suffit pour la NASA ?

387
00:17:58,005 --> 00:18:04,244
"On est seulement arrivé à 70 %
de la lune, mais c'est bon !"

388
00:18:04,278 --> 00:18:07,447
Avec tout mon respect monsieur, je pense
pas qu'on puisse me comparer à la NASA.

389
00:18:07,481 --> 00:18:10,917
En plus la NASA n'envoie plus vraiment
de gens vers la lune.

390
00:18:10,951 --> 00:18:13,853
Dit monsieur suffisant.
Il s'agit pas de toi.

391
00:18:15,156 --> 00:18:17,457
Maintenant,
dis-moi...

392
00:18:17,491 --> 00:18:20,327
Est-ce que tu penses
que tu aurais pu faire mieux que 70 %

393
00:18:20,361 --> 00:18:22,829
si tu avais bossé un peu plus dur ?

394
00:18:22,863 --> 00:18:24,964
Ouais.

395
00:18:24,999 --> 00:18:26,466
Je t'entends pas.

396
00:18:26,500 --> 00:18:27,834
Oui.

397
00:18:27,868 --> 00:18:29,836
Je veux que tu comprennes
quelque chose.

398
00:18:29,870 --> 00:18:33,173
J'ai investi en toi
parce que j'ai vu un potentiel illimité,

399
00:18:33,207 --> 00:18:37,043
et je n'ai jamais eu tord
concernant mes investissements.

400
00:18:37,078 --> 00:18:38,211
Est-ce que c'est clair ?

401
00:18:38,245 --> 00:18:39,946
- Oui monsieur.
- Bien.

402
00:18:39,980 --> 00:18:41,514
Tu vois ?
C'est ce que je disais.

403
00:18:41,549 --> 00:18:42,709
Si elle se donnait la peine...

404
00:18:42,710 --> 00:18:45,251
Lâche-moi la grappe.

405
00:18:45,286 --> 00:18:46,519
Je peux pas m'en empêcher.

406
00:18:46,554 --> 00:18:48,421
Regardez-ça.
M. Wen est à la télé.

407
00:18:48,456 --> 00:18:50,423
Pourquoi on irait pas 
dans la pièce média ?

408
00:18:55,029 --> 00:18:56,863
<i>Alors que les ventes immobilières montent
en flèche, le gouvernement</i>

409
00:18:56,897 --> 00:18:59,532
<i>a prévu de garder les intérêts
bas, bas, bas, bas,</i>

410
00:18:59,567 --> 00:19:02,469
ce qui veut dire que les constructions
vont toucher le plafond

411
00:19:02,503 --> 00:19:06,005
<i>pour des millions
de résidences familiales.</i>

412
00:19:06,040 --> 00:19:09,242
C'est peut-être
le cargo à viande qui parle,

413
00:19:09,276 --> 00:19:13,213
mais je le trouve
étrangement fascinant.

414
00:19:13,247 --> 00:19:15,548
<i>- Sous-titre non traduit -</i>

415
00:19:15,583 --> 00:19:19,552
<i>- Sous-titre non traduit -</i>

416
00:19:19,587 --> 00:19:23,623
<i>- Sous-titre non traduit -</i>

417
00:20:02,299 --> 00:20:05,435
Bonne fête
hier soir.

418
00:20:05,469 --> 00:20:07,971
Désolé que les choses
soient devenue un peu bizarres.

419
00:20:09,740 --> 00:20:12,809
La bonne nouvelle c'est que Lindsay et moi
sommes plus proches que jamais,

420
00:20:12,843 --> 00:20:14,744
donc si vous avez besoin
de conseil...

421
00:20:14,778 --> 00:20:16,913
Non, je crois qu'on est bons.

422
00:20:16,947 --> 00:20:18,581
On était inquiets cependant.

423
00:20:18,616 --> 00:20:20,950
Qu'est-ce que vous foutiez dans ma
salle de bain pendant plus d'une heure ?

424
00:20:23,454 --> 00:20:24,988
Non.

425
00:20:25,022 --> 00:20:28,358
On se réconciliait
en faisant l'amour.

426
00:20:28,392 --> 00:20:30,526
C'est ça.
En deux positions.

427
00:20:33,464 --> 00:20:36,933
<i>C'est l'heure pour 
une nouvelle séquence qu'on appelle</i>

428
00:20:36,967 --> 00:20:38,935
<i>"Si tu penses que tu peux danser
alors tu as tort".</i>

429
00:20:38,969 --> 00:20:42,305
<i>Regardez-moi ce gars
qui doit être à présent</i>

430
00:20:42,339 --> 00:20:45,842
<i>un ancien gestionnaire de fonds
de San Francisco.</i>

431
00:20:45,876 --> 00:20:47,677
<i>Alors que les ventes immobilières montent
en flèche, le gouvernement</i>

432
00:20:47,711 --> 00:20:50,613
<i>a prévu de garder les intérêts
bas, bas, bas, bas,</i>

433
00:20:50,648 --> 00:20:53,783
Je ne pense pas
qu'ils se moquent de toi.

434
00:20:53,817 --> 00:20:56,786
Si bien sûr.

435
00:20:56,820 --> 00:20:59,956
Alors pourquoi tu as l'air
de t'en réjouir ?

436
00:20:59,990 --> 00:21:01,958
Je suis connu.

