1
00:00:01,230 --> 00:00:02,810
Précédemment...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,540
Le sang a été versé.
3
00:00:05,350 --> 00:00:07,660
Le corps sera donné
au peuple de Tondc.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,500
Alors seulement
commencera la paix.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,360
Quand ça sera terminé,
nous déciderons comment
6
00:00:11,370 --> 00:00:13,170
sauver notre peuple
de Mount Weather.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,210
Nous voulons les mêmes choses.
8
00:00:15,210 --> 00:00:17,570
La paix avec les terriens
est notre seule chance de survie.
9
00:00:17,710 --> 00:00:19,480
Leur leader est une enfant.
10
00:00:19,680 --> 00:00:20,720
Le nôtre aussi.
11
00:00:20,920 --> 00:00:23,760
Nous avons besoin de leur armée
pour atteindre Mount Weather.
12
00:00:23,950 --> 00:00:25,730
Nous avons besoin d'un infiltré,
13
00:00:25,760 --> 00:00:27,030
quelqu'un qui sera
nos yeux et nos oreilles.
14
00:00:27,160 --> 00:00:27,830
J'ai trouvé quelque chose.
15
00:00:28,340 --> 00:00:30,410
Ça mène à une antenne à la surface.
16
00:00:30,530 --> 00:00:32,740
Si on peut accéder à la radio,
on peut envoyer un message
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,940
sur les réseaux de l'Arche,
leur dire qu'on est ici.
18
00:00:35,540 --> 00:00:36,480
Écoutez-ça.
19
00:00:36,580 --> 00:00:38,690
Nous sommes 47 à être
piégés dans Mount Weather.
20
00:00:38,870 --> 00:00:39,710
Dépêchez-vous.
21
00:00:39,710 --> 00:00:40,710
Tu avais raison.
22
00:00:40,710 --> 00:00:42,250
Sans quelqu'un à l'intérieur
23
00:00:42,290 --> 00:00:44,470
pour baisser leurs défenses et
désactiver le brouillard acide,
24
00:00:44,530 --> 00:00:46,110
une armée est inutile.
25
00:00:46,180 --> 00:00:47,320
Tu devrais y aller.
26
00:00:47,330 --> 00:00:48,710
Je peux t'y conduire
par les tunnels.
27
00:01:26,690 --> 00:01:28,350
On entre par la porte principale
28
00:01:28,470 --> 00:01:30,500
sans qu'aucun faucheurs
ne nous aperçoivent.
29
00:01:31,130 --> 00:01:32,440
Et ensuite ?
30
00:01:32,440 --> 00:01:35,810
Je tue tout le monde, et
tu t'introduis à l'intérieur.
31
00:01:36,520 --> 00:01:38,050
Le calcaire.
32
00:01:47,680 --> 00:01:49,190
Allons-y.
33
00:01:49,490 --> 00:01:51,600
Nous avons beaucoup de
terrain à couvrir avant la nuit.
34
00:01:51,620 --> 00:01:55,430
J'ai besoin de savoir ce qui se
passe après la porte d'entrée.
35
00:01:55,460 --> 00:01:57,150
Ils enlèvent tes vêtements,
36
00:01:57,270 --> 00:01:59,120
t'aspergent avec
de l'eau bouillante,
37
00:01:59,160 --> 00:02:00,180
et t'arrosent avec quelque chose
38
00:02:00,190 --> 00:02:01,390
d'encore plus brûlant.
39
00:02:01,430 --> 00:02:03,300
Après ça, ils trient.
40
00:02:03,420 --> 00:02:05,630
Les autres partaient à la récolte.
41
00:02:05,750 --> 00:02:08,570
Moi j'étais Cerbère,
transformé en faucheur.
42
00:02:08,970 --> 00:02:10,150
Cerbère,
43
00:02:10,600 --> 00:02:12,760
le chien à trois têtes
qui garde les enfers.
44
00:02:14,450 --> 00:02:16,940
Ma mère nous lisait
de la mythologie tout le temps.
45
00:02:17,060 --> 00:02:19,120
Octavia adorait ça.
46
00:02:23,180 --> 00:02:26,720
Tu es bon pour elle.
Tu l'a rendue forte.
47
00:02:28,580 --> 00:02:31,700
Elle était déjà forte.
48
00:02:32,950 --> 00:02:35,730
Je dois te poser une question.
49
00:02:35,850 --> 00:02:38,680
Tu protégeais ma sœur
avant même de la connaître.
50
00:02:39,260 --> 00:02:40,640
Pourquoi ?
51
00:02:48,410 --> 00:02:50,450
Quand j'étais un petit garçon,
52
00:02:50,950 --> 00:02:53,280
J'ai vu un vaisseau tomber du ciel,
53
00:02:53,710 --> 00:02:55,790
comme celui de Raven.
54
00:02:56,040 --> 00:02:58,360
L'homme à l'intérieur était blessé,
son corps était brisé.
55
00:02:58,670 --> 00:02:59,940
Je n'ai pas réussi à le sortir.
56
00:03:00,150 --> 00:03:01,560
"Le suicide par la Terre."
57
00:03:01,860 --> 00:03:03,730
J'ai entendu les histoires
quand j'étais garde.
58
00:03:03,740 --> 00:03:05,070
Je ne savais pas
qu'elles étaient vraies.
59
00:03:05,120 --> 00:03:07,330
Je lui ai apporté
de la nourriture, de l'eau.
60
00:03:07,530 --> 00:03:09,640
Je ne parlais pas
encore la langue ennemie.
61
00:03:09,690 --> 00:03:11,990
Je ne pouvais pas le comprendre,
même si je le voulais.
62
00:03:12,110 --> 00:03:14,380
Le troisième jour,
je l'ai dit à mon père.
63
00:03:17,660 --> 00:03:19,610
Il m'a obligé à le tuer.
64
00:03:21,500 --> 00:03:23,090
Le monde a essayé
de me transformer
65
00:03:23,120 --> 00:03:25,140
en monstre, aussi longtemps
que je me souvienne.
66
00:03:25,260 --> 00:03:26,970
Continuons d'avancer.
67
00:03:31,030 --> 00:03:32,130
Attends.
68
00:03:32,970 --> 00:03:34,970
Le parking où on t'a trouvé,
69
00:03:35,090 --> 00:03:37,220
c'est au nord, par là.
70
00:03:37,710 --> 00:03:38,940
Il y a une entrée de mine
71
00:03:38,970 --> 00:03:41,030
plus proche de l'endroit
où les faucheurs nous livrent.
72
00:03:41,810 --> 00:03:44,190
Nous irons dans les enfers
quand on y sera obligés,
73
00:03:44,510 --> 00:03:45,760
pas avant.
74
00:03:55,010 --> 00:03:56,690
Ouvrez la porte !
75
00:04:09,120 --> 00:04:10,440
Têtes hautes.
76
00:04:10,490 --> 00:04:11,880
Regards acérés.
77
00:04:11,900 --> 00:04:13,470
Rappelez-vous, c'est nous
78
00:04:13,490 --> 00:04:16,090
qui avons mille guerriers
dans les bois.
79
00:04:23,810 --> 00:04:25,130
Bienvenue.
80
00:04:25,880 --> 00:04:27,860
Nous avons pensé
commencer avec une réception.
81
00:04:28,490 --> 00:04:29,960
Ensuite, on passera à l'entraînement.
82
00:04:30,580 --> 00:04:32,410
Nous avons beaucoup à
apprendre les uns des autres.
83
00:04:35,480 --> 00:04:37,430
Les armes ici, s'il vous plaît.
84
00:04:38,420 --> 00:04:40,320
Ici, seuls nos gardes sont armés.
85
00:04:55,690 --> 00:04:57,510
Merci d'avoir accepté cela, Indra.
86
00:04:57,630 --> 00:04:59,990
Nous sommes ici sur les
ordres du commandant.
87
00:05:00,110 --> 00:05:02,610
Je n'ai rien accepté.
88
00:05:03,620 --> 00:05:06,490
Je vous en prie.
Ça ne va pas tarder.
89
00:05:11,180 --> 00:05:12,690
C'est un début.
90
00:05:12,920 --> 00:05:14,490
C'est une erreur.
91
00:05:14,730 --> 00:05:16,780
J'ai convaincu Abby
de vous libérer.
92
00:05:17,170 --> 00:05:19,290
Ne me le faites
pas regretter.
93
00:05:22,960 --> 00:05:25,430
Je vais te dire
comment ça va se terminer.
94
00:05:27,460 --> 00:05:29,860
Ou nous perdons et
Mount Weather nous tue tous,
95
00:05:29,910 --> 00:05:33,600
ou nous gagnons, et ce sont
nos nouveaux amis qui le feront.
96
00:05:34,640 --> 00:05:36,170
Je croyais que tu avais la foi.
97
00:05:36,210 --> 00:05:38,040
C'est leurs terres,
98
00:05:38,240 --> 00:05:41,330
et croire qu'ils vont nous
laisser vivre ici en toute quiétude
99
00:05:41,660 --> 00:05:43,140
n'est pas de la foi.
100
00:05:43,260 --> 00:05:45,270
- C'est de la stupidité.
- Tu as tort.
101
00:05:46,070 --> 00:05:47,800
C'est du bon sens.
102
00:05:47,920 --> 00:05:49,640
Il y a assez ici
pour tout le monde.
103
00:05:49,670 --> 00:05:51,430
Nous devons juste leur montrer
104
00:05:51,550 --> 00:05:54,610
que c'est dans leur intérêt de partager,
105
00:05:55,620 --> 00:05:57,960
et ça commence aujourd'hui.
106
00:06:17,500 --> 00:06:18,990
Très bien.
107
00:06:19,900 --> 00:06:21,540
Silence.
108
00:06:23,270 --> 00:06:25,610
Indra, s'il-te-plait.
109
00:06:30,710 --> 00:06:32,840
Ne t'inquiète pas.
Ma matraque protège tes arrières.
110
00:06:32,960 --> 00:06:35,310
Que dirais-tu de la mettre
dans le cul à la place ?
111
00:06:36,430 --> 00:06:38,650
Je sais qu'on n'a pas
grand-chose en commun,
112
00:06:40,880 --> 00:06:42,990
mais on a un ennemi commun
113
00:06:43,430 --> 00:06:44,990
et un but commun.
114
00:06:45,230 --> 00:06:46,840
Pour qu'on puisse l'atteindre,
115
00:06:46,860 --> 00:06:49,180
pour libérer nos peuples
de Mount Weather,
116
00:06:50,250 --> 00:06:52,320
nous devons travailler ensemble...
117
00:06:54,220 --> 00:06:56,730
Ensemble.
118
00:06:57,180 --> 00:06:58,840
Le peuple du ciel...
et le peuple de la forêt.
119
00:06:59,240 --> 00:07:01,720
Notre survie dépend
de nos savoirs communs...
120
00:07:01,740 --> 00:07:02,990
Tu as un problème ?
121
00:07:03,020 --> 00:07:04,670
Tu étais là à regarder
122
00:07:04,670 --> 00:07:07,200
pendant que mon village
se faisait massacrer.
123
00:07:07,240 --> 00:07:09,950
Désolé, mec.
Je ne parle pas le terrien.
124
00:07:12,810 --> 00:07:14,240
Monsieur Murphy,
125
00:07:15,840 --> 00:07:18,480
- Faites-lui vos excuses.
- Pourquoi ?
126
00:07:18,600 --> 00:07:20,240
C'est celui qui est venu me voir.
127
00:07:20,260 --> 00:07:21,320
Deux jours de ménage.
128
00:07:21,360 --> 00:07:24,160
- Ménage ? Je vous l'ai dit, je n'ai...
- On passe à 3 ?
129
00:07:31,160 --> 00:07:34,040
Tu vas brûler comme ton ami.
130
00:07:36,090 --> 00:07:37,880
Murphy !
131
00:07:38,130 --> 00:07:41,680
Recule ! Arrête !
132
00:07:46,560 --> 00:07:48,410
Ça suffit.
133
00:07:50,330 --> 00:07:52,290
Stop !
134
00:07:55,550 --> 00:07:58,610
Arrêtez. Stop !
135
00:08:25,090 --> 00:08:30,260
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed 00:08:39,330
Ce débat est une perte de temps.
137
00:08:39,450 --> 00:08:42,160
C'est simple.
Ils ne peuvent pas respirer notre air.
138
00:08:42,280 --> 00:08:44,750
Pourquoi ne pas
simplement ouvrir la porte ?
139
00:08:44,770 --> 00:08:45,960
Laissons-les brûler.
140
00:08:45,980 --> 00:08:47,720
Brûlez-les. Brûlez-les !
141
00:08:47,750 --> 00:08:49,750
Non, parce qu'ils ont un
système de confinement,
142
00:08:49,750 --> 00:08:52,630
plusieurs sas,
comme nous en avions sur l'Arche.
143
00:08:52,750 --> 00:08:54,720
Notre infiltré peut désactiver ça.
144
00:08:54,740 --> 00:08:56,510
S'il arrive à entrer.
145
00:08:56,630 --> 00:08:58,930
Et si nous les
désactivions de l'extérieur ?
146
00:08:59,360 --> 00:09:01,020
Tu dis que le barrage
leur donne du courant.
147
00:09:01,080 --> 00:09:02,280
Retirons-leur ça.
148
00:09:02,720 --> 00:09:05,630
Ce barrage a résisté
à une guerre nucléaire.
149
00:09:05,890 --> 00:09:07,630
Je doute fortement...
150
00:09:08,230 --> 00:09:10,920
Elle ne fait que dire non.
151
00:09:11,180 --> 00:09:12,730
Quint...
152
00:09:16,080 --> 00:09:19,160
Mes excuses Commandant,
mais la plus grande armée
153
00:09:19,180 --> 00:09:22,410
qu'on aie jamais eue attend
qu'on leur donne une mission.
154
00:09:22,470 --> 00:09:24,590
Plus on attend,
plus notre peuple
155
00:09:24,600 --> 00:09:25,860
se meurt a l'intérieur
de la montagne.
156
00:09:25,870 --> 00:09:27,390
Tout le monde
est dans ce cas.
157
00:09:27,400 --> 00:09:28,750
Nous avons perdu des milliers.
158
00:09:29,050 --> 00:09:30,920
Combien en as-tu perdus, fillette ?
159
00:09:32,610 --> 00:09:34,300
Elle dit qu'elle a un plan.
160
00:09:34,420 --> 00:09:37,530
Je dis qu'attendre
qu'un homme entre à l'intérieur
161
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
n'est pas un très bon plan.
162
00:09:39,450 --> 00:09:40,720
Je suis d'accord avec Quint.
163
00:09:41,180 --> 00:09:43,000
Nous avons une armée.
Utilisons-la.
164
00:09:43,030 --> 00:09:46,420
Une fois que Bellamy
aura abaissé leurs défenses
165
00:09:46,440 --> 00:09:47,860
et désactivé le brouillard acide.
166
00:09:47,900 --> 00:09:50,340
Je me fiche du nombre
d'hommes que vous avez.
167
00:09:50,830 --> 00:09:53,250
Si vous ne pouvez pas atteindre l'ennemi,
vous ne pouvez pas gagner.
168
00:09:53,270 --> 00:09:56,020
Vous êtes l'ennemi.
169
00:09:56,030 --> 00:09:58,420
Je suis désolée.
Vous ai-je offensée ?
170
00:10:01,310 --> 00:10:02,320
Oui.
171
00:10:02,600 --> 00:10:06,040
Tu as brûlé mon frère
dans un cercle de feu.
172
00:10:11,670 --> 00:10:14,130
Il n'aurait pas dû
attaquer mon vaisseau.
173
00:10:14,160 --> 00:10:17,900
Tu es très courageuse
sous la protection du commandant.
174
00:10:18,200 --> 00:10:19,910
Assez.
175
00:10:22,750 --> 00:10:25,050
Je ne peux pas
être dans une alliance
176
00:10:25,640 --> 00:10:27,940
avec ces gens.
177
00:10:39,670 --> 00:10:41,290
Quint a raison.
178
00:10:42,290 --> 00:10:44,880
Attendre Bellamy n'est pas un plan.
179
00:10:45,280 --> 00:10:46,780
C'est une prière.
180
00:10:46,900 --> 00:10:49,040
Une qui a peu de chance
d'être entendue.
181
00:10:49,240 --> 00:10:52,230
Excusez-moi,
j'ai besoin d'air.
182
00:11:07,490 --> 00:11:08,560
La montagne a de nombreux yeux.
183
00:11:08,590 --> 00:11:10,130
entre ici et les tunnels.
184
00:11:10,780 --> 00:11:13,150
À partir de maintenant,
les détails doivent être exacts.
185
00:11:13,270 --> 00:11:15,080
Et si on rencontre
de vrais faucheurs ?
186
00:11:15,080 --> 00:11:16,550
Ils ne vont pas
se demander où tu étais ?
187
00:11:16,580 --> 00:11:17,960
Leur seul objectif est le rouge.
188
00:11:19,620 --> 00:11:21,770
Une fois que tu l'a pris,
plus rien d'autre ne compte,
189
00:11:21,890 --> 00:11:23,390
tu en veux encore plus.
190
00:11:24,070 --> 00:11:26,430
De quoi te souviens-tu
quand tu en prenais ?
191
00:11:28,010 --> 00:11:29,060
De tout.
192
00:11:30,970 --> 00:11:32,260
Tourne-toi.
193
00:11:52,900 --> 00:11:56,210
Plus si courageuse,
maintenant, fille du ciel ?
194
00:12:23,620 --> 00:12:25,970
Ils sont impressionnants,
n'est-ce pas ?
195
00:12:28,850 --> 00:12:30,830
Ce qui ne les tuent pas
196
00:12:31,470 --> 00:12:33,170
les rend plus forts.
197
00:12:35,830 --> 00:12:37,840
Bien, Fio.
Qui est le suivant ?
198
00:12:39,130 --> 00:12:40,670
Moi.
199
00:12:44,300 --> 00:12:47,430
On est censé
s'entraîner ensemble, non ?
200
00:12:47,440 --> 00:12:49,480
Seuls les guerriers s'entraînent.
201
00:12:51,730 --> 00:12:53,400
Je t'ai sauvé la vie.
202
00:12:53,410 --> 00:12:54,820
Et maintenant je sauve la tienne.
203
00:12:54,870 --> 00:12:56,240
Toi. Attaque.
204
00:13:10,430 --> 00:13:14,830
Byrne, Dieu merci. Quint...
205
00:13:17,570 --> 00:13:19,950
Sauve-toi.
206
00:13:35,510 --> 00:13:37,880
Garde tes balles
pour les terriens.
207
00:13:38,490 --> 00:13:40,280
J'imagine que tu n'approuves pas.
208
00:13:42,760 --> 00:13:44,220
Je t'ai posé une question.
209
00:13:44,340 --> 00:13:47,210
- Qui se soucie de ce que je pense ?
- Moi...
210
00:13:49,390 --> 00:13:50,830
Ou je n'aurais pas demandé.
211
00:13:51,220 --> 00:13:53,470
Je pense que les terriens
peuvent aller se faire voir.
212
00:13:54,710 --> 00:13:56,670
Tu es exempté
des tâches ménagères.
213
00:13:59,900 --> 00:14:01,120
Pourquoi ?
214
00:14:01,340 --> 00:14:02,790
Tu connaissais mon fils...
215
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
Et j'aimerais que
tu me conduises à sa tombe.
216
00:14:11,370 --> 00:14:13,300
Maintenant qu'il y a une trêve,
217
00:14:14,400 --> 00:14:16,010
je peux m'y rendre sans danger
et faire mes adieux.
218
00:14:16,040 --> 00:14:17,990
Choisissez quelqu'un d'autre
pour vous y emmener.
219
00:14:18,030 --> 00:14:20,020
Les tombes sont anonymes.
220
00:14:21,260 --> 00:14:23,280
Tu peux me montrer
laquelle est la sienne.
221
00:14:26,440 --> 00:14:28,180
Tu peux tenir le balai...
222
00:14:30,430 --> 00:14:31,990
Ou tenir le pistolet.
223
00:14:51,470 --> 00:14:54,290
Du calme.
Contrôle ta respiration.
224
00:14:54,490 --> 00:14:56,250
Serre la gâchette.
Ne la tire pas.
225
00:14:56,280 --> 00:14:58,290
Monsieur, nous avons du public.
226
00:15:04,530 --> 00:15:05,940
Cessez le feu.
227
00:15:09,780 --> 00:15:11,500
Prenez une position solide.
228
00:15:11,840 --> 00:15:13,300
Observez.
229
00:15:20,460 --> 00:15:22,020
Vous voulez essayer ?
230
00:15:24,270 --> 00:15:27,490
Je peux vous enseigner.
Vos ennemis ont des armes.
231
00:15:28,810 --> 00:15:30,150
Vous devriez en avoir aussi.
232
00:15:31,810 --> 00:15:34,100
Penn, n'y touche pas !
233
00:15:35,340 --> 00:15:37,380
- Tu le sais pourtant.
- Tout va bien.
234
00:15:37,650 --> 00:15:40,680
- C'est moi qui lui ai proposé.
- Nous n'avons pas besoin de vos armes.
235
00:15:40,950 --> 00:15:44,070
Tout le monde retourne à l'entrainement.
236
00:15:48,650 --> 00:15:50,650
Les armes les garderont en vie.
237
00:15:50,770 --> 00:15:52,920
C'est comme s'ils en avaient peur.
238
00:15:52,950 --> 00:15:54,590
C'est le cas.
239
00:15:54,590 --> 00:15:56,970
La légende dit que si un terrien
prend une arme à feu,
240
00:15:57,010 --> 00:15:58,520
même pour tuer un autre terrien,
241
00:15:58,690 --> 00:16:01,820
Mount Weather rasera leur village.
242
00:16:02,190 --> 00:16:05,340
Il ne faudrait pas que leur
réserve de sang puisse se défendre.
243
00:16:08,420 --> 00:16:10,630
Si nous ne les armons pas,
244
00:16:11,690 --> 00:16:13,090
nous ne gagnerons pas.
245
00:16:13,210 --> 00:16:15,540
C'est ce qu'on va voir.
246
00:16:18,820 --> 00:16:20,900
On sait trop peu
de choses sur eux.
247
00:16:21,020 --> 00:16:22,910
Ça n'a pas l'air d'être son cas.
248
00:16:32,800 --> 00:16:34,510
Pour mon frère.
249
00:16:42,420 --> 00:16:44,330
En l'attaquant,
c'est moi que tu vises.
250
00:16:45,130 --> 00:16:46,700
Merci.
251
00:16:47,160 --> 00:16:48,680
Où est ton garde ?
252
00:16:48,800 --> 00:16:50,440
Il l'a tuée.
253
00:16:50,720 --> 00:16:52,260
Elle ment.
254
00:16:53,330 --> 00:16:56,080
Mon combat ne la concerne qu'elle.
255
00:16:56,450 --> 00:16:58,730
Ton combat est terminé.
256
00:17:02,650 --> 00:17:04,760
Sa mort te revient.
257
00:17:19,930 --> 00:17:21,390
C'est quoi ça ?
258
00:17:21,620 --> 00:17:23,450
Pauna.
259
00:17:25,140 --> 00:17:27,670
Courez !
260
00:17:45,180 --> 00:17:48,410
- Il faut se cacher.
- Par là. J'ai trouvé quelque chose.
261
00:18:02,090 --> 00:18:03,940
Où sommes-nous ?
262
00:18:04,060 --> 00:18:05,940
C'est ici qu'il se nourrit.
263
00:18:11,230 --> 00:18:12,520
Allons-y.
264
00:18:59,010 --> 00:19:00,370
Cours !
265
00:19:31,880 --> 00:19:33,670
Laisse-moi !
266
00:19:33,920 --> 00:19:35,050
Pas question.
267
00:19:51,120 --> 00:19:53,010
Tiens bon.
268
00:19:55,140 --> 00:19:56,770
Donne-moi ton épée.
269
00:20:08,890 --> 00:20:10,900
Extraordinaire, non ?
270
00:20:11,740 --> 00:20:14,200
Ça va vite vous passer.
271
00:20:14,390 --> 00:20:16,390
Je ne sais pas
tout ce qu'il s'est passé,
272
00:20:16,420 --> 00:20:18,790
avant que j'arrive ici,
mais je sais
273
00:20:19,000 --> 00:20:21,120
ce que tu ressens, fiston.
274
00:20:21,610 --> 00:20:23,590
Ne m'appelez pas comme ça.
275
00:20:24,100 --> 00:20:25,890
Je ne suis le fils de personne.
276
00:20:27,560 --> 00:20:29,280
Vous vous en êtes assuré.
277
00:20:30,820 --> 00:20:33,980
- Je me souviens de ton père.
- C'est ça.
278
00:20:34,890 --> 00:20:37,070
Alex Murphy...
279
00:20:37,590 --> 00:20:40,320
Condamné pour vol
de rations de médicaments.
280
00:20:40,670 --> 00:20:43,070
Il les a volées
pour ton bien.
281
00:20:45,670 --> 00:20:47,630
Je me souviens de tout le monde.
282
00:20:53,290 --> 00:20:54,950
On y est.
283
00:20:55,310 --> 00:20:57,210
Bienvenue à la maison.
284
00:21:03,280 --> 00:21:05,460
Le cimetière est par là.
285
00:21:25,200 --> 00:21:28,250
Allez. Faisons-le.
286
00:21:57,400 --> 00:21:59,380
Vous avez fini ?
287
00:22:00,090 --> 00:22:01,890
Il faut qu'on rentre.
288
00:22:02,010 --> 00:22:03,750
Tu le connaissais bien ?
289
00:22:04,710 --> 00:22:07,490
Assez pour être pendu
pour son meurtre.
290
00:22:08,610 --> 00:22:11,470
Clarke vous avait fait un
compte-rendu plus optimiste, hein ?
291
00:22:14,650 --> 00:22:16,860
Qu'est-il arrivé à mon fils ?
292
00:22:18,880 --> 00:22:21,210
Une gamine de 12 ans
l'a poignardé dans le cou
293
00:22:21,220 --> 00:22:23,300
avec un couteau
qu'elle m'avait volé.
294
00:22:26,800 --> 00:22:28,240
Pourquoi a t-elle fait ça ?
295
00:22:28,540 --> 00:22:30,120
Parce qu'elle ne
pouvait pas vous tuer.
296
00:22:33,660 --> 00:22:36,510
Vous avez pas mal de sang
sur les mains, Chancelier.
297
00:22:36,800 --> 00:22:38,890
Chacun d'eux,
y compris votre fils,
298
00:22:38,930 --> 00:22:41,470
serait toujours en vie si
vous ne nous aviez pas envoyés ici.
299
00:22:43,340 --> 00:22:45,170
Si je nous avait pas envoyés,
300
00:22:45,300 --> 00:22:47,660
ils seraient morts
sur l'Arche avec nous,
301
00:22:47,780 --> 00:22:48,710
et nous n'aurions jamais su
302
00:22:48,740 --> 00:22:50,920
que nous pouvions
vivre sur Terre.
303
00:22:51,650 --> 00:22:54,800
Nous sommes ici
grâce à leur sacrifice.
304
00:22:55,620 --> 00:23:00,210
Le bien peut aussi résulter
de mauvaises actions, John.
305
00:23:12,930 --> 00:23:14,760
Votre camp est par là.
306
00:23:14,760 --> 00:23:17,060
On va se reposer ici un moment.
307
00:23:20,360 --> 00:23:21,750
Comme vous voulez.
308
00:23:29,630 --> 00:23:30,940
Assez !
309
00:23:31,300 --> 00:23:32,370
Assez !
310
00:23:32,860 --> 00:23:36,560
J'espère qu'il vous
reste de l'énergie
311
00:23:36,680 --> 00:23:38,340
pour chasser.
312
00:23:38,740 --> 00:23:40,590
Nos hôtes
313
00:23:40,650 --> 00:23:41,940
n'ont pas de nourriture.
314
00:23:50,380 --> 00:23:51,620
Un dernier combat ?
315
00:23:51,630 --> 00:23:54,650
Écarte-toi, fille du Ciel.
Nous avons faim.
316
00:23:54,680 --> 00:23:55,960
Vous devrez me forcer.
317
00:23:59,950 --> 00:24:01,350
Fio.
318
00:24:01,840 --> 00:24:04,540
Donne à cette fille
ce qu'elle veut.
319
00:24:22,710 --> 00:24:24,540
- Monsieur ?
- Tout va bien.
320
00:24:25,120 --> 00:24:26,840
Laissez-la.
321
00:24:28,500 --> 00:24:30,390
C'est parti.
322
00:24:42,020 --> 00:24:44,550
Tu abandonnes si facilement ?
323
00:24:44,740 --> 00:24:47,780
Elle en redemande,
fais-lui plaisir.
324
00:24:58,130 --> 00:24:59,180
Indra,
325
00:24:59,750 --> 00:25:01,060
mettez-y fin.
326
00:25:01,090 --> 00:25:03,020
Termine.
327
00:25:47,090 --> 00:25:48,450
Assez.
328
00:25:48,480 --> 00:25:52,160
Même un fou sait
quand se rendre.
329
00:26:12,480 --> 00:26:13,580
Je te tiens.
330
00:26:17,160 --> 00:26:18,740
Je te tiens.
331
00:26:19,230 --> 00:26:20,940
Qu'essaies-tu de prouver ?
332
00:26:23,490 --> 00:26:25,900
Ce qui ne te tue pas
333
00:26:26,160 --> 00:26:28,660
te rend plus fort.
334
00:26:34,940 --> 00:26:37,480
Tu aurais dû m'abandonner.
335
00:26:38,150 --> 00:26:40,650
Deux vont mourir au lieu d'un.
336
00:26:42,990 --> 00:26:44,900
Votre culture
est encore nouvelle pour moi,
337
00:26:44,910 --> 00:26:47,290
Mais quand quelqu'un sauve votre vie,
338
00:26:47,510 --> 00:26:49,980
chez moi on le remercie.
339
00:26:50,580 --> 00:26:52,190
Je suis sérieuse, Clarke.
340
00:26:54,250 --> 00:26:57,560
Pour bien diriger, tu dois
faire des choix difficiles.
341
00:27:00,720 --> 00:27:02,410
Des choix difficiles ?
342
00:27:02,900 --> 00:27:06,390
- C'est à moi que tu le dis ?
- J'ai vu ta force.... C'est vrai...
343
00:27:06,790 --> 00:27:08,530
Mais maintenant tu faiblis.
344
00:27:08,540 --> 00:27:10,080
Tu ne pouvais tuer Quint,
345
00:27:10,200 --> 00:27:12,070
ni me laisser mourir.
346
00:27:12,460 --> 00:27:16,100
- C'était de la faiblesse.
- Je croyais que c'était l'amour.
347
00:27:17,250 --> 00:27:20,740
La moquerie n'est pas
le fruit d'un esprit fort.
348
00:27:20,860 --> 00:27:23,680
Tu veux savoir
pourquoi je t'ai sauvée ?
349
00:27:23,680 --> 00:27:26,050
Parce que j'ai besoin de toi.
350
00:27:26,050 --> 00:27:29,590
Il ne manquerait plus qu'un de
tes généraux deviennent commandant.
351
00:27:29,590 --> 00:27:31,590
Tu es peut-être sans cœur, Lexa,
352
00:27:31,590 --> 00:27:33,300
mais tu es intelligente.
353
00:27:36,160 --> 00:27:37,920
Ne t'inquiète pas.
354
00:27:38,480 --> 00:27:41,750
Mon esprit choisira judicieusement.
355
00:27:42,260 --> 00:27:43,670
Ton esprit ?
356
00:27:43,670 --> 00:27:46,920
Quand je mourrais, mon esprit
trouvera le nouveau commandant.
357
00:27:48,110 --> 00:27:49,800
La réincarnation.
358
00:27:50,810 --> 00:27:52,410
C'est comme ça que
tu es devenue commandant.
359
00:27:52,410 --> 00:27:53,890
Comment vos dirigeants
sont-ils choisis ?
360
00:28:01,540 --> 00:28:02,920
Il nous a trouvées.
361
00:28:07,610 --> 00:28:09,220
N'aie pas peur, Clarke.
362
00:28:09,710 --> 00:28:10,990
La mort n'est pas la fin.
363
00:28:11,000 --> 00:28:12,470
Nous n'allons pas mourir ici.
364
00:28:12,710 --> 00:28:15,060
J'ai besoin que
ton esprit reste ici.
365
00:28:15,130 --> 00:28:17,660
Prépare-toi à te battre.
Il arrive.
366
00:28:18,980 --> 00:28:20,670
On devrait le laisser entrer.
367
00:28:20,790 --> 00:28:22,290
Par ici.
368
00:28:24,190 --> 00:28:25,600
Maintenant !
369
00:28:28,550 --> 00:28:29,740
Allez !
370
00:28:35,160 --> 00:28:36,890
Allons-y.
371
00:28:56,610 --> 00:28:57,890
Que veux-tu ?
372
00:28:58,170 --> 00:29:00,350
Tu t'es battue
comme une enfant aujourd'hui...
373
00:29:01,550 --> 00:29:05,240
Agressive,
sans réflexion ni défense,
374
00:29:05,470 --> 00:29:07,510
tu es restée exposée,
375
00:29:07,540 --> 00:29:09,960
tu révélais ton prochain coup
avant de l'avoir fait.
376
00:29:09,980 --> 00:29:12,150
Je sais.
Je me suis fait botter le cul.
377
00:29:13,380 --> 00:29:14,890
Tu dois être contente.
378
00:29:15,470 --> 00:29:16,620
En effet.
379
00:29:18,290 --> 00:29:20,560
Parce que tu n'as pas abandonné.
380
00:29:22,750 --> 00:29:25,150
Une telle force d'esprit est rare.
381
00:29:25,150 --> 00:29:26,890
Elle doit être guidée.
382
00:29:29,790 --> 00:29:32,130
Sais-tu ce qu'est
le second d'un guerrier ?
383
00:29:32,170 --> 00:29:33,600
Un apprenti.
384
00:29:34,370 --> 00:29:36,490
Je peux faire
de toi un bon guerrier,
385
00:29:36,500 --> 00:29:38,090
Octavia du peuple du ciel,
386
00:29:38,100 --> 00:29:39,660
si tu es prête
à faire ce qu'il faut
387
00:29:39,710 --> 00:29:41,950
pour devenir mon second.
388
00:29:43,040 --> 00:29:44,470
Qu'as-tu à y gagner ?
389
00:29:44,910 --> 00:29:46,210
Première leçon...
390
00:29:46,330 --> 00:29:47,840
Ne me questionne jamais.
391
00:29:57,540 --> 00:29:58,500
D'accord.
392
00:30:01,560 --> 00:30:03,180
- J'en suis.
- Bien.
393
00:30:03,760 --> 00:30:05,890
Nous commençons demain.
394
00:30:20,080 --> 00:30:21,840
Tu es sûr ?
Tu dois avoir faim.
395
00:30:21,960 --> 00:30:22,980
Personne ne donne quelque chose
396
00:30:22,990 --> 00:30:25,220
sans rien attendre en retour.
397
00:30:27,210 --> 00:30:29,910
C'est une vision cynique
de la vie, John.
398
00:30:30,270 --> 00:30:33,440
Grâce à vous, plus de tâches ménagères.
Vous m'offrez de la nourriture.
399
00:30:34,430 --> 00:30:36,110
Pourquoi êtes-vous
aussi gentil avec moi ?
400
00:30:36,230 --> 00:30:38,590
Tout le monde mérite
une seconde chance.
401
00:30:40,860 --> 00:30:42,970
C'est pour ça que
nous avons envoyé
402
00:30:42,990 --> 00:30:45,120
- les 100 sur Terre.
- Quel tas de conneries.
403
00:30:45,240 --> 00:30:47,710
Vous vous en foutiez de nous.
404
00:30:47,710 --> 00:30:48,750
Même maintenant.
405
00:30:48,750 --> 00:30:50,420
C'est pour ça que vous
ne vous battez pas pour
406
00:30:50,430 --> 00:30:51,280
ces gamins a Mount Weather.
407
00:30:51,320 --> 00:30:53,670
Je dois penser à tout le monde.
408
00:30:54,680 --> 00:30:55,880
Je sais que tu
ne veux pas entendre ça,
409
00:30:55,900 --> 00:30:58,450
mais parfois tu dois
en sacrifier quelques uns
410
00:30:58,470 --> 00:31:00,070
pour en sauver plus.
411
00:31:00,500 --> 00:31:01,670
Comme je l'ai dit,
412
00:31:02,350 --> 00:31:04,810
le bien résulte même
des mauvaises actions.
413
00:31:04,930 --> 00:31:06,170
Croyez-moi,
414
00:31:06,210 --> 00:31:08,420
rien de bon n'est arrivé ici.
415
00:31:08,690 --> 00:31:11,040
J'ai été gracié,
mon passé a été effacé.
416
00:31:11,070 --> 00:31:12,910
Je suis encore traité
comme de la merde.
417
00:31:12,940 --> 00:31:14,600
Tu as fais des erreurs.
418
00:31:15,380 --> 00:31:16,440
Tout comme moi.
419
00:31:16,750 --> 00:31:19,560
Je ne suis pas
comme vous, Chancelier.
420
00:31:19,680 --> 00:31:21,030
Non ?
421
00:31:22,270 --> 00:31:24,970
Nous devions tous deux
mourir plus tôt.
422
00:31:25,910 --> 00:31:28,710
Nous avons tous deux souffert
des mains des terriens.
423
00:31:29,520 --> 00:31:33,010
Nous avons tous deux été trahi et
emprisonné par notre propre peuple.
424
00:31:33,310 --> 00:31:36,210
Il n'y a pas de place
pour aucun d'entre nous. Super.
425
00:31:37,100 --> 00:31:40,010
Je croyais que vous
étiez censé encourager.
426
00:31:40,910 --> 00:31:43,980
Il y a une place pour nous tous.
427
00:31:48,680 --> 00:31:50,300
Quand je suis arrivé sur Terre,
428
00:31:50,310 --> 00:31:52,030
j'ai rencontré une femme qui parlait
429
00:31:52,210 --> 00:31:54,420
d'un endroit
au-delà du désert,
430
00:31:55,600 --> 00:31:57,890
un endroit où
tout le monde est accepté.
431
00:31:59,410 --> 00:32:01,400
Une Ville des Lumières.
432
00:32:01,520 --> 00:32:03,590
On dirait un conte de fée.
433
00:32:03,630 --> 00:32:04,820
Ou une seconde chance.
434
00:32:04,870 --> 00:32:06,070
Vous ne savez
même pas si elle existe.
435
00:32:06,100 --> 00:32:08,050
Tu as raison... Je ne sais pas...
Mais j'y crois.
436
00:32:11,890 --> 00:32:13,220
D'accord.
437
00:32:13,840 --> 00:32:16,010
Tant mieux pour vous, Chancelier.
438
00:32:19,260 --> 00:32:20,860
Tant mieux pour vous.
439
00:32:24,970 --> 00:32:27,020
Je vais la trouver, John...
440
00:32:30,020 --> 00:32:31,270
Et une fois que je l'aurais fait,
441
00:32:33,690 --> 00:32:36,240
je vais revenir et
mener mon peuple chez nous.
442
00:32:53,610 --> 00:32:55,130
Pourquoi on s'arrête ?
443
00:33:07,730 --> 00:33:09,210
Ça va ?
444
00:33:09,590 --> 00:33:12,130
Dès qu'ils ouvrent
la porte, on attaque.
445
00:33:12,250 --> 00:33:14,100
Ne la laisse pas se fermer.
446
00:33:14,750 --> 00:33:16,360
Une fois qu'ils sont
tous morts, tu entres.
447
00:33:16,390 --> 00:33:18,350
Je ferais croire
que tu t'es échappé.
448
00:33:18,660 --> 00:33:21,310
- Une fois à l'intérieur...
- Je sais.
449
00:33:27,230 --> 00:33:29,420
Un autre groupe de prédateurs.
450
00:33:30,340 --> 00:33:31,520
Que fais-tu ?
451
00:33:31,550 --> 00:33:32,770
On doit y retourner.
C'est le seul moyen.
452
00:33:32,780 --> 00:33:33,820
Y retourner ? Pas question.
453
00:33:33,830 --> 00:33:34,920
Il y en a 3, peut être 4.
454
00:33:34,960 --> 00:33:36,330
On peut y arriver en se battant.
455
00:33:36,340 --> 00:33:37,350
C'est notre meilleure chance.
456
00:33:37,380 --> 00:33:39,180
Je pensais y arriver,
mais je ne peux pas.
457
00:33:39,200 --> 00:33:41,370
- C'est terminé.
- Non, pas du tout.
458
00:33:41,640 --> 00:33:42,580
On peut les rejoindre.
459
00:33:43,200 --> 00:33:44,160
Écoute-moi.
460
00:33:44,180 --> 00:33:45,180
Quand ils apporteront le rouge,
461
00:33:45,200 --> 00:33:47,100
tu l'attrapes,
et tu détales.
462
00:33:47,100 --> 00:33:48,290
Les faucheurs vont devenir fous,
463
00:33:48,340 --> 00:33:49,490
les terriens vont courir,
464
00:33:49,510 --> 00:33:51,170
et les hommes de la montagne
devront s'en charger.
465
00:33:51,290 --> 00:33:53,010
Personne ne sera
après un terrien
466
00:33:53,020 --> 00:33:54,120
qui court dans la montagne.
467
00:33:54,240 --> 00:33:55,840
J'ai dit non !
468
00:33:57,430 --> 00:33:59,790
Défends-toi.
469
00:33:59,860 --> 00:34:01,680
Ils penseront que j'essaye de m'enfuir.
470
00:34:07,170 --> 00:34:08,690
Celui-ci a essayé de s'échapper.
471
00:34:09,350 --> 00:34:10,330
Il est à moi.
472
00:34:13,430 --> 00:34:15,440
Attache-le.
473
00:34:52,240 --> 00:34:53,000
Mangez.
474
00:34:54,430 --> 00:34:55,710
Prenez des forces.
475
00:34:55,870 --> 00:34:59,310
Après seulement
nous gagnerons cette guerre.
476
00:35:07,670 --> 00:35:08,590
Merci.
477
00:35:19,100 --> 00:35:21,210
Alignons-nous.
478
00:35:21,250 --> 00:35:22,640
Alignons-nous ici.
479
00:35:22,820 --> 00:35:24,330
D'accord.
480
00:35:30,690 --> 00:35:32,250
C'est grâce à toi.
481
00:35:32,370 --> 00:35:33,290
Merci.
482
00:35:33,970 --> 00:35:34,910
De rien.
483
00:35:35,470 --> 00:35:36,380
Ne foutez pas tout en l'air.
484
00:35:39,520 --> 00:35:41,920
Le sanglier a été plus
difficile à battre que toi.
485
00:35:47,650 --> 00:35:49,360
Je vois que tu te fais des amis.
486
00:35:57,100 --> 00:35:58,450
Que me voulez-vous ?
487
00:35:58,880 --> 00:36:00,300
Que crois-tu qu'il arrivera
488
00:36:01,920 --> 00:36:03,250
quand nous aurons
récupéré nos amis ?
489
00:36:03,800 --> 00:36:05,770
Pour l'instant,
nous avons un but commun,
490
00:36:06,180 --> 00:36:08,020
mais un jour,
cette guerre se terminera.
491
00:36:09,600 --> 00:36:10,600
Et ensuite ?
492
00:36:11,030 --> 00:36:12,320
Allez droit au but.
493
00:36:14,080 --> 00:36:15,950
On ne sait presque rien d'eux.
494
00:36:17,310 --> 00:36:19,060
Tu as gagné leur respect.
495
00:36:21,770 --> 00:36:24,300
J'ai besoin que tu sois
mes yeux et mes oreilles.
496
00:36:25,320 --> 00:36:27,530
Vous me demandez
de les espionner ?
497
00:36:27,550 --> 00:36:29,310
Je te demande
498
00:36:31,200 --> 00:36:33,460
de veiller sur notre peuple.
499
00:36:34,770 --> 00:36:35,940
C'est ce que je fais.
500
00:37:00,410 --> 00:37:01,220
Nous sommes heureux
que vous soyez là.
501
00:37:02,070 --> 00:37:02,960
Merci.
502
00:37:03,710 --> 00:37:05,120
Content que tu sois là.
503
00:37:05,130 --> 00:37:06,470
C'est quoi ça ?
504
00:37:06,780 --> 00:37:08,560
Nous partons pour
la Ville des Lumières.
505
00:37:08,990 --> 00:37:10,280
Vous partez maintenant ?
506
00:37:10,620 --> 00:37:12,360
Il y a un million
de façons de mourir ici.
507
00:37:13,640 --> 00:37:16,060
Si ton heure n'est pas venue,
rien ne peut te tuer,
508
00:37:16,960 --> 00:37:18,800
mais si ça l'est,
il ne suffit que d'une fois.
509
00:37:19,980 --> 00:37:20,810
OK.
510
00:37:21,760 --> 00:37:22,970
Avez-vous au moins une carte ?
511
00:37:23,190 --> 00:37:23,990
Non.
512
00:37:24,280 --> 00:37:26,460
- Comment savez-vous où vous allez ?
- On ne sait pas,
513
00:37:26,550 --> 00:37:28,210
mais je ne me laisserais pas
dominé par la peur.
514
00:37:28,460 --> 00:37:30,240
Si tu ne veux plus
être traité comme un criminel,
515
00:37:30,260 --> 00:37:32,430
alors tu dois arrêter de penser
que c'est tout ce que tu es.
516
00:37:34,690 --> 00:37:37,100
Fais acte de foi avec moi,
John Murphy,
517
00:37:37,630 --> 00:37:40,210
et laisse-moi te montrer qu'il y a
tellement plus pour toi
518
00:37:40,960 --> 00:37:42,050
que ça.
519
00:38:18,550 --> 00:38:19,660
C'est bon.
520
00:38:21,390 --> 00:38:22,390
Tu es en sécurité.
521
00:38:24,570 --> 00:38:25,550
Comment va ton bras ?
522
00:38:25,820 --> 00:38:26,770
C'est douloureux.
523
00:38:31,270 --> 00:38:32,370
On devrait y aller.
524
00:38:32,860 --> 00:38:34,870
Cette cage ne tiendra pas
éternellement.
525
00:38:35,380 --> 00:38:36,640
Attends.
526
00:38:42,080 --> 00:38:43,970
Je m'étais trompée sur toi, Clarke.
527
00:38:45,990 --> 00:38:48,110
Ton coeur ne montre
aucun signe de faiblesse.
528
00:38:57,310 --> 00:38:58,760
La cage ne tiendra pas.
529
00:39:01,950 --> 00:39:03,960
Je pense savoir comment
prendre Mount Weather.
530
00:39:04,730 --> 00:39:06,740
On a essayé d'entrer,
531
00:39:06,900 --> 00:39:08,350
mais ils nous ont déjà laissé faire.
532
00:39:08,370 --> 00:39:09,340
De quoi parles-tu ?
533
00:39:09,370 --> 00:39:11,230
Ton armée est déjà là,
534
00:39:11,240 --> 00:39:13,080
enfermée dans des cages.
535
00:39:13,140 --> 00:39:14,680
Nous avons juste besoin
de quelqu'un à l'intérieur
536
00:39:14,680 --> 00:39:15,600
pour les en faire sortir.
537
00:39:16,500 --> 00:39:17,400
Bellamy.
538
00:39:19,140 --> 00:39:20,150
Tu as foi en lui ?
539
00:39:20,220 --> 00:39:21,120
Oui.
540
00:39:21,750 --> 00:39:23,400
J'espère que ta foi est bien placée
541
00:39:23,980 --> 00:39:26,720
parce que s'il ne peut pas entrer,
on ne peut pas gagner.
542
00:39:26,980 --> 00:39:28,070
Il y arrivera.
543
00:39:29,390 --> 00:39:30,320
Lexa,
544
00:39:31,630 --> 00:39:34,070
ça va marcher. Viens.
545
00:39:34,190 --> 00:39:36,610
Dépêche-toi !
On prend le rouge,
546
00:39:37,170 --> 00:39:38,700
et après on mange.
547
00:39:44,550 --> 00:39:47,130
Recule, ou tu n'auras pas ta dose.
548
00:39:55,920 --> 00:39:57,580
Première dose.
549
00:40:04,130 --> 00:40:05,160
Suivant.
550
00:40:08,360 --> 00:40:09,460
Récolte.
551
00:40:10,860 --> 00:40:11,690
Suivant.
552
00:40:13,610 --> 00:40:15,120
Récolte.
553
00:40:21,270 --> 00:40:22,220
Suivant.
554
00:40:24,780 --> 00:40:26,440
Allez. Suivant.
555
00:40:37,970 --> 00:40:39,380
Presse-toi.
556
00:41:07,810 --> 00:41:09,240
Tous à la récolte.
557
00:41:09,750 --> 00:41:11,780
Allez, on bouge.
558
00:41:34,560 --> 00:41:36,740
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communauté Addic7ed