1
00:00:08,150 --> 00:00:10,650
Legendas em Série
Um Ka-tet fora de Série!
2
00:00:10,651 --> 00:00:13,651
Tradução:
parlobrito | Engels | MikaelMelo
3
00:00:13,652 --> 00:00:16,152
Tradução:
pedrosdm | Nihal
4
00:00:16,153 --> 00:00:19,150
Tradução:
Wanuk | angiesall | LucasAG
5
00:00:19,151 --> 00:00:21,151
Revisão:
parlobrito
6
00:01:16,918 --> 00:01:20,621
Certo. Então, um assassino
afoga a vítima
7
00:01:20,622 --> 00:01:22,223
com um punhado de neve.
8
00:01:23,892 --> 00:01:25,459
Entendeu?
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,961
Derrete. Sem evidência.
10
00:01:27,962 --> 00:01:30,464
- Alô?
- Bem, é diferente.
11
00:01:30,465 --> 00:01:32,966
Pode aumentar
seus leitores esquimós.
12
00:01:33,768 --> 00:01:36,803
- O que acha?
- Sim, eu amo essa roupa.
13
00:01:36,804 --> 00:01:39,350
- Eu mataria por ela.
- Obrigada.
14
00:01:39,774 --> 00:01:41,650
Certo, veja a outra.
15
00:01:41,651 --> 00:01:44,750
As garotas acham
gêmeos siameses mortos
16
00:01:44,751 --> 00:01:47,414
segurando uma arma, certo?
17
00:01:47,415 --> 00:01:50,950
Elas têm que descobrir
qual gêmeo matou o outro.
18
00:01:50,951 --> 00:01:52,550
Gostou dessa?
19
00:01:53,154 --> 00:01:55,250
E eis um ideia...
20
00:01:55,251 --> 00:01:58,350
Pode não ter sido assassinato,
pode ter sido suicídio.
21
00:01:58,351 --> 00:02:00,850
Pessoalmente,
eu iria de gêmeos siameses.
22
00:02:00,851 --> 00:02:02,896
São inimigos dividindo
os mesmos órgãos.
23
00:02:02,897 --> 00:02:04,597
Isso é bizarro.
24
00:02:04,598 --> 00:02:07,834
"A sociedade de tricô
de Willow Grove vai ao Sião."
25
00:02:07,835 --> 00:02:10,850
As garotas usando as agulhas
como pauzinhos será clássico.
26
00:02:10,851 --> 00:02:14,841
Não dá para ir ao Sião,
virou Tailândia em 1948. Sabia?
27
00:02:15,150 --> 00:02:18,343
E Doreen odeia voar.
28
00:02:18,344 --> 00:02:20,879
Mas fico feliz
que você tenha gostado.
29
00:02:20,880 --> 00:02:22,682
Vou me enviar
uma mensagem depois
30
00:02:22,683 --> 00:02:24,350
com mais detalhes, mas...
31
00:02:24,351 --> 00:02:26,652
Certo.
O que estou esquecendo?
32
00:02:27,050 --> 00:02:28,850
Você colocou tinta
no braço?
33
00:02:30,850 --> 00:02:32,650
Certo.
O que estou esquecendo?
34
00:02:32,651 --> 00:02:34,650
- Brincos.
- Sim, brincos.
35
00:02:34,651 --> 00:02:37,352
Sabe de uma coisa? Deviam fazer
filmes dos seus livros,
36
00:02:37,353 --> 00:02:40,150
com uma grande atriz
cheia de Oscars
37
00:02:40,151 --> 00:02:42,650
para interpretar
a enigmática amiga pintora.
38
00:02:42,651 --> 00:02:45,450
Que facilmente pode ser
adicionada à trama.
39
00:02:45,451 --> 00:02:47,650
Contarei a Hollywood
o que você pensa. Veja.
40
00:02:47,651 --> 00:02:49,407
- O que acha?
- Sim, com certeza.
41
00:02:49,408 --> 00:02:50,909
Estou tão atrasada.
42
00:02:52,761 --> 00:02:55,316
Acho ótimo você ter uma chance
de conhecer seus fãs.
43
00:02:56,650 --> 00:02:58,250
Você está bem?
44
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
Estou ótima.
45
00:03:01,250 --> 00:03:04,749
A propósito, Fritz está puto
porque eu vou.
46
00:03:04,750 --> 00:03:06,050
Ele vai superar.
47
00:03:06,051 --> 00:03:08,527
Algo mais importante,
pode me emprestar uns DVDs?
48
00:03:08,528 --> 00:03:11,050
Você deve ter todos
os filmes já feitos.
49
00:03:11,051 --> 00:03:14,650
Eu tenho filmes
que nem foram imaginados ainda.
50
00:03:15,450 --> 00:03:17,469
Brilho labial,
brilho labial...
51
00:03:21,650 --> 00:03:23,150
Sem brilho labial.
52
00:03:23,950 --> 00:03:25,344
Certo.
53
00:03:25,345 --> 00:03:28,313
Por que me meto nessas coisas?
Pode me responder?
54
00:03:28,314 --> 00:03:30,415
Pela boa e bela grana.
55
00:03:30,416 --> 00:03:32,050
Receba.
Faça algo divertido.
56
00:03:32,051 --> 00:03:34,319
Coloquei todos
os meus cachês no banco.
57
00:03:34,320 --> 00:03:35,650
Isso é divertido, não é?
58
00:03:35,651 --> 00:03:37,756
Ei, vou sentir sua falta.
59
00:03:37,757 --> 00:03:40,557
Seja legal com a Patsy.
Tenho que pegar a estrada.
60
00:03:40,558 --> 00:03:42,226
Tchau, Fritz.
61
00:03:43,362 --> 00:03:45,429
Me ligue
quando voltar à noite.
62
00:03:45,430 --> 00:03:49,100
- Tomaremos um vinho.
- Está bem.
63
00:03:50,702 --> 00:03:54,107
Ativei o alarme.
Você sabe o código. Obrigada.
64
00:03:56,108 --> 00:03:57,875
- De nada.
- Brilho labial!
65
00:03:58,850 --> 00:04:00,777
- Obrigada!
- De nada.
66
00:04:00,778 --> 00:04:02,345
Certo, até mais tarde.
67
00:04:02,346 --> 00:04:05,348
- Arrase com elas.
- É o que eu espero.
68
00:04:05,349 --> 00:04:06,749
- Tchau.
- Tchau.
69
00:04:18,150 --> 00:04:19,595
Até logo, garotas.
70
00:04:34,450 --> 00:04:38,747
Em 3Km, pegue a rampa de acesso
em direção a I-84 sentido norte.
71
00:04:38,748 --> 00:04:40,700
Você sempre sabe
o melhor caminho, Tom.
72
00:04:41,701 --> 00:04:44,250
Agora, entre à direita.
73
00:05:00,150 --> 00:05:01,850
VAGA DA ESCRITORA
74
00:05:02,450 --> 00:05:04,950
Você chegou ao seu destino.
75
00:05:15,150 --> 00:05:16,650
Obrigada, Tom.
76
00:05:16,651 --> 00:05:19,650
Eu devia te deixar sair daí
às vezes, deve dar câimbras.
77
00:05:25,650 --> 00:05:27,150
Olá.
78
00:05:27,151 --> 00:05:29,829
- Você pegou a 84?
- Sim.
79
00:05:30,465 --> 00:05:33,400
Ramona Norvell,
presidente dos "Três B's".
80
00:05:33,401 --> 00:05:36,052
Finalmente nos conhecemos
após todo papo por telefone.
81
00:05:36,053 --> 00:05:39,138
Sim, Ramona. Tess.
É bom colocar um rosto na voz.
82
00:05:39,139 --> 00:05:43,249
Digo o mesmo.
Belo GPS!
83
00:05:43,250 --> 00:05:45,050
- Na verdade, é...
- Imagine a forma
84
00:05:45,051 --> 00:05:47,350
que isso suga a informação
85
00:05:47,351 --> 00:05:50,450
de alguma bola metálica
de tecnologia.
86
00:05:50,451 --> 00:05:52,150
- Lá no alto!
- Não é?
87
00:05:52,151 --> 00:05:53,850
O que inventarão agora?
88
00:05:54,350 --> 00:05:56,850
Com licença.
Estou meio desarrumada.
89
00:05:56,851 --> 00:05:59,092
Como eu mencionei
no meu e-mail,
90
00:05:59,093 --> 00:06:02,595
somos grandes fãs das garotas
da sociedade do tricô.
91
00:06:02,596 --> 00:06:04,162
Eu assinarei seu cheque,
92
00:06:04,163 --> 00:06:06,150
da nossa conta
da Books & Brown Baggers,
93
00:06:06,151 --> 00:06:07,850
assim que você
encerrar hoje.
94
00:06:08,200 --> 00:06:10,149
Eu até tenho
minha própria caneta.
95
00:06:10,150 --> 00:06:11,971
Claro que tem!
Você é a presidente.
96
00:06:11,972 --> 00:06:13,306
Sim.
97
00:06:13,707 --> 00:06:16,450
- Com foi a viagem?
- Sem fim.
98
00:06:16,451 --> 00:06:19,150
A 84 é a pior rodovia
da América.
99
00:06:19,151 --> 00:06:21,150
- Verdade.
- Andar aqui é mais rápido.
100
00:06:21,151 --> 00:06:23,249
Eu posso te fazer
economizar uma hora
101
00:06:23,250 --> 00:06:25,118
voltando
por um caminho diferente.
102
00:06:25,419 --> 00:06:28,154
Com uma bela vista,
esquilos cantando...
103
00:06:28,155 --> 00:06:29,650
Tudo isso.
104
00:06:29,651 --> 00:06:31,424
Eu adoraria um atalho.
Obrigada.
105
00:06:31,425 --> 00:06:34,850
Como sua melhor personagem,
Doreen Marquis,
106
00:06:34,851 --> 00:06:37,950
diz em "A Sociedade de tricô
de Willow Grove vai para Dallas",
107
00:06:37,951 --> 00:06:40,652
"as duas melhores coisas da vida
são croissants quentes
108
00:06:40,653 --> 00:06:42,850
e um caminho
mais rápido para casa".
109
00:06:43,650 --> 00:06:47,850
As clientes pagaram um extra
para vê-la antes da apresentação.
110
00:06:47,851 --> 00:06:49,250
Você vai amá-las.
111
00:06:49,251 --> 00:06:51,649
De onde tira
suas maravilhosas ideias, Tess?
112
00:06:51,650 --> 00:06:53,351
Acreditem ou não,
elas vêm até mim.
113
00:06:53,352 --> 00:06:55,280
Sempre parecem saber
onde estou.
114
00:06:55,281 --> 00:06:58,350
"Minha Vida" por Tess Thorne
seria um best-seller.
115
00:06:58,351 --> 00:06:59,751
É mesmo?
116
00:06:59,752 --> 00:07:03,154
"Romance Erótico".
"51º Tom de Cinza".
117
00:07:03,755 --> 00:07:06,223
Como consigo um agente?
118
00:07:06,224 --> 00:07:08,225
As pessoas sempre
me perguntam isso,
119
00:07:08,226 --> 00:07:10,394
e eu digo para continuarem
a escrever cartas
120
00:07:10,395 --> 00:07:13,250
até que algum ambicioso leia
seu material.
121
00:07:13,251 --> 00:07:17,248
Eu tenho um esboço detalhado
caso você queira ver.
122
00:07:17,249 --> 00:07:19,949
Tess, posso tirar
uma foto com você?
123
00:07:20,650 --> 00:07:22,806
Digam "homicídio".
124
00:07:22,807 --> 00:07:24,450
- Homicídio.
- Homicídio.
125
00:07:24,451 --> 00:07:29,313
Vamos falar de assassinato
e violência...
126
00:07:29,314 --> 00:07:32,749
Como são o outro lado da moeda
do sonho americano.
127
00:07:33,350 --> 00:07:37,154
Sempre me perguntam se baseio
os personagens na vida real.
128
00:07:37,155 --> 00:07:41,300
A verdade é que minhas tias
estranhas e diabólicas,
129
00:07:41,301 --> 00:07:45,950
que vivem de fofocas terríveis,
são a inspiração
130
00:07:45,951 --> 00:07:48,364
para a sociedade de tricô
de Willow Grove.
131
00:07:49,450 --> 00:07:51,501
Quanto aos meus outros
personagens...
132
00:07:51,502 --> 00:07:53,469
Estou com vergonha
de dizer isso.
133
00:07:53,950 --> 00:07:56,072
Desde que eu era
uma garotinha,
134
00:07:56,073 --> 00:07:59,276
eu ouvia umas vozes
na cabeça, de todo tipo,
135
00:07:59,277 --> 00:08:03,650
homens, mulheres,
velhos, jovens,
136
00:08:03,651 --> 00:08:07,116
um misterioso curral de pessoas
que nunca conheci.
137
00:08:07,117 --> 00:08:09,850
Então eu acabaria terminando
em uma cela acolchoada
138
00:08:09,851 --> 00:08:12,789
ou com livros publicados.
Uma coisa ou outra.
139
00:08:12,790 --> 00:08:16,492
Acho que o mais importante
em escrever
140
00:08:16,493 --> 00:08:22,252
é que um escritor conhece
a natureza humana.
141
00:08:22,253 --> 00:08:24,868
As contradições
que nós temos,
142
00:08:24,869 --> 00:08:27,650
as mentiras que fingimos
serem verdades,
143
00:08:27,651 --> 00:08:30,450
os medos que fingimos
serem forças,
144
00:08:30,451 --> 00:08:33,675
a ganância e desejo
de vingança que temos
145
00:08:33,676 --> 00:08:35,750
e não admitimos
para nós mesmos.
146
00:08:35,751 --> 00:08:39,750
Em meus livros,
como na minha vida, eu acho...
147
00:08:40,350 --> 00:08:42,650
A razão é que reina.
148
00:08:43,050 --> 00:08:45,450
No meu caso, é uma rainha.
149
00:08:46,651 --> 00:08:48,781
Você foi incrível, Tess.
150
00:08:48,782 --> 00:08:50,550
- Valeu cada centavo.
- Obrigada.
151
00:08:50,551 --> 00:08:53,202
Foram todos tão gentis,
e vendi alguns livros.
152
00:08:53,203 --> 00:08:54,752
Eu vi.
153
00:08:55,353 --> 00:08:57,456
"O Beijo da Morte".
É um clássico, não?
154
00:08:57,457 --> 00:09:00,058
Richard Widmark
estava nele.
155
00:09:00,059 --> 00:09:01,460
Ele é meu ator favorito.
156
00:09:02,190 --> 00:09:05,631
Eu me apaixonei por ele
quando era garota,
157
00:09:05,632 --> 00:09:07,667
depois de ver
"O Beijo da Morte".
158
00:09:08,468 --> 00:09:11,650
Ele era tão poderoso,
tão intenso.
159
00:09:12,640 --> 00:09:16,250
Eu consegui que ele autografasse
isso para mim, em pessoa.
160
00:09:16,251 --> 00:09:19,076
Ele já estava muito velho,
mas é uma assinatura real,
161
00:09:19,077 --> 00:09:20,377
não um carimbo.
162
00:09:20,378 --> 00:09:23,615
Nossa.
Ele era muito bonito.
163
00:09:25,452 --> 00:09:29,420
Farei com que você receba
todas as fotos tiradas hoje.
164
00:09:29,421 --> 00:09:31,489
- Obrigada.
- Vamos ver aquele atalho.
165
00:09:31,490 --> 00:09:34,459
Melhor um caminho curto
pela floresta
166
00:09:34,460 --> 00:09:36,328
do que dar a volta nela.
167
00:09:36,650 --> 00:09:42,533
Colocaremos a Estrada Campestre
e a US-47.
168
00:09:42,534 --> 00:09:45,536
A propósito, a Estrada Campestre
tem uma bela vista.
169
00:09:45,537 --> 00:09:47,150
Com asfalto ressecado e tal,
170
00:09:47,151 --> 00:09:49,852
mas sem muitos desníveis
da última vez que a trafeguei,
171
00:09:49,853 --> 00:09:52,777
e foi na primavera quando
os piores desníveis aparecem.
172
00:09:52,778 --> 00:09:54,150
E eu odeio desníveis.
173
00:09:54,151 --> 00:09:57,014
Então,
quando você chegar na 47,
174
00:09:57,015 --> 00:10:01,195
verá uma placa
que indica a I-84.
175
00:10:01,196 --> 00:10:05,050
E só terá que andar 20Km
na rodovia.
176
00:10:05,369 --> 00:10:07,048
E essa é a parte bonita.
177
00:10:07,049 --> 00:10:09,407
Você vai poupar
tempo e irritação,
178
00:10:09,408 --> 00:10:10,981
aumentar horas na sua vida,
179
00:10:10,982 --> 00:10:13,648
e vai agradecer a mim
e aos "Três B's" depois.
180
00:10:16,733 --> 00:10:18,818
Aproximando-se
da estrada campestre.
181
00:10:18,819 --> 00:10:20,851
Em 2km, vire à direita.
182
00:10:21,227 --> 00:10:22,527
Entendi, Tom.
183
00:10:51,486 --> 00:10:53,128
Onde eu estou?
184
00:10:53,129 --> 00:10:57,841
Está a 6km da intersecção
da Estrada Campestre e a US-47,
185
00:10:57,842 --> 00:10:59,142
em Colewich.
186
00:11:08,919 --> 00:11:10,319
Jesus.
187
00:11:17,186 --> 00:11:18,486
O quê...
188
00:11:19,126 --> 00:11:20,538
Recalculando.
189
00:11:20,539 --> 00:11:22,468
Faça o retorno
quando possível.
190
00:11:22,469 --> 00:11:23,969
Obrigada, Tom.
191
00:11:30,253 --> 00:11:32,158
Eu não gosto daqui.
192
00:12:49,650 --> 00:12:52,650
VENHA E PEGUE!
193
00:12:58,952 --> 00:13:00,393
"Padeiros Zumbis".
194
00:13:00,394 --> 00:13:02,605
É um nome idiota mesmo!
195
00:13:07,010 --> 00:13:08,410
Imaginei.
196
00:13:25,467 --> 00:13:28,271
Maravilhoso. Olá.
197
00:13:28,272 --> 00:13:31,473
- Olá.
- Obrigada por parar.
198
00:13:32,175 --> 00:13:34,240
Você tirou essas tábuas
da estrada?
199
00:13:34,241 --> 00:13:37,430
Sim, menos a que ficou presa
no meu pneu direito da frente.
200
00:13:37,754 --> 00:13:39,054
Que sorte.
201
00:13:39,473 --> 00:13:41,577
- Tentei chamar o reboque, mas...
- Eu sei.
202
00:13:41,578 --> 00:13:43,381
Sem sinal de celular aqui.
203
00:13:43,876 --> 00:13:45,676
Bem-vinda a lugar nenhum.
204
00:13:47,561 --> 00:13:49,710
Vou te dizer,
se tiver um estepe,
205
00:13:49,711 --> 00:13:51,011
eu troco seu pneu.
206
00:13:51,350 --> 00:13:54,878
Muito obrigada!
Eu agradeço muito.
207
00:14:13,690 --> 00:14:15,758
Você é uma dádiva.
208
00:14:18,783 --> 00:14:20,544
Sim, eu sei.
209
00:14:20,545 --> 00:14:22,631
Não pensou
que fosse encontrar um gigante
210
00:14:22,632 --> 00:14:24,455
aqui no meio do nada,
não é?
211
00:14:24,456 --> 00:14:26,416
Não, eu estava pensando
212
00:14:26,417 --> 00:14:28,908
que você não dirige
sua caminhonete,
213
00:14:28,909 --> 00:14:30,309
você a veste.
214
00:14:31,894 --> 00:14:33,754
Nunca tinha ouvido isso
antes.
215
00:14:34,339 --> 00:14:38,303
Quando ganhar na loteria,
comprarei a boa e velha V8 350.
216
00:14:38,304 --> 00:14:40,216
Ou pode comprar duas
e juntá-las.
217
00:14:40,217 --> 00:14:43,097
- Gosto do jeito que pensa.
- Obrigada pela ajuda.
218
00:14:43,098 --> 00:14:45,796
- Posso te dar um dinheiro...
- O quê? Está brincando?
219
00:14:45,797 --> 00:14:48,265
Cobrar de uma donzela em perigo?
É antiamericano.
220
00:14:48,266 --> 00:14:49,866
Isso é muito gentil.
221
00:14:50,664 --> 00:14:52,557
Você me economizou
um bom trabalho
222
00:14:52,558 --> 00:14:54,662
por ter tirado
aquelas tábuas da estrada.
223
00:14:55,050 --> 00:14:56,853
Bons samaritanos
têm de ficar juntos.
224
00:14:56,854 --> 00:14:58,407
Quer ver um bom samaritano?
225
00:14:58,408 --> 00:15:00,716
Um caminhão
com um esqueleto desenhado
226
00:15:00,717 --> 00:15:02,790
passou por aqui
e não parou.
227
00:15:02,791 --> 00:15:05,840
Então alguém passou por aqui
e não te ofereceu ajuda?
228
00:15:05,841 --> 00:15:08,149
Não, acho que ele
nem me viu.
229
00:15:08,150 --> 00:15:10,640
Seguiu o caminho dele.
Algumas pessoas...
230
00:15:11,261 --> 00:15:13,480
Sim. Isso mesmo.
231
00:15:15,050 --> 00:15:16,950
Estepe embaixo do porta-malas,
imagino?
232
00:15:16,951 --> 00:15:21,117
- Sim, você pega a coisinha.
- Sim, usa o macaco, já sei.
233
00:15:23,842 --> 00:15:25,142
Vamos ver.
234
00:15:27,319 --> 00:15:28,847
Você é algum tipo
de escritora?
235
00:15:28,848 --> 00:15:30,889
Eu sou,
romances de mistério.
236
00:15:31,750 --> 00:15:33,050
Amo um bom mistério.
237
00:15:34,155 --> 00:15:36,479
Deveria ter um desses
transformado em filme.
238
00:15:36,480 --> 00:15:37,780
Eu espero.
239
00:15:40,150 --> 00:15:42,380
Não tenho ideia
do que fazer com isso.
240
00:15:42,381 --> 00:15:46,497
Para sua sorte,
sei exatamente o que fazer.
241
00:16:23,800 --> 00:16:25,100
SEM SINAL
242
00:16:39,223 --> 00:16:40,523
Como está o pneu?
243
00:16:49,706 --> 00:16:51,006
Redondo.
244
00:16:51,639 --> 00:16:52,939
Com muitas...
245
00:16:53,535 --> 00:16:55,342
Pequenas letras na lateral.
246
00:16:56,882 --> 00:16:58,512
Está quase pronto?
247
00:17:01,615 --> 00:17:02,915
Bem...
248
00:17:03,847 --> 00:17:05,147
Vou te dizer algo...
249
00:17:06,368 --> 00:17:08,268
Que tal em vez de trocar
o seu pneu...
250
00:17:11,306 --> 00:17:12,706
eu te foder?
251
00:17:13,691 --> 00:17:15,249
- Sua vadia.
- Não me mate!
252
00:17:15,250 --> 00:17:17,211
Sua vadiazinha chorona.
253
00:17:17,212 --> 00:17:19,212
- Por favor, não...
- Pelo amor de Deus.
254
00:17:57,431 --> 00:17:58,731
Não!
255
00:18:04,826 --> 00:18:07,829
Não, por favor! Por favor!
256
00:18:11,414 --> 00:18:12,956
Você me mordeu.
257
00:18:12,957 --> 00:18:14,357
Sua vadia!
258
00:18:19,705 --> 00:18:21,974
Ligue o motor
259
00:18:21,975 --> 00:18:25,744
Pegue a estrada
260
00:18:25,745 --> 00:18:28,313
Procure aventura
261
00:18:28,314 --> 00:18:32,049
E o que aparecer
no seu caminho
262
00:18:38,023 --> 00:18:40,911
Por favor, mais não.
263
00:18:40,912 --> 00:18:43,035
- Mais não.
- Muito mais.
264
00:18:49,751 --> 00:18:51,851
Vamos lá.
265
00:18:52,422 --> 00:18:53,722
Tudo bem.
266
00:24:43,150 --> 00:24:45,100
Certo.
267
00:24:48,445 --> 00:24:50,000
O...
268
00:24:51,500 --> 00:24:53,200
Certo.
269
00:24:53,201 --> 00:24:55,584
Havia uma...
270
00:24:55,585 --> 00:24:57,020
Havia uma caminhonete.
271
00:24:57,021 --> 00:24:58,950
Havia...
272
00:24:58,951 --> 00:25:00,550
alguém...
273
00:25:02,600 --> 00:25:04,600
Era uma caminhonete.
274
00:25:07,100 --> 00:25:09,900
Meu Deus.
275
00:25:23,550 --> 00:25:27,800
Meus brincos...
Ele levou meus brincos.
276
00:25:28,101 --> 00:25:30,600
Ele levou...
277
00:26:33,531 --> 00:26:36,085
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO
O DISTRITO DE COLEWICH
278
00:26:55,950 --> 00:26:57,800
ESCRITORA DE "WILLOW GROVE"
ESTUPRADA
279
00:26:57,801 --> 00:26:59,600
Vai escrever sobre isso?
280
00:26:59,601 --> 00:27:01,150
Ganhar dinheiro com isso?
281
00:27:01,151 --> 00:27:04,200
Deve gostar que todo
mundo saiba. Vagabunda.
282
00:27:04,201 --> 00:27:05,501
Você o encorajou?
283
00:27:05,502 --> 00:27:08,235
- Vadia por publicidade!
- Deu a ele um autógrafo?
284
00:27:08,236 --> 00:27:10,874
- Tirou fotos para o seu livro?
- Você disse que...
285
00:27:10,875 --> 00:27:12,175
ele pegou a sua calcinha.
286
00:27:12,176 --> 00:27:14,239
E as mulheres mortas
no cano de drenagem?
287
00:27:14,240 --> 00:27:15,900
Não vai chamar a polícia?
288
00:28:53,800 --> 00:28:57,000
Oi, é a Tess.
Deixe sua mensagem.
289
00:28:58,500 --> 00:29:01,042
Havia um homem.
Eu não sei.
290
00:29:01,043 --> 00:29:02,350
Caminhonete grande.
291
00:29:02,351 --> 00:29:04,450
Ele me bateu,
e me estuprou.
292
00:29:04,451 --> 00:29:05,800
Era uma picape.
293
00:29:06,200 --> 00:29:07,700
Eu já falei isso?
294
00:29:08,800 --> 00:29:10,570
Eu... não sei.
295
00:29:10,571 --> 00:29:12,100
Eu não lembro exatamente.
296
00:29:13,700 --> 00:29:16,800
Ele era alto e gordo.
297
00:29:18,500 --> 00:29:20,300
Meu relógio está quebrado.
298
00:29:21,500 --> 00:29:23,380
Não sei que horas são,
299
00:29:23,381 --> 00:29:25,800
então caminhei até aqui,
e estou muito machucada.
300
00:29:26,400 --> 00:29:30,300
E ele estava dançando
e cantando,
301
00:29:30,301 --> 00:29:31,900
enquanto...
302
00:29:33,100 --> 00:29:36,700
ele me arrastava
para um tubulação.
303
00:29:38,500 --> 00:29:42,100
E... estava frio.
A água estava fria.
304
00:29:43,200 --> 00:29:44,500
E...
305
00:29:46,800 --> 00:29:48,600
Havia mulheres mortas.
306
00:29:50,300 --> 00:29:51,801
Obrigado, senhor.
Obrigado.
307
00:29:51,802 --> 00:29:55,900
Ele colocou uma tábua
com pregos na estrada.
308
00:29:56,600 --> 00:29:59,200
Meu pneu furou e...
309
00:30:01,700 --> 00:30:04,500
Eu me vi sendo estuprada.
310
00:30:05,222 --> 00:30:07,210
Eu vi a mim mesma.
311
00:30:09,392 --> 00:30:11,086
E então,
312
00:30:11,594 --> 00:30:13,010
duas mulheres mortas no...
313
00:30:14,864 --> 00:30:16,331
No cano.
314
00:30:16,332 --> 00:30:18,938
Não, acho que eram
três garotas.
315
00:30:20,101 --> 00:30:21,593
Três mulheres.
316
00:30:31,743 --> 00:30:33,948
911.
Qual é sua emergência?
317
00:30:48,797 --> 00:30:51,377
Limusines Reais.
Andrea falando.
318
00:30:51,968 --> 00:30:55,161
- Sim, oi, aqui é a Tess Thorne.
- Boa noite, Srta. Thorne.
319
00:30:55,162 --> 00:30:58,679
- Como está?
- Preciso de um carro, por favor.
320
00:31:05,413 --> 00:31:08,504
Tem certeza que não quer
que te leve a um hospital?
321
00:31:12,087 --> 00:31:14,161
Se precisar de algo,
me avise então.
322
00:31:14,722 --> 00:31:16,792
O quê?
323
00:31:16,793 --> 00:31:19,861
Posso parar, comprar algo
que você precise.
324
00:31:21,530 --> 00:31:22,914
Tudo bem.
325
00:31:30,570 --> 00:31:33,540
- Tem água no descanso de braço.
- Não, obrigada.
326
00:31:39,480 --> 00:31:42,096
Isso vai passar, querida.
327
00:31:43,497 --> 00:31:45,688
Eu estou aqui por você.
328
00:31:46,755 --> 00:31:49,801
Sempre estou aqui.
329
00:32:02,202 --> 00:32:04,571
Preciso que espere.
Espere até eu entrar.
330
00:32:04,572 --> 00:32:05,939
Claro, Srta. Thorne.
331
00:32:32,250 --> 00:32:33,600
ATIVADO
332
00:33:07,033 --> 00:33:11,169
Eu não vendo armas.
Vendo paz de espírito.
333
00:33:16,388 --> 00:33:18,865
Você tem
duas mensagens novas.
334
00:33:19,825 --> 00:33:22,426
Oi, sou eu, não vi nenhuma luz
acesa hoje à noite,
335
00:33:22,427 --> 00:33:24,729
então acho que decidiu ficar.
336
00:33:24,730 --> 00:33:28,398
Você fez amor selvagem
com um fã e fugiu para Belize?
337
00:33:28,399 --> 00:33:31,001
E a propósito,
peguei todos os seus DVDs.
338
00:33:31,002 --> 00:33:32,567
Senti uma farra
se aproximando.
339
00:33:32,568 --> 00:33:34,972
Sinto muito.
Eu só estou entediada.
340
00:33:34,973 --> 00:33:37,642
E nada interessante
acontece comigo,
341
00:33:37,643 --> 00:33:39,365
diferente de alguém
que eu conheço.
342
00:33:39,366 --> 00:33:41,513
Próxima mensagem.
343
00:33:41,514 --> 00:33:44,248
Havia um homem.
Eu não sei.
344
00:33:44,249 --> 00:33:46,083
Caminhonete grande.
345
00:33:47,419 --> 00:33:49,672
Ele me bateu,
e me estuprou.
346
00:33:50,388 --> 00:33:52,878
Era uma picape.
347
00:33:52,879 --> 00:33:56,226
Eu já falei isso?
348
00:33:56,227 --> 00:33:58,695
Eu... não sei.
349
00:33:58,696 --> 00:34:02,033
Não me lembro exatamente.
350
00:34:02,034 --> 00:34:04,635
Ele era alto e gordo.
351
00:34:05,536 --> 00:34:08,131
E quero deixar isso
para não esquecer de nada,
352
00:34:08,132 --> 00:34:09,806
porque não estou
pensando direito.
353
00:34:54,385 --> 00:34:57,853
A mensagem que deixei para mim
não fazia muito sentido.
354
00:34:57,854 --> 00:35:00,856
Mas estou começando a relembrar
e vou escrever tudo.
355
00:35:00,857 --> 00:35:03,125
O que eu me lembrar,
pelo menos.
356
00:35:12,203 --> 00:35:14,870
Talvez uma concussão leve.
357
00:35:16,071 --> 00:35:18,873
Provavelmente
não é uma fratura craniana.
358
00:35:37,300 --> 00:35:38,800
Próxima, por favor.
359
00:35:41,497 --> 00:35:44,699
Sabe a que escreve histórias
sobre velhas detetives?
360
00:35:44,700 --> 00:35:48,137
O namorado deve bater nela.
Ou pior.
361
00:35:48,138 --> 00:35:51,066
Talvez tenha sido culpa dela.
Ela parece ser difícil.
362
00:35:53,777 --> 00:35:57,313
Quando as pessoas souberem,
estarei morta na água.
363
00:35:58,414 --> 00:36:00,915
Fritz, saia de perto disso.
364
00:36:08,924 --> 00:36:10,925
Quando eu terminar,
tudo o que sei é que:
365
00:36:10,926 --> 00:36:15,330
Sem médicos
e ninguém saberá.
366
00:36:16,031 --> 00:36:20,102
Farei um teste para HIV,
outras DSTs, e só.
367
00:36:20,103 --> 00:36:22,972
Ninguém saberá disso.
368
00:36:24,373 --> 00:36:26,240
Uma vez que vazar,
369
00:36:26,241 --> 00:36:29,643
alguns dirão
que eu estava pedi por isso.
370
00:36:40,468 --> 00:36:44,692
Não tenho nada
do que me envergonhar,
371
00:36:46,527 --> 00:36:49,228
mas sei como funciona.
372
00:36:51,934 --> 00:36:54,858
E as mulheres
mortas no cano?
373
00:36:54,859 --> 00:36:57,118
Não sei.
Pensarei nelas.
374
00:36:57,119 --> 00:36:59,508
Falarei com os policiais,
mas não esta noite.
375
00:37:01,109 --> 00:37:05,626
Tudo o que sei é que
se eu o vir, irei matá-lo.
376
00:37:05,627 --> 00:37:08,158
E sabe o que direi antes?
377
00:37:09,664 --> 00:37:14,121
"Venha e pegue."
378
00:37:23,898 --> 00:37:26,299
Ele está com minha bolsa.
379
00:37:28,601 --> 00:37:30,369
Ele sabe onde moro.
380
00:37:42,416 --> 00:37:44,551
Eu deveria ligar
para a polícia.
381
00:37:45,452 --> 00:37:47,287
Fazer uma ligação anônima,
382
00:37:47,288 --> 00:37:51,540
dizer a eles o local,
descrevê-lo.
383
00:37:54,261 --> 00:37:56,613
Um homem daquele tamanho
com aquela caminhonete.
384
00:37:59,265 --> 00:38:01,200
Eles vão encontrá-lo.
385
00:38:10,543 --> 00:38:12,677
Mas você está certo, Fritz.
386
00:38:19,920 --> 00:38:22,021
Qual seria a vantagem
para mim?
387
00:38:22,022 --> 00:38:24,723
Meu Deus.
Olhe para você.
388
00:38:24,724 --> 00:38:26,692
Acredite, não é tão ruim
quanto parece.
389
00:38:26,693 --> 00:38:28,460
- Meu Deus.
- Estou totalmente bem.
390
00:38:28,461 --> 00:38:30,761
Tropecei em uma escada
após a apresentação
391
00:38:30,762 --> 00:38:33,787
e quase me matei,
mas estou bem.
392
00:38:33,788 --> 00:38:35,466
Você sempre tropeça.
393
00:38:35,467 --> 00:38:38,336
Sou uma escritora.
Acho que fico preocupada.
394
00:38:38,337 --> 00:38:40,239
Você foi ao médico?
395
00:38:40,240 --> 00:38:41,706
Não, não fui ao médico.
396
00:38:41,707 --> 00:38:44,776
Estou te falando,
eu estou bem.
397
00:38:45,345 --> 00:38:48,379
E se você tiver
uma concussão ou algo assim?
398
00:38:48,380 --> 00:38:50,380
Não tenho uma concussão.
399
00:38:50,381 --> 00:38:52,516
Eu saberia se tivesse
uma concussão.
400
00:38:52,517 --> 00:38:53,851
Você quer café?
401
00:38:53,852 --> 00:38:56,055
- Tudo bem.
- Tudo bem?
402
00:38:57,856 --> 00:38:59,723
Isso aí.
403
00:38:59,724 --> 00:39:02,292
Tem certeza que seu nariz
não está quebrado?
404
00:39:02,293 --> 00:39:04,862
Meu nariz parece
estar quebrado?
405
00:39:06,230 --> 00:39:07,965
Você quer café
com esse açúcar?
406
00:39:09,166 --> 00:39:13,336
Gosto de açúcar,
faz meu coração acelerar.
407
00:39:13,337 --> 00:39:15,706
Eu gosto do drama.
408
00:39:17,007 --> 00:39:19,175
Você não parece bem.
409
00:39:19,176 --> 00:39:20,742
Se eu tivesse um ex
410
00:39:20,743 --> 00:39:22,645
e ele viesse
para uma visita surpresa,
411
00:39:22,646 --> 00:39:24,248
eu provavelmente
ficaria assim.
412
00:39:24,249 --> 00:39:26,484
Ninguém ousaria levantar
um dedo contra você.
413
00:39:26,485 --> 00:39:28,585
Você é brigona, garota.
414
00:39:30,988 --> 00:39:33,622
Acho que sou bem durona.
415
00:39:33,623 --> 00:39:36,492
- Você está rouca.
- É, isso.
416
00:39:36,493 --> 00:39:38,294
Acho que, com tudo
isso acontecendo,
417
00:39:38,295 --> 00:39:39,729
agora estou resfriada.
418
00:39:44,669 --> 00:39:45,969
Alô.
419
00:39:45,970 --> 00:39:47,903
Estou tentando falar
com Tess Thorne.
420
00:39:47,904 --> 00:39:49,738
Sou eu.
421
00:39:49,739 --> 00:39:53,108
Meu nome é Betsy Neill,
sou gerente do Stagger Inn.
422
00:39:53,109 --> 00:39:56,344
- O quê?
- O Stagger Inn em Colewich.
423
00:40:00,050 --> 00:40:02,451
Sinto muito.
424
00:40:02,452 --> 00:40:04,597
Tenho que atender.
É meu editor.
425
00:40:04,598 --> 00:40:06,455
Ainda não nos falamos e...
426
00:40:06,456 --> 00:40:09,078
- E eu estou tão cansada.
- Tudo bem.
427
00:40:09,079 --> 00:40:10,974
- Preciso descansar.
- Tudo bem.
428
00:40:10,975 --> 00:40:12,645
- Certo.
- Se cuida.
429
00:40:12,646 --> 00:40:14,487
- Sim. Eu te ligo depois.
- Está bem.
430
00:40:19,756 --> 00:40:21,142
Sim. Alô?
431
00:40:21,143 --> 00:40:23,000
Você é dona de um Prius,
432
00:40:23,001 --> 00:40:28,420
placa 775-NSD,
de Connecticut?
433
00:40:28,421 --> 00:40:30,592
Sim, sou.
434
00:40:30,593 --> 00:40:32,295
Está no nosso estacionamento.
435
00:40:32,296 --> 00:40:34,709
Está disponível para retirada
até as 17h.
436
00:40:34,710 --> 00:40:36,980
Depois disso,
será rebocado às suas custas.
437
00:42:04,493 --> 00:42:05,796
Olá?
438
00:42:16,820 --> 00:42:18,388
Olá?
439
00:42:18,389 --> 00:42:21,332
Você é dona do Prius
ou do Honda?
440
00:42:22,267 --> 00:42:24,096
O Prius.
441
00:42:34,464 --> 00:42:35,771
Confere.
442
00:42:38,924 --> 00:42:41,919
Você é...
a mulher de Willow Grove?
443
00:42:41,920 --> 00:42:45,600
- As garotas do tricô.
- Culpada das acusações.
444
00:42:45,601 --> 00:42:47,469
Minha avó
adora aqueles livros.
445
00:42:47,470 --> 00:42:50,532
Muitas avós
adoram aqueles livros.
446
00:42:51,700 --> 00:42:53,388
Quando a afeição
finalmente chegar
447
00:42:53,389 --> 00:42:55,643
à próxima geração
sem cabelos azuis,
448
00:42:55,644 --> 00:42:57,962
comprarei um chalé
na França.
449
00:42:57,963 --> 00:43:00,607
Espero que isso não tenha
acontecido aqui.
450
00:43:00,608 --> 00:43:02,778
Muitas pessoas
deixam os carros aqui
451
00:43:02,779 --> 00:43:04,990
e aceitam caronas
que não deveriam.
452
00:43:04,991 --> 00:43:06,300
Não quero ofender,
453
00:43:06,301 --> 00:43:09,702
mas você não pertence
a um lugar como esse.
454
00:43:09,703 --> 00:43:13,118
Sabe, se chegar nos jornais,
minha avó ficará desapontada.
455
00:43:13,119 --> 00:43:16,439
Eu entendo.
Obrigada por ligar.
456
00:43:16,440 --> 00:43:20,087
Um mau namorado
é pior que dente de serpente.
457
00:43:20,088 --> 00:43:24,053
O quê? Da onde é isso?
Da Bíblia? Dr. Phil?
458
00:43:24,054 --> 00:43:26,070
De qualquer forma,
nós terminamos.
459
00:43:26,071 --> 00:43:28,526
Isso é o que
muitas mulheres dizem,
460
00:43:28,527 --> 00:43:30,334
e depois voltam para eles.
461
00:43:30,335 --> 00:43:32,926
Um cara que faz
isso uma vez...
462
00:43:32,927 --> 00:43:35,583
Faz incontáveis vezes.
463
00:43:35,584 --> 00:43:38,750
É muito legal a quantidade
de pessoas que tocaram aqui.
464
00:43:38,751 --> 00:43:43,062
Kenny Blue, Scatter, Helena Dove.
Esse é um grande nome.
465
00:43:43,063 --> 00:43:46,254
Se mudou para Los Angeles
e nunca mais voltou.
466
00:43:46,255 --> 00:43:48,895
- Deve ser legal.
- Obrigada novamente.
467
00:43:48,896 --> 00:43:51,799
- Suas chaves.
- Bem lembrado.
468
00:43:51,800 --> 00:43:53,359
Ei, Tess.
469
00:43:53,360 --> 00:43:56,046
Você poderia dar
um autógrafo para a minha avó?
470
00:43:56,047 --> 00:44:00,478
Pode ser:
"Para Mary, uma verdadeira fã."?
471
00:44:00,479 --> 00:44:02,494
Lógico que sim.
472
00:44:02,495 --> 00:44:06,245
Um cara me ajudou quando
eu e meu namorado estávamos...
473
00:44:06,246 --> 00:44:07,620
Sabe?
De qualquer forma,
474
00:44:07,621 --> 00:44:09,951
se não fosse por ele,
eu estaria bem pior.
475
00:44:09,952 --> 00:44:12,455
Eu queria agradecer,
mas não sei o nome dele.
476
00:44:12,456 --> 00:44:15,582
Não sei se vou poder
te ajudar com isso.
477
00:44:15,583 --> 00:44:17,499
As pessoas vêm e vão.
478
00:44:18,334 --> 00:44:22,847
Eu o conheci na loja
de conveniência na estrada.
479
00:44:22,848 --> 00:44:24,502
Foi onde começamos
nossa briga.
480
00:44:24,503 --> 00:44:28,687
E ele chegou na caminhonete
com um escapamento barulhento.
481
00:44:28,688 --> 00:44:30,927
E eu lembro que pensei
que ele não dirigia
482
00:44:30,928 --> 00:44:32,300
e sim vestia a caminhonete.
483
00:44:32,301 --> 00:44:35,996
Ele era grande?
Ou muito grande?
484
00:44:37,544 --> 00:44:39,038
Tipo gigante.
485
00:44:39,039 --> 00:44:42,345
Você está falando
do "Motorista Grandão".
486
00:44:42,346 --> 00:44:46,857
Eu não sei onde ele mora,
mas tem que ter tetos altos.
487
00:44:46,858 --> 00:44:49,481
Mas ele é daqui.
Eu o vejo pela cidade.
488
00:44:49,482 --> 00:44:50,953
Se você o vir outra vez,
489
00:44:50,954 --> 00:44:53,689
pode me fazer um favor
e não contar a ele
490
00:44:53,690 --> 00:44:55,361
que conversamos
e só me ligar?
491
00:44:55,362 --> 00:44:58,521
Quero fazer uma surpresa,
dar algum presente para ele.
492
00:44:58,522 --> 00:45:00,777
Isso é adorável.
493
00:45:00,778 --> 00:45:02,712
Agradeço pela ajuda.
Obrigada.
494
00:45:04,114 --> 00:45:05,484
Ei, Tess.
495
00:45:07,117 --> 00:45:09,927
Muitas mulheres são agredidas,
não acha?
496
00:45:11,409 --> 00:45:12,839
O que aconteceu?
497
00:45:22,285 --> 00:45:25,537
Meu padrasto,
quando eu tinha 12 anos.
498
00:45:31,588 --> 00:45:33,845
Segurou uma faca
no meu rosto.
499
00:45:35,300 --> 00:45:37,655
Eu estava tão assustada.
Fiquei parada.
500
00:45:37,656 --> 00:45:40,063
Aí a faca escorregou.
501
00:45:40,064 --> 00:45:42,038
Que horrível.
502
00:45:49,777 --> 00:45:51,703
Achei que fosse
o fim do mundo.
503
00:45:51,704 --> 00:45:54,141
Tinha sangue...
muito sangue.
504
00:45:57,400 --> 00:46:00,598
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
505
00:46:00,599 --> 00:46:03,226
Eu sei. Solidariedade.
506
00:46:03,227 --> 00:46:05,853
Mulheres unidas sempre.
507
00:46:07,233 --> 00:46:09,434
Mas eu não gosto
de ser tocada.
508
00:46:09,435 --> 00:46:11,239
Eu entendo.
509
00:46:11,240 --> 00:46:14,437
Escute,
tenho que voltar ao trabalho.
510
00:46:17,461 --> 00:46:19,014
Olá, Tess.
511
00:46:20,429 --> 00:46:23,237
Senti tanto sua falta,
Tom.
512
00:46:23,238 --> 00:46:25,006
Obrigado.
Que bom que você voltou.
513
00:46:25,007 --> 00:46:28,685
- Vamos fazer uma viagem?
- Só vamos para casa, Tommy.
514
00:46:33,300 --> 00:46:36,977
Em 90 metros,
vire a direita na I-84.
515
00:46:40,525 --> 00:46:42,299
Estive pensando, Tess.
516
00:46:42,300 --> 00:46:44,555
Você tem certeza que
não foi planejado?
517
00:46:44,556 --> 00:46:48,620
Você poderia ter ido
para casa pela I-84.
518
00:46:48,621 --> 00:46:51,492
- Por favor.
- Mas tiveram uma ideia melhor.
519
00:46:51,493 --> 00:46:53,425
Um atalho.
520
00:46:54,333 --> 00:46:58,271
Ramona Norvell?
É muito improvável.
521
00:46:58,272 --> 00:47:03,147
Deus, estou enlouquecendo.
Estou enlouquecendo.
522
00:47:03,148 --> 00:47:05,712
Se você está enlouquecendo
e eu sou você,
523
00:47:05,713 --> 00:47:08,091
por que está tendo
tão bons palpites?
524
00:47:08,092 --> 00:47:09,776
Deixe-me em paz.
525
00:47:14,865 --> 00:47:16,211
Tess?
526
00:47:16,212 --> 00:47:20,065
O que é?
O que é? O que é? O que é?
527
00:47:21,786 --> 00:47:24,417
Sinto muito por aquele homem
ter te machucado.
528
00:47:46,477 --> 00:47:49,337
Voltou alguma hora
depois do jantar.
529
00:47:51,841 --> 00:47:54,491
Dedos-duros traidores,
vocês dois.
530
00:47:54,492 --> 00:47:55,995
O que há?
Eu não sei de nada.
531
00:47:55,996 --> 00:47:57,900
Então, Ramona o ama.
532
00:47:57,901 --> 00:48:01,300
E este era
o filme favorito dela com ele.
533
00:48:01,301 --> 00:48:02,858
Sabe o que faço
com dedos-duros?
534
00:48:03,684 --> 00:48:06,563
Eu os faço sofrer.
535
00:48:06,564 --> 00:48:09,395
Ele fez vários outros papéis.
Mocinhos.
536
00:48:09,396 --> 00:48:14,299
Não! Não!
Não posso... Me solte!
537
00:48:14,300 --> 00:48:19,131
- Em um trem, não?
- Não! Não!
538
00:48:19,132 --> 00:48:22,739
- É por isso que ninguém...
- Não lá fora!
539
00:48:22,740 --> 00:48:24,715
Ela foi bem insistente.
540
00:48:24,716 --> 00:48:27,049
- Não! Não!
- Sim.
541
00:48:31,450 --> 00:48:32,750
PROCURANDO
542
00:48:38,600 --> 00:48:40,000
RAMONA NORVELL ANUNCIA...
543
00:48:47,500 --> 00:48:49,300
BOOKS & BROWN BAGGERS
ANUNCIA AGENDA
544
00:48:52,895 --> 00:48:56,085
Melhor um caminho curto
pela floresta
545
00:48:56,086 --> 00:48:57,467
do que dar a volta nela.
546
00:49:04,795 --> 00:49:06,221
E se eles forem parentes?
547
00:49:06,222 --> 00:49:09,437
Mãe, irmã?
Muito velha para ser irmã.
548
00:49:09,438 --> 00:49:14,325
Certo, talvez sejam parentes.
E ela sempre visita o filho.
549
00:49:14,326 --> 00:49:16,605
Então claro que
recomendaria aquela rota.
550
00:49:16,606 --> 00:49:20,013
Mas por que ela
simplesmente não disse:
551
00:49:20,014 --> 00:49:21,765
"Vou sempre visitar meu filho."?
552
00:49:21,766 --> 00:49:23,595
Não faz sentido.
553
00:49:24,867 --> 00:49:26,251
Certo.
554
00:49:33,108 --> 00:49:34,422
"Casamento".
555
00:49:34,423 --> 00:49:35,974
ROSCOE STREHLKE
E RAMONA NORVELL
556
00:49:37,827 --> 00:49:39,738
"Strehlke".
557
00:49:41,940 --> 00:49:44,638
Onde está você?
558
00:49:44,639 --> 00:49:49,460
Roscoe Strehlke.
Morte súbita. 2002.
559
00:49:55,912 --> 00:49:58,156
EMPRESÁRIO
ENCONTRADO MORTO
560
00:49:59,896 --> 00:50:03,313
O corpo foi encontrado enforcado
e os vizinhos disseram
561
00:50:03,314 --> 00:50:07,953
que o Sr. Strahlke andava
perturbado por algum problema
562
00:50:07,954 --> 00:50:10,022
em que o filho
mais velho se meteu."
563
00:50:12,926 --> 00:50:15,296
Que tal em vez de trocar
o seu pneu...
564
00:50:15,800 --> 00:50:17,100
eu te foder?
565
00:50:17,101 --> 00:50:18,464
Não!
566
00:50:18,465 --> 00:50:19,765
Desgraçado!
567
00:50:23,100 --> 00:50:25,604
Algum tipo de problema.
Mais velho.
568
00:50:26,807 --> 00:50:28,700
Filho mais velho.
569
00:50:28,701 --> 00:50:31,911
Agressão poderia
ser um abuso sexual...
570
00:50:31,912 --> 00:50:34,814
Evoluindo para algo maior.
571
00:50:34,815 --> 00:50:39,651
Talvez o velho tenha se matado
porque não suportava mais, ou...
572
00:50:39,652 --> 00:50:43,100
Talvez a Ramona...
Ela o estrangulou porque...
573
00:50:43,424 --> 00:50:46,290
Sei lá. Ramona.
Ramona...
574
00:50:46,591 --> 00:50:48,294
A Ramona tirou minha foto.
575
00:50:48,295 --> 00:50:52,098
Certo.
Ela enviou um e-mail para ele.
576
00:50:52,099 --> 00:50:54,534
Ela enviou uma foto
minha para ele ver.
577
00:50:54,535 --> 00:50:56,536
Para quê? Para...
578
00:50:57,200 --> 00:50:59,638
Enviou um mensagem para ele,
dizendo...
579
00:51:00,200 --> 00:51:03,150
O quê? "Estou te mandando
mais uma gostosa"?
580
00:51:03,151 --> 00:51:06,000
Ou ela simplesmente...
Não sei! Não sei!
581
00:51:06,001 --> 00:51:07,500
Talvez eu...
582
00:51:08,381 --> 00:51:12,351
Talvez tenha sido
uma armadilha.
583
00:51:12,352 --> 00:51:13,652
E se eu...
584
00:51:15,155 --> 00:51:16,655
Se eu a fizesse
uma visita...
585
00:51:19,159 --> 00:51:21,993
E ver nos olhos dela que está
surpresa por eu estar viva,
586
00:51:21,994 --> 00:51:23,761
então, eu vou saber.
587
00:51:28,006 --> 00:51:29,774
Você está certo, Fritz.
588
00:51:31,243 --> 00:51:34,145
Preciso cuidar disso
eu mesma.
589
00:51:35,180 --> 00:51:39,183
Considerando tudo o que passei,
eu preciso.
590
00:51:40,552 --> 00:51:43,587
Na Sociedade de Tricô
de Willow Grove,
591
00:51:43,588 --> 00:51:46,023
nunca precisamos
agir com violência.
592
00:51:46,024 --> 00:51:49,226
Mas não criticamos
pensamentos vingativos
593
00:51:49,227 --> 00:51:52,963
quando as circunstâncias
são suficientemente chocantes.
594
00:51:52,964 --> 00:51:55,766
Mas tem um porém.
595
00:51:55,767 --> 00:51:58,135
Qual é o porém, Doreen?
596
00:51:58,136 --> 00:52:02,606
Bem, é muito simples,
não acha?
597
00:52:02,607 --> 00:52:04,475
Não seja capturada.
598
00:52:04,476 --> 00:52:09,146
Se você for pega,
haverá repercussões ruins e...
599
00:52:10,500 --> 00:52:13,049
irá confirmar
600
00:52:13,050 --> 00:52:16,786
que você falhou
de três maneiras.
601
00:52:17,755 --> 00:52:20,590
Primeira,
seu plano não funcionou.
602
00:52:20,591 --> 00:52:25,495
Portanto, seus objetivos e metas
estarão arruinados.
603
00:52:25,496 --> 00:52:29,132
Segunda, se for pega,
passará por julgamento,
604
00:52:29,133 --> 00:52:33,700
haverá perda de privilégios,
podendo até ser presa,
605
00:52:33,701 --> 00:52:37,100
e, claro, há a possibilidade
de uma terrível colega de cela.
606
00:52:37,101 --> 00:52:40,100
E minha consequente
recusa em te visitar,
607
00:52:40,101 --> 00:52:44,480
já que detesto
coisas deprimentes.
608
00:52:46,100 --> 00:52:48,500
E por último,
mas não menos importante...
609
00:52:48,501 --> 00:52:50,285
Terceira.
610
00:52:50,286 --> 00:52:54,156
Ser condenada a viver
com a excruciante verdade
611
00:52:54,157 --> 00:52:59,528
que apesar da sua mente astuta,
você não percebeu algo.
612
00:52:59,529 --> 00:53:03,799
E isso vai torturar você como
uma maldição de tirar o sono.
613
00:53:03,800 --> 00:53:05,901
Atormentando
seus pensamentos.
614
00:53:05,902 --> 00:53:09,500
E com o tempo,
vai te deixar louca.
615
00:53:12,700 --> 00:53:16,810
Tentarei ao máximo
não ser pega.
616
00:53:17,500 --> 00:53:19,500
Excelente, querida.
617
00:53:27,400 --> 00:53:29,090
Aí está você.
618
00:54:02,090 --> 00:54:04,892
Venha.
619
00:54:15,300 --> 00:54:19,140
Venha, venha.
Você vai acordar os vizinhos.
620
00:54:34,923 --> 00:54:37,825
Olá, Tess.
Vamos fazer uma viagem?
621
00:54:38,526 --> 00:54:40,026
Uma bem grande.
622
00:54:40,027 --> 00:54:42,100
Chegou a hora, não foi?
623
00:54:42,504 --> 00:54:45,250
Bem, eu conheço
a rota perfeita.
624
00:54:45,667 --> 00:54:47,334
Sim.
625
00:55:07,500 --> 00:55:10,657
Você chegou
ao seu destino.
626
00:55:12,527 --> 00:55:16,199
Tenha cuidado, Tess.
Ela não é uma boa pessoa.
627
00:55:55,600 --> 00:55:57,807
Ramona.
628
00:55:58,238 --> 00:56:01,341
É tão bom te ver.
629
00:56:01,342 --> 00:56:03,209
Para trás.
630
00:56:05,545 --> 00:56:08,413
Se você começar a gritar,
eu vou atirar.
631
00:56:08,414 --> 00:56:11,617
- Pode acreditar, vagabunda.
- Por que você atiraria?
632
00:56:11,618 --> 00:56:14,300
Se você atirar,
toda a vizinhança vai escutar.
633
00:56:14,301 --> 00:56:17,003
Não ia adiantar, pois você
já estaria morta. Para trás.
634
00:56:17,590 --> 00:56:18,924
Ali.
635
00:56:18,925 --> 00:56:22,000
Seja uma boa garota
e responda minhas perguntas,
636
00:56:22,001 --> 00:56:24,029
e talvez você ainda
esteja viva amanhã.
637
00:56:24,030 --> 00:56:26,332
- Está me ouvindo? Fique ali.
- Você é louca.
638
00:56:26,333 --> 00:56:29,368
- Fique ali!
- Não sei o que faz aqui.
639
00:56:29,769 --> 00:56:31,270
O que você esperava?
640
00:56:31,271 --> 00:56:33,772
Me encontrar morta
em um cano de drenagem?
641
00:56:33,773 --> 00:56:35,274
Do que está falando?
642
00:56:35,275 --> 00:56:36,808
- Você...
- Não!
643
00:56:36,809 --> 00:56:39,578
Não minta para mim, mamãe.
644
00:56:39,579 --> 00:56:42,100
Eu vi em seus olhos
quando abriu a porta.
645
00:56:42,101 --> 00:56:43,415
Pensou que eu
estava morta.
646
00:56:43,416 --> 00:56:45,384
Eu não sei
do que você está falando!
647
00:56:46,652 --> 00:56:49,287
Admita,
sua vagabunda doente.
648
00:56:51,591 --> 00:56:54,550
Há quanto tempo
vem fazendo isso, Ramona?
649
00:56:54,551 --> 00:56:57,563
Cafetinando para o seu filho
homicida e estuprador?
650
00:56:58,200 --> 00:57:01,602
Quando começou?
Quantos anos ele tinha?
651
00:57:01,603 --> 00:57:04,500
Ele disse que estava
apenas "brincando"?
652
00:57:07,100 --> 00:57:10,900
Você foi à livraria,
e nós te recebemos bem.
653
00:57:10,901 --> 00:57:12,644
Sim, nós recebemos!
654
00:57:12,645 --> 00:57:15,946
E pagamos a você
um cachê bem generoso.
655
00:57:15,947 --> 00:57:17,548
E logo em seguida,
656
00:57:17,549 --> 00:57:20,451
você está na minha porta,
apontando uma arma!
657
00:57:20,452 --> 00:57:23,500
E vem com todas estas
acusações malucas!
658
00:57:23,501 --> 00:57:26,300
- Seu filho me estuprou.
- Não.
659
00:57:26,301 --> 00:57:28,593
E tentou me matar.
660
00:57:28,594 --> 00:57:31,300
- Ele pensou ter matado.
- Não.
661
00:57:31,301 --> 00:57:35,099
- E você me mandou para ele!
- Não! Eu nunca faria isso.
662
00:57:35,100 --> 00:57:37,335
Ele nunca faria isso.
Não é verdade.
663
00:57:37,336 --> 00:57:40,200
- Você me mandou para ele!
- Ele nunca faria isso!
664
00:57:41,871 --> 00:57:43,174
Isso!
665
00:57:43,175 --> 00:57:45,410
Não, não, não!
666
00:57:45,411 --> 00:57:48,345
Me largue! Me largue, vadia!
Me largue!
667
00:57:53,952 --> 00:57:55,552
Você é uma péssima
escritora.
668
00:57:56,200 --> 00:57:58,422
E uma péssima palestrante.
669
00:57:58,423 --> 00:58:01,023
Você disse que meu livro novo
era fantástico
670
00:58:01,024 --> 00:58:03,026
- na sua apresentação.
- Eu menti.
671
00:58:03,027 --> 00:58:06,196
A outra convidada cancelou,
e eu só te chamei
672
00:58:06,197 --> 00:58:07,964
por não ter mais ninguém.
673
00:58:08,866 --> 00:58:10,767
Suas histórias são
uma porcaria.
674
00:58:10,768 --> 00:58:14,571
E aquelas velhas
são uma piada.
675
00:58:15,206 --> 00:58:16,539
Essa foi cruel, Ramona.
676
00:58:17,500 --> 00:58:19,375
Você era perfeita para ele...
677
00:58:21,111 --> 00:58:22,812
Mamãe.
678
00:58:24,214 --> 00:58:25,515
Levante a cabeça!
679
00:58:27,050 --> 00:58:29,886
Ele iria fazer com alguém.
Eu conheço os sinais.
680
00:58:29,887 --> 00:58:31,721
Eu te mandei
para aquele caminho.
681
00:58:31,722 --> 00:58:34,557
E me agrada saber que ele
te pegou, deveria ter matado.
682
00:58:35,092 --> 00:58:37,193
Não sei o que você pensou
vindo até aqui,
683
00:58:37,194 --> 00:58:39,395
mas isso é o que você ganha.
684
00:58:42,300 --> 00:58:43,800
Não!
685
00:58:46,600 --> 00:58:48,000
Não!
686
00:58:53,576 --> 00:58:56,411
Socorro! Socorro!
687
00:59:01,184 --> 00:59:02,551
Ramona...
688
00:59:04,187 --> 00:59:07,723
A primeira regra
ao ter uma arma...
689
00:59:07,724 --> 00:59:11,500
Não coloque uma bala
na câmara
690
00:59:11,501 --> 00:59:14,696
que gira primeiro
sob o cano.
691
00:59:14,697 --> 00:59:16,965
Pode atirar em alguém
por acidente.
692
00:59:19,769 --> 00:59:23,200
Estou sentindo um tipo de,
não sei como se chama,
693
00:59:23,201 --> 00:59:27,375
empatia, pelo seu namorado
Richard Widmark neste momento.
694
00:59:30,613 --> 00:59:33,515
"Sabe o que faço
com dedos-duros, querida?
695
00:59:33,516 --> 00:59:36,518
- Meto uma bala na barriga".
- Não!
696
00:59:36,519 --> 00:59:37,853
Por favor. Por favor.
697
00:59:37,854 --> 00:59:40,957
Nunca xingue um escritor.
Isso traz o pior na gente.
698
00:59:40,958 --> 00:59:43,600
Levo minha escrita
muito a sério.
699
00:59:43,601 --> 00:59:46,561
Você não...
Você não entende.
700
00:59:47,062 --> 00:59:50,631
Você não pode fazer isso.
Isso é um erro.
701
00:59:50,632 --> 00:59:54,602
O erro foi seu, Ramona.
702
00:59:54,603 --> 00:59:58,172
Por não ter castrado
o desqualificado do seu filho
703
00:59:58,173 --> 01:00:00,100
assim que você percebeu
o que ele era.
704
01:00:00,101 --> 01:00:02,799
Preciso que você me ajude.
705
01:01:32,210 --> 01:01:34,210
PARADA DE CAMINHÕES
DE COLEWICH
706
01:01:49,810 --> 01:01:53,313
Estou aqui há horas, Tom.
Talvez não aconteça.
707
01:01:53,314 --> 01:01:55,849
As coisas acontecem
quando têm que acontecer, Tess.
708
01:02:26,610 --> 01:02:28,047
Desgraçado.
709
01:02:31,180 --> 01:02:33,149
E agora, Tess?
710
01:02:54,107 --> 01:02:55,541
Até mais.
Obrigado.
711
01:03:13,960 --> 01:03:16,370
Conseguiu o que queria, Tess?
712
01:03:16,371 --> 01:03:19,050
Sim, ele parou apenas
para um café e uma rosca.
713
01:03:19,410 --> 01:03:22,379
E se ele for casado?
E se ele tiver uma esposa?
714
01:03:23,630 --> 01:03:25,523
Caras assim não têm esposa.
715
01:03:26,510 --> 01:03:28,310
Não esposas que ficam.
716
01:03:28,975 --> 01:03:31,435
Há só uma mulher
na vida dele e ela está morta.
717
01:03:41,190 --> 01:03:43,626
- Boa noite.
- Boa noite.
718
01:03:44,859 --> 01:03:46,159
O que está havendo?
719
01:03:46,835 --> 01:03:49,296
Só encostei para conseguir
um sinal melhor.
720
01:03:49,651 --> 01:03:51,613
- É mesmo?
- Sim.
721
01:03:52,147 --> 01:03:54,022
Parece um pouco perdida.
722
01:03:54,680 --> 01:03:56,536
Estou bem.
Sempre pareço assim.
723
01:03:56,537 --> 01:03:57,837
Coisa minha.
724
01:03:58,910 --> 01:04:01,519
Tente perto do cruzamento.
O sinal é melhor.
725
01:04:01,520 --> 01:04:03,633
Ótimo.
Muito obrigada.
726
01:04:05,954 --> 01:04:08,365
Essa coisa consegue
uma boa quilometragem.
727
01:04:09,097 --> 01:04:11,679
Sim, quase não tenho
que encher o tanque.
728
01:04:11,680 --> 01:04:13,237
Gasolina custa
os olhos da cara.
729
01:04:13,238 --> 01:04:14,538
Custa mesmo.
730
01:04:14,539 --> 01:04:16,239
O que fazia perto
do caminhão?
731
01:04:19,560 --> 01:04:21,733
Como eu disse,
queria pegar um sinal melhor.
732
01:04:21,734 --> 01:04:23,330
Está péssimo por aqui.
733
01:04:25,200 --> 01:04:27,981
- Cuide-se.
-Obrigada, farei isso.
734
01:04:34,205 --> 01:04:36,840
Obviamente, uma noite fraca
na luta contra o crime.
735
01:04:41,646 --> 01:04:43,347
Calculando nova rota.
736
01:04:43,348 --> 01:04:46,081
Hiller Crescent, 2440.
737
01:04:57,695 --> 01:05:00,274
Seu destino está
à sua direita.
738
01:05:18,850 --> 01:05:20,494
Este não é o endereço correto.
739
01:05:20,495 --> 01:05:23,241
Não é, mas ele parou aqui
por algum motivo.
740
01:05:34,430 --> 01:05:36,098
Talvez seja uma emboscada?
741
01:05:36,099 --> 01:05:38,174
Ele pode estar
a sua espera, Tess.
742
01:05:40,225 --> 01:05:41,710
Ainda pode ir embora.
743
01:05:42,597 --> 01:05:44,159
Não, não posso!
744
01:05:44,941 --> 01:05:46,642
Ele pode estar certo, querida.
745
01:05:47,594 --> 01:05:51,633
Teve problemas com a mãe?
Ele é bem maior que ela.
746
01:05:52,048 --> 01:05:56,748
Se for fazer isso,
recomendo que comece logo.
747
01:05:57,163 --> 01:06:01,102
"Quanto mais cedo começar,
mais cedo terminará."
748
01:07:26,137 --> 01:07:27,637
Não!
749
01:07:53,363 --> 01:07:55,528
Meu Deus!
750
01:07:58,365 --> 01:08:00,247
O que foi que eu fiz?
751
01:08:03,360 --> 01:08:07,174
Você me matou, Tess,
como pretendia.
752
01:08:07,175 --> 01:08:09,083
Matei o cara errado.
753
01:08:09,084 --> 01:08:12,899
Confundiu a identidade, querida.
Acontece.
754
01:08:12,900 --> 01:08:15,596
Colombo achou
que a América era a Índia.
755
01:08:15,597 --> 01:08:19,502
Enfim, a iluminação aqui
está muito ruim.
756
01:08:20,641 --> 01:08:25,609
A pergunta intrigante,
entretanto, é se o pai se matou
757
01:08:25,610 --> 01:08:29,188
por vergonha
do filho demente ou...
758
01:08:30,160 --> 01:08:32,805
O pai ia contar
759
01:08:32,806 --> 01:08:36,386
e a mãe o matou
e fez parecer um suicídio?
760
01:08:37,700 --> 01:08:40,539
O sensível, muitas vezes,
se casa com o cruel.
761
01:08:41,360 --> 01:08:44,249
Qual dos dois, Al?
Diga a ela.
762
01:08:45,160 --> 01:08:47,861
- Diga a ela!
- Pare, Doreen! Já chega!
763
01:08:48,805 --> 01:08:50,605
- Já basta.
- Não, nunca é o bastante
764
01:08:50,606 --> 01:08:54,695
até que seja resolvido, querida.
Sabe disso. É sua obsessão.
765
01:08:54,696 --> 01:08:57,168
Um presente
de sua infância caótica.
766
01:08:57,169 --> 01:09:00,190
Não!
Eu... Não! Não!
767
01:09:00,191 --> 01:09:03,160
Eu estou ouvindo
uma personagem que criei
768
01:09:03,161 --> 01:09:04,960
e um homem
que acabei de matar.
769
01:09:04,961 --> 01:09:06,500
Perdi o juízo.
770
01:09:06,501 --> 01:09:09,210
Todos sempre disseram
que você perderia.
771
01:09:09,211 --> 01:09:10,511
Por que discutir?
772
01:09:18,135 --> 01:09:20,528
Por que estava dirigindo
o caminhão dele?
773
01:09:21,382 --> 01:09:23,960
Ele sempre pega
minhas coisas, também.
774
01:09:23,961 --> 01:09:26,623
Ainda está com uns jogos
que não devolveu.
775
01:09:28,760 --> 01:09:30,060
Você é o irmão.
776
01:09:34,640 --> 01:09:37,702
Quando as meninas desapareceram,
perguntou a sua mãe?
777
01:09:38,918 --> 01:09:40,955
Ninguém perguntou nada
a nossa mãe.
778
01:09:41,434 --> 01:09:44,389
- Nunca.
- Família pode ser tão enjoada.
779
01:09:44,390 --> 01:09:47,952
Em nosso último romance,
havia esses trigêmeos danados,
780
01:09:47,953 --> 01:09:50,303
- que ficavam implicando...
- Por favor, Doreen.
781
01:09:51,770 --> 01:09:55,229
Por que não contou a ninguém
sobre seu irmão psicótico?
782
01:09:55,230 --> 01:09:58,500
- Não sei.
- Estava com medo, é claro.
783
01:09:59,210 --> 01:10:00,675
Do seu irmão?
784
01:10:00,676 --> 01:10:03,435
Dele não.
Com medo dela.
785
01:10:15,260 --> 01:10:17,583
Eu matei
um homem inocente.
786
01:10:18,362 --> 01:10:20,606
Não havia
um jeito de você saber.
787
01:10:20,607 --> 01:10:23,266
Tudo aconteceu
tão rapidamente.
788
01:10:23,267 --> 01:10:27,106
Isso não importa,
não importa, Doreen.
789
01:10:28,307 --> 01:10:30,298
Eu acabei de me enviar
ao inferno.
790
01:10:31,199 --> 01:10:32,777
Argumento aceito.
791
01:10:34,178 --> 01:10:36,571
Mas por que não se certificar
que o outro cara
792
01:10:36,572 --> 01:10:38,219
chegue lá primeiro?
793
01:10:49,596 --> 01:10:51,748
Estamos indo ao local
que eu programei.
794
01:10:51,749 --> 01:10:54,262
Fala daquele que
não era este endereço?
795
01:10:54,263 --> 01:10:56,745
Isso mesmo, espertinho.
796
01:13:03,060 --> 01:13:04,560
Meu Deus.
797
01:13:16,293 --> 01:13:17,799
Desgraçado doentio.
798
01:14:04,621 --> 01:14:07,944
Se mudou para Los Angeles
e nunca mais voltou.
799
01:15:48,734 --> 01:15:50,244
Você está morta.
800
01:15:50,245 --> 01:15:51,566
Não.
801
01:15:51,567 --> 01:15:55,731
Quem está é sua mãe
e seu irmão.
802
01:16:27,947 --> 01:16:29,569
Não.
803
01:16:29,570 --> 01:16:31,088
Venha e pegue.
804
01:17:46,836 --> 01:17:48,356
Que tal isso?
805
01:17:49,857 --> 01:17:51,478
Em vez de eu
deixar você ir...
806
01:17:51,479 --> 01:17:53,665
Não. Não me mate.
807
01:17:54,966 --> 01:17:56,978
Por que eu simplesmente
não mato você?
808
01:17:56,979 --> 01:18:00,298
Por favor, não me mate.
Por favor, não.
809
01:18:00,999 --> 01:18:03,846
Se eu puder opinar,
querida...
810
01:18:03,847 --> 01:18:06,483
Acabe com essa
bichinha chorona.
811
01:18:20,384 --> 01:18:22,099
O mundo ficou
um pouco melhor.
812
01:18:24,300 --> 01:18:28,038
Se eu fosse você,
e indiscutivelmente eu sou,
813
01:18:28,039 --> 01:18:31,002
daria o fora daqui
o quanto antes.
814
01:18:31,003 --> 01:18:34,083
Você nunca se safará disso,
vadia.
815
01:18:34,084 --> 01:18:36,302
Pelo amor de Deus,
sua aberração grotesca.
816
01:18:36,303 --> 01:18:39,107
Acabou.
Lógico que ela vai.
817
01:18:53,320 --> 01:18:55,178
Eu não matei
um homem inocente.
818
01:18:56,479 --> 01:18:58,861
Eles eram todos culpados.
819
01:19:01,352 --> 01:19:03,802
Parte de mim morreu
depois do que fizeram comigo,
820
01:19:03,803 --> 01:19:07,513
mas o que deixaram de mim
ficou ainda mais forte.
821
01:19:08,814 --> 01:19:10,927
Esta pronta para ir
para casa, Tess?
822
01:19:10,928 --> 01:19:12,991
Você teve uma noite longa.
823
01:19:12,992 --> 01:19:15,082
Sim. Vamos para casa.
824
01:19:15,983 --> 01:19:18,154
Se eu puder interromper,
querida...
825
01:19:18,855 --> 01:19:22,340
Como você sabe,
eu sempre digo às garotas,
826
01:19:22,341 --> 01:19:23,890
quando estão
resolvendo crimes,
827
01:19:23,891 --> 01:19:26,714
que nunca devemos esquecer
a principal verdade
828
01:19:26,715 --> 01:19:28,827
sobre assassinos.
829
01:19:28,828 --> 01:19:32,836
Eles sempre ignoram o óbvio.
830
01:19:35,060 --> 01:19:37,610
O que estou esquecendo,
Doreen?
831
01:20:58,110 --> 01:21:00,239
Não seja pega.
832
01:21:13,010 --> 01:21:15,810
Acho que no fundo
sempre fui violenta.
833
01:21:17,050 --> 01:21:19,409
Eu neguei isso como a maioria
das pessoas fazem,
834
01:21:19,410 --> 01:21:21,210
mas me fez pensar
em 12 livros
835
01:21:21,211 --> 01:21:23,362
onde pessoas são assassinadas
a sangue frio,
836
01:21:23,363 --> 01:21:26,398
então isso não surgiu
do nada.
837
01:21:28,810 --> 01:21:30,460
Tess.
838
01:21:32,839 --> 01:21:34,974
Tess, você está bem?
839
01:21:37,010 --> 01:21:38,977
Sim.
840
01:21:39,810 --> 01:21:41,846
Estou bem, Tom.
841
01:21:41,847 --> 01:21:45,884
Fico feliz.
Eu estaria perdido sem você.
842
01:22:17,382 --> 01:22:20,009
Não inventarei desculpas
para o que eu fiz,
843
01:22:20,010 --> 01:22:23,610
nem posso dizer que fiz isso
em um momento de descontrole.
844
01:22:24,310 --> 01:22:26,625
Eu queria
um "olho por olho".
845
01:22:26,626 --> 01:22:28,693
Consegui minha justiça.
846
01:22:56,610 --> 01:22:59,410
TRÊS CORPOS ACHADOS
EM UM CANO DE DRENAGEM
847
01:22:59,411 --> 01:23:03,110
Escrevi o nome de Helena Dove
atrás da foto dela.
848
01:23:04,695 --> 01:23:06,863
Talvez isso ajude
a família dela.
849
01:23:13,771 --> 01:23:16,610
Com sorte,
a polícia identificará as outras.
850
01:23:17,510 --> 01:23:19,976
E se tudo levar a mim,
se eles acharem evidências
851
01:23:19,977 --> 01:23:22,611
em algum lugar
ao longo da investigação,
852
01:23:22,612 --> 01:23:24,781
que se dane.
853
01:23:24,782 --> 01:23:29,218
Mas não irei voluntariamente.
Isso me custou muito.
854
01:23:40,029 --> 01:23:41,630
Pode ler isso para mim?
855
01:23:42,031 --> 01:23:43,665
Quero ouvir como soa.
856
01:23:44,110 --> 01:23:46,768
Algo um pouco diferente.
857
01:23:46,769 --> 01:23:48,970
Claro, querida.
858
01:23:48,971 --> 01:23:51,106
"Dada que é a emoção,
e não a razão,
859
01:23:51,107 --> 01:23:53,441
a chave para todo
comportamento humano
860
01:23:53,442 --> 01:23:56,610
e para os crimes cometidos,
disse Doreen Marquis,
861
01:23:56,611 --> 01:23:59,562
enquanto as outras integrantes
da sociedade de tricô ouviam,
862
01:23:59,563 --> 01:24:03,318
proponho que alteremos
o foco da nossa investigação
863
01:24:03,319 --> 01:24:06,154
do ponto de vista forense
para o psicológico,
864
01:24:06,155 --> 01:24:08,656
do crime para o criminoso."
865
01:24:08,657 --> 01:24:10,625
Gostei disso, querida.
866
01:24:10,626 --> 01:24:13,195
É o começo do novo livro.
Pode ler um pouco mais?
867
01:24:13,196 --> 01:24:17,064
"A razão só vai nos levar
até a solução do crime,
868
01:24:17,065 --> 01:24:20,335
disse Doreen
com o sintaxe meticuloso dela.
869
01:24:20,336 --> 01:24:23,910
Temos que entender
a emoção motivadora
870
01:24:23,911 --> 01:24:28,609
para compreender por que
as pessoas fazem o inimaginável,
871
01:24:28,610 --> 01:24:32,346
porque na ausência da razão,
todos nós tomamos
872
01:24:32,347 --> 01:24:36,010
as decisões mais difíceis
de nossas vidas."
873
01:24:36,618 --> 01:24:39,185
- O que acha?
- Para ser sincera,
874
01:24:39,186 --> 01:24:41,655
acho que já era hora,
querida.
875
01:24:41,656 --> 01:24:44,459
Não podemos sempre
ser educadas e...
876
01:24:44,460 --> 01:24:46,593
racionais, podemos?
877
01:24:46,594 --> 01:24:50,997
Às vezes se trata apenas
da porra da vingança.
878
01:24:54,501 --> 01:24:56,335
Vingança.
879
01:24:58,310 --> 01:25:01,710
"A SOCIEDADE DE TRICÔ
DE WILLOW GROVE
880
01:25:01,711 --> 01:25:04,110
DÁ O TROCO!"
881
01:25:04,111 --> 01:25:07,610
POR TESS THORNE
882
01:25:11,910 --> 01:25:13,387
Alô.
883
01:25:14,318 --> 01:25:15,621
Alô?
884
01:25:15,622 --> 01:25:17,610
Sei o que você fez, Tess.
885
01:25:18,610 --> 01:25:20,210
Mandou bem, garota.
886
01:25:21,010 --> 01:25:22,325
Betsy?
887
01:25:22,326 --> 01:25:24,227
@legseries
facebook.com/legendasemserie
888
01:25:24,228 --> 01:25:26,330
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com