1
00:00:00,313 --> 00:00:01,894
43A tétel:

2
00:00:01,924 --> 00:00:06,463
Egy ezüst ékszerdoboz. II. Fülöp
király ajándéka I. Erzsébet királynőnek.

3
00:00:06,806 --> 00:00:08,792
Ékszerek vagy
mementóknak számítanak?

4
00:00:08,822 --> 00:00:10,922
Mementóknak. Jó áron
elkelhet az árverésen.

5
00:00:11,040 --> 00:00:14,647
- Jaj, John Dee naplója.
- John Dee?

6
00:00:14,677 --> 00:00:17,800
Igen, Erzsébet királynő tanácsadója.

7
00:00:17,830 --> 00:00:21,256
És ha lehet hinni a legendának, akkor
a királyi udvar legnagyobb varázslója.

8
00:00:21,286 --> 00:00:22,266
Persze...

9
00:00:22,296 --> 00:00:27,196
A tudósok évszázadokon át keresték ezt.
Csak nemrégiben találták meg Londonban.

10
00:00:30,441 --> 00:00:32,743
Biztosítsuk, rendben?

11
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
Igen?

12
00:00:58,869 --> 00:00:59,869
Maga kicsoda?

13
00:01:02,935 --> 00:01:04,735
Ide nem jöhet be!

14
00:01:06,558 --> 00:01:08,253
Hallja? Ide nem jöhet be!

15
00:01:08,283 --> 00:01:12,609
Hé! Hé! Nem hallotta?
Azt mondta, nem jöhet ide.

16
00:01:12,639 --> 00:01:14,680
Forduljon meg...

17
00:01:14,710 --> 00:01:18,711
Forduljon meg, és kezeket fel!
Azonnal! Magához beszélek!

18
00:01:18,741 --> 00:01:21,241
Forduljon meg és kezeket fel!

19
00:01:22,229 --> 00:01:23,229
Így bizony!

20
00:01:26,006 --> 00:01:29,401
Tegye a kezeit a magasba!

21
00:01:30,704 --> 00:01:33,118
Dobja el a kést,
és hasaljon a földre!

22
00:02:07,118 --> 00:02:09,433
- Akárcsak egy gyertya.
- Crane?

23
00:02:09,463 --> 00:02:11,361
Hadnagy! Köszönöm,
hogy eljött!

24
00:02:11,391 --> 00:02:14,635
Legközelebb jó volna, ha beavatna,
ha egy ilyen fura helyre hív.

25
00:02:14,665 --> 00:02:16,888
- Mit keresünk itt?
- Szétnézünk.

26
00:02:16,918 --> 00:02:19,230
"Két hálószobás, három fürdős,
kézműves stílusban épített.

27
00:02:19,260 --> 00:02:22,611
Legalábbis ennyit sikerült
megfejtenem ebből a hirdetésből.

28
00:02:22,641 --> 00:02:24,055
Házvadászat?

29
00:02:24,784 --> 00:02:26,388
Házvadászatra hívott?

30
00:02:26,418 --> 00:02:29,353
Ez nem vadászat,
inkább felderítő hadjárat.

31
00:02:30,692 --> 00:02:33,692
Üdv!
Keely vagyok.

32
00:02:34,252 --> 00:02:35,883
Nyugodtan nézzenek körbe!

33
00:02:36,117 --> 00:02:38,917
Megfigyelhetnek
minden egyes részletet.

34
00:02:38,994 --> 00:02:41,369
Ici-pici a három hálószoba...

35
00:02:41,399 --> 00:02:44,286
- Ici-pici, vagyis túl kicsi.
- Az udvar pedig egy kicsit...

36
00:02:44,316 --> 00:02:46,496
- ...rusztikus.
- Vagyis kell egy tájépítész hozzá.

37
00:02:46,526 --> 00:02:50,436
- És a fürdőszobák?
- Eredeti állapotukban vannak.

38
00:02:50,466 --> 00:02:53,598
- Tehát idősebbek, mint én.
- Elnézést!

39
00:02:53,928 --> 00:02:56,178
Rátapintott a lényegre.

40
00:02:57,306 --> 00:02:58,306
Hadnagy!

41
00:03:03,580 --> 00:03:07,430
Nem lehet úgy házat venni, hogy
ne bombázzanak a modern kacatokkal.

42
00:03:07,460 --> 00:03:09,985
Ezt hívják marketingnek,
egyetemen szokták tanítani.

43
00:03:10,015 --> 00:03:13,557
Bizonyított dolog, hogy az emberekre
pozitív hatással van, ha ellátjuk őket...

44
00:03:13,587 --> 00:03:15,207
Mini muffinok!

45
00:03:16,023 --> 00:03:18,355
- Köszönöm!
- Nincs mit!

46
00:03:21,770 --> 00:03:22,770
Marketing.

47
00:03:25,208 --> 00:03:28,503
Komolyan házat akar venni?
Mert vannak nagyobb gondjaink is

48
00:03:28,533 --> 00:03:30,314
egy ingatlanügynök
papolása helyett.

49
00:03:30,344 --> 00:03:32,731
Szüksége lesz hitelre,
a bank jóváhagyására...

50
00:03:32,761 --> 00:03:35,104
Nem beszélve a jövedelemről.

51
00:03:35,134 --> 00:03:37,514
Hívjuk ezt az optimizmus gyakorlásának.

52
00:03:38,494 --> 00:03:41,325
Nagylelkű volt öntől, hogy meg-
szállhattam Corbin seriff faházában,

53
00:03:41,355 --> 00:03:44,356
de előbb-utóbb találnom
kell egy saját házat.

54
00:03:44,649 --> 00:03:46,903
Lehetőleg egy gránit
konyhapulttal rendelkezőt.

55
00:03:46,933 --> 00:03:48,282
Majd később visszatérünk erre.

56
00:03:48,796 --> 00:03:52,937
Múlt éjjel betörtek egy aukciós házba
White Plainsben, két ember meghalt.

57
00:03:52,967 --> 00:03:57,089
Az elsődleges jelentés szerint
a vérük forrt a testükben.

58
00:03:57,119 --> 00:04:00,340
- Forrt?
- Az orvosszakértők sem értik.

59
00:04:00,370 --> 00:04:04,370
A térfigyelő kameráknak nem sikerült
tiszta képet készíteniük a gyilkosról.

60
00:04:05,578 --> 00:04:07,826
- Ezt a könyvet lopták el?
- Igen.

61
00:04:07,856 --> 00:04:10,809
John Dee tulajdona volt, aki egy
Erzsébet-kori akadémikus volt.

62
00:04:10,839 --> 00:04:13,039
És az okkult tudományok
közismert tanulmányozója.

63
00:04:13,069 --> 00:04:15,662
Több éven át gyűjtött
varázsigéket, könyvekben.

64
00:04:15,692 --> 00:04:20,853
Ezt itt nagy varázskönyvnek hívják.
Tele tiltott, fekete mágiával.

65
00:04:20,883 --> 00:04:24,668
- Szóval Dee a sötét oldalon állt?
- Nem, egy tudós volt.

66
00:04:24,999 --> 00:04:29,001
Meg akarta érteni a sötét erőket
és el akarta rejteni azokat.

67
00:04:29,599 --> 00:04:34,043
Ezt a varázskönyvet sok
mágikus körben keresték utána.

68
00:04:34,073 --> 00:04:36,820
De attól tartok, ennél többet
nem tudok mondani erről.

69
00:04:37,096 --> 00:04:39,833
Vajon ki érthet ehhez a legjobban?

70
00:04:58,762 --> 00:05:02,220
200 év a purgatóriumban
eléggé legyengített,

71
00:05:02,250 --> 00:05:04,650
de kezdem visszanyerni az erőm.

72
00:05:05,533 --> 00:05:09,366
És most, a tavaszi
árapály közeledtével

73
00:05:09,396 --> 00:05:12,046
az erőm egyre nagyobb.

74
00:05:13,710 --> 00:05:15,207
Ez jól fog jönni.

75
00:05:15,616 --> 00:05:17,715
A varázslat egy
természetadta tehetség,

76
00:05:17,745 --> 00:05:19,352
amit sok gyakorlással
lehet tökéletesíteni.

77
00:05:19,382 --> 00:05:23,484
Nos, remélem most igénybe
vehetjük a tehetségét!

78
00:05:25,571 --> 00:05:26,918
A nagy varázskönyv?

79
00:05:26,948 --> 00:05:29,403
Ez egy erőteljes
és veszélyes varázskönyv.

80
00:05:29,433 --> 00:05:31,490
Tegnap éjjel lopták el
egy aukciós házból.

81
00:05:31,520 --> 00:05:33,493
De miért itt és miért most?

82
00:05:33,523 --> 00:05:37,229
Valaki ide vonzhatta,
talán egy idéző bűbájjal.

83
00:05:37,259 --> 00:05:39,438
- Egy varázserővel rendelkező?
- Vagy...

84
00:05:39,468 --> 00:05:43,372
egy újabb meggyötört lélek, aki Moloch
halála után szabadult a purgatóriumból.

85
00:05:43,402 --> 00:05:47,352
Moloch gonosztettei talán
örökké kísérteni fognak minket.

86
00:05:48,299 --> 00:05:51,649
Tudom, hogy még mindig
gyászolod a fiunkat.

87
00:05:54,029 --> 00:05:57,729
Reménykedem, hogy a tetteivel
sikerült békére lelnie.

88
00:06:11,104 --> 00:06:11,904
Igen?

89
00:06:13,317 --> 00:06:16,035
Mr. Parish. Elnézést,
hogy ilyen késve jöttem!

90
00:06:16,065 --> 00:06:19,665
- Mi lenne a problémája?
- Nincs meleg víz.

91
00:06:26,030 --> 00:06:30,840
Valóban nincs. Azonnal
felküldöm Ronnie-t, a fiam.

92
00:06:33,186 --> 00:06:36,426
- Küldhetek egy takarítónőt is,
ha szeretné. - Nem szükséges.

93
00:06:36,456 --> 00:06:37,858
Nem jelent gondot.

94
00:06:39,101 --> 00:06:42,079
Nincs sok hosszútávú vendégem,

95
00:06:42,109 --> 00:06:45,029
főleg olyanok, akik előre
fizetnek, készpénzben.

96
00:06:45,059 --> 00:06:47,066
Csupán az egyedüllétre vágyom.

97
00:06:47,096 --> 00:06:49,446
<i>Az ügyhöz közel álló
források szerint megrendítő,</i>

98
00:06:49,476 --> 00:06:52,285
<i>milyen bizarr módon végeztek
két emberrel az aukciós házban.</i>

99
00:06:52,315 --> 00:06:55,567
<i>Ahol idézem: "Szokatlan
vérnyomokat találtak."</i>

100
00:06:55,597 --> 00:06:58,612
Már hallottam korábban erről.
Nagyon fura.

101
00:06:59,363 --> 00:07:01,363
Látott már ehhez hasonlót?

102
00:07:02,937 --> 00:07:04,187
Igen, láttam.

103
00:07:05,569 --> 00:07:08,169
És legszívesebben
elfelejteném az egészet!

104
00:07:10,512 --> 00:07:12,825
Mindenki szeretne valamit
maga mögött hagyni.

105
00:07:12,855 --> 00:07:16,317
Lényegében csak
emberek vagyunk, nemde?

106
00:07:24,214 --> 00:07:25,255
<i>Megjött a törvényszéki jelentés.</i>

107
00:07:25,285 --> 00:07:28,331
Találtak olyan vért a helyszínen,
ami nem az áldozatokhoz tartozott.

108
00:07:28,361 --> 00:07:30,838
Nem tudják, kié, de valamiféle
alkaloid volt benne,

109
00:07:30,868 --> 00:07:34,082
egy vegyület, ami egy <i>Datura
stramonium</i> nevű növényben van.

110
00:07:34,112 --> 00:07:39,234
- Más néven... - Csattanó maszlag.
A boszorkányok holdvirágnak hívják.

111
00:07:41,850 --> 00:07:43,737
Veszélyes varázsigék
végrehajtása előtt

112
00:07:43,767 --> 00:07:46,970
néhányan ellátják magukat ezzel,
hogy gyarapítsák az erejüket.

113
00:07:47,000 --> 00:07:48,900
Doppingolás a mágikus világban?

114
00:07:49,555 --> 00:07:52,954
Mint a szteroidok, amikkel a sportolók
sokkal erősebbé teszik a testüket.

115
00:07:52,984 --> 00:07:55,984
Ebben a varázslatban
vérmágiát használtak.

116
00:07:57,483 --> 00:07:59,832
A boszorkányok különböző
forrásokból nyerik az erejüket.

117
00:07:59,862 --> 00:08:03,527
Katrina ereje a természetből ered.
Míg másoknak a tűzből,

118
00:08:03,557 --> 00:08:08,808
a holdból és csillagokból.
A vérmágia az egyik <i>sötét hatalom.</i>

119
00:08:08,838 --> 00:08:14,313
<i>A boszorkányság egy romboló formája,
ami a gonosz erőket veszi igénybe.</i>

120
00:08:27,907 --> 00:08:31,607
Itt vannak a térfigyelő kamerák
felvételei az aukciós házból.

121
00:08:31,707 --> 00:08:33,721
Nem úgy volt, hogy nem
eléggé meggyőzőek?

122
00:08:33,751 --> 00:08:36,187
Valami elektromos áramlökés
törölte a felvételek nagy részét,

123
00:08:36,217 --> 00:08:39,847
de pár kocka megmaradt. Segítséget
kértem egy quanticói barátomtól,

124
00:08:39,877 --> 00:08:42,792
ahol épp egy új, képjavító
algoritmust tesztelnek.

125
00:08:42,822 --> 00:08:46,572
Ami elkülöníti a pixeleket
a tükröződő felületeken.

126
00:08:46,889 --> 00:08:49,689
- Érthető a dolog?
- Hogyne. Abszolút.

127
00:08:51,175 --> 00:08:53,825
Leszámítva egy dolgot.

128
00:08:54,640 --> 00:08:56,040
A pixeleket?

129
00:08:58,032 --> 00:08:59,430
Persze, pixelek!

130
00:09:01,858 --> 00:09:04,016
Pixelek.
Köszönöm!

131
00:09:06,926 --> 00:09:08,943
- Találtál valamit?
- Még nem.

132
00:09:08,973 --> 00:09:12,131
De ezekben a könyvekben
sokat írnak a varázskönyvről.

133
00:09:12,161 --> 00:09:13,461
Nézzék! Varázslat.

134
00:09:21,756 --> 00:09:22,656
Katrina?

135
00:09:23,917 --> 00:09:24,962
Felismered őt?

136
00:09:24,992 --> 00:09:26,792
Solomon Kentnek hívják.

137
00:09:27,671 --> 00:09:31,221
<i>A mágus, akitől
minden boszorkány retteg.</i>

138
00:09:32,185 --> 00:09:35,042
<i>Moloch halála bizonyára
kiszabadította a purgatóriumból.</i>

139
00:09:35,072 --> 00:09:37,272
<i>És most a mi világunkban van.</i>

140
00:09:46,043 --> 00:09:48,043
<i>Ahol Solomon Kent megfordul,</i>

141
00:09:48,962 --> 00:09:51,812
<i>ott rémület és halál
kövezi ki az útját.</i>

142
00:10:15,358 --> 00:10:17,958
<b>Sleepy Hollow - 2. évad 15. rész</b>
<i>- Spellcaster -</i>

143
00:10:17,988 --> 00:10:20,756
<b>Sleepy Hollow - 2. évad 15. rész</b>
<i>- A Mágus -</i>

144
00:10:20,786 --> 00:10:22,730
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

145
00:10:22,840 --> 00:10:25,721
Solomon Kent...
Solomon Kent, megvan.

146
00:10:25,858 --> 00:10:30,628
1661-ben született, puritán lelkész
és a Massachusetts-öböl kolónia vezetője.

147
00:10:30,761 --> 00:10:31,760
Salem.

148
00:10:32,327 --> 00:10:36,357
- Salem városának egyik vezetője volt.
- Salem? Ahol a boszorkányperek voltak?

149
00:10:36,387 --> 00:10:40,383
A családja a "Nagy Migráció"
során került Massachusettsbe.

150
00:10:40,413 --> 00:10:42,570
Spirituális ember lett belőle.

151
00:10:42,600 --> 00:10:45,350
A közösség oszlopos tagja volt,
mindenki szerette őt.

152
00:10:47,041 --> 00:10:50,068
<i>Nehéz idők voltak akkoriban,
de a városlakók nagyon összefogtak.</i>

153
00:10:50,130 --> 00:10:52,420
<i>Nem számított, kinek
milyen háttere van.</i>

154
00:10:52,450 --> 00:10:54,330
- Köszönöm, Mrs. Parsons!
- Nem tudom, mikor lesz

155
00:10:54,360 --> 00:10:57,280
újra friss kenyerünk.
Főleg, ha kitart az aszály.

156
00:10:57,310 --> 00:10:59,720
Majd a jóisten segít rajtunk!

157
00:11:01,560 --> 00:11:04,050
- Béke önökkel!
- Önnel is!

158
00:11:04,290 --> 00:11:08,190
- Találkozunk ma este az imacsoportban,
tiszteletes? - Imacsoportban?

159
00:11:08,780 --> 00:11:12,200
Természetesen.
Véget kell vetni az aszálynak.

160
00:11:13,440 --> 00:11:15,250
Viszontlátásra, Mrs. Van Tassel!

161
00:11:15,680 --> 00:11:17,060
<i>Van Tassel.</i>

162
00:11:17,440 --> 00:11:19,690
1692.

163
00:11:20,840 --> 00:11:23,570
- Szóval ez a nő volt a nagymamád?
- Helena Van Tassel.

164
00:11:23,600 --> 00:11:26,790
Tagja volt az első hollandoknak,
akik az új világba érkeztek.

165
00:11:26,960 --> 00:11:29,140
Azért telepedett le Salemben,
mert ott volt

166
00:11:29,170 --> 00:11:33,060
egy nagyon erős koven,
amit Kent vezetett.

167
00:11:33,680 --> 00:11:36,260
Akkoriban csupán egy
kislány volt édesanyám,

168
00:11:36,590 --> 00:11:39,260
de sosem felejtette el,
mi történt Salemben.

169
00:11:39,410 --> 00:11:41,750
És elintézte, hogy én sem
feledkezzek meg róla.

170
00:11:41,780 --> 00:11:44,610
Az emberek úgy hitték, hogy
mindenhol körülveszi őket a mágia.

171
00:11:44,640 --> 00:11:49,210
Még a Kent kovenjébe
tartozók is eltitkolták kilétüket.

172
00:11:49,240 --> 00:11:52,160
A gyanakvó emberek
úgysem értették volna meg.

173
00:11:52,190 --> 00:11:54,860
- És, mi történt?
- Kentnek elment az esze.

174
00:11:55,090 --> 00:11:59,090
<i>Megbabonázta egy fiatal nő,
akit Sarah Osborne-nak hívtak.</i>

175
00:12:02,230 --> 00:12:04,590
Csak az a jó munkás,
akinek jó szerszámai vannak.

176
00:12:04,910 --> 00:12:08,300
Ez a penge túlságosan tompa
a munkához vagy biztonsághoz.

177
00:12:16,020 --> 00:12:17,410
Nem is vészes.

178
00:12:17,790 --> 00:12:20,700
Azt hittem, sokkal komolyabb.

179
00:12:22,360 --> 00:12:23,770
Köszönöm!

180
00:12:23,850 --> 00:12:27,180
<i>Azt hitte, hogy az érzéseit
viszonozza a nő, de tévedett.</i>

181
00:12:27,210 --> 00:12:30,140
- Sarah.
- Tiszteletes.

182
00:12:35,990 --> 00:12:39,480
<i>Nagymamám tudta, hogy ennek
csalódás lehet a vége,</i>

183
00:12:42,700 --> 00:12:45,290
<i>de azt ő sem gondolta,
hogy tragédia lesz belőle.</i>

184
00:12:49,970 --> 00:12:52,810
Tiszteletes.
Keresett?

185
00:12:52,840 --> 00:12:56,940
Csak az a jó munkás,
akinek jó szerszámai vannak.

186
00:12:58,290 --> 00:12:59,680
Ez az öné.

187
00:13:05,010 --> 00:13:06,480
Köszönöm!

188
00:13:09,800 --> 00:13:11,180
Tiszteletes.

189
00:13:11,720 --> 00:13:13,270
Ne ijedj meg!

190
00:13:14,160 --> 00:13:18,400
Tudom, mit érzel a szíved mélyén.
Ugyanazt, amit én.

191
00:13:20,200 --> 00:13:21,910
- Sarah!
- Ne!

192
00:13:25,550 --> 00:13:28,370
Sarah!
<i>Szörnyű baleset volt.</i>

193
00:13:28,780 --> 00:13:30,090
<i>Sikított valaki?</i>

194
00:13:30,120 --> 00:13:32,110
<i>De Kent tudta, mit
fognak gondolni róla.</i>

195
00:13:32,140 --> 00:13:33,420
<i>A templomból jött.</i>

196
00:13:33,450 --> 00:13:38,160
<i>A nagy rémület közepette Kent egy
elkeseredett megoldáshoz folyamodott.</i>

197
00:13:38,600 --> 00:13:40,470
<i>Árny és sötétség!</i>

198
00:13:40,500 --> 00:13:44,500
<i>Használd ezt a testet
és mutasd meg a gonosz arcát!</i>

199
00:13:48,940 --> 00:13:51,670
- Sikítást hallottunk.
- Rám támadott.

200
00:13:51,950 --> 00:13:55,730
Csak megvédtem magam.
A gonosz köztünk jár!

201
00:13:55,760 --> 00:13:58,870
A szolgái gyötörnek minket.

202
00:13:59,710 --> 00:14:02,260
Boszorkányok vannak köztünk.

203
00:14:02,540 --> 00:14:05,350
<i>Nagymamám próbálta
megtalálni a jót Kentben.</i>

204
00:14:05,380 --> 00:14:07,370
Azt az embert, akit ő ismert.

205
00:14:08,610 --> 00:14:09,880
Helena, csak egy baleset volt.

206
00:14:09,910 --> 00:14:13,350
A hazugságod pestisként terjed.
Abba kell ezt hagynod!

207
00:14:13,380 --> 00:14:16,720
- A fejemet fogják venni.
- Add át magad az irgalmasságuknak!

208
00:14:17,240 --> 00:14:19,730
Bízz a kedvességükben!

209
00:14:21,840 --> 00:14:24,850
Ne kényszeríts arra, hogy helyetted
hozzam meg ezt a döntést!

210
00:14:27,260 --> 00:14:29,550
<i>De Kent túlságosan félt
ahhoz, hogy bízzon bennük.</i>

211
00:14:31,210 --> 00:14:33,060
<i>Így hát Helena ellen fordult...</i>

212
00:14:38,490 --> 00:14:40,720
<i>És már többé nem volt önmaga.</i>

213
00:14:42,090 --> 00:14:44,700
Íme, egy újabb boszorkány!

214
00:14:44,800 --> 00:14:47,400
Nézzétek a szentségtelen tekintetét!

215
00:14:47,970 --> 00:14:51,220
Ne engedjük, hogy elhatalmasodjon
fölöttünk az ellenség!

216
00:14:51,840 --> 00:14:54,500
Fogjátok le!
Ne engedjétek beszélni!

217
00:14:54,530 --> 00:14:56,890
Ez csak a háború kezdete.

218
00:14:58,120 --> 00:15:00,610
<i>Az ítélet gyors és kegyetlen volt.</i>

219
00:15:13,470 --> 00:15:16,240
<i>Helena családjának a többi tagja,</i>
beleértve édesanyámat is,

220
00:15:16,270 --> 00:15:18,920
akkor éjjel elmentek Salemből
és soha többé nem tértek vissza.

221
00:15:21,920 --> 00:15:24,920
Szóval Solomon Kent volt felelős
a salemi boszorkányperekért?

222
00:15:24,950 --> 00:15:27,470
Tömegek tébolyodottságának
és üldözésének az időszaka.

223
00:15:27,500 --> 00:15:28,900
Még mindig kísért minket.

224
00:15:28,930 --> 00:15:30,760
Amerikában mindenki ismeri
az Olvasztótégely című

225
00:15:30,790 --> 00:15:32,840
színházi darabot Salemről,
ami inkább

226
00:15:32,870 --> 00:15:35,880
a kommunizmus okozta
hisztériáról szól az 1950-es években.

227
00:15:35,910 --> 00:15:39,990
"Ne vezéreljen minket a félelem
az ésszerűtlenség mezejére.

228
00:15:40,020 --> 00:15:43,620
Mert ne feledjék, mi nem
félénk emberektől származunk!"

229
00:15:43,650 --> 00:15:46,180
- Jefferson?
- Edward R. Murrow.

230
00:15:46,820 --> 00:15:49,680
Újságíró volt az 1950-es
években, aki kiállt

231
00:15:49,710 --> 00:15:53,780
- a modern boszorkányperek ellen.
- Tanulmányozta az ország történetét?

232
00:15:53,810 --> 00:15:56,520
Örvendetes olyan embereket
megismerni, mint Mr. Murrow.

233
00:15:57,030 --> 00:15:59,040
Büszkék lettek volna rá
az alapító atyáink.

234
00:15:59,840 --> 00:16:02,700
Tegyük mi is büszkévé őket azzal,
hogy megtaláljuk a varázskönyvet!

235
00:16:02,730 --> 00:16:06,850
Ha meglenne az utolsó ismert helye, akkor
a misztikus jele alapján megtalálhatom.

236
00:16:06,880 --> 00:16:10,160
Hogyan élte túl Kent
sértetlenül a boszorkánypereket?

237
00:16:10,190 --> 00:16:14,100
Túlélte, de nem sértetlenül.
<i>A sötét erők, amiket használt</i>

238
00:16:14,130 --> 00:16:16,990
<i>segítettek neki egy ideig
menekülni a bosszú karmai elől,</i>

239
00:16:17,020 --> 00:16:20,380
<i>de végül a koven megmaradt
tagjai egyesítették erejüket</i>

240
00:16:20,410 --> 00:16:21,980
<i>és elkapták őt.</i>

241
00:16:24,300 --> 00:16:26,480
<i>Száműzték a purgatóriumba.</i>

242
00:16:29,660 --> 00:16:34,190
A világunkba lépve Kent biztosan
egy bűbájjal találta meg a könyvet.

243
00:16:34,400 --> 00:16:36,750
A kérdés az, hogy miért?

244
00:17:02,020 --> 00:17:04,110
Ha jól látom nem sikerült
megtalálni a könyvet.

245
00:17:04,140 --> 00:17:06,220
Nem, de valami mást éreztem.

246
00:17:06,480 --> 00:17:07,810
Nem teljes.

247
00:17:08,850 --> 00:17:12,770
John Dee megbabonázta a könyvet,
hogy senki se férhessen hozzá,

248
00:17:12,800 --> 00:17:14,450
csak ha teljessé válik a könyv.

249
00:17:14,570 --> 00:17:17,930
Mert addig a benne rejlő
mágia nem terjedhet tova.

250
00:17:18,290 --> 00:17:21,380
Bárkinél is volt a könyv,
biztosan kétfelé szedte azt.

251
00:17:22,050 --> 00:17:24,130
De a hiányzó oldalak
nélkül működik a könyv?

252
00:17:24,160 --> 00:17:27,610
- Nem. - Akkor még nem
férhet hozzá a hatalmához.

253
00:17:27,830 --> 00:17:30,740
Meg kell találnunk Kent előtt
a könyv második felét.

254
00:17:32,620 --> 00:17:35,060
Hé, Ramirez! Légy szíves
nézz meg nekem valamit!

255
00:17:35,090 --> 00:17:37,570
Az aukciós ház elhalasztott
egy szállítmányt a rossz idő miatt,

256
00:17:37,600 --> 00:17:39,310
mert lassította az egyik
szállító hajójukat.

257
00:17:39,340 --> 00:17:41,780
Tudnom kellene az új
érkezési időpontot. Köszi!

258
00:17:45,610 --> 00:17:47,950
- Irving százados.
- Már nem vagy olyan éber, Mills.

259
00:17:47,980 --> 00:17:51,000
- Körülbelül 50 métere követelek.
- Legközelebb inkább hívj fel!

260
00:17:51,440 --> 00:17:54,490
Jó volna, ha előre szólnál,
tekintve a jelenlegi helyzeted.

261
00:17:54,520 --> 00:17:58,540
Nem akartam
mögéd osonni. Csak,

262
00:17:58,760 --> 00:18:02,250
az őrsön történtek után nem gondoltam,
hogy felvennéd a telefont.

263
00:18:02,900 --> 00:18:04,270
Mit akarsz?

264
00:18:05,060 --> 00:18:08,920
Nem fogok kertelni.
Eléggé pipa voltam,

265
00:18:09,990 --> 00:18:14,260
amikor nem bíztál bennem.
Azok után, amit tettem.

266
00:18:14,290 --> 00:18:17,830
Elrabolta a lelked
az apokalipszis lovasa.

267
00:18:18,100 --> 00:18:20,860
Elég nehéz megmondani,
melyik oldalon állsz.

268
00:18:20,890 --> 00:18:26,280
Ezért is mentem el Katrinához.
Bebizonyította, hogy tiszta a lelkem.

269
00:18:26,700 --> 00:18:30,580
És igazság szerint nem is
hibáztatom, amiért nem bízol bennem.

270
00:18:31,780 --> 00:18:36,000
Cynthiával úgy döntöttünk,
hogy tiszta lappal kezdjük újra.

271
00:18:36,030 --> 00:18:38,550
Elfelejtjük a múltat.
Neheztelések nélkül.

272
00:18:39,180 --> 00:18:42,510
Szóval, ami engem illet,
köztünk minden rendben.

273
00:18:43,150 --> 00:18:45,070
Csak szerettem volna, ha tudod.

274
00:18:47,890 --> 00:18:49,200
Frank!

275
00:18:50,510 --> 00:18:52,090
Csak 25 méter volt.

276
00:18:52,120 --> 00:18:55,900
A fal mögött álltál. Egy beszívott
medve is kevesebb zajt csapott volna.

277
00:18:56,450 --> 00:19:00,100
Szóval mégsem osontam mögéd.
Jó volt újra látni, Mills.

278
00:19:06,740 --> 00:19:09,990
- Hahó?
- Üdv! Ronnie vagyok.

279
00:19:10,020 --> 00:19:11,980
Anyám küldött,
hogy megjavítsam a csapot.

280
00:19:20,090 --> 00:19:22,840
Nekem is ez az egyik hobbim.

281
00:19:22,870 --> 00:19:26,150
Láttam a makettjeit.
Rendkívül részletesek.

282
00:19:26,180 --> 00:19:28,420
Milyen pengét használ?

283
00:19:28,450 --> 00:19:32,500
- Csak a zsebkésem. - Akkor meg
kell mutatnia, hogyan csinálta.

284
00:19:32,530 --> 00:19:35,310
Ha fára lenne szüksége,
nekem rengeteg van odalent.

285
00:19:35,340 --> 00:19:39,580
- Feljárókat készítek anyukámnak.
- Mi történt az édesanyjával?

286
00:19:39,610 --> 00:19:42,030
Pár évvel ezelőtt
elütötte egy részeg sofőr.

287
00:19:42,060 --> 00:19:45,600
Nehéz időszakon van túl,
de soha nem panaszkodott.

288
00:19:45,630 --> 00:19:48,930
- Erős nőnek tűnik.
- Az is.

289
00:19:50,070 --> 00:19:52,930
- Kinek kell apa, nemde?
- Ahogy mondja.

290
00:19:53,510 --> 00:19:56,190
Az apák sosem olyanok,
mint amilyennek lenniük kellene.

291
00:19:58,620 --> 00:20:02,210
Tartsa csak meg!
Még rengeteg ilyenem van.

292
00:20:16,140 --> 00:20:19,690
Az aukciós ház szállítmányát átvitték
egy helyi légi szállítmányozó céghez.

293
00:20:19,790 --> 00:20:22,970
Ma este fog érkezni
a westchesteri elosztóba.

294
00:20:23,040 --> 00:20:26,010
- Ott kell lennünk, hogy
lecsapjunk rá. - Igen, így van.

295
00:20:27,550 --> 00:20:29,000
Hadnagy?

296
00:20:30,100 --> 00:20:31,480
Van még valami?

297
00:20:31,510 --> 00:20:34,490
Összefutottam Irvinggel. Vagyis
inkább ő futott össze velem.

298
00:20:34,520 --> 00:20:36,930
- Mit akart? - Csak elmondta,
hogy nem hibáztat minket,

299
00:20:36,960 --> 00:20:38,530
amiért gyanakodtunk rá.

300
00:20:38,580 --> 00:20:40,940
Tudatni akarta velünk,
hogy továbblépett.

301
00:20:41,050 --> 00:20:44,080
A múlt elengedése
nehéz dolog tud lenni.

302
00:20:45,900 --> 00:20:48,580
- Crane?
- A múlt elengedése.

303
00:20:49,830 --> 00:20:52,720
Kentnek 400 éve volt
gondolkodni a hibáin.

304
00:20:52,750 --> 00:20:57,560
Mindenen, amit elveszített.
Mi van, ha nem tudja elengedni?

305
00:20:59,200 --> 00:21:01,610
Van egy bűbáj a varázskönyvben.

306
00:21:03,960 --> 00:21:08,280
- Egy feltámasztó bűbáj.
- Feltámasztás... Sarah Osborne.

307
00:21:11,820 --> 00:21:14,210
Mi van, ha vissza akarja hozni
az élők sorába Sarah Osborne-t?

308
00:21:14,240 --> 00:21:16,380
Azóta olvasgatom ezt,
mióta Irving visszatért.

309
00:21:16,410 --> 00:21:20,170
Egy biztos: Ha valaki kinyitja a túlvilág
kapuját, elég nehéz bezárni azt.

310
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
Ha Kent kinyitja a kaput,

311
00:21:22,520 --> 00:21:26,100
akkor nem csupán Sarah Osborne
lelke érkezik vissza a világunkba.

312
00:21:26,130 --> 00:21:30,240
Az élők világát elárasztják
majd a holtak.

313
00:21:30,730 --> 00:21:32,560
El kell mennünk a raktárba.

314
00:21:35,210 --> 00:21:39,130
Szóval, Katrina bekapcsolja
a misztikus radarját?

315
00:21:39,160 --> 00:21:44,860
Igen. Ha a közelben lesz Kent,
vagy a könyv, akkor tudni fog róla.

316
00:21:44,890 --> 00:21:50,460
- Mostanában sokat olvas?
- Csak a klasszikusokat.

317
00:21:50,590 --> 00:21:53,590
Tudja, magában és Kentben
elég sok közös vonás van.

318
00:21:54,070 --> 00:21:57,520
Egyikük sem a saját idejében él és nem
tudnak lemondani a szeretett nőjükről.

319
00:21:58,240 --> 00:22:02,300
Megnyugtató tudni, hogy egy
gyilkos mágushoz hasonlít.

320
00:22:02,360 --> 00:22:04,290
Én csak azt mondom,

321
00:22:05,060 --> 00:22:07,880
hogy Kenttel ellentétben
maga jó döntéseket hozott.

322
00:22:08,080 --> 00:22:12,270
Ő engedte, hogy a hibái miatt érzett
megbánása sötét gonosszá alakítsa.

323
00:22:13,270 --> 00:22:15,720
A megbánás meg tudja
változtatni az ember életét.

324
00:22:15,750 --> 00:22:17,860
Vagy megakadályozza,
hogy azt élje, ami már zajlik.

325
00:22:17,940 --> 00:22:23,250
Hadnagy, maga elképzelte már,
mit tartogathat nekünk az élet?

326
00:22:23,280 --> 00:22:24,480
Nem.

327
00:22:26,010 --> 00:22:29,400
Csak annyit tudok, hogy a munkánk
tanúkként nem hétköznapi meló.

328
00:22:29,430 --> 00:22:31,770
A feladatunk végeztével
nem mehetünk csak úgy haza

329
00:22:31,800 --> 00:22:36,560
a három hálószobás, két fürdős
házunkba a nap végén.

330
00:22:36,590 --> 00:22:38,860
Az ellenségeink bármire képesek.

331
00:22:39,470 --> 00:22:41,060
Ugyanígy kell tennünk nekünk is,
ha le akarjuk győzni őket.

332
00:22:41,090 --> 00:22:45,370
Ezzel abszolút egyetértek, viszont
mi nem valami ellen harcolunk,

333
00:22:45,630 --> 00:22:47,880
hanem valamiért.

334
00:22:48,190 --> 00:22:52,850
A szeretetért, a családért, az életért.

335
00:22:53,030 --> 00:22:56,120
Imádkozom, hogy ne veszítsük
szem elől a fontos dolgokat,

336
00:22:56,150 --> 00:22:59,630
ami miatt Kent
a sötét felé fordult.

337
00:23:40,610 --> 00:23:42,330
Benned boszorkány vér folyik.

338
00:23:45,570 --> 00:23:49,600
- Helena? - Nem, de az ő
vére folyik az ereimben.

339
00:23:49,750 --> 00:23:51,800
Ezért foglak megállítani téged.

340
00:23:51,830 --> 00:23:56,480
Gyermekem, a boszorkányok
egy valakinek köszönhetik az erejüket.

341
00:23:56,850 --> 00:23:58,510
Nekem.

342
00:23:58,540 --> 00:24:00,770
A sötétség megőrjített.

343
00:24:00,800 --> 00:24:04,130
És olyan erőkkel ruházott fel,
amit el sem bírsz képzelni.

344
00:24:05,520 --> 00:24:06,860
Vagy tévednék?

345
00:24:07,430 --> 00:24:10,040
Jól érzem a sötétség
magvait benned?

346
00:24:11,230 --> 00:24:15,950
Nem érdekelt még, hogy miért hagy el
az erőd, amikor a legjobban kellene?

347
00:24:16,450 --> 00:24:21,920
- Rossz ösvényen sétálsz.
- Mit tudsz te az én ösvényemről?

348
00:24:22,630 --> 00:24:27,210
Tudom, hogy nem tudsz engem legyőzni,
mert nem vagy teljesen önmagad.

349
00:24:27,240 --> 00:24:29,450
Annyira szennyezett a lelked...

350
00:24:29,480 --> 00:24:32,890
Elfelejtettél mindent,
ami szent a hozzánk hasonlóknak?

351
00:24:32,920 --> 00:24:36,000
- Megszakítottad a köteléket.
- Igen.

352
00:24:36,030 --> 00:24:39,640
De most mindent helyrehozok.

353
00:25:01,330 --> 00:25:03,300
Jöjjetek!

354
00:25:10,910 --> 00:25:12,110
Futás!

355
00:25:33,860 --> 00:25:35,120
Egyet elintéztem.

356
00:25:35,150 --> 00:25:37,570
- Mi lett azzal, ami üldözte magukat?
- Sikerült elinalnunk előle.

357
00:25:37,600 --> 00:25:41,130
Megállítom Kentet, de ehhez
foglaljátok le a másik démont!

358
00:25:41,160 --> 00:25:43,790
Katrina! Légy óvatos!

359
00:26:28,790 --> 00:26:33,150
Hordd el innen az ocsmány, bűzlő pofádat
te szentségtelen talpnyaló!

360
00:26:44,600 --> 00:26:46,420
Picit még fényezni
kellene a beszólásain.

361
00:26:46,450 --> 00:26:48,980
A besz...? Katrina!

362
00:27:00,520 --> 00:27:03,950
Te egy félelmetes
boszorkány vagy.

363
00:27:05,050 --> 00:27:08,570
De ellenállsz a benned
rejlő képességednek.

364
00:27:09,000 --> 00:27:10,840
Add át magad a sötétségnek!

365
00:27:10,870 --> 00:27:13,880
Ott megtalálod a valódi éned.

366
00:27:26,870 --> 00:27:30,070
Tessék. Most már látod.

367
00:27:37,430 --> 00:27:38,630
Katrina.

368
00:27:42,640 --> 00:27:47,210
- Kentnél van a varázskönyv?
- Igen. És most már teljes.

369
00:27:47,440 --> 00:27:52,400
És most, hogy nála a könyv,
nem szállhatok szembe az erejével.

370
00:27:53,580 --> 00:27:55,190
Nem tudom legyőzni őt.

371
00:28:00,460 --> 00:28:03,560
Hová mehetett?
Kell még neki valami,

372
00:28:03,590 --> 00:28:05,920
- hogy befejezze a feltámasztó
bűbájt? - Nem tudhatjuk.

373
00:28:05,950 --> 00:28:08,400
Érzed még a varázskönyvet?

374
00:28:12,400 --> 00:28:13,530
Katrina?

375
00:28:13,560 --> 00:28:17,080
Nem. A harc elvette
az erőm nagy részét.

376
00:28:17,110 --> 00:28:19,170
Kell egy kis idő,
míg visszanyerem.

377
00:28:20,500 --> 00:28:23,370
Azonnal lépnünk kell.
Megnézek pár dolgot.

378
00:28:23,400 --> 00:28:27,800
Talán Katrina előáll egy
'B' tervvel Kent legyőzésére.

379
00:28:31,620 --> 00:28:36,710
- Rémültnek tűnsz.
- A mágia nem egy átlagos fegyver.

380
00:28:37,070 --> 00:28:40,280
Nem lehet úgy újratölteni,
mint egy mordályt.

381
00:28:40,560 --> 00:28:44,380
A saját erőmnek vannak olyan
részei, amiket magam sem ismerek.

382
00:28:46,450 --> 00:28:48,260
Meg fogom találni Kentet.

383
00:28:48,290 --> 00:28:53,130
És ha sikerül, akkor nincs az a mágia,
ami meg tudná védeni őt.

384
00:29:00,170 --> 00:29:01,430
Százados.

385
00:29:01,850 --> 00:29:03,800
Köszönöm, hogy ilyen késő eljöttél!

386
00:29:03,860 --> 00:29:05,880
Semmi gond.
Úgyis csak TV-t néztem.

387
00:29:06,860 --> 00:29:09,740
Tudtad, hogy van egy műsor, amiben
az emberek pucéran mennek randizni?

388
00:29:09,770 --> 00:29:12,060
Igen, előtte pedig egy
pucér főzőműsor megy.

389
00:29:12,220 --> 00:29:14,370
Jobb lett volna,
ha halott maradok.

390
00:29:15,690 --> 00:29:17,330
Nos, mi nyomja a lelked?

391
00:29:17,360 --> 00:29:19,830
Emlékszel valamire
a visszatéréséből?

392
00:29:19,860 --> 00:29:21,560
- A túlvilágról?
- Igen.

393
00:29:21,590 --> 00:29:25,700
Volt egy speciális hely, ahol
felbukkantál? Mondjuk egy átjáró?

394
00:29:26,180 --> 00:29:27,740
Homályos az egész.

395
00:29:28,480 --> 00:29:30,830
Miért? Mi történt?

396
00:29:31,200 --> 00:29:33,310
Akadt egy kis élőhalott problémánk.

397
00:29:33,370 --> 00:29:36,710
És mondhatni te vagy a legjobb
szakértőnk jelenleg a témában.

398
00:29:37,770 --> 00:29:41,340
Ha misztikus átjárókról van szó,
akkor miért nem Katrinával beszéltek?

399
00:29:41,370 --> 00:29:43,250
Neki most nem alkalmas.

400
00:29:44,190 --> 00:29:47,640
Szóval nincs emberetek,
önbizalmatok és fegyveretek.

401
00:29:47,890 --> 00:29:49,440
Tanácsot kérsz tőlem?

402
00:29:50,490 --> 00:29:52,180
Harcoljatok!

403
00:29:53,560 --> 00:29:57,260
Ne hátráljatok meg!
Ne keressetek kifogásokat!

404
00:29:57,290 --> 00:30:00,100
Azt az egyet megtanultam
az átélt dolgokból,

405
00:30:00,130 --> 00:30:05,220
- hogy nem szabad feladni.
- Jót tett neked a túlvilág.

406
00:30:06,430 --> 00:30:10,420
- Sokkal...
- ...dilinyósabb vagyok?

407
00:30:11,650 --> 00:30:14,630
Elevenebbre gondoltam,
de maradhatunk ennél a verziónál is.

408
00:30:16,850 --> 00:30:20,230
A halál igen megváltoztatja
az ember életről alkotott képét.

409
00:30:20,560 --> 00:30:22,450
Jó, hogy újra köztünk vagy, százados.

410
00:30:24,720 --> 00:30:25,920
Köszönöm!

411
00:30:30,380 --> 00:30:31,640
<i>Mit művelnek?</i>

412
00:30:32,690 --> 00:30:34,540
<i>Te voltál az.</i> Gyere csak!

413
00:30:34,570 --> 00:30:36,370
- Mit kerestél a szobánkban?
- Ne haragudjanak,

414
00:30:36,400 --> 00:30:38,900
csak senki sem nyitott ajtót és
megnéztem, minden rendben van-e.

415
00:30:38,930 --> 00:30:42,030
- És mégis ki kért erre?
- Ronnie! Jól vagy?

416
00:30:42,390 --> 00:30:44,920
Tűnjenek el innen,
különben hívom a zsarukat!

417
00:30:44,950 --> 00:30:47,380
Nyugalom, mamika!
A zsaruk csak bekavarnak,

418
00:30:47,410 --> 00:30:50,460
és sosem tudni, ki sérül meg
a kavarás alatt.

419
00:30:50,870 --> 00:30:53,810
Egy-két nap
és elhúzunk innen. Vili?

420
00:30:59,690 --> 00:31:02,930
Mi van? Jó a műsor?

421
00:31:03,440 --> 00:31:05,740
Miért nem nézed meg közelebbről?

422
00:31:17,540 --> 00:31:21,230
- Hogy van Katrina?
- Kitartó. Mint mindig.

423
00:31:21,260 --> 00:31:22,490
Ezt jó hallani.

424
00:31:22,520 --> 00:31:25,110
Gondolom még nem áll
készen egy második körre.

425
00:31:25,140 --> 00:31:28,220
Nem. Minket ér
a megtiszteltetés.

426
00:31:29,310 --> 00:31:32,740
Már csak az a kérdés, hogyan
győzzük le Kentet Katrina mágiája nélkül.

427
00:31:32,770 --> 00:31:35,000
Mert hihetetlen erős.

428
00:31:35,030 --> 00:31:39,230
Katrina érkezése előtt is mindenféle
természetfeletti lényt elintéztünk

429
00:31:39,630 --> 00:31:41,130
varázslatok nélkül.

430
00:31:42,740 --> 00:31:46,060
Ellenőriztem minden segélyhívást
ami az elmúlt néhány órában érkezett.

431
00:31:46,090 --> 00:31:48,920
Nem jelentettek utcákon
sétáló zombikat,

432
00:31:48,950 --> 00:31:52,260
szóval még Kent nem
alkalmazta a feltámasztó bűbájt,

433
00:31:52,410 --> 00:31:54,460
vagy csak mi tévedtünk
az egésszel kapcsolatban.

434
00:31:54,600 --> 00:31:58,500
Amikor Katrina harcolt Kenttel,
akkor Kent egy fura dolgot motyogott.

435
00:32:02,480 --> 00:32:04,890
Ez ősi arámi dialektusban van.

436
00:32:04,920 --> 00:32:09,840
Lefordítva azt jelenti:
"Én vagyok az utazó."

437
00:32:12,900 --> 00:32:17,440
- Az utazó.
- Grace Dixon naplója.

438
00:32:17,470 --> 00:32:23,190
Igen. Grace feljegyzett minden
mágiát, amit az idejében ismert.

439
00:32:23,220 --> 00:32:26,430
Egyszer írt egy bizonyos
utazó bűbájról.

440
00:32:26,460 --> 00:32:28,020
Ősi, de erőteljes invokáció.

441
00:32:28,050 --> 00:32:30,510
Azt segíti elő, hogy
a megidézője a múltba ugorjon.

442
00:32:30,540 --> 00:32:35,490
Hogy a múltba ugorjon?
Vagyis utazna az időben?

443
00:32:37,300 --> 00:32:40,020
Kent nem feltámasztani
akarja a szerelmét.

444
00:32:41,020 --> 00:32:42,490
Vissza akar menni hozzá.

445
00:32:42,520 --> 00:32:45,270
- Tudja, mit jelenthet ez?
- Bonyodalmakat.

446
00:32:45,380 --> 00:32:47,630
Várjon! Ha Kent visszamegy az időben,
hogy változtasson a múlton,

447
00:32:47,660 --> 00:32:49,990
akkor olyan láncreakciót indíthat be,
ami átírná a történelmet.

448
00:32:50,020 --> 00:32:53,170
Az életünk, a családunk, maga,
én, minden, amit ismerünk...

449
00:32:53,200 --> 00:32:57,660
...meg fog változni.
Örökre.

450
00:33:02,570 --> 00:33:04,460
Az utazó bűbájhoz

451
00:33:04,490 --> 00:33:07,840
Kentnek bőséges
energiára lesz szüksége.

452
00:33:07,930 --> 00:33:10,850
Misztikus terek egyesítésére.

453
00:33:11,480 --> 00:33:12,530
A Ley-vonalak.

454
00:33:12,560 --> 00:33:16,870
Igen. És mindezt asztrális
szinergia idején kell véghezvinnie.

455
00:33:16,930 --> 00:33:19,620
Katrina azt mondta, hogy most
valamivel több ereje van.

456
00:33:19,770 --> 00:33:20,960
Valami árapály miatt.

457
00:33:20,990 --> 00:33:24,470
A tavaszi árapály. Amikor a hold
a legközelebb van a Földhöz.

458
00:33:24,500 --> 00:33:27,290
Éjfélkor van a legnagyobb hatása.

459
00:33:27,320 --> 00:33:30,270
- Csak néhány óránk van.
- Csakugyan.

460
00:33:30,300 --> 00:33:33,960
Hadnagy! Bár hasznosak
tudnak lenni eme találmányok,

461
00:33:33,990 --> 00:33:36,820
de attól tartok, Kent mágiája
sokkal erősebb ezeknél.

462
00:33:36,850 --> 00:33:38,780
Akkor saját varázslatokra
lesz szükségük.

463
00:33:42,260 --> 00:33:44,000
Én hívtam a századost.

464
00:33:44,460 --> 00:33:47,050
Most Jenny valamiféle
Klassz misztikus gömböt,

465
00:33:47,080 --> 00:33:51,600
vagy mit keres,
így elkél a segítség.

466
00:33:54,730 --> 00:33:56,920
Mit tudnak még mondani
erről a Kentről?

467
00:33:57,340 --> 00:34:02,670
Ő egy nagyon erős mágus,
aki vérmágiával foglalkozik.

468
00:34:03,450 --> 00:34:08,870
Az ereje belülről fakad, amit
a csattanó maszlag kivonata felerősít.

469
00:34:08,900 --> 00:34:11,800
- Mint valami varázs-szteroid?
- Én is ezt mondtam.

470
00:34:12,500 --> 00:34:15,660
Százados, még mindig vannak
barátaid a törvényszéki laborban?

471
00:34:16,150 --> 00:34:18,840
Szükségünk lehet
pár vegyész segítségére.

472
00:34:18,960 --> 00:34:23,720
Miután Kent ellökött minket,
Katrina képes volt ellökni őt.

473
00:34:23,760 --> 00:34:26,550
Katrina varázsereje
a természetből ered,

474
00:34:26,580 --> 00:34:32,000
- a szélből, esőből, villámokból.
- Az őselemekből. Ezt felhasználhatjuk.

475
00:34:32,030 --> 00:34:34,790
Szükségünk lesz egy generátorra,
esetleg egy tűzoltó tömlőre.

476
00:34:34,820 --> 00:34:37,080
Kell egy kis idő, míg sikerül
mindent összeszedni.

477
00:34:37,110 --> 00:34:39,570
Döntsék el Frankkel,
ki megy a felszerelésért,

478
00:34:39,600 --> 00:34:44,240
- én addig felkészülök Kent ellen.
- Nem! Én szállok szembe Kenttel.

479
00:34:44,270 --> 00:34:46,930
Korábban kérdezte, mennyire kötelezem
el magam a feladatunk mellett.

480
00:34:46,960 --> 00:34:48,400
Crane, nem kell semmit
sem bizonyítania nekem.

481
00:34:48,430 --> 00:34:52,540
Nem, nem kell.
Kentnek fogok bizonyítani.

482
00:35:04,700 --> 00:35:10,900
<i>A mai nap parazsai</i>

483
00:35:10,930 --> 00:35:16,800
<i>lobbantsák lángra
a múlt tüzeit!</i>

484
00:35:33,370 --> 00:35:34,700
Sarah.

485
00:35:44,060 --> 00:35:46,200
Te nem ide tartozol!

486
00:35:53,130 --> 00:35:54,440
Fortélyok!

487
00:35:55,130 --> 00:35:56,960
A fortélyok nem
fognak megvédeni.

488
00:35:57,050 --> 00:35:59,550
Legyőztem a mágusodat.

489
00:36:00,570 --> 00:36:02,400
Ő tudja, milyen erőm van.

490
00:36:02,430 --> 00:36:05,710
Olyan erő, amit ellened
lehet fordítani.

491
00:36:13,810 --> 00:36:19,020
Atropin. Megtalálható a csattanó
maszlagban, ami növeli az erődet.

492
00:36:19,090 --> 00:36:22,600
Nagy dózisban hallucinációt
és rohamokat okoz.

493
00:36:22,630 --> 00:36:25,530
Amire a modernkori
vegyészek jöttek rá.

494
00:36:26,340 --> 00:36:29,070
A mágiád sebezhető
az őselemek energiájával.

495
00:36:29,100 --> 00:36:30,730
Ilyen még a villám.

496
00:36:31,600 --> 00:36:36,380
A 21. században saját
villámokat tudunk készíteni.

497
00:36:46,770 --> 00:36:50,040
A mágust, akiről beszéltél

498
00:36:52,280 --> 00:36:55,230
Katrina Van Tasselnek hívják.

499
00:36:56,070 --> 00:36:58,430
Csak ártottál a családjának!

500
00:36:58,730 --> 00:37:00,890
És ezáltal neki is!

501
00:37:02,300 --> 00:37:03,700
És nekem!

502
00:37:05,500 --> 00:37:06,700
Crane.

503
00:37:07,940 --> 00:37:10,060
Crane. Crane, hagyja!
Vége van.

504
00:37:11,490 --> 00:37:12,710
Frank!

505
00:37:12,740 --> 00:37:13,790
Vége van.

506
00:37:13,820 --> 00:37:15,120
Irving!

507
00:37:19,240 --> 00:37:20,630
Irving!

508
00:37:48,990 --> 00:37:50,350
Százados!

509
00:37:51,880 --> 00:37:54,560
- Százados!
- Itt vagyok!

510
00:38:00,810 --> 00:38:02,190
Kent eltűnt.

511
00:38:02,730 --> 00:38:04,270
Szétbomlott.

512
00:38:05,360 --> 00:38:06,750
A varázskönyv!

513
00:38:07,110 --> 00:38:08,370
Semmi nyoma.

514
00:38:08,740 --> 00:38:10,950
Biztosan nála volt
és vele együtt megsemmisült.

515
00:38:14,790 --> 00:38:16,240
Ez egy jó győzelem volt.

516
00:38:21,230 --> 00:38:22,900
Mi az, hogy!

517
00:38:35,480 --> 00:38:36,690
Jobb, ha lejegeli!

518
00:38:36,720 --> 00:38:39,400
Nem szükséges.
Kutya bajom.

519
00:38:42,770 --> 00:38:43,970
Ám legyen!

520
00:38:48,010 --> 00:38:51,810
Ma meglepett, Crane
ezzel a Rambo-stílussal.

521
00:38:51,840 --> 00:38:54,080
Emlékeztessen, hogy soha
ne emeljek kezet Katrinára!

522
00:38:54,110 --> 00:38:58,810
Csupán a feleségem védtem.
Tudja, Kent története kissé

523
00:38:59,870 --> 00:39:02,780
kiakasztott, hogy egy
ember ily' könnyedén

524
00:39:02,810 --> 00:39:06,770
elárulja azokat, akik
teljesen megbíznak benne.

525
00:39:07,730 --> 00:39:10,420
És miután azt mondta,
hogy hasonlítok rá...

526
00:39:10,450 --> 00:39:13,660
- Crane, én nem akartam...
- Nem történt semmi.

527
00:39:14,770 --> 00:39:20,420
De ettől rájöttem, hogy borotvaélen
táncolunk mind a sötét és világos között.

528
00:39:21,850 --> 00:39:23,050
Jöjjön!

529
00:39:23,680 --> 00:39:26,290
Azt hiszem, kiérdemeltünk
néhány sört. Hívjuk Katrinát?

530
00:39:26,320 --> 00:39:29,120
Nem. Épp pihen.

531
00:39:29,150 --> 00:39:31,160
Azt mondta, ne zavarjuk.

532
00:39:34,600 --> 00:39:37,680
Azok a jelzők, amikkel Kentet
illettem a harcunk során,

533
00:39:37,710 --> 00:39:40,560
jó beszólásoknak számítottak?

534
00:39:40,590 --> 00:39:42,720
Nem voltak rosszak.
De igazi gyakorlásként

535
00:39:42,750 --> 00:39:46,050
- el kell mennünk egy hoki meccsre.
- Hoki?

536
00:40:26,460 --> 00:40:27,800
Jó reggelt, uraim!

537
00:40:27,920 --> 00:40:30,850
- Mi a picsa?
- Tudom, napról-napra

538
00:40:30,880 --> 00:40:34,980
- lefoglalja magukat az életük
rombolása. - Mit akar?

539
00:40:35,010 --> 00:40:38,770
Tudják, én is romboltam az életem.

540
00:40:38,800 --> 00:40:43,750
Hetek óta rejtőzködöm a világ elől,
nem tudom, ki vagyok, mit akarok.

541
00:40:44,440 --> 00:40:46,460
Tudják, megöltem apámat.

542
00:40:46,550 --> 00:40:52,270
És azóta csupán csak
súlyos megbánást érzek.

543
00:40:53,140 --> 00:40:56,250
De aztán megláttam, ahogyan
megfenyegették a nőt és a fiát.

544
00:40:56,700 --> 00:40:58,390
Szóval innen fúj a szél?

545
00:40:58,740 --> 00:41:02,080
- Nekem kell a védelmükre szállnia.
- Ugyan, félreértik a helyzetet.

546
00:41:02,310 --> 00:41:07,600
Elismerem, egy ideig vonzott,
amit Mary és Ronnie képviselt.

547
00:41:07,740 --> 00:41:10,780
Egyszerű élet, egyszerű
szükségletek, emberség.

548
00:41:11,830 --> 00:41:14,180
Aztán maguk eszembe
juttattak valamit.

549
00:41:14,530 --> 00:41:18,390
Ebben a világban mindennek
megvan a rendje.

550
00:41:18,890 --> 00:41:23,150
Mindig is lesznek
bárányok és farkasok.

551
00:41:24,030 --> 00:41:25,230
És én...

552
00:41:27,380 --> 00:41:29,390
...egy farkas vagyok.

553
00:42:13,480 --> 00:42:16,730
Irving százados!
Jó újra látni.

554
00:42:17,470 --> 00:42:22,310
Nem gondoltam, hogy visszatérek
ide, ahol minden végetért.

555
00:42:22,570 --> 00:42:26,600
- Volt sok dolga?
- A tanúk újra bíznak bennem.

556
00:42:28,560 --> 00:42:31,100
Annyira kétségbeesetten
hisznek az emberekben...

557
00:42:32,560 --> 00:42:35,500
Szóval, ezt fogja használni,
hogy beteljesítse Moloch tervét?

558
00:42:35,530 --> 00:42:38,800
Moloch meghalt,
vele együtt a tervei is.

559
00:42:39,170 --> 00:42:42,830
Többé nem vagyok
a háború lovasa.

560
00:42:43,700 --> 00:42:47,400
Többé már senki sem
parancsol nekem.

561
00:42:48,060 --> 00:42:52,720
Innentől kezdve az én akaratom
szerint alakulnak a dolgok.

562
00:42:53,680 --> 00:42:58,400
Tévedett, Irving százados, amikor
azt mondta, itt ért véget minden.

563
00:43:00,440 --> 00:43:04,560
Mert ez az a hely,
ahol minden elkezdődik.

564
00:43:05,650 --> 00:43:08,650
<b>Fordította: Cassone</b>
<i>facebook.com/cassonesub</i>

