1
00:00:01,285 --> 00:00:03,275
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:03,285 --> 00:00:05,415
Pensate davvero che il corpo
di Mona sia in quel barile?

3
00:00:05,425 --> 00:00:08,825
Si'. Quel magazzino e' stato affittato
a nome di Hanna quattro mesi fa.

4
00:00:08,835 --> 00:00:10,695
Tre lettere di ammissione.

5
00:00:10,895 --> 00:00:12,505
- Non le apri?
- Quando...

6
00:00:12,515 --> 00:00:14,955
Ho fatto quel commento sul fatto che

7
00:00:14,965 --> 00:00:16,575
- Ezra fosse carino...
- Si'.

8
00:00:16,585 --> 00:00:18,795
L'ho detto perche' sono...

9
00:00:19,175 --> 00:00:20,575
Interessata a te.

10
00:00:20,585 --> 00:00:23,215
Sembra che abbiano registrato
tutte le sue sedute

11
00:00:23,225 --> 00:00:25,225
- Stiamo rubando questa roba?
- La stiamo prendendo in prestito.

12
00:00:25,235 --> 00:00:27,335
- Cosa stai dicendo?
- Se restiamo insieme,

13
00:00:27,345 --> 00:00:29,225
potresti finire per odiarmi.

14
00:00:29,235 --> 00:00:31,325
<i>- Come hai potuto dire a Toby del magazzino?
- Non l'ho fatto.</i>

15
00:00:31,335 --> 00:00:32,925
<i>Allora perche' lui e la
Tanner sono venuti li'?</i>

16
00:00:32,935 --> 00:00:34,675
<i>Perche' Holbrook ha hackerato
il tuo computer, Hanna.</i>

17
00:00:34,685 --> 00:00:37,665
Sapeva che sareste andati al magazzino.
Ti sei incasinata da sola andando li'.

18
00:00:37,675 --> 00:00:39,805
<i>Se quelle gocce di sangue
combaciano col suo DNA,</i>

19
00:00:39,815 --> 00:00:42,725
le tue amiche saranno le
prime a essere interrogate.

20
00:00:42,735 --> 00:00:44,825
- Cosa c'era nel barile?
- Non posso parlarne.

21
00:00:48,665 --> 00:00:52,125
Toby non puo' almeno dirti se fossero
resti umani quelli nel barile?

22
00:00:52,745 --> 00:00:54,075
Non lo sanno. Ma...

23
00:00:54,085 --> 00:00:57,005
Se anche lo sapesse, non me lo direbbe.

24
00:00:57,865 --> 00:00:59,155
Tutto bene tra di voi?

25
00:00:59,885 --> 00:01:02,855
Siamo parecchio lontani dallo star bene.

26
00:01:03,475 --> 00:01:04,785
Mi spiace.

27
00:01:05,685 --> 00:01:07,945
So benissimo perche' e'
voluto entrare in polizia.

28
00:01:07,955 --> 00:01:09,515
L'ho incoraggiato io.

29
00:01:09,845 --> 00:01:12,395
E' la persona piu' onesta che conosca.

30
00:01:12,895 --> 00:01:15,705
Ed e' come se fosse proprio
questo ad allontanarci...

31
00:01:15,715 --> 00:01:17,765
Sono io il motivo per cui
ci stiamo allontanando.

32
00:01:23,215 --> 00:01:24,525
Quella e' tua madre?

33
00:01:27,615 --> 00:01:28,715
Si', e' lei.

34
00:01:30,655 --> 00:01:32,575
Avvocati che lavorano di sabato?

35
00:01:32,585 --> 00:01:34,065
Deve essere roba seria.

36
00:01:34,075 --> 00:01:37,165
Secondo lei si ottiene di piu' con
un sorriso che citando in giudizio.

37
00:01:37,175 --> 00:01:38,915
Ma cosa vuole ottenere da quei due?

38
00:01:38,925 --> 00:01:40,755
Quelli sono i difensori di Ali,

39
00:01:40,765 --> 00:01:43,175
e mia madre e' un consulente strategico.

40
00:01:43,765 --> 00:01:45,555
Tua madre aiuta la difesa di Ali?

41
00:01:45,565 --> 00:01:46,755
No, non li aiuta.

42
00:01:46,765 --> 00:01:48,005
Deve solo consultarli.

43
00:01:48,015 --> 00:01:49,655
Otterra' piu' informazioni di loro.

44
00:01:49,665 --> 00:01:51,175
Ok, ma come l'e' venuto in mente?

45
00:01:51,185 --> 00:01:52,535
Vuole scoprire cosa sanno.

46
00:01:52,545 --> 00:01:53,845
Tipo?

47
00:01:54,315 --> 00:01:56,945
Tipo chi chiameranno a testimoniare.

48
00:01:56,955 --> 00:01:58,065
Esatto.

49
00:02:11,495 --> 00:02:13,035
Auguratemi buona fortuna.

50
00:02:13,045 --> 00:02:14,675
- Buona fortuna.
- In bocca al lupo.

51
00:02:19,355 --> 00:02:20,615
Ezra e' dentro?

52
00:02:20,955 --> 00:02:23,355
No, e' a Harrisburg per il weekend.

53
00:02:24,535 --> 00:02:25,745
Non lo sapevi?

54
00:02:26,145 --> 00:02:27,815
No... no. Lo sapevo.

55
00:02:27,825 --> 00:02:30,905
- Me n'ero solo scordata.
- Davvero? O lui ha scordato di dirtelo?

56
00:02:31,285 --> 00:02:32,545
L'ho dimenticato io.

57
00:02:37,725 --> 00:02:40,735
Ti prego, dammi due minuti.
Devo provare ad aggiustare le cose.

58
00:02:40,745 --> 00:02:42,165
Non c'e' nulla da aggiustare.

59
00:02:42,175 --> 00:02:43,465
Non dire cosi'...

60
00:02:44,785 --> 00:02:46,015
Spence, avevi ragione.

61
00:02:46,025 --> 00:02:47,185
Davvero?

62
00:02:47,195 --> 00:02:48,215
Si'.

63
00:02:48,225 --> 00:02:49,855
Ci ho pensato su...

64
00:02:49,865 --> 00:02:53,585
E nella vasca, cosi' a lungo che le mie
dita son diventate come prugne secche.

65
00:02:54,205 --> 00:02:57,265
E' stata una pessima idea cercare
di svuotare quel magazzino.

66
00:02:57,495 --> 00:03:00,005
- Ero nel panico.
- Il panico e' un bastardo.

67
00:03:00,255 --> 00:03:02,745
Spero solo di non aver
peggiorato la situazione.

68
00:03:05,685 --> 00:03:07,564
Non sono piu' come prugne secche.

69
00:03:08,415 --> 00:03:09,544
Ho messo la crema.

70
00:03:12,068 --> 00:03:13,135
Ehi.

71
00:03:14,495 --> 00:03:15,785
Avete risolto?

72
00:03:15,795 --> 00:03:17,005
Si', tutto a posto.

73
00:03:19,415 --> 00:03:20,985
Forse non proprio tutto.

74
00:03:25,795 --> 00:03:27,405
Oddio, e' Holbrook!

75
00:03:29,695 --> 00:03:32,695
Che fine hanno fatte l'emergenza
familiare e l'incarico speciale.

76
00:03:32,705 --> 00:03:34,805
Cos'e' tornato a fare,
dopo tutto questo tempo?

77
00:03:34,815 --> 00:03:38,035
Probabilmente Ali voleva che
ci torturasse da vicino.

78
00:03:40,495 --> 00:03:43,105
Non vuole piu' torturarci,
ma portarci a fondo con lei.

79
00:03:43,115 --> 00:03:46,085
Stava facendo un ottimo lavoro,
perche' farlo uscire alla luce del sole?

80
00:03:46,965 --> 00:03:48,155
Spence?

81
00:03:52,575 --> 00:03:56,865
Pretty Little Liars - Stagione 5 - Episodio 18
"Oh, What Hard Luck Stories They All Hand Me"

82
00:03:57,685 --> 00:04:02,369
Traduzione: Red_CoAt_91, Noras,
Petrova_Fire, AnchorInfinity

83
00:04:02,695 --> 00:04:07,275
Traduzione: reinelle, Roora,
SmolderMeg, strawberry.

84
00:04:07,735 --> 00:04:10,185
Revisione: Chloy <3

85
00:04:10,195 --> 00:04:13,125
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

86
00:04:14,675 --> 00:04:16,805
Perche' far uscire
Holbrook allo scoperto?

87
00:04:16,815 --> 00:04:20,065
Per farci sapere che e' qui...
e spaventarci senza far nulla.

88
00:04:20,075 --> 00:04:21,665
Un po' passivo-aggressivo.

89
00:04:21,675 --> 00:04:23,875
"A", invece, e' parecchio aggressivo.

90
00:04:24,245 --> 00:04:26,745
Beh, forse Ali vuole
avere gente all'interno

91
00:04:26,755 --> 00:04:30,025
per la stessa ragione per cui tua madre
e' tutta pappa e ciccia coi suoi legali.

92
00:04:30,035 --> 00:04:31,705
Per avere un infiltrato.

93
00:04:32,735 --> 00:04:33,965
Torno subito.

94
00:04:34,735 --> 00:04:37,225
Ragazze, Ali verra' processata
e giudicata colpevole.

95
00:04:37,235 --> 00:04:39,795
Ma piu' ci avviciniamo al processo,
piu' diventera' disperata.

96
00:04:39,805 --> 00:04:41,365
E pericolosa.

97
00:04:43,055 --> 00:04:44,155
E' Caleb.

98
00:04:58,075 --> 00:04:59,275
- Ciao.
- Ehi!

99
00:04:59,285 --> 00:05:02,095
- Ti trasferisci qui?
- No, sto ancora al fienile.

100
00:05:02,675 --> 00:05:04,295
E allora cos'e' tutta questa roba?

101
00:05:05,215 --> 00:05:07,185
Ezra ha adorato il mio
lavoro per l'inaugurazione.

102
00:05:07,195 --> 00:05:09,655
Cosi' mi ha chiesto cos'altro
potessi inventarmi.

103
00:05:09,665 --> 00:05:11,925
Gli ho risposto che avrebbe
avuto qualcosa di unico.

104
00:05:11,935 --> 00:05:14,905
- Una commissione?
- Da duecento dollari, si'.

105
00:05:14,915 --> 00:05:16,225
Mica male.

106
00:05:17,375 --> 00:05:18,765
E cosa sara'?

107
00:05:19,345 --> 00:05:21,665
L'unico modo per scoprirlo
e' aiutarmi a costruirla.

108
00:05:22,225 --> 00:05:23,375
Sul serio? Io...

109
00:05:23,385 --> 00:05:26,085
Sono un po' incasinata.
Non ho molto tempo, al momento.

110
00:05:26,844 --> 00:05:28,869
Direi che non saprai
mai cosa fa, allora

111
00:05:31,383 --> 00:05:32,686
Spencer.

112
00:05:32,704 --> 00:05:34,339
Dobbiamo parlare.

113
00:05:34,349 --> 00:05:35,391
Ok.

114
00:05:49,752 --> 00:05:50,898
Ciao.

115
00:05:50,986 --> 00:05:52,125
Buongiorno.

116
00:05:54,312 --> 00:05:56,612
- Stai... meglio?
- Meglio?

117
00:05:58,732 --> 00:06:01,683
Ezra ha lasciato un biglietto dicendo
che non saresti venuta, ieri.

118
00:06:02,955 --> 00:06:04,828
Ma non ero malata, solo...

119
00:06:04,838 --> 00:06:06,729
Dovevo occuparmi di una cosa.

120
00:06:25,035 --> 00:06:26,574
La polizia ha chiamato Caleb.

121
00:06:26,584 --> 00:06:29,271
Vogliono interrogarlo di nuovo
per la storia del magazzino.

122
00:06:29,281 --> 00:06:32,750
E chiedergli se ha visto qualcuno
li' comportarsi in maniera sospetta.

123
00:06:32,760 --> 00:06:34,762
- Oltre te?
- Aria, non stai aiutando.

124
00:06:34,772 --> 00:06:36,599
Ok, chiameranno anche me. Me lo sento.

125
00:06:36,609 --> 00:06:39,331
- Vogliono solo farti innervosire.
- Beh, sta funzionando.

126
00:06:42,202 --> 00:06:43,614
Dovresti rispondere.

127
00:06:46,332 --> 00:06:47,441
Grazie.

128
00:06:48,091 --> 00:06:49,833
Ehi. Cosa ti porto?

129
00:06:50,132 --> 00:06:51,846
In realta', cerco una persona.

130
00:06:51,856 --> 00:06:53,202
Hanna Marin?

131
00:06:54,350 --> 00:06:56,479
E... perche' stai cercando...

132
00:06:56,497 --> 00:06:57,790
Hanna Marin?

133
00:06:57,948 --> 00:06:59,293
La signora Vanderwaal...

134
00:06:59,303 --> 00:07:00,837
Mi ha detto che l'avrei trovata qui.

135
00:07:01,423 --> 00:07:02,707
Io sono Leslie.

136
00:07:02,725 --> 00:07:04,388
Ero un'amica di Mona.

137
00:07:07,086 --> 00:07:10,046
Faccio ancora difficolta' a
credere a quello che e' successo.

138
00:07:10,688 --> 00:07:12,061
Anche noi.

139
00:07:12,702 --> 00:07:15,063
Dovevamo vederci per il Ringraziamento.

140
00:07:15,073 --> 00:07:17,730
Ero li'... con sua mamma,
quando hanno chiamato.

141
00:07:19,031 --> 00:07:20,925
Non le hanno detto che era morta.

142
00:07:20,935 --> 00:07:23,573
Non sono autorizzati
a dirlo al telefono.

143
00:07:23,583 --> 00:07:25,561
Le hanno solo detto che
era successo qualcosa.

144
00:07:25,571 --> 00:07:27,648
E che doveva tornare a Rosewood.

145
00:07:34,014 --> 00:07:36,089
Conoscevi Mona da tanto tempo?

146
00:07:36,106 --> 00:07:37,944
Ci eravamo conosciute
un paio di estati fa.

147
00:07:37,954 --> 00:07:39,450
Dai suoi nonni.

148
00:07:39,994 --> 00:07:42,333
Non ricordo di averti vista al funerale.

149
00:07:42,343 --> 00:07:43,702
Avevo un esame.

150
00:07:43,720 --> 00:07:47,104
E un professore che non l'avrebbe
rimandato per niente e nessuno.

151
00:07:47,690 --> 00:07:48,860
E sei venuta ora.

152
00:07:49,177 --> 00:07:50,602
Solo per il weekend.

153
00:07:51,293 --> 00:07:52,945
Con l'inizio del processo di
quella terribile ragazza,

154
00:07:52,955 --> 00:07:55,703
la signora Vanderwaal ha bisogno
di tutto il supporto possibile.

155
00:07:56,404 --> 00:07:58,092
Voi ci siete sempre state per Mona.

156
00:07:58,102 --> 00:07:59,325
E per sua madre.

157
00:07:59,536 --> 00:08:00,750
Io invece no.

158
00:08:01,313 --> 00:08:03,143
Voglio ringraziarvi per questo.

159
00:08:08,492 --> 00:08:11,597
Chiunque sia Leslie,
dobbiamo tenerla d'occhio.

160
00:08:11,607 --> 00:08:14,271
Non pensi che possa essere davvero
chi dice di essere, giusto?

161
00:08:14,281 --> 00:08:15,661
Certo. Potrebbe.

162
00:08:15,679 --> 00:08:19,198
Ma l'ultima volta che qualche vecchio
amico e' venuto al Brew, era CeCe.

163
00:08:19,208 --> 00:08:21,061
Tu... va' da lei e...

164
00:08:21,071 --> 00:08:24,541
- Saluta la mamma di Mona.
- Spence, sono alla stazione di polizia.

165
00:08:24,551 --> 00:08:27,222
Non senti le vibrazioni della polizia
arrivarti attraverso il telefono?

166
00:08:27,232 --> 00:08:30,001
Ok, ma appena te ne vai dalla
stazione di polizia, va' da Leslie,

167
00:08:30,011 --> 00:08:32,481
E fa' in modo che sia lei a parlare.

168
00:08:32,491 --> 00:08:34,689
Hanna, ora devo proprio andare, ma...

169
00:08:34,699 --> 00:08:35,900
Andra' tutto bene.

170
00:08:36,471 --> 00:08:37,471
Va bene.

171
00:08:38,882 --> 00:08:40,017
Mamma?

172
00:08:58,261 --> 00:09:00,768
<i>{an8}LISTA VISITATORI: MIKE MONTGOMERY</i>

173
00:09:19,199 --> 00:09:20,470
Ciao, mamma!

174
00:09:21,051 --> 00:09:22,062
Spencer.

175
00:09:23,430 --> 00:09:25,972
Ti ho vista parlare con Holbrook, oggi.

176
00:09:26,319 --> 00:09:27,734
Gia', e' tornato.

177
00:09:27,744 --> 00:09:30,120
E' finito il suo incarico speciale?

178
00:09:30,535 --> 00:09:33,407
- Io non mi preoccuperei di Holbrook.
- Perche' no?

179
00:09:34,305 --> 00:09:36,952
Io e te, abbiamo altro di cui discutere.

180
00:09:37,974 --> 00:09:39,530
Dove le hai prese?

181
00:09:39,540 --> 00:09:41,043
Sono lettere di accettazione.

182
00:09:41,053 --> 00:09:44,008
Da parte di college che non credevo
neanche tu stessi considerando.

183
00:09:44,581 --> 00:09:47,156
Come sai che sono lettere di accettazione
mamma? Non le ho neanche aperte.

184
00:09:47,166 --> 00:09:48,911
Ti respingono con lettere di una pagina.

185
00:09:48,921 --> 00:09:51,635
Dire di si', richiede piu' scartoffie.

186
00:09:51,645 --> 00:09:55,640
Io... ho fatto domanda solo per avere
piu' opzioni, poi ho cambiato idea.

187
00:09:55,650 --> 00:09:56,820
Riguardo cosa?

188
00:09:58,892 --> 00:10:00,593
Spencer, dobbiamo restare concentrate.

189
00:10:00,603 --> 00:10:02,978
Tu andrai al college.

190
00:10:03,189 --> 00:10:05,993
Penso solo che non sarebbe la cosa piu'
terribile del mondo se non ci andassi.

191
00:10:06,003 --> 00:10:09,090
Tesoro, pensi al college da quando
facevi la prima elementare.

192
00:10:09,100 --> 00:10:10,916
Forse avrei dovuto pensare ad altro.

193
00:10:10,926 --> 00:10:13,394
Non puoi lasciare che il
tuo futuro venga deviato.

194
00:10:13,407 --> 00:10:15,741
In tal caso, andro' da un chiropratico.

195
00:10:16,416 --> 00:10:17,932
Sto facendo il possibile...

196
00:10:17,942 --> 00:10:20,709
Per non farti coinvolgere
nel processo di Ali.

197
00:10:20,719 --> 00:10:23,811
Proseguire i tuoi studi andando
al college, fa parte di tutto questo.

198
00:10:24,273 --> 00:10:25,861
Sono stata chiara?

199
00:10:28,871 --> 00:10:29,988
Si', signora.

200
00:10:39,123 --> 00:10:41,172
Mia madre arrivera' tra qualche minuto.

201
00:10:42,140 --> 00:10:43,469
Come sta tua mamma?

202
00:10:44,357 --> 00:10:45,985
Ne sta passando tante.

203
00:10:46,002 --> 00:10:47,607
Non si merita anche questo.

204
00:10:47,617 --> 00:10:49,438
Pensi che sposera' Ted?

205
00:10:50,300 --> 00:10:52,062
Non conta cosa penso.

206
00:10:52,072 --> 00:10:53,621
Conta cosa vuole lei.

207
00:10:56,041 --> 00:10:57,429
Caleb...

208
00:10:57,439 --> 00:10:58,892
Ho pensato a una cosa.

209
00:10:59,115 --> 00:11:02,683
Hai presente il nostro video che "A" ha
usato per incastrare Spencer e Aria?

210
00:11:02,693 --> 00:11:04,548
Che succede se i poliziotti lo trovano?

211
00:11:05,008 --> 00:11:08,194
Beh... ci penseremo quando succedera'.

212
00:11:08,817 --> 00:11:10,773
Almeno non succedera' di nuovo.

213
00:11:10,783 --> 00:11:13,816
Ho bloccato l'accesso remoto
a tutti i nostri computer.

214
00:11:13,826 --> 00:11:16,011
Nessuno puo' toccare
piu' quelle telecamere.

215
00:11:16,021 --> 00:11:19,895
Hanna, non c'e' niente che possa collegarci
allo scasso a parte un pessimo tempismo.

216
00:11:20,345 --> 00:11:21,976
E non possono arrestarti per questo.

217
00:11:22,307 --> 00:11:23,661
Non ancora.

218
00:11:23,671 --> 00:11:26,684
<i>Questo dipartimento ha incasinato
le indagini dall'inizio</i>

219
00:11:26,694 --> 00:11:28,516
<i>e ora state cercando di incolpare me?</i>

220
00:11:28,526 --> 00:11:32,540
<i>Non avete idea di quello che sta succedendo,
vero? Neanche la piu' pallida.</i>

221
00:11:52,939 --> 00:11:54,216
Grandioso.

222
00:11:55,799 --> 00:11:57,281
Davvero grandioso.

223
00:12:03,895 --> 00:12:06,660
Mia madre sta dando dei consigli
strategici alla difesa di Ali

224
00:12:06,670 --> 00:12:09,570
e condividono con lei le
informazioni sul caso, come

225
00:12:09,580 --> 00:12:11,882
chi e' andato a trovare Ali in prigione.

226
00:12:11,892 --> 00:12:13,570
C'e' una copia del
registro dei visitatori.

227
00:12:13,580 --> 00:12:16,043
- Ho fatto una foto.
- Il nome di Hanna e' sulla lista?

228
00:12:16,053 --> 00:12:18,524
Si', ma non e' quello il
nome che mi preoccupa.

229
00:12:23,935 --> 00:12:26,986
Cosa? No... no, deve esserci un errore.

230
00:12:26,996 --> 00:12:29,227
Quanti Mike Montgomery conosciamo?

231
00:12:29,752 --> 00:12:33,417
Beh... anche se fosse vero,
deve avere un buon motivo.

232
00:12:33,805 --> 00:12:36,313
Cioe', Alison ha ucciso la sua
ragazza, forse voleva solo...

233
00:12:36,323 --> 00:12:38,338
- Non lo so, sputarle in faccia.
- Forse.

234
00:12:38,348 --> 00:12:40,716
Ma allora perche' non ha
detto che ci stava andando?

235
00:12:41,272 --> 00:12:43,387
Non lo so, ma deve esserci
una spiegazione valida.

236
00:12:43,397 --> 00:12:46,723
Se c'e' una spiegazione,
sei l'unica che puo' scoprirla.

237
00:12:50,026 --> 00:12:51,576
Hanno sospeso Holbrook?

238
00:12:51,586 --> 00:12:53,315
Per comportamento inappropriato.

239
00:12:53,325 --> 00:12:55,229
Che tipo di comportamento inappropriato?

240
00:12:55,239 --> 00:12:56,766
Scegline uno a caso.

241
00:12:56,776 --> 00:12:59,477
Provarci con una testimone?
Liberare Cyrus?

242
00:12:59,487 --> 00:13:01,487
Caleb ha sentito i poliziotti
dire come Holbrook

243
00:13:01,497 --> 00:13:03,498
abbia manomesso la
macchina della verita'.

244
00:13:03,508 --> 00:13:05,720
Ed e' stata la goccia che ha
fatto traboccare il vaso.

245
00:13:05,730 --> 00:13:08,216
Beh, se ci lavorano i poliziotti e'
una cosa in meno di cui preoccuparci.

246
00:13:08,226 --> 00:13:10,540
Non lo diresti se avessi
visto come mi ha guardata.

247
00:13:10,550 --> 00:13:12,917
Ali puo' averlo costretto
a fare qualcosa, ma...

248
00:13:12,927 --> 00:13:14,659
Credo incolpi noi per
quello che gli e' successo.

249
00:13:14,669 --> 00:13:16,267
Vorrei che non fosse cosi' ma...

250
00:13:16,277 --> 00:13:18,279
Avrebbe molto piu' senso.

251
00:13:18,289 --> 00:13:20,270
Ehi, sai che ti dico?
Chiama Aria e Spencer.

252
00:13:20,280 --> 00:13:22,787
- Devo controllare la nuova arrivata.
- Va bene.

253
00:13:59,615 --> 00:14:00,618
Ehi.

254
00:14:00,849 --> 00:14:01,968
<i>Ehi, piccola!</i>

255
00:14:03,023 --> 00:14:04,862
- Ehi.
<i>- Ehi, ragazzina!</i>

256
00:14:05,328 --> 00:14:06,633
<i>Ragazzina!</i>

257
00:14:08,380 --> 00:14:09,589
Che cos'e'?

258
00:14:10,595 --> 00:14:13,212
Mona aveva questa lista di
film che voleva farmi vedere.

259
00:14:14,084 --> 00:14:15,724
Ho pensato di vederne qualcuno.

260
00:14:16,406 --> 00:14:17,406
Come va?

261
00:14:22,168 --> 00:14:23,898
Bene, credo.

262
00:14:26,611 --> 00:14:29,592
Ci e' voluto un bel po' prima che
potessi solo guardare la sua lista e...

263
00:14:29,602 --> 00:14:30,882
E ora eccomi qui.

264
00:14:32,110 --> 00:14:34,766
Gia', a Mona piacevano i film.

265
00:14:35,563 --> 00:14:38,946
Gia', credo che ricordasse ogni
film che avesse mai visto.

266
00:14:40,097 --> 00:14:42,029
E non solo la trama.

267
00:14:42,039 --> 00:14:43,287
Ma i dettagli.

268
00:14:43,297 --> 00:14:45,806
Tutti quei piccoli dettagli,
era fantastico.

269
00:14:46,920 --> 00:14:48,457
Era molto intelligente.

270
00:14:49,390 --> 00:14:50,669
Troppo intelligente.

271
00:14:59,050 --> 00:15:00,259
<i>Tesoro?</i>

272
00:15:02,780 --> 00:15:04,046
<i>Come ti chiami?</i>

273
00:15:08,008 --> 00:15:09,487
<i>Chi sono i tuoi genitori?</i>

274
00:15:16,786 --> 00:15:18,625
Mi aveva parlato di questo libro.

275
00:15:19,191 --> 00:15:22,407
Aveva detto che glielo aveva regalato
suo nonno e che glielo leggeva

276
00:15:22,417 --> 00:15:24,029
e che la spaventasse a morte.

277
00:15:24,291 --> 00:15:26,959
La signora Vandewaal ha
detto che mi cercavi.

278
00:15:26,969 --> 00:15:28,178
Non solo tu.

279
00:15:28,461 --> 00:15:29,490
Anche le altre.

280
00:15:29,500 --> 00:15:32,107
- Perche'?
- E' una domanda divertente.

281
00:15:32,117 --> 00:15:33,519
Eravate amiche di Mona.

282
00:15:33,529 --> 00:15:34,561
Beh...

283
00:15:34,571 --> 00:15:35,873
Leslie, se...

284
00:15:36,198 --> 00:15:38,024
Avessi davvero conosciuto bene Mona,

285
00:15:38,323 --> 00:15:39,957
sapresti che le cose tra noi,

286
00:15:39,967 --> 00:15:43,005
tutte noi, erano piu' complicate
dell'andare al centro commerciale e

287
00:15:43,015 --> 00:15:45,314
del postare foto delle
scarpe che volevamo.

288
00:15:45,619 --> 00:15:46,698
Lo so.

289
00:15:47,098 --> 00:15:49,497
Ma nonostante tutto ci
teneva davvero a te.

290
00:15:50,185 --> 00:15:53,107
Eri molto importante per Mona.

291
00:15:53,117 --> 00:15:56,763
Ti rendi conto che in lei
c'era piu' di una Mona, vero?

292
00:15:57,085 --> 00:15:58,615
E' la cosa che mi piaceva di lei.

293
00:15:58,950 --> 00:16:03,371
Molte ragazze hanno difficolta' a
pensare due cose alla volta, ma...

294
00:16:03,381 --> 00:16:04,593
Mona...

295
00:16:04,603 --> 00:16:06,571
Pensava in ogni momento.

296
00:16:09,753 --> 00:16:13,579
"E il mio cuore spezzato,
ma qui ho l'anello, il pegno

297
00:16:13,589 --> 00:16:15,410
"che io sono felice ora.

298
00:16:15,674 --> 00:16:17,861
"Mio Dio, se solo potesse svegliarmi

299
00:16:17,871 --> 00:16:20,173
"perche' io sogno, ma non so che cosa.

300
00:16:20,183 --> 00:16:22,596
"E la mia anima e'
sgomenta, per paura,

301
00:16:22,606 --> 00:16:25,352
"che quel morto, ora abbandonato,

302
00:16:25,362 --> 00:16:27,094
non possa essere felice".

303
00:16:28,670 --> 00:16:30,300
Perche' ti piace questa roba?

304
00:16:30,310 --> 00:16:31,839
Io amo questa roba.

305
00:16:32,321 --> 00:16:34,151
E' come sciroppo d'acero.

306
00:16:34,161 --> 00:16:36,000
Tutto appiccicoso e dolce.

307
00:16:36,010 --> 00:16:37,300
E inquietante.

308
00:16:37,691 --> 00:16:40,446
E' la parte inquietante
che lo rende divertente.

309
00:16:44,786 --> 00:16:45,859
Ok...

310
00:16:45,869 --> 00:16:47,326
Hai a disposizione tre desideri.

311
00:16:47,336 --> 00:16:49,973
Cosa desideri? E non puoi
desiderare piu' desideri.

312
00:16:49,983 --> 00:16:53,328
Non mi piace il gioco dei desideri.
Ti ricorda solo quello che non hai.

313
00:16:53,338 --> 00:16:55,015
Sei proprio una palla.

314
00:16:55,312 --> 00:16:59,079
Che senso ha rompere il tuo guscio se
ti trasformi in un'omelette noiosa?

315
00:16:59,089 --> 00:17:00,980
Tanto tu esprimi desideri
migliori comunque.

316
00:17:00,990 --> 00:17:02,242
E' vero.

317
00:17:03,351 --> 00:17:05,101
Io desidererei...

318
00:17:05,767 --> 00:17:07,136
Un cronometro.

319
00:17:07,646 --> 00:17:08,948
Un cronometro?

320
00:17:09,374 --> 00:17:11,407
Cosi' quando premi il bottoncino,

321
00:17:11,417 --> 00:17:14,426
non solo si ferma il cronometro,
ma anche tutto il tempo.

322
00:17:14,807 --> 00:17:17,163
Tutto si ferma e puoi...

323
00:17:17,173 --> 00:17:18,620
Andare in giro,

324
00:17:18,630 --> 00:17:20,616
e prendere tutto quello
che vuoi dai negozi

325
00:17:20,626 --> 00:17:23,131
e andare a casa della persone,
anche quando sono dentro

326
00:17:23,141 --> 00:17:24,273
e spiarli.

327
00:17:24,881 --> 00:17:26,852
Avresti tutto sotto controllo

328
00:17:26,862 --> 00:17:28,916
e nessuno saprebbe che sei stata tu.

329
00:17:30,094 --> 00:17:32,564
Non saprebbero neanche
di essere controllati.

330
00:17:32,837 --> 00:17:34,850
Questa sarebbe la parte migliore.

331
00:17:39,137 --> 00:17:40,930
Mona pensava sempre.

332
00:17:41,637 --> 00:17:44,831
E' solo che non pensava cio' che
noi pensavamo avesse in mente.

333
00:18:01,638 --> 00:18:02,705
Grazie.

334
00:18:05,770 --> 00:18:06,924
Ma figurati.

335
00:18:18,602 --> 00:18:19,826
Ehi, amico.

336
00:18:19,836 --> 00:18:20,865
Ehi.

337
00:18:22,346 --> 00:18:23,857
Cosa dovrebbe essere?

338
00:18:24,068 --> 00:18:28,329
E' come una macchina sempre
in moto, alimentata dai segreti.

339
00:18:29,316 --> 00:18:32,677
- Qui intorno ne e' pieno.
- Gia', l'ho notato.

340
00:18:46,768 --> 00:18:47,875
Ehi, Mike.

341
00:18:48,136 --> 00:18:49,166
Ehi.

342
00:18:49,377 --> 00:18:51,408
Lesli, lui e' Mike, il fratello di Aria.

343
00:18:51,418 --> 00:18:54,662
Oh, Mike, che piacere conoscerti.
Mona parlava sempre di te.

344
00:18:54,672 --> 00:18:57,590
- Sta dalla signora Vanderwaal.
- Si', l'ho notato.

345
00:18:58,561 --> 00:18:59,708
Davvero?

346
00:18:59,718 --> 00:19:00,828
Quello era di Mona.

347
00:19:00,838 --> 00:19:03,089
Lo so, ci stavamo solo dando
un'occhiata nella sua stanza.

348
00:19:03,099 --> 00:19:04,681
- Nella sua stanza?
- Lo so, sembra stupido,

349
00:19:04,691 --> 00:19:07,896
- volevo solo tenerlo con me per un po'.
- Sua madre sa che lo hai preso?

350
00:19:08,790 --> 00:19:10,465
Mike, non e' che lo abbiamo rubato.

351
00:19:10,475 --> 00:19:12,673
Sua mamma sta dando via le sue cose?
E questo quello che sta succedendo?

352
00:19:12,683 --> 00:19:14,717
- No, non e' questo.
- Allora dammi il libro.

353
00:19:14,727 --> 00:19:17,345
- Mike!
- Lo riporto dov'era.

354
00:19:17,355 --> 00:19:20,280
- E' tutto a posto.
- No, Hanna, non va bene.

355
00:19:20,999 --> 00:19:23,948
Non puoi smontare tutto come
se volessi che lei sparisse.

356
00:19:25,306 --> 00:19:26,323
Dammelo.

357
00:19:29,463 --> 00:19:32,332
Mike, mi assicurero' che
il libro torni dov'era.

358
00:19:32,729 --> 00:19:34,330
Ok? Te lo prometto.

359
00:19:45,526 --> 00:19:46,823
Mi dispiace.

360
00:19:47,734 --> 00:19:49,200
Fra Mike e Mona...

361
00:19:49,210 --> 00:19:52,246
era una cosa abbastanza seria,
prima che tutto questo accadesse.

362
00:19:54,062 --> 00:19:55,287
Che succede?

363
00:19:55,493 --> 00:19:57,730
Non voglio creare problemi a nessuno.

364
00:20:00,218 --> 00:20:03,266
La notte prima che Mona fosse uccisa,
stavamo parlando al telefono

365
00:20:03,276 --> 00:20:07,167
e nel mentre, e' arrivato qualcuno che
le ha detto di attaccare e di parlargli.

366
00:20:07,177 --> 00:20:09,575
Sembrava molto arrabbiato.

367
00:20:09,585 --> 00:20:11,478
Sono quasi certa che fosse Mike.

368
00:20:13,022 --> 00:20:15,831
Ha detto che mi avrebbe richiamata,
ma non l'ha mai fatto.

369
00:20:29,791 --> 00:20:32,286
Nessuno ti ha detto che e' sabato?

370
00:20:32,296 --> 00:20:34,765
Sto lavorando sui miei
crediti accademici.

371
00:20:35,037 --> 00:20:36,248
Per Hanna?

372
00:20:36,656 --> 00:20:38,540
Ti sorprende sempre, non e' vero?

373
00:20:38,974 --> 00:20:40,692
Tutta quella saggezza nascosta.

374
00:20:40,702 --> 00:20:42,878
Non voglio dover
mangiare la sua polvere.

375
00:20:44,155 --> 00:20:47,279
Anche se forse dovrei
concentrarmi su diritto penale.

376
00:20:48,322 --> 00:20:51,010
Cambiera' qualcosa ora che
Holbrook e' stato sospeso?

377
00:20:51,720 --> 00:20:53,003
Forse.

378
00:20:53,013 --> 00:20:56,326
Uno cosi' puo' causare problemi
anche quando e' fuorigioco.

379
00:21:09,544 --> 00:21:12,091
Come va con la nuova ragazza?

380
00:21:13,498 --> 00:21:15,219
Ancora molto nuova.

381
00:21:20,286 --> 00:21:21,367
Che succede?

382
00:21:25,357 --> 00:21:27,492
Ali verra' processata per omicidio.

383
00:21:27,502 --> 00:21:29,902
Sta cercando di trascinarci
tutte a fondo con lei,

384
00:21:30,761 --> 00:21:34,625
e, intanto, io cerco di capire se una
ragazza sta flirtando con me o no.

385
00:21:36,517 --> 00:21:40,302
Beh, nel bel mezzo di una guerra,
devi ricordarti per cosa stai lottando.

386
00:21:42,835 --> 00:21:44,357
Che risposta vuoi sentirti dire?

387
00:21:45,569 --> 00:21:47,485
Che sta flirtando o no?

388
00:21:48,718 --> 00:21:50,198
Non so cosa voglio.

389
00:21:50,773 --> 00:21:52,725
Voglio dire, so cosa voglio.

390
00:21:53,903 --> 00:21:54,980
E' solo che...

391
00:21:55,298 --> 00:21:57,144
Non so cosa voglio.

392
00:21:58,037 --> 00:21:59,486
La cosa che fa piu' paura...

393
00:21:59,496 --> 00:22:01,481
E' che ha perfettamente senso per me.

394
00:22:02,115 --> 00:22:04,580
Come si fa a ****

395
00:22:06,115 --> 00:22:07,813
Beh, guardi...

396
00:22:07,823 --> 00:22:11,202
La situazione in maniera
calma e precisa e...

397
00:22:11,212 --> 00:22:12,844
Ci pensi in maniera logica,

398
00:22:14,225 --> 00:22:15,284
e poi...

399
00:22:15,576 --> 00:22:17,230
Lanci una monetina.

400
00:22:21,696 --> 00:22:23,329
Credi a quello che ti ha detto?

401
00:22:23,831 --> 00:22:25,478
Leslie ha parlato con Mona.

402
00:22:25,488 --> 00:22:28,363
Ho chiesto alla signora V, ha detto che
Mona le aveva parlato della telefonata.

403
00:22:28,373 --> 00:22:30,542
Ma probabilmente non
ha importanza. E' solo...

404
00:22:30,552 --> 00:22:32,292
- Triste e arrabbiato.
- Hanna?

405
00:22:33,947 --> 00:22:36,909
- Mike e' andato a trovare Alison in prigione.
- Cos'ha fatto?

406
00:22:36,919 --> 00:22:37,962
L'ha scoperto Spencer.

407
00:22:37,972 --> 00:22:40,002
Mike ha litigato con Mona
la sera prima che morisse

408
00:22:40,012 --> 00:22:41,999
e ora e' andato a trovare la
sua assassina in prigione?

409
00:22:42,009 --> 00:22:44,085
Beh, sembra orribile se lo dici cosi'.

410
00:22:44,095 --> 00:22:46,149
- Beh, hai parlato con lui?
- Ci ho provato!

411
00:22:46,159 --> 00:22:47,257
Ma...

412
00:22:47,267 --> 00:22:49,300
Non so, non riuscivo a
far uscire le parole.

413
00:22:49,310 --> 00:22:52,634
Anche se non riesci a parlarne con lui,
devi scoprire cio' che sta succedendo.

414
00:22:54,954 --> 00:22:55,954
Pinze.

415
00:23:01,560 --> 00:23:03,333
Intendi dirmi cosa fa questo affare?

416
00:23:03,343 --> 00:23:05,301
Sei intelligente,
puoi arrivarci da sola.

417
00:23:05,311 --> 00:23:08,147
Non voglio arrivarci da sola.
Voglio solo saperlo.

418
00:23:08,157 --> 00:23:10,837
Analizza questa frase, Spencer,
e' davvero rivelatrice.

419
00:23:14,346 --> 00:23:17,330
- E' una macchina per il gelato.
- Giusto. E' proprio cosi'.

420
00:23:17,340 --> 00:23:18,790
Taci!

421
00:23:28,965 --> 00:23:30,261
Dove l'hai trovato?

422
00:23:31,461 --> 00:23:32,597
Nel fienile.

423
00:23:33,715 --> 00:23:35,866
Ce ne sono ancora alcuni
sparsi per la citta'.

424
00:23:36,169 --> 00:23:38,396
Ne ho visti su un palo
del telefono insieme

425
00:23:38,406 --> 00:23:40,980
a degli annunci di cani
e gatti scomparsi.

426
00:23:40,990 --> 00:23:43,152
Sono un po' sbiaditi,
ma si capisce cosa sono.

427
00:23:43,162 --> 00:23:44,233
La tua amica...

428
00:23:44,687 --> 00:23:46,722
E' una specie di creatura
mitologica in questa citta'.

429
00:23:46,732 --> 00:23:48,523
Non e' piu' una mia amica.

430
00:23:48,777 --> 00:23:50,631
Beh, e' comunque una leggenda.

431
00:23:50,641 --> 00:23:52,446
Gilgamesh con i tacchi alti.

432
00:23:52,456 --> 00:23:53,960
E' piu' come un Vishnu.

433
00:23:55,030 --> 00:23:56,487
"Adesso sono diventato Morte,

434
00:23:57,249 --> 00:23:58,709
il distruttore dei mondi".

435
00:23:59,044 --> 00:24:01,958
Roba un po' pesante per una ragazza
con un sorriso cosi' dolce.

436
00:24:04,863 --> 00:24:06,427
Come passi da quello...

437
00:24:06,973 --> 00:24:08,940
A stare in prigione per omicidio?

438
00:24:11,295 --> 00:24:12,792
E' complicato.

439
00:24:14,360 --> 00:24:17,385
O magari e' semplice e siamo
noi a pensare sia complicato.

440
00:24:20,403 --> 00:24:22,364
Cacciavite a stella, per favore.

441
00:24:23,996 --> 00:24:24,996
Ecco qua.

442
00:24:28,786 --> 00:24:30,699
Forse non avresti dovuto
dire ad Aria di Mike.

443
00:24:30,709 --> 00:24:31,923
E' suo fratello,

444
00:24:31,933 --> 00:24:33,303
merita di sapere.

445
00:24:33,313 --> 00:24:35,148
Non voglio metterlo nei guai.

446
00:24:35,158 --> 00:24:36,539
Mike stara' benissimo.

447
00:24:36,933 --> 00:24:39,102
- E' un bravo ragazzo.
- Lo spero proprio.

448
00:24:39,539 --> 00:24:41,573
Vado ad aiutare la signora
Vanderwall con il te'.

449
00:24:41,583 --> 00:24:43,129
Ok, arrivo subito.

450
00:25:01,350 --> 00:25:02,766
Il cronometro.

451
00:25:02,923 --> 00:25:04,534
Tutte le volte che si e' fermato,

452
00:25:04,934 --> 00:25:06,372
diventerai piu' vecchia, ma

453
00:25:06,382 --> 00:25:07,961
nessun altro lo fara'.

454
00:25:08,447 --> 00:25:09,787
Ci avevo gia' pensato.

455
00:25:10,403 --> 00:25:11,736
E come?

456
00:25:12,085 --> 00:25:15,018
Farei in modo che tutti
invecchiassero, tranne me.

457
00:25:15,028 --> 00:25:18,028
Beh, e quando si accorgeranno
che tu non sei invecchiata?

458
00:25:18,038 --> 00:25:19,400
Sara' un problema loro.

459
00:25:20,665 --> 00:25:22,428
E se Alison tornasse,

460
00:25:22,438 --> 00:25:24,135
tra molti anni,

461
00:25:24,795 --> 00:25:26,081
la riconosceremmo?

462
00:25:26,779 --> 00:25:28,303
Si', la riconosceremmo.

463
00:25:28,313 --> 00:25:31,065
E se si fosse tinta i capelli e
avesse cambiato il suo aspetto?

464
00:25:31,075 --> 00:25:34,102
Se volesse tornare travestita solo
per controllare che stiamo bene?

465
00:25:35,472 --> 00:25:37,083
Anche se tornasse

466
00:25:37,093 --> 00:25:38,802
Non ci riconoscerebbe.

467
00:25:39,266 --> 00:25:43,001
Tornerebbe in una citta' piena di
sconosciuti che l'hanno dimenticata.

468
00:25:44,931 --> 00:25:49,020
E poi diventerebbe pazza e la chiuderebbero
al Radley e nessuno esce da li'.

469
00:25:50,525 --> 00:25:52,806
Oddio, Mona, non dire cosi'.

470
00:25:56,595 --> 00:25:59,206
E' soltanto un'altra
storia spaventosa, Hanna.

471
00:25:59,216 --> 00:26:00,622
Come nel libro.

472
00:26:00,632 --> 00:26:01,692
Solo una storia.

473
00:26:03,746 --> 00:26:04,870
Torna a dormire.

474
00:27:45,863 --> 00:27:47,038
Che ne pensi?

475
00:27:48,609 --> 00:27:50,570
- E'... finito?
- Certo.

476
00:27:51,077 --> 00:27:52,224
Non si vede?

477
00:27:53,300 --> 00:27:54,895
E' uno sguardo di ghiaccio.

478
00:27:54,905 --> 00:27:56,707
Attenta, la tua faccia
potrebbe congelarsi.

479
00:27:56,717 --> 00:27:59,117
- Puoi dirmi a cosa serve?
- Siediti.

480
00:28:00,534 --> 00:28:03,229
Vedi quei due pulsanti?
Mettici i gomiti sopra.

481
00:28:03,239 --> 00:28:04,712
Piegati in avanti.

482
00:28:04,722 --> 00:28:06,208
Metti le mani attorno alle orecchie.

483
00:28:06,218 --> 00:28:08,194
- Stai scherzando.
- Non scherzo mai.

484
00:28:08,204 --> 00:28:10,354
Sono strambo, ma non scherzo mai.

485
00:28:13,291 --> 00:28:14,630
Rimani cosi'.

486
00:28:15,129 --> 00:28:16,294
E' ridicolo.

487
00:28:22,287 --> 00:28:24,273
<i>Il gufo e la gatta andarono in mare</i>

488
00:28:24,283 --> 00:28:26,466
<i>su una bellissima barca verde pisello.</i>

489
00:28:29,446 --> 00:28:31,374
Il microfono e' collegato
ai due conduttori

490
00:28:31,384 --> 00:28:33,788
<i>del tavolo, come all'interno
di un altoparlante.</i>

491
00:28:33,798 --> 00:28:35,759
Quando metti i gomiti sui pulsanti

492
00:28:35,769 --> 00:28:38,429
<i>i conduttori fanno vibrare
l'ulna e il radio nelle braccia</i>

493
00:28:38,439 --> 00:28:41,125
e nelle ossa delle mani,
rendendoli come delle cuffie.

494
00:28:41,834 --> 00:28:43,934
<i>Sei diventata un diapason umano.</i>

495
00:28:45,145 --> 00:28:47,245
- Oh, mio Dio.
- Che ne pensi?

496
00:28:48,335 --> 00:28:50,693
Non e' male per duecento dollari, vero?

497
00:28:50,703 --> 00:28:52,071
E' incredibile!

498
00:28:52,081 --> 00:28:54,361
Le persone accendono il microfono
e registrano in maniera anonima

499
00:28:54,371 --> 00:28:56,554
i segreti che vogliono, sapendo che

500
00:28:56,564 --> 00:28:58,884
qualcuno, un estraneo,
si siedera' a questo tavolo

501
00:28:58,894 --> 00:29:00,952
e ascoltera' un pensiero a caso.

502
00:29:01,294 --> 00:29:02,538
E' brillante!

503
00:29:02,849 --> 00:29:04,406
Sul serio, e' una cosa...

504
00:29:04,416 --> 00:29:06,876
- Una cosa geniale!
- E' solo un po' di anatomia e

505
00:29:06,886 --> 00:29:08,638
- ingegneria applicata.
- Jonny...

506
00:29:08,648 --> 00:29:11,752
- Gia', ora che ci penso e' geniale.
- Infatti.

507
00:29:11,762 --> 00:29:14,991
- Come ti e' venuta l'idea?
- Me l'ha ispirata Rosewood.

508
00:29:15,473 --> 00:29:17,703
- Rosewood?
- Questa citta', e'...

509
00:29:17,713 --> 00:29:19,512
E' unita dai pettegolezzi.

510
00:29:23,737 --> 00:29:26,599
Se sei rimasta davvero impressionata,
potresti offrimi un caffe'.

511
00:29:29,176 --> 00:29:32,270
Avevi detto che Alison aveva rimosso il
materiale sul Radley dalla casa di Mona.

512
00:29:32,280 --> 00:29:35,985
E' quello che pensavamo, ma ha nascosto
questo. Non lo teneva con il resto.

513
00:29:36,444 --> 00:29:37,888
Vediamo perche'.

514
00:29:42,959 --> 00:29:44,166
<i>E' una stronza.</i>

515
00:29:44,176 --> 00:29:45,856
<i>Cerchiamo di trovare altre parole.</i>

516
00:29:45,866 --> 00:29:47,400
<i>E' una stronza diabolica.</i>

517
00:29:47,410 --> 00:29:48,419
<i>Bethany...</i>

518
00:29:48,429 --> 00:29:50,053
<i>Non intendo cattiva o scortese.</i>

519
00:29:50,063 --> 00:29:51,298
<i>Intendo proprio diabolica.</i>

520
00:29:51,308 --> 00:29:52,709
<i>E' senz'anima.</i>

521
00:29:52,719 --> 00:29:54,671
<i>Puoi essere la persona
piu' gentile della terra,</i>

522
00:29:54,681 --> 00:29:56,756
<i>ma ti fa fare quello vuole lei.</i>

523
00:29:56,766 --> 00:29:59,740
<i>Cinque minuti con lei, e affogheresti
dei gatti se te lo chiedesse.</i>

524
00:29:59,750 --> 00:30:01,211
<i>Due minuti se sei un uomo.</i>

525
00:30:01,221 --> 00:30:03,034
<i>Se hai pensieri distruttivi...</i>

526
00:30:03,044 --> 00:30:04,204
<i>Non distruttivi...</i>

527
00:30:04,214 --> 00:30:05,381
<i>Di autodifesa.</i>

528
00:30:05,391 --> 00:30:09,191
<i>O vinco io, o vince lei. Non e'
l'unica capace architettare piani.</i>

529
00:30:12,614 --> 00:30:13,958
Che diavolo era?

530
00:30:13,968 --> 00:30:15,657
Era Bethany.

531
00:30:15,667 --> 00:30:17,854
E stava parlando di Alison, no?

532
00:30:20,521 --> 00:30:22,053
Ascoltiamolo tutto.

533
00:31:53,118 --> 00:31:54,207
Bella serata.

534
00:31:56,008 --> 00:31:58,466
Gia'... anche se inizia
ad essere freddo.

535
00:32:01,178 --> 00:32:04,250
- Perche' mi hai seguito?
- Perche' sei andato in prigione da Alison?

536
00:32:05,527 --> 00:32:07,198
Ci sei andato... vero?

537
00:32:07,208 --> 00:32:08,908
Non sono affari tuoi.

538
00:32:08,918 --> 00:32:11,493
Volevi... chiederle
qualcosa su Mona? Stavi...

539
00:32:11,503 --> 00:32:13,434
Cercando di chiudere il cerchio?

540
00:32:14,917 --> 00:32:16,913
Ali e' pericolosa, Mike!

541
00:32:16,923 --> 00:32:19,955
E' pericolosa anche in una cella.
Non tornarci mai piu'.

542
00:32:19,965 --> 00:32:22,250
Nessuno ormai mi da' piu' ordini.

543
00:32:23,493 --> 00:32:26,139
E smettila di seguirmi.
Non voglio vederti di nuovo qui.

544
00:32:26,149 --> 00:32:27,226
"Di nuovo"?

545
00:32:27,803 --> 00:32:29,589
Quante volte sei stato qui?

546
00:32:30,127 --> 00:32:33,965
Quanti... sacchetti coi dolciumi
hai lasciato? Per chi sono?

547
00:32:36,302 --> 00:32:38,602
Stai attenta mentre torni a
casa passando per il bosco.

548
00:32:54,544 --> 00:32:55,609
Ciao.

549
00:32:55,619 --> 00:32:56,674
Ciao.

550
00:32:58,171 --> 00:32:59,988
Perche' stai lavorando qui?

551
00:32:59,998 --> 00:33:01,390
Non era meglio lo studio?

552
00:33:01,929 --> 00:33:03,623
Era il posto di tuo padre.

553
00:33:03,633 --> 00:33:05,670
Non mi sento molto a mio
agio a lavorare li'.

554
00:33:11,223 --> 00:33:12,397
Dove sei stata?

555
00:33:13,833 --> 00:33:15,883
Stavo aiutando Johnny al Brew.

556
00:33:16,276 --> 00:33:18,466
Sto iniziando ad avere dei
ripensamenti su di lui.

557
00:33:18,476 --> 00:33:19,482
Non farlo.

558
00:33:20,004 --> 00:33:21,948
Mi piace tanto il modo in cui ragiona.

559
00:33:21,958 --> 00:33:25,266
Odio vedere ragazzi come lui che
sprecano il loro potenziale.

560
00:33:25,276 --> 00:33:27,666
Non credo proprio che Johnny
la veda allo stesso modo.

561
00:33:28,193 --> 00:33:31,311
Parlare con lui ti ha messo in testa
quest'idea di non andare al college?

562
00:33:31,321 --> 00:33:32,345
Mamma...

563
00:33:33,431 --> 00:33:36,952
Non ho... messo da parte l'idea
di andare al college, ok?

564
00:33:36,962 --> 00:33:38,249
Ci sto solo pensando.

565
00:33:38,259 --> 00:33:40,735
Spencer, il futuro non aspetta.

566
00:33:41,681 --> 00:33:44,718
Ti ricordi cosa volevi fare nella
vita quando avevi la mia eta'?

567
00:33:47,374 --> 00:33:49,238
E non dire che volevi fare l'avvocato.

568
00:33:51,459 --> 00:33:53,158
Non volevo fare l'avvocato.

569
00:33:53,168 --> 00:33:54,402
E allora ti prego...

570
00:33:54,910 --> 00:33:56,250
Fammi un favore...

571
00:33:56,627 --> 00:33:57,783
E prova...

572
00:33:57,793 --> 00:34:00,558
Anche solo per dieci secondi, prova...

573
00:34:00,568 --> 00:34:02,940
A ricordare come ti sentivi.

574
00:34:14,078 --> 00:34:15,164
Dimmi, Ralph.

575
00:34:17,301 --> 00:34:18,773
Spencer, aspetta.

576
00:34:19,298 --> 00:34:22,259
Beh, sicuramente avra' un impatto,
ma non so di che tipo.

577
00:34:22,469 --> 00:34:23,485
Va bene.

578
00:34:23,925 --> 00:34:25,046
Grazie.

579
00:34:27,692 --> 00:34:30,249
C'e' stata una fuga di notizie
dall'ufficio del pubblico ministero.

580
00:34:30,470 --> 00:34:32,177
- Cioe'?
- Stanno ancora analizzando

581
00:34:32,187 --> 00:34:34,383
il contenuto del barile
trovato nel magazzino...

582
00:34:34,393 --> 00:34:36,528
Ma hanno una corrispondenza
per le macchie di sangue.

583
00:34:36,538 --> 00:34:37,799
E' il sangue di Mona?

584
00:34:38,148 --> 00:34:39,164
No...

585
00:34:39,829 --> 00:34:41,038
E' di Alison.

586
00:35:44,672 --> 00:35:45,933
Ciao, Hanna.

587
00:35:48,263 --> 00:35:49,621
Sei stato sospeso.

588
00:35:49,832 --> 00:35:51,268
Perche' hai questa macchina?

589
00:35:51,278 --> 00:35:53,125
Non ho avuto il tempo di restituirla.

590
00:35:53,896 --> 00:35:55,315
Mi farai rapporto?

591
00:35:55,858 --> 00:35:57,575
Potrei ritrovarmi nei guai per questo.

592
00:35:57,585 --> 00:36:01,092
- Lasciami andare! Subito!
- Prima voglio farti una domanda.

593
00:36:01,488 --> 00:36:05,685
Come fa una ragazza come Alison a
diventare una ragazza come Alison?

594
00:36:06,281 --> 00:36:08,095
Anni e anni di pratica.

595
00:36:08,774 --> 00:36:10,403
Avevo una carriera.

596
00:36:11,419 --> 00:36:12,855
Ero agli inizi...

597
00:36:13,977 --> 00:36:15,396
Ed ora non ce l'ho piu'.

598
00:36:16,237 --> 00:36:17,778
Sono rovinato...

599
00:36:18,073 --> 00:36:19,439
Per colpa sua.

600
00:36:20,104 --> 00:36:21,618
Avresti potuto dire di no.

601
00:36:21,628 --> 00:36:23,573
Non avresti dovuto fare
il lavoro sporco per lei.

602
00:36:23,583 --> 00:36:25,227
Togliere tutta quella
roba dal magazzino,

603
00:36:25,237 --> 00:36:27,882
cercare di uccidere Spencer,
Aria e Caleb?

604
00:36:28,230 --> 00:36:31,103
No, devi avermi confuso con il
capro espiatorio sbagliato.

605
00:36:31,558 --> 00:36:34,343
Ho passato le ultime due settimane
chiuso a chiave in un hotel

606
00:36:34,353 --> 00:36:37,029
con un paio di veterani
degli Affari Interni.

607
00:36:37,725 --> 00:36:39,068
Non mi credi?

608
00:36:39,078 --> 00:36:40,250
Chiedi alla Tanner.

609
00:36:40,260 --> 00:36:41,766
La Tanner sa tutto.

610
00:36:43,165 --> 00:36:46,005
- Aspetta un momento...
- Mi ha tagliato fuori.

611
00:36:46,320 --> 00:36:47,327
Quando?

612
00:36:48,256 --> 00:36:50,743
Te l'ha detto Alison di baciarmi?

613
00:36:53,002 --> 00:36:55,069
L'ha fatto, vero?

614
00:36:58,770 --> 00:37:00,714
Non sei tu la vittima qui!

615
00:37:00,724 --> 00:37:03,185
Tu sei il poliziotto adulto,
lei e' solo una ragazza.

616
00:37:03,522 --> 00:37:05,304
Se davvero Ali ti ha tagliato fuori...

617
00:37:05,585 --> 00:37:07,004
Congratulazioni.

618
00:37:07,772 --> 00:37:09,436
Non sai quanto sei fortunato.

619
00:37:44,687 --> 00:37:46,454
Pensavo te ne fossi andata.

620
00:37:47,259 --> 00:37:48,388
Stavo...

621
00:37:48,398 --> 00:37:49,799
Guardando questa cosa...

622
00:37:50,657 --> 00:37:52,374
Sai a cosa serve?

623
00:37:56,320 --> 00:37:57,722
Johnny ha detto che serve a...

624
00:37:57,732 --> 00:37:59,407
Catturare i sussurri...

625
00:38:01,120 --> 00:38:02,757
Chissa' come funziona.

626
00:38:03,732 --> 00:38:04,912
Me l'ha detto.

627
00:38:04,922 --> 00:38:06,061
Ti faccio vedere?

628
00:38:08,242 --> 00:38:10,736
- Si'.
- Ok, siediti.

629
00:38:15,322 --> 00:38:16,806
Metti i gomiti qui.

630
00:38:18,124 --> 00:38:19,406
Piegati in avanti

631
00:38:19,416 --> 00:38:21,480
e metti le mani a coppa sulle orecchie.

632
00:38:22,900 --> 00:38:24,339
Ok, rimani cosi'.

633
00:38:36,270 --> 00:38:37,540
<i>Funziona cosi'.</i>

634
00:38:38,560 --> 00:38:40,160
<i>Io dico qualcosa qui dentro...</i>

635
00:38:41,553 --> 00:38:42,806
E il suono viaggia...

636
00:38:43,880 --> 00:38:45,533
Fino alle ossa delle tue braccia

637
00:38:45,543 --> 00:38:47,002
e nelle tue orecchie.

638
00:38:47,757 --> 00:38:49,425
<i>Come se fossi proprio al tuo fianco,</i>

639
00:38:50,412 --> 00:38:51,516
<i>bisbigliando.</i>

640
00:38:55,079 --> 00:38:56,960
Avrei dovuto dire qualcosa quella sera,

641
00:38:56,970 --> 00:38:58,045
ma non l'ho fatto.

642
00:39:01,788 --> 00:39:04,168
Io... ero sorpresa.

643
00:39:06,381 --> 00:39:08,602
Ci ho pensato da allora...

644
00:39:09,882 --> 00:39:11,443
A quello che hai detto.

645
00:39:14,352 --> 00:39:17,410
E' stato come se mi stessi chiedendo
di decidere qualcosa subito,

646
00:39:18,117 --> 00:39:19,716
e non potevo farlo.

647
00:39:20,925 --> 00:39:21,977
<i>Voglio dire,</i>

648
00:39:21,987 --> 00:39:24,050
<i>non sai niente di me,</i>

649
00:39:24,060 --> 00:39:25,064
<i>davvero.</i>

650
00:39:25,486 --> 00:39:26,602
E io...

651
00:39:26,612 --> 00:39:28,300
Non so niente di te.

652
00:39:29,603 --> 00:39:32,011
<i>Tranne il fatto che sei
brava in quello che fai.</i>

653
00:39:32,021 --> 00:39:33,350
<i>Hai molto talento.</i>

654
00:39:34,605 --> 00:39:37,509
So che a volte questo
puo' renderci solitari.

655
00:39:39,134 --> 00:39:40,560
So come ci si sente.

656
00:39:42,508 --> 00:39:43,775
A stare da soli.

657
00:39:45,513 --> 00:39:46,840
Ad essere isolati.

658
00:40:05,663 --> 00:40:08,058
Forse sopravvaluto troppo
queste situazioni,

659
00:40:08,068 --> 00:40:10,537
- e cio' che la gente dice.
- Non credo.

660
00:40:10,820 --> 00:40:12,280
Credo tu sia...

661
00:40:12,933 --> 00:40:16,118
Una che giudica bene... una situazione.

662
00:40:17,101 --> 00:40:18,410
Quindi l'altra sera...

663
00:40:19,046 --> 00:40:20,965
L'altra sera c'e' voluto...

664
00:40:21,617 --> 00:40:24,534
Tutto il mio coraggio per
dire quello che ho detto.

665
00:40:25,544 --> 00:40:26,798
Non ci credo.

666
00:40:29,014 --> 00:40:30,795
Uno chef una volta mi ha detto di...

667
00:40:30,805 --> 00:40:33,454
Cucinare con la sicurezza
dell'esperienza,

668
00:40:33,799 --> 00:40:36,184
anche se non hai nessuna delle due.

669
00:40:43,947 --> 00:40:44,947
E' tardi.

670
00:41:03,962 --> 00:41:05,001
Dov'e' Emily?

671
00:41:05,011 --> 00:41:07,189
Non lo so, risponde
ancora la segreteria.

672
00:41:07,199 --> 00:41:08,456
Ne sei sicura?

673
00:41:08,466 --> 00:41:11,161
Ragazze, Holbrook non sa meta' delle
cose che credevamo avesse fatto.

674
00:41:11,171 --> 00:41:12,936
Stavamo incolpando il
tirapiedi sbagliato.

675
00:41:12,946 --> 00:41:14,689
Quindi qualcun altro stava aiutando Ali.

676
00:41:14,699 --> 00:41:16,124
Si', qualcuno che non conosciamo.

677
00:41:16,134 --> 00:41:18,211
O qualcuno di cui non
avremmo mai sospettato.

678
00:41:20,591 --> 00:41:23,088
Aria, sappiamo tutte di
cosa sia capace Ali.

679
00:41:23,098 --> 00:41:24,969
Si', ok, e io conosco mio fratello.

680
00:41:24,979 --> 00:41:28,026
E' andato a trovarla in prigione
e non vuole dirti perche'.

681
00:41:28,036 --> 00:41:29,614
E se ci ritornasse?

682
00:41:29,624 --> 00:41:31,558
E se fosse lui a muovere
le fila per conto suo?

683
00:41:31,568 --> 00:41:33,652
- Non ci tornera'.
- Come fai a esserne sicura?

684
00:41:33,662 --> 00:41:35,414
Perche' gli ho detto di non farlo.

685
00:41:37,116 --> 00:41:39,530
Le cose che diceva Bethany
nella cassetta... sul fatto che

686
00:41:39,540 --> 00:41:41,790
altre persone architettano
piani, cosa significa?

687
00:41:42,155 --> 00:41:44,637
Vuol dire che cio' che e' successo
nel cortile di Ali era una trappola.

688
00:41:44,647 --> 00:41:46,377
Ok, ma chi ha teso la trappola, e a chi?

689
00:41:56,108 --> 00:41:57,224
<i>E' una stronza.</i>

690
00:41:57,234 --> 00:41:58,797
<i>Cerchiamo di trovare altre parole.</i>

691
00:41:58,807 --> 00:42:00,230
<i>E' una stronza diabolica.</i>

692
00:42:00,240 --> 00:42:02,739
<i>- Bethany.
- Non intendo cattiva o scortese,</i>

693
00:42:02,749 --> 00:42:05,157
<i>intendo proprio diabolica.
E' senz'anima.</i>

694
00:42:05,167 --> 00:42:06,999
<i>Puoi essere la persona
piu' gentile della terra,</i>

695
00:42:07,009 --> 00:42:08,930
<i>ma ti fa fare quello che vuole.</i>

696
00:42:08,940 --> 00:42:11,693
<i>Cinque minuti con lei, e affogheresti
dei gatti se te lo chiedesse.</i>

697
00:42:11,703 --> 00:42:13,071
<i>Due minuti se sei un uomo.</i>

698
00:42:13,081 --> 00:42:14,766
<i>Se hai pensieri distruttivi...</i>

699
00:42:14,776 --> 00:42:17,005
<i>Non distruttivi. Di autodifesa.</i>

700
00:42:17,015 --> 00:42:20,200
<i>O vinco io, o vince lei. Non e'
l'unica capace di architettare piani.</i>

701
00:42:48,482 --> 00:42:50,632
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

