1
00:00:02,294 --> 00:00:04,581
Mes condoléances
pour votre ambulancière.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,708
Elle s'appelait Shay, c'est ça ?

3
00:00:06,965 --> 00:00:11,710
Le Bureau Enquêtes Incendie
ne va pas poursuivre Adrian Gish.

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,963
- J'ai besoin de ton aide.
- Tout ce que tu voudras, frangine.

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,136
Tu sais, on ne bosse plus ensemble.

6
00:00:21,605 --> 00:00:24,268
C'est trop tard pour revenir
aux Renseignements ?

7
00:00:24,358 --> 00:00:25,394
Bon retour parmi nous.

8
00:00:31,698 --> 00:00:36,409
- Bonjour, sergent.
- Bonjour, officier Burgess.

9
00:00:36,495 --> 00:00:37,485
Que puis-je pour toi ?

10
00:00:40,082 --> 00:00:45,077
Vous voulez qu'on retourne patrouiller
dans le secteur de Roosevelt ?

11
00:00:45,295 --> 00:00:47,161
C'est une excellente idée.

12
00:00:48,340 --> 00:00:51,299
Le travail d'équipe
rend le rêve possible.

13
00:00:51,468 --> 00:00:55,007
Voici les clés de la voiture 01664.

14
00:00:55,138 --> 00:00:58,631
Allez-y et faites le bien
pour cette ville.

15
00:01:00,018 --> 00:01:03,887
- Vous vous sentez bien, sergent ?
- Merveilleusement bien.

16
00:01:03,981 --> 00:01:05,267
Allez-y.

17
00:01:05,691 --> 00:01:07,648
Allez-y.

18
00:01:13,490 --> 00:01:15,982
Regardez qui voilà !

19
00:01:16,618 --> 00:01:18,655
Allez-y, balancez-moi vos vannes.

20
00:01:18,996 --> 00:01:21,955
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
- On est contents de te voir.

21
00:01:22,332 --> 00:01:26,997
On songe à constituer une unité
chargée de faire le café.

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,911
Tu peux organiser
une conférence de presse ?

23
00:01:29,006 --> 00:01:31,669
Un facile pour commencer :
un café crème avec deux sucres.

24
00:01:32,009 --> 00:01:33,625
Je ne ferai pas votre café.

25
00:01:34,511 --> 00:01:37,504
- À ton tour, vas-y.
- Je comptais ne rien dire.

26
00:01:38,599 --> 00:01:41,467
Puis Lang m'a appelé pour dire
que t'avais oublié ton tailleur.

27
00:01:42,519 --> 00:01:44,101
Bon retour parmi nous.

28
00:01:44,980 --> 00:01:48,599
- Tu nous as beaucoup manqué.
- C'est si bon d'être de retour.

29
00:01:48,692 --> 00:01:52,356
Erin, Antonio va te briefer
sur les affaires en cours.

30
00:01:52,487 --> 00:01:54,695
J'ai un truc à régler avant.

31
00:01:55,365 --> 00:01:58,358
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te le dirai dès que je le saurai.

32
00:02:08,378 --> 00:02:09,368
C'est ici ?

33
00:02:09,546 --> 00:02:12,129
Oui, c'est là où bosse Adrian Gish.

34
00:02:12,215 --> 00:02:15,208
Et vous êtes sûrs que c'est lui
qui a provoqué l'incendie ?

35
00:02:15,385 --> 00:02:18,969
À 100 %. On a listé d'autres incendies
avec le même mode opératoire.

36
00:02:19,056 --> 00:02:21,890
Il l'a quasiment avoué à Severide
quand il le lui a demandé.

37
00:02:22,059 --> 00:02:26,224
- Et on ne peut pas l'arrêter ?
- Difficile de prouver que c'était lui.

38
00:02:26,355 --> 00:02:29,189
Très bien. Montre-moi ce type.

39
00:02:36,698 --> 00:02:38,906
Là-bas, c'est lui.

40
00:02:40,243 --> 00:02:41,984
Hé, reste derrière.

41
00:02:44,414 --> 00:02:46,747
Excusez-moi, vous êtes Adrian Gish ?

42
00:02:49,544 --> 00:02:50,660
C'est moi.

43
00:02:51,088 --> 00:02:53,080
Antonio Dawson,
police de Chicago.

44
00:02:53,256 --> 00:02:55,748
Y aurait-il un endroit
où on pourrait discuter ?

45
00:02:56,009 --> 00:02:57,170
À quel sujet ?

46
00:02:57,260 --> 00:03:02,096
Les incendies que vous avez provoqués
et l'ambulancière que vous avez tuée.

47
00:03:03,225 --> 00:03:06,593
- J'ai déjà tout expliqué aux pompiers.
- Vous allez le redire à la police.

48
00:03:06,687 --> 00:03:09,270
Vous me mettez
dans une position gênante.

49
00:03:09,356 --> 00:03:12,190
- Ce n'est que le début.
- Je dois retourner bosser.

50
00:03:13,527 --> 00:03:15,268
Vous venez de me cracher à la figure ?

51
00:03:15,529 --> 00:03:17,612
- Je n'ai pas fait ça.
- C'est un outrage à agent !

52
00:03:17,906 --> 00:03:20,364
- Pourquoi ? T'as vu ça ?
- Oui, je l'ai vu.

53
00:03:20,450 --> 00:03:22,942
C'est ridicule.
Je ne vous ai pas...

54
00:03:23,537 --> 00:03:26,371
Je vais devoir appeler un docteur
pour voir si vous avez des maladies.

55
00:03:26,456 --> 00:03:28,448
Ça va en faire, de la paperasse !

56
00:03:29,042 --> 00:03:32,956
- Tout va bien, Adrian ?
- Votre employé est un assassin.

57
00:03:36,466 --> 00:03:37,923
OK, je t'écoute.

58
00:03:38,135 --> 00:03:41,469
Les pompiers, y compris ma sœur,
ont été appelés sur un incendie

59
00:03:41,638 --> 00:03:43,049
dans une usine de stockage.

60
00:03:43,640 --> 00:03:47,634
Ils ont trouvé du liquide de frein
et de la poudre de chlore.

61
00:03:47,936 --> 00:03:49,973
L'attirail classique d'un incendiaire.

62
00:03:50,647 --> 00:03:52,604
C'est un pyromane.
C'est pas notre problème.

63
00:03:52,983 --> 00:03:55,600
Leslie Shay a été tuée
dans cet incendie.

64
00:03:56,486 --> 00:03:59,979
- L'explosion de l'immeuble ?
- C'est lui.

65
00:04:04,411 --> 00:04:07,995
J'espère que ça va être enregistré.
J'ai été harcelé physiquement.

66
00:04:14,963 --> 00:04:18,252
Il paraît que vous aimez bien
provoquer des incendies.

67
00:04:20,343 --> 00:04:23,927
- Juste quand il le faut.
- C'est-à-dire ?

68
00:04:27,267 --> 00:04:29,008
Des incendies qui tuent des innocents ?

69
00:04:29,352 --> 00:04:33,016
Je sais qu'il y a des gens qui font ça,
qui tuent leur propre famille

70
00:04:33,190 --> 00:04:36,354
et qui rasent des quartiers entiers
avec une simple allumette.

71
00:04:38,987 --> 00:04:41,946
Où est la difficulté ?
N'importe qui peut mettre le feu.

72
00:04:42,032 --> 00:04:43,364
Tout à fait.

73
00:04:44,201 --> 00:04:47,945
La difficulté serait de le faire
sans se faire attraper.

74
00:04:48,038 --> 00:04:52,658
Il faut être doué
pour faire ça encore et encore

75
00:04:52,876 --> 00:04:54,037
depuis des années.

76
00:04:58,882 --> 00:05:01,374
Allez-y.
Montrez-moi comment vous faites.

77
00:05:04,221 --> 00:05:06,884
On me sous-estime toujours.

78
00:05:07,224 --> 00:05:10,058
Si on ne vous a jamais attrapé,
c'est par chance.

79
00:05:10,227 --> 00:05:14,062
Pas parce que vous êtes doué.
Les pompiers ont fait appel à nous

80
00:05:14,231 --> 00:05:17,315
et ça tombe bien car on adore
réparer les erreurs de Dieu.

81
00:05:19,569 --> 00:05:22,357
- Je comprends mieux.
- Comment ça ?

82
00:05:22,989 --> 00:05:26,528
L'ambulancière qui m'accuse,
c'est votre sœur, pas vrai ?

83
00:05:28,078 --> 00:05:31,162
Elle a demandé à la police
de me brutaliser.

84
00:05:31,665 --> 00:05:33,327
Comment vous connaissez son job ?

85
00:05:33,416 --> 00:05:35,908
Elle était sur les lieux de l'incendie.

86
00:05:37,003 --> 00:05:38,665
Gabriela Dawson.

87
00:05:44,344 --> 00:05:47,087
Vous aimez jouer avec le feu, hein ?

88
00:05:47,430 --> 00:05:50,514
À trop jouer avec le feu,
on finit par se brûler.

89
00:05:51,226 --> 00:05:52,262
Une erreur de Dieu ?

90
00:05:54,104 --> 00:05:58,189
Une erreur de Dieu ? Sérieusement ?
Vous pensez que Dieu m'a créé ?

91
00:05:59,359 --> 00:06:02,443
À ce que je sache,
le feu est un outil du diable.

92
00:06:07,617 --> 00:06:09,609
Je vous préviens, lieutenant.

93
00:06:10,245 --> 00:06:12,953
Ne me cherchez pas.

94
00:06:14,624 --> 00:06:17,037
Sinon quoi ?
Tu vas me faire brûler ?

95
00:06:19,254 --> 00:06:24,966
Quand j'en aurai fini avec vous,
vous vous brûlerez tout seul.

96
00:06:30,932 --> 00:06:33,140
Très bien, plus un mot.

97
00:06:33,476 --> 00:06:37,265
Je suppose qu'il n'a pas pu
contacter son avocat.

98
00:06:37,981 --> 00:06:39,893
Votre client nous a parlé
de son plein gré.

99
00:06:39,983 --> 00:06:41,269
Eh bien, c'est fini !

100
00:06:41,359 --> 00:06:45,319
À moins que vous n'arrêtiez mon client,
nous partons sur-le-champ.

101
00:06:53,622 --> 00:06:55,329
Adrian Gish.

102
00:06:55,999 --> 00:06:59,458
Les pompiers sont sûrs
qu'il a fait sauter l'immeuble.

103
00:07:00,170 --> 00:07:02,162
Pour une fois,
je suis d'accord avec eux.

104
00:07:02,631 --> 00:07:05,499
Ce mec est vraiment louche.

105
00:07:05,634 --> 00:07:08,547
Gish travaille dans une société
de crédit hypothécaire.

106
00:07:08,845 --> 00:07:11,633
Il habite sur la 21e rue. Seul.

107
00:07:11,848 --> 00:07:14,386
- Pas de famille connue à Chicago.
- C'est quoi, son profil ?

108
00:07:14,851 --> 00:07:18,344
D'après Kelly Severide,
c'est un pyromane pervers.

109
00:07:18,563 --> 00:07:21,476
Il vit dans l'ombre et ça l'excite
de provoquer des incendies.

110
00:07:22,400 --> 00:07:25,893
Il a tué Leslie Shay,
la meilleure amie de ma sœur.

111
00:07:26,321 --> 00:07:29,155
Il a tué le père de Peter Mills,
brûlé le chef Boden

112
00:07:29,240 --> 00:07:30,981
et qui sait combien d'autres ?

113
00:07:31,201 --> 00:07:34,569
Je ne dormirai pas tranquille
tant qu'on n'aura pas arrêté ce taré.

114
00:07:34,871 --> 00:07:36,988
- C'est clair.
- Comment on procède ?

115
00:07:37,207 --> 00:07:38,869
On le suit à la trace.

116
00:07:39,376 --> 00:07:41,038
Il faut qu'il sente qu'on est là.

117
00:07:42,003 --> 00:07:44,871
Si on veut l'arrêter,
il faut le prendre en flag.

118
00:07:45,548 --> 00:07:48,541
Foutez-lui la pression
et soyez là quand il explosera.

119
00:07:48,677 --> 00:07:52,216
Olinsky et Ruzek,
allez sur son lieu de travail.

120
00:07:52,347 --> 00:07:55,966
Il paraît qu'Antonio
y a fait du bruit ce matin.

121
00:07:56,059 --> 00:07:58,597
Je suis sûr
que les ragots vont bon train

122
00:07:58,895 --> 00:08:00,887
et qu'on vous balancera quelques infos.

123
00:08:01,022 --> 00:08:05,232
Pour les autres, trouvez un lien
entre les victimes de ces incendies.

124
00:08:05,360 --> 00:08:08,068
Je veux un mandat de perquisition
pour son domicile au plus vite.

125
00:08:08,196 --> 00:08:10,859
Y compris pour son ordinateur.

126
00:08:10,949 --> 00:08:12,030
Bien sûr.

127
00:08:16,454 --> 00:08:22,291
Hé, Alvin, Adam ? Vous avez besoin
d'une unité pour vous aider ?

128
00:08:22,419 --> 00:08:24,285
On est là en cas de besoin.

129
00:08:25,213 --> 00:08:28,251
- Non, ça va, merci.
- Bon courage à vous.

130
00:08:34,973 --> 00:08:36,430
- Regarde ça.
- Tu vas faire quoi ?

131
00:08:36,558 --> 00:08:37,969
J'en sais rien.

132
00:08:40,103 --> 00:08:42,937
- Hé, sergent.
- Hé, je peux t'aider ?

133
00:08:43,481 --> 00:08:45,438
Je pourrais changer d'horaire demain ?

134
00:08:47,444 --> 00:08:50,608
- Je pense qu'on peut s'arranger.
- Oh, formidable !

135
00:08:50,905 --> 00:08:54,524
Je prends des cours de pâtisserie.
Demain, c'est sur le gâteau à étages.

136
00:08:54,617 --> 00:08:57,655
Et j'ai peur que si je le loupe,
je ne rattraperai jamais mon retard.

137
00:08:57,954 --> 00:09:00,116
C'est comme la trigonométrie.

138
00:09:01,458 --> 00:09:02,949
Je vois.

139
00:09:03,293 --> 00:09:04,955
Et je n'aime pas ça.

140
00:09:07,589 --> 00:09:08,830
J'adore ça !

141
00:09:09,841 --> 00:09:12,800
Tu devrais pouvoir t'arranger
avec Caminetto, non ?

142
00:09:15,180 --> 00:09:16,466
Merci beaucoup.

143
00:09:16,598 --> 00:09:21,309
Et garde-moi une part de gâteau
parce que c'est vraiment trop bon !

144
00:09:26,524 --> 00:09:28,015
Merci.

145
00:09:29,360 --> 00:09:31,943
- Bonjour.
- Bonjour.

146
00:09:32,030 --> 00:09:35,944
- Adrian a des ennuis ?
- À vous de nous le dire.

147
00:09:36,868 --> 00:09:41,203
Il a toujours été un employé modèle...
jusqu'à aujourd'hui.

148
00:09:41,331 --> 00:09:42,947
Il travaille ici depuis longtemps ?

149
00:09:43,458 --> 00:09:45,996
Je suis arrivé il y a huit ans
et il était déjà là.

150
00:09:46,127 --> 00:09:48,119
Donc avant ça...

151
00:09:50,298 --> 00:09:51,334
Rachel ?

152
00:09:52,509 --> 00:09:54,922
Vous pouvez m'apporter
le dossier d'Adrian Gish ?

153
00:09:55,011 --> 00:09:56,343
Bien sûr.

154
00:09:56,471 --> 00:09:59,839
Écoutez, ce qu'on fait
n'est pas très passionnant.

155
00:09:59,974 --> 00:10:03,467
On rédige des dossiers d'hypothèque
et Adrian les relit.

156
00:10:04,145 --> 00:10:05,681
Il vient bosser,
est super organisé

157
00:10:06,022 --> 00:10:08,514
et ne se mêle pas
des histoires de bureau.

158
00:10:08,650 --> 00:10:12,143
Et croyez-moi, ça va vite.

159
00:10:12,237 --> 00:10:14,229
Quelque chose a déjà pris feu ici ?

160
00:10:14,364 --> 00:10:17,027
Un de vos employés
a-t-il été victime d'un incendie ?

161
00:10:17,158 --> 00:10:18,148
Pas que je sache.

162
00:10:18,576 --> 00:10:20,659
Je ne pense même pas qu'il fume.

163
00:10:21,204 --> 00:10:23,366
Merci.

164
00:10:25,041 --> 00:10:29,001
- Il a commencé ici en 2004.
- On peut jeter un œil ?

165
00:10:34,217 --> 00:10:38,086
Brillant ! Il a fait ses études
à la Kellogg School of Management.

166
00:10:42,100 --> 00:10:43,432
- Dr Miller ?
- Oui.

167
00:10:43,560 --> 00:10:45,301
Lieutenants Halstead et Lindsay.

168
00:10:45,395 --> 00:10:47,728
- Bonjour.
- Merci de nous recevoir.

169
00:10:48,189 --> 00:10:51,398
D'après le C.V. de Gish,
il a étudié à Kellogg.

170
00:10:52,068 --> 00:10:54,230
Vous faisiez partie du jury
pour son mémoire.

171
00:10:54,362 --> 00:10:56,274
Vous pourriez
nous en dire plus sur lui ?

172
00:10:57,031 --> 00:10:58,192
Je me souviens d'Adrian.

173
00:10:58,283 --> 00:11:00,991
Comme tous ceux
qui l'ont côtoyé à l'époque.

174
00:11:01,077 --> 00:11:03,114
- Il était talentueux.
- Comment ça ?

175
00:11:03,246 --> 00:11:06,330
Il pouvait illuminer une pièce
par son intelligence et son charme.

176
00:11:06,416 --> 00:11:10,877
Je me suis même dit :
"Ce gars-là deviendra sénateur."

177
00:11:10,962 --> 00:11:11,952
Sénateur ?

178
00:11:12,046 --> 00:11:15,414
Sa chaise roulante
n'a jamais été un frein.

179
00:11:15,550 --> 00:11:17,917
- Je me souviens...
- Sa chaise roulante ?

180
00:11:18,136 --> 00:11:21,971
Oui. Il était atteint
de dystrophie musculaire.

181
00:11:23,474 --> 00:11:24,965
Cet homme-là ?

182
00:11:25,602 --> 00:11:27,434
Non, je ne sais pas qui c'est.

183
00:11:28,438 --> 00:11:31,306
- Merci pour votre temps.
- Merci.

184
00:11:31,441 --> 00:11:33,979
OK. Il faut qu'on aille
au secrétariat étudiants

185
00:11:34,110 --> 00:11:38,104
pour trouver l'adresse du Gish
qui a vraiment étudié ici.

186
00:11:48,124 --> 00:11:52,243
- Madame Gish ?
- Oui, je suis Piper Gish.

187
00:11:52,337 --> 00:11:54,169
La mère d'Adrian Gish ?

188
00:11:56,341 --> 00:11:58,958
- Vous savez où il est ?
- Pardon ?

189
00:11:59,093 --> 00:12:00,334
Nous cherchons votre fils.

190
00:12:01,471 --> 00:12:03,133
- Comment osez-vous ?
- Madame...

191
00:12:03,264 --> 00:12:06,848
Adrian a été tué dans un incendie
de bureau il y a douze ans.

192
00:12:07,602 --> 00:12:11,562
Ils n'avaient pas de rampe d'accès
pour handicapés. Il n'a pas pu...

193
00:12:11,648 --> 00:12:13,139
Il a été pris au piège.

194
00:12:14,025 --> 00:12:15,982
Cet homme n'est donc pas votre fils ?

195
00:12:23,618 --> 00:12:25,154
C'est lui.

196
00:12:25,286 --> 00:12:26,993
Ça, c'est Adrian.

197
00:12:29,123 --> 00:12:30,989
Désolés, nous avons fait une erreur.

198
00:12:31,125 --> 00:12:34,334
- Qu'est-ce qui se passe ?
- C'est confidentiel.

199
00:12:39,634 --> 00:12:43,298
Si ça, c'est Gish,
qui est notre type ?

200
00:12:47,350 --> 00:12:49,342
Comment se fait-il
que la brigade incendie

201
00:12:49,477 --> 00:12:52,185
ne sache pas que Gish
opère sous un faux nom ?

202
00:12:52,313 --> 00:12:56,102
Ce ne sont pas des flics.
Ils cherchent les causes du feu.

203
00:12:56,192 --> 00:12:59,185
Ils savent seulement maintenant
que le feu était volontaire.

204
00:13:00,947 --> 00:13:02,939
Laissez-nous une minute.

205
00:13:03,366 --> 00:13:07,110
Mon client a légalement
changé de nom il y a dix ans.

206
00:13:07,203 --> 00:13:09,160
Et volé une identité au passage.

207
00:13:09,330 --> 00:13:12,368
Le nom de naissance de mon client
était Ross Clayton McGowan.

208
00:13:12,500 --> 00:13:16,619
Et ceci, c'est pour vous informer
que j'ai déposé une plainte

209
00:13:16,879 --> 00:13:19,212
auprès de l'Inspection Générale
des services de police,

210
00:13:19,340 --> 00:13:21,502
- et que vous serez poursuivi.
- Très bien.

211
00:13:22,051 --> 00:13:25,044
Ils ont sûrement plein de formulaires
pré-imprimés à mon nom.

212
00:13:34,522 --> 00:13:36,514
- Alors ?
- Alors ?

213
00:13:37,567 --> 00:13:41,902
C'est pas parce que je suis de retour
que ça doit être fini entre nous.

214
00:13:47,076 --> 00:13:48,408
Je sais pas trop.

215
00:13:48,703 --> 00:13:51,411
Je suis pas du genre
à faire des trucs en cachette.

216
00:13:51,914 --> 00:13:54,406
Dixit le gars qui bosse sous couverture.

217
00:13:55,585 --> 00:13:57,167
On n'a qu'à leur dire.

218
00:13:57,587 --> 00:14:00,546
Voight nous respectera davantage
si on lui dit tout.

219
00:14:00,673 --> 00:14:05,919
Ou on garde notre vie privée, privée.
Ça regarde personne d'autre que nous.

220
00:14:07,430 --> 00:14:09,922
- Voight veut bouger.
- OK, on arrive.

221
00:14:10,933 --> 00:14:12,344
On en rediscutera.

222
00:14:14,187 --> 00:14:15,348
Les voilà.

223
00:14:15,438 --> 00:14:17,930
Sergent, j'aurais besoin
de Burgess et Roman.

224
00:14:18,066 --> 00:14:20,058
- Pas de problème.
- Merci.

225
00:14:20,193 --> 00:14:22,059
Voici Ross McGowan,
alias Adrian Gish.

226
00:14:22,153 --> 00:14:23,143
Suivez-le.

227
00:14:23,237 --> 00:14:25,695
- On va se changer.
- Non, c'est un petit malin.

228
00:14:25,948 --> 00:14:27,530
On va jouer avec ses nerfs. Venez.

229
00:14:37,251 --> 00:14:39,584
OK, sergent.
On est en place.

230
00:14:54,268 --> 00:14:55,634
Police ! On a un mandat !

231
00:14:58,272 --> 00:14:59,308
R.A.S. !

232
00:14:59,649 --> 00:15:02,938
- Le mandat, je le colle où ?
- Sur la porte d'entrée.

233
00:15:03,319 --> 00:15:06,312
OK, retournez-moi tout ça.
Foutez le bordel.

234
00:15:06,489 --> 00:15:08,981
Enlevez le plancher s'il le faut.

235
00:15:13,121 --> 00:15:15,488
Une grande pizza au fromage.

236
00:15:16,958 --> 00:15:19,621
- Tenez. Gardez la monnaie.
- OK, merci.

237
00:15:25,967 --> 00:15:29,460
- Deux parts de pizza à la saucisse.
- C'est gratuit pour la police.

238
00:15:29,595 --> 00:15:32,429
- Non, on ne peut pas accepter.
- Bien sûr que si.

239
00:15:36,185 --> 00:15:40,145
On peut aussi avoir deux sodas ?
Sans sucre pour ma coéquipière.

240
00:15:40,440 --> 00:15:41,601
Très drôle !

241
00:15:42,608 --> 00:15:44,099
Merci.

242
00:15:49,157 --> 00:15:52,025
Votre pizza est bientôt prête.
Désolé pour l'attente.

243
00:15:52,160 --> 00:15:53,651
Aucun problème.

244
00:16:02,295 --> 00:16:03,661
On devrait le suivre ?

245
00:16:05,465 --> 00:16:06,956
Non, il a laissé son portable.

246
00:16:10,344 --> 00:16:12,882
- Dans une minute, j'y vais.
- Je ne m'inquiète pas.

247
00:16:13,389 --> 00:16:16,678
- Ça t'arrive parfois ?
- Oui, quand tu t'es pris une balle.

248
00:16:16,893 --> 00:16:19,385
Le comportement de Platt
m'inquiète aussi.

249
00:16:19,520 --> 00:16:22,558
- Mais sinon, non.
- Je ne sais pas comment tu fais.

250
00:16:23,232 --> 00:16:26,066
Je me concentre
sur les choses essentielles.

251
00:16:26,360 --> 00:16:28,226
Il faudrait que j'essaie.

252
00:16:32,992 --> 00:16:34,858
Je vais aller jeter un œil.

253
00:16:39,248 --> 00:16:40,580
Et voilà.

254
00:16:49,592 --> 00:16:51,083
Vous me suivez ?

255
00:16:51,719 --> 00:16:53,426
On est juste en patrouille.

256
00:16:54,931 --> 00:16:56,217
Il fait beau, hein ?

257
00:17:01,395 --> 00:17:03,887
Lindsay, Halstead,
Gish pense qu'il nous a grillés.

258
00:17:17,578 --> 00:17:19,069
Je le vois.

259
00:17:42,937 --> 00:17:44,269
Attends, il...

260
00:17:45,565 --> 00:17:46,601
L'enfoiré !

261
00:17:52,405 --> 00:17:53,646
Pour le district.

262
00:17:54,240 --> 00:17:55,321
C'est une double fromage.

263
00:17:57,326 --> 00:17:59,283
Vous m'avez encore sous-estimé.

264
00:18:23,352 --> 00:18:25,639
On aurait peut-être dû s'inquiéter.

265
00:18:27,982 --> 00:18:29,518
- Vous êtes au courant ?
- Oui.

266
00:18:30,234 --> 00:18:32,066
Je ne sais pas quoi vous dire...

267
00:18:32,153 --> 00:18:36,067
Juste pour que ce soit clair,
vous avez perdu ce type de vue.

268
00:18:36,157 --> 00:18:40,071
Et il en a profité pour sortir
et piéger votre voiture.

269
00:18:40,161 --> 00:18:42,528
C'est un peu plus compliqué que ça.

270
00:18:44,498 --> 00:18:48,333
- Mais en gros, c'est ça.
- Pourquoi ne pas l'avoir arrêté ?

271
00:18:48,419 --> 00:18:50,957
Halstead et Lindsay
voulaient un truc plus gros.

272
00:18:51,172 --> 00:18:53,880
Plus gros qu'une de mes voitures ?

273
00:18:57,678 --> 00:18:59,385
Ce sont des choses qui arrivent.

274
00:19:01,140 --> 00:19:03,427
L'important, c'est que vous n'ayez rien.

275
00:19:04,935 --> 00:19:09,430
Ne laissez pas cet incident
affecter votre journée.

276
00:19:10,399 --> 00:19:11,981
Au travail.

277
00:19:25,331 --> 00:19:28,950
OK, ça suffit ! Qui est cet homme ?
Qu'est-ce qu'il vous veut ?

278
00:19:30,044 --> 00:19:31,535
- D'accord.
- Alors ?

279
00:19:32,380 --> 00:19:37,375
Il bosse pour le bureau disciplinaire
de la ville ou je ne sais trop quoi.

280
00:19:37,468 --> 00:19:39,050
- Il me surveille.
- Je le savais !

281
00:19:39,178 --> 00:19:41,010
Baisse d'un ton.

282
00:19:42,932 --> 00:19:45,390
- Ça va encore durer longtemps ?
- Je n'en sais rien.

283
00:19:45,476 --> 00:19:49,060
On s'est plaint de mon côté relationnel.

284
00:19:49,146 --> 00:19:52,230
Je dévaloriserais les gens.
Tu le crois, ça ?

285
00:19:54,068 --> 00:19:58,403
J'adore ce que je fais ici.
J'aime vraiment ça.

286
00:19:58,531 --> 00:20:00,488
S'ils m'enlèvent ça

287
00:20:00,574 --> 00:20:03,191
et qu'ils me mettent
derrière un autre bureau...

288
00:20:03,411 --> 00:20:06,370
Ou pire, s'ils me mettent
en retraite anticipée,

289
00:20:06,455 --> 00:20:09,539
- je ne sais pas ce que je ferais.
- Ce serait possible ?

290
00:20:10,418 --> 00:20:12,580
OK, si tu veux m'enterrer,
c'est le moment.

291
00:20:12,712 --> 00:20:16,376
Va le voir et dis-lui
ce que t'as sur le cœur.

292
00:20:17,425 --> 00:20:19,508
- Hé, Herlihy.
- Bonjour, sergent.

293
00:20:19,593 --> 00:20:21,459
Comment va la famille ?

294
00:20:23,431 --> 00:20:26,299
- Hé, tu vas bien ?
- J'ai déjà connu mieux.

295
00:20:26,434 --> 00:20:28,096
- Tu te souviens de Megan ?
- Bien sûr.

296
00:20:28,519 --> 00:20:30,602
Ravi de vous voir,
malgré les circonstances.

297
00:20:30,980 --> 00:20:34,269
- Vous allez arrêter ce type ?
- On l'aura, je vous le promets.

298
00:20:34,400 --> 00:20:37,108
Il est sûr d'être sous-estimé.
Il finira par craquer.

299
00:20:38,070 --> 00:20:39,732
- Capitaine.
- Bonjour.

300
00:20:42,491 --> 00:20:46,531
Voici la carte des incendies volontaires
qui ont répertoriés depuis 1970.

301
00:20:46,620 --> 00:20:48,657
On ne sait pas depuis quand Gish opère,

302
00:20:48,956 --> 00:20:51,118
mais plus vous en saurez,
mieux ce sera.

303
00:20:51,250 --> 00:20:52,286
Il ne s'appelle pas Gish.

304
00:20:52,501 --> 00:20:55,744
Il utilise une fausse identité
depuis des années.

305
00:20:56,005 --> 00:20:57,462
Hier, il a brûlé une voiture de police.

306
00:20:57,590 --> 00:20:58,580
- T'es sérieux ?
- Oui.

307
00:20:58,674 --> 00:21:00,757
C'est plutôt bon signe.
Notre plan marche.

308
00:21:00,968 --> 00:21:02,084
Ça, ça va aussi nous aider.

309
00:21:02,178 --> 00:21:04,465
Atwater, et si on croisait
tous ces incendies

310
00:21:04,555 --> 00:21:08,299
- avec le nom de Ross McGowan ?
- Pardon ? Vous avez dit quoi ?

311
00:21:08,392 --> 00:21:10,429
Ross McGowan,
c'est le vrai nom de Gish.

312
00:21:10,519 --> 00:21:11,976
Ce n'est pas son vrai nom.

313
00:21:13,105 --> 00:21:14,186
Comment ça ?

314
00:21:14,398 --> 00:21:16,105
Ross McGowan était un pompier.

315
00:21:16,192 --> 00:21:19,105
Il est mort dans le même incendie
qui a tué le père de Peter Mills.

316
00:21:19,195 --> 00:21:21,027
C'est là que j'ai été brûlé.

317
00:21:21,697 --> 00:21:23,609
McGowan est aussi une fausse identité.

318
00:21:23,699 --> 00:21:25,315
Qui remonte à vingt ans.

319
00:21:29,997 --> 00:21:31,204
C'est qui, ce type ?

320
00:21:33,334 --> 00:21:35,997
Merci. On vous tient au courant
dès qu'il y a du nouveau.

321
00:21:37,296 --> 00:21:40,004
- Ne me dites pas que vous allez...
- Megan, regardez-moi.

322
00:21:40,132 --> 00:21:42,089
On va coincer ce salaud.

323
00:21:49,975 --> 00:21:51,637
Hé, sœurette.

324
00:21:52,353 --> 00:21:55,687
Voight est frustré car on prend tous
cette affaire un peu trop à cœur.

325
00:21:56,148 --> 00:22:01,189
Antonio, tu l'as regardé dans les yeux.
Il n'est pas humain, ni animal.

326
00:22:01,320 --> 00:22:03,903
- Il incarne le mal.
- Je sais.

327
00:22:04,031 --> 00:22:05,567
Il faut que tu l'arrêtes.

328
00:22:05,699 --> 00:22:09,363
Trouve une excuse, jette-le dans un trou
et pars sans te retourner.

329
00:22:10,162 --> 00:22:13,155
- Ça ne marche pas comme ça.
- Voight l'a déjà fait.

330
00:22:13,499 --> 00:22:14,990
J'étais là.

331
00:22:18,170 --> 00:22:22,039
- T'as changé d'avis sur Voight ?
- Toi, qu'est-ce que tu fais ?

332
00:22:23,509 --> 00:22:24,499
Mon boulot.

333
00:22:26,554 --> 00:22:29,718
- C'est ce que tout le monde dit.
- Parce que c'est la vérité.

334
00:22:30,641 --> 00:22:34,726
Tu ne veux peut-être pas l'entendre,
mais je crois en notre système.

335
00:22:34,979 --> 00:22:37,892
Au final, on obtient des résultats.

336
00:22:39,567 --> 00:22:42,025
On va attraper Gish sur le fait,

337
00:22:42,111 --> 00:22:46,071
et il va passer le reste
de sa misérable vie là où il doit être.

338
00:22:46,156 --> 00:22:51,652
Enfermé, seul, dans l'obscurité.
C'est ce que tu voulais, non ?

339
00:22:54,248 --> 00:22:56,581
J'espère que t'as raison.
Avant qu'il ne tue à nouveau.

340
00:22:56,667 --> 00:23:00,160
S'il le fait, ce sera de ta faute.

341
00:23:10,306 --> 00:23:13,640
OK, on connaît son âge,
son poids, son visage.

342
00:23:13,934 --> 00:23:17,052
- Il y a eu un autre interrogatoire ?
- Non, je ne pense pas.

343
00:23:17,354 --> 00:23:21,268
Alors ses empreintes sont sur la table.
Entrons-les dans les bases de données.

344
00:23:21,358 --> 00:23:23,145
O et Ruzek le surveillent, là ?

345
00:23:23,277 --> 00:23:27,066
Super. Il faut lui mettre la pression.
Il n'y a plus de temps à perdre.

346
00:23:28,657 --> 00:23:31,445
Désolée, Paul. Une seconde.

347
00:23:35,122 --> 00:23:36,283
Excusez-moi.

348
00:23:37,082 --> 00:23:39,165
Excusez-moi. Monsieur ?

349
00:23:39,460 --> 00:23:42,453
Ça fait un moment
que je travaille avec le sergent Platt.

350
00:23:42,546 --> 00:23:44,629
Je sais de quoi je parle.

351
00:23:48,928 --> 00:23:51,591
Elle me tuerait si elle m'entendait.

352
00:23:53,223 --> 00:23:55,385
C'est une femme incroyable.

353
00:23:56,060 --> 00:23:57,096
Et un super flic.

354
00:23:57,645 --> 00:24:00,433
Personne ne s'intéresse plus
à ce district qu'elle.

355
00:24:00,522 --> 00:24:07,110
Elle le dirige d'une main de fer
et avec un charisme incontestable.

356
00:24:09,073 --> 00:24:10,063
Du charisme.

357
00:24:11,492 --> 00:24:13,950
Soit, je voulais que vous le sachiez.

358
00:24:14,036 --> 00:24:15,618
Merci.

359
00:24:15,871 --> 00:24:19,490
- Officier Burgess, c'est ça ?
- Oui. Ça a été un plaisir.

360
00:24:26,006 --> 00:24:27,668
Un magasin de quincaillerie ?

361
00:24:29,259 --> 00:24:31,467
Tu veux que je reste
pour surveiller ta voiture ?

362
00:24:32,471 --> 00:24:34,337
Je voulais changer,
de toute façon.

363
00:24:36,266 --> 00:24:37,507
Allons-y.

364
00:24:40,062 --> 00:24:41,394
"Danger.

365
00:24:42,523 --> 00:24:49,896
"Gaz inflammable sous pression."

366
00:25:19,101 --> 00:25:22,594
Vous savez pourquoi c'est si difficile
de coincer un pyromane ?

367
00:25:23,605 --> 00:25:24,971
Dites-le-nous.

368
00:25:25,065 --> 00:25:31,153
Parce que le feu se nourrit de lui-même
et détruit toutes les preuves.

369
00:25:31,238 --> 00:25:33,400
C'est comme si vous aviez une arme,

370
00:25:34,533 --> 00:25:41,076
que vous l'utilisiez pour un meurtre
et que l'arme s'autodétruisait.

371
00:25:42,916 --> 00:25:44,282
Dites-nous-en plus.

372
00:25:44,418 --> 00:25:46,501
Sur les incendies
que vous avez provoqués.

373
00:25:47,254 --> 00:25:49,086
Que tout le monde le sache.

374
00:25:50,591 --> 00:25:52,378
Vous en mourez d'envie.

375
00:25:54,344 --> 00:25:55,676
Pardon.

376
00:25:58,057 --> 00:25:59,343
J'ai essayé.

377
00:26:03,270 --> 00:26:05,637
- Vous pouvez venir ici ?
- Je vais attendre.

378
00:26:07,608 --> 00:26:08,940
Merci.

379
00:26:09,610 --> 00:26:13,229
- Comment ça va ?
- Très bien. Et vous ?

380
00:26:13,989 --> 00:26:15,901
Je fais aller.

381
00:26:18,452 --> 00:26:21,320
J'espère que ma question
ne vous dérangera pas, mais...

382
00:26:26,001 --> 00:26:27,037
Un incendie ?

383
00:26:28,087 --> 00:26:30,454
J'ai été prise au piège
dans mon ancienne école.

384
00:26:30,547 --> 00:26:32,163
Je ne me rappelle pas grand-chose.

385
00:26:33,509 --> 00:26:35,671
On m'a dit que j'avais eu de la chance.

386
00:26:36,929 --> 00:26:42,391
C'était l'incendie de l'école primaire
Augustus sur la 38e rue

387
00:26:42,476 --> 00:26:44,638
il y a huit ou neuf ans ?

388
00:26:45,896 --> 00:26:47,478
Oui, c'est ça.

389
00:26:47,981 --> 00:26:49,472
Je m'en souviens.

390
00:26:49,900 --> 00:26:51,232
Un vilain incendie.

391
00:26:52,319 --> 00:26:54,402
Ravi que vous vous en soyez tirée.

392
00:26:55,572 --> 00:26:56,653
Moi aussi.

393
00:26:58,075 --> 00:26:59,065
Et merci.

394
00:26:59,993 --> 00:27:03,202
Ça fera 62,67 dollars.

395
00:27:03,330 --> 00:27:05,572
Vous savez quoi ?
Je ne vais rien prendre.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,544
Je vais aller à l'épicerie,
si vous voulez venir.

397
00:27:12,381 --> 00:27:13,872
On vous rejoint.

398
00:27:17,594 --> 00:27:19,256
Ne faites pas attention à lui.

399
00:27:23,976 --> 00:27:25,217
Merci, Al.

400
00:27:28,564 --> 00:27:32,023
Olinsky dit que Gish a des cicatrices
de brûlures sur son bras.

401
00:27:32,484 --> 00:27:34,396
- Il faut creuser.
- Il a changé d'identité

402
00:27:34,528 --> 00:27:37,066
au moins deux fois
ces 20 dernières années.

403
00:27:38,282 --> 00:27:40,148
Qu'est-ce qu'on sait
sur les psychopathes ?

404
00:27:40,242 --> 00:27:44,077
Ils prennent peu à peu confiance
et commettent des erreurs au début.

405
00:27:44,204 --> 00:27:47,322
Soit Gish s'est brûlé lui-même
en provoquant un incendie,

406
00:27:47,416 --> 00:27:51,285
soit il a été pris au piège
dans un incendie,

407
00:27:51,378 --> 00:27:53,665
et c'est ce qui l'a poussé à commencer.

408
00:27:53,922 --> 00:27:55,129
Tout à fait.

409
00:27:55,632 --> 00:27:59,376
Quand on l'a interrogé, Gish a parlé
de types qui tuaient leur famille.

410
00:27:59,553 --> 00:28:02,261
Recherchez tous les incendies
dans la zone de Bridgeport

411
00:28:02,389 --> 00:28:04,221
et voyez si l'un d'eux
a tué une famille,

412
00:28:04,308 --> 00:28:05,924
à l'exception d'un petit garçon.

413
00:28:10,105 --> 00:28:13,394
Hé, j'en ai un !
Incendie à Bridgeport en 1975.

414
00:28:13,483 --> 00:28:16,100
Il a tué une mère, un mari, un frère.

415
00:28:16,236 --> 00:28:19,946
Un enfant de 7 ans a survécu.
Il s'appelle Trenton Lamont.

416
00:28:20,282 --> 00:28:22,899
- T'as une adresse ?
- 3424, South Greenstreet.

417
00:28:22,993 --> 00:28:24,109
On y va.

418
00:28:41,094 --> 00:28:42,426
Excusez-moi.

419
00:28:43,013 --> 00:28:44,129
Excusez-moi.

420
00:28:44,306 --> 00:28:47,890
- Ça fait longtemps que vous vivez ici ?
- Depuis toujours.

421
00:28:48,101 --> 00:28:51,435
- Vous étiez là quand ça a brûlé ?
- Oui, la famille Lamont.

422
00:28:51,521 --> 00:28:56,482
- Pourquoi ça n'a pas été reconstruit ?
- Le fils est toujours propriétaire.

423
00:28:56,610 --> 00:28:58,317
Trenton.
Trenton Lamont.

424
00:28:58,528 --> 00:29:01,896
- Vous le voyez encore ?
- Oui, tout le temps.

425
00:29:01,990 --> 00:29:03,526
- Il habite là.
- Quoi ?

426
00:29:04,034 --> 00:29:07,402
Oui, il n'a jamais quitté le quartier.
Je l'ai vu la semaine dernière.

427
00:29:07,496 --> 00:29:10,364
Il vient à des heures bizarres,
mais il est très gentil.

428
00:29:10,958 --> 00:29:12,119
C'est lui ?

429
00:29:12,501 --> 00:29:15,039
Oui, c'est lui.
Trenton Lamont.

430
00:29:16,296 --> 00:29:17,958
On y va.

431
00:29:47,577 --> 00:29:48,658
R.A.S.

432
00:29:49,204 --> 00:29:50,365
Hé, venez voir.

433
00:29:57,671 --> 00:29:59,003
Gabby.

434
00:30:15,397 --> 00:30:17,059
Oh, mon Dieu.

435
00:30:19,276 --> 00:30:20,357
Vous avez Gish en visuel ?

436
00:30:20,527 --> 00:30:23,361
Oui, il entre dans une épicerie
au moment où je te parle.

437
00:30:23,488 --> 00:30:25,571
- On le laisse...
- Il veut Gabby. Chopez-le.

438
00:30:25,699 --> 00:30:27,531
On l'interpelle !

439
00:30:32,039 --> 00:30:34,326
Il envoie de faux messages.

440
00:30:35,042 --> 00:30:38,376
Le dernier est de Sylvie Brett à Gabby.
Elle lui dit de venir à cette adresse.

441
00:30:38,462 --> 00:30:40,169
- Quand ?
- Maintenant.

442
00:30:43,383 --> 00:30:44,419
Viens.

443
00:30:47,512 --> 00:30:49,720
On cherche un mec :
veste rouge et cheveux foncés.

444
00:30:50,015 --> 00:30:51,551
À l'arrière du magasin, Al.

445
00:30:52,934 --> 00:30:55,051
Sortez du magasin.

446
00:31:05,197 --> 00:31:07,029
Vas-y, je gère.

447
00:31:07,908 --> 00:31:09,149
Je pense que je gère.

448
00:31:26,676 --> 00:31:28,588
Al, dis-moi que vous l'avez.

449
00:31:33,934 --> 00:31:35,641
Je ne le vois plus.
Il a disparu.

450
00:31:35,936 --> 00:31:37,347
Oh, bon sang !

451
00:31:43,944 --> 00:31:45,560
Allez, décroche.

452
00:31:50,575 --> 00:31:53,943
Hé, Antonio.
Je vais rejoindre...

453
00:31:54,037 --> 00:31:55,619
- Antonio.
- Gabby, sors de là.

454
00:31:55,747 --> 00:31:56,863
Antonio.

455
00:31:56,957 --> 00:31:58,698
Gabby, écoute-moi.

456
00:32:15,308 --> 00:32:17,140
Oh, allez.

457
00:32:20,647 --> 00:32:22,980
- <i>Allô ?</i>
- Allô, bonjour.

458
00:32:23,066 --> 00:32:25,103
Je suis coincée dans l'ascenseur.

459
00:32:25,193 --> 00:32:28,357
- <i>Y a-t-il d'autres personnes ?</i>
- Il n'y a que moi.

460
00:32:28,655 --> 00:32:31,489
<i>OK, je vais jeter un œil.</i>
<i>Ne paniquez pas.</i>

461
00:32:41,668 --> 00:32:43,330
J'ai besoin d'aide.

462
00:32:44,337 --> 00:32:45,703
Vraiment ?

463
00:32:48,550 --> 00:32:51,418
J'avais prévenu tout le monde.
Tout le monde.

464
00:32:52,512 --> 00:32:54,174
Personne ne m'a écouté.

465
00:32:58,101 --> 00:33:00,013
Vous savez
comment la police m'a appelé ?

466
00:33:02,606 --> 00:33:04,188
Une erreur de Dieu.

467
00:33:06,193 --> 00:33:08,185
Mais ce n'est pas Dieu qui m'a créé.

468
00:33:13,116 --> 00:33:16,484
Arrêtez ! Arrêtez !
Écoutez-moi, arrêtez !

469
00:33:21,458 --> 00:33:22,915
Vous ne voulez pas faire ça.

470
00:33:23,043 --> 00:33:28,710
Tout ce que je veux,
c'est vous regarder brûler.

471
00:33:33,678 --> 00:33:35,670
Écoutez-moi, Adrian.
Écoutez-moi.

472
00:33:35,931 --> 00:33:38,298
Vous avez versé trop d'essence
et vous le savez.

473
00:33:38,600 --> 00:33:41,593
Si vous faites brûler cet ascenseur,
vous y passerez aussi.

474
00:33:43,188 --> 00:33:44,429
Je m'en fous.

475
00:33:46,608 --> 00:33:48,770
Vous faites ça depuis si longtemps.

476
00:33:48,985 --> 00:33:52,569
Si vous finissez comme ça,
ils vont dire que vous avez échoué.

477
00:33:52,656 --> 00:33:56,491
Les flics sauront
qu'ils ne vous avaient pas sous-estimé.

478
00:33:59,287 --> 00:34:03,657
Vous allez gâcher votre héritage,
ce pour quoi vous avez travaillé si dur.

479
00:34:03,959 --> 00:34:07,669
Ceci est le point d'orgue
de mon héritage.

480
00:34:25,230 --> 00:34:26,971
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce qui se passe ?

481
00:34:27,065 --> 00:34:29,148
J'ai reçu un appel.
L'ascenseur est coincé.

482
00:34:29,359 --> 00:34:30,440
Tu sens ça ?

483
00:34:31,236 --> 00:34:32,977
C'est de l'essence. Les clés !

484
00:34:33,405 --> 00:34:35,522
- Il est coincé à quel étage ?
- Entre le 3e et le 4e.

485
00:34:35,657 --> 00:34:37,148
Attendez là-bas.

486
00:34:39,327 --> 00:34:42,491
C'est mon destin.
Brûler.

487
00:34:43,331 --> 00:34:48,668
- Être consumé dans le chaos du feu.
- Non, ne faites pas ça.

488
00:34:52,340 --> 00:34:54,673
Vous connaissez l'histoire du phœnix ?

489
00:34:55,343 --> 00:34:58,381
C'est un magnifique oiseau qui,
à la fin de sa vie,

490
00:34:58,513 --> 00:35:01,506
s'installe dans un nid
et se brûle lui-même.

491
00:35:03,560 --> 00:35:07,224
Et un nouveau phœnix
renaît des cendres.

492
00:35:18,533 --> 00:35:23,369
Je vais aussi renaître.
Plus fort, meilleur.

493
00:35:41,431 --> 00:35:42,467
Je vais bien.

494
00:35:51,149 --> 00:35:52,731
Oh, bon sang !

495
00:35:54,653 --> 00:35:56,110
Tu vas bien ?

496
00:36:09,084 --> 00:36:10,575
Beau boulot.

497
00:36:11,336 --> 00:36:12,417
Merci.

498
00:36:13,004 --> 00:36:13,994
Tu vas bien ?

499
00:36:14,255 --> 00:36:17,089
Moi ? Je suis ravi d'avoir épargné
du boulot au tribunal.

500
00:36:17,175 --> 00:36:18,256
Moi aussi.

501
00:36:18,343 --> 00:36:20,300
Hé, tu viens, hein ?

502
00:36:21,429 --> 00:36:23,921
On se voit dans une minute.

503
00:36:42,283 --> 00:36:44,275
<i>Le Diable dans la ville blanche.</i>

504
00:36:46,496 --> 00:36:48,704
De retour en enfer,
là où est sa place.

505
00:36:58,717 --> 00:37:01,209
- Hé, capitaine.
- Hé, comment ça va ?

506
00:37:01,302 --> 00:37:02,884
Comment ça va ?

507
00:37:03,972 --> 00:37:06,259
J'aimerais qu'il y ait un mot adapté.

508
00:37:06,349 --> 00:37:07,465
Heureux ?

509
00:37:07,892 --> 00:37:09,428
Je suis heureux
que ce salaud soit mort.

510
00:37:09,519 --> 00:37:12,182
Non, heureux n'est pas le mot.

511
00:37:12,313 --> 00:37:13,895
Je suis juste...

512
00:37:15,024 --> 00:37:16,060
J'en sais rien.

513
00:37:18,236 --> 00:37:21,070
Moi, je dirais que je suis heureuse.

514
00:37:21,531 --> 00:37:24,319
Je retrouverai peut-être
enfin le sommeil.

515
00:37:26,202 --> 00:37:27,363
Hé, ça va ?

516
00:37:33,001 --> 00:37:34,162
Ils l'ont eu.

517
00:37:39,591 --> 00:37:40,672
Merci.

518
00:37:41,426 --> 00:37:43,008
Merci.

519
00:37:47,682 --> 00:37:50,390
Bon sang, il me faut une bière.

520
00:37:52,103 --> 00:37:55,517
Tu avais peut-être raison.
"Heureux" est peut-être le bon mot.

521
00:37:56,691 --> 00:37:58,432
- Au bonheur.
- Santé.

522
00:38:04,407 --> 00:38:06,399
- J'ai failli...
- Chut.

523
00:38:08,620 --> 00:38:11,033
Viens là.
Tout le monde va bien.

524
00:38:13,208 --> 00:38:14,198
Tu as réussi.

525
00:38:15,418 --> 00:38:17,000
Je vais bien.

526
00:38:17,086 --> 00:38:19,078
Tout le monde va bien grâce à toi.

527
00:38:21,216 --> 00:38:22,548
On va bien.

528
00:38:43,738 --> 00:38:46,355
- On peut le dire à Hank si tu veux.
- Je ne veux pas parler de Hank.

529
00:38:46,449 --> 00:38:47,656
Tu veux parler...

530
00:38:52,247 --> 00:38:54,079
Je ne veux pas parler du tout.

531
00:38:56,084 --> 00:38:59,748
J'en ai déjà lu des conneries,
mais là, c'est le bouquet !

532
00:39:01,297 --> 00:39:06,634
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Un article de moi dans le journal.

533
00:39:06,928 --> 00:39:09,420
Ils s'intéressent aussi
aux gens ordinaires.

534
00:39:09,597 --> 00:39:12,931
"L'officier Kim Burgess,
un flic du district de Platt, m'a dit :

535
00:39:13,017 --> 00:39:14,428
"'Aucun sergent de cette ville

536
00:39:14,519 --> 00:39:17,933
"'n'a autant de charisme
que le sergent Trudy Platt."'

537
00:39:18,439 --> 00:39:22,103
J'adore ce mot : charisme.
Je vais m'en souvenir.

538
00:39:22,986 --> 00:39:24,318
Vous m'avez menti.

539
00:39:24,445 --> 00:39:26,107
Ma mère va lire ça.

540
00:39:27,490 --> 00:39:28,981
Vous...

541
00:39:29,492 --> 00:39:31,484
êtes pas croyable !

542
00:39:31,953 --> 00:39:35,446
Oui, mais j'ai du charisme.

543
00:39:35,623 --> 00:39:39,162
- Du coup, vous pourrez être sympa.
- Vous avez déjà eu votre quota.

544
00:39:39,294 --> 00:39:44,130
Alors ne reste pas planté là
et va te mettre au boulot.

545
00:39:47,135 --> 00:39:49,047
Hé, vous avez vu Lindsay ?

546
00:39:49,137 --> 00:39:51,470
Quoi ? Non.
Pourquoi ?

547
00:39:51,639 --> 00:39:53,130
J'ai un paquet pour elle.

548
00:39:53,308 --> 00:39:54,970
Elle m'a envoyé un message.

549
00:39:55,059 --> 00:39:58,302
Elle devait voir sa mère
ou un truc du genre.

550
00:40:01,232 --> 00:40:03,975
Qu'est-ce que tu ne pouvais pas
me dire au téléphone ?

551
00:40:07,488 --> 00:40:11,482
- C'est à propos de Teddy ?
- Non, ça n'a rien à voir avec lui.

552
00:40:11,659 --> 00:40:13,616
Teddy va bien.
Il va même très bien.

553
00:40:13,703 --> 00:40:18,494
Il suit des cours du soir
en gestion hôtelière.

554
00:40:20,668 --> 00:40:21,624
Quoi, alors ?

555
00:40:21,711 --> 00:40:24,328
Eh bien, j'ai quitté mon job au bar

556
00:40:24,422 --> 00:40:27,381
et j'aide Johnny dans sa société
de location de véhicules.

557
00:40:27,467 --> 00:40:30,130
Et c'est super.
C'est vraiment cool.

558
00:40:30,803 --> 00:40:34,296
C'est juste qu'il y a ce client
qui loue souvent des camionnettes.

559
00:40:36,017 --> 00:40:38,259
Huit fois le mois dernier.

560
00:40:40,146 --> 00:40:44,015
Il y a des gens qui déménagent souvent,
mais huit fois dans le mois ?

561
00:40:45,944 --> 00:40:48,186
J'ai un mauvais pressentiment.

562
00:40:49,072 --> 00:40:52,611
Un mauvais pressentiment,
c'est pour ça que tu m'as fait venir ?

563
00:40:55,286 --> 00:40:59,872
Dans la dernière camionnette qu'il
a ramenée, j'ai trouvé ça à l'arrière.

564
00:41:02,210 --> 00:41:03,792
Je pense qu'il a tué quelqu'un.

565
00:41:43,710 --> 00:41:45,793
Sous-titrage : BTI Studios

566
00:41:48,631 --> 00:41:49,667
French

