﻿1
00:00:35,929 --> 00:00:37,134
BUCKY - CELLULLARE

2
00:00:42,268 --> 00:00:43,941
- Ehi, Buck.
- Ehi.

3
00:00:43,942 --> 00:00:45,102
Come stai?

4
00:00:45,103 --> 00:00:46,482
Non molto bene.

5
00:00:47,039 --> 00:00:49,734
- Ho appena annullato il matrimonio.
- Sì, l'ho saputo.

6
00:00:49,735 --> 00:00:52,029
Davvero? E come? L'ho appena fatto.

7
00:00:52,030 --> 00:00:54,132
Luke ha chiamato il suo manager,
che ha chiamato me.

8
00:00:54,133 --> 00:00:55,971
- Cos'hanno detto?
- Non importa.

9
00:00:55,972 --> 00:00:57,871
Importi solo tu, adesso. Cosa posso fare?

10
00:00:57,872 --> 00:01:01,663
Niente, in realtà, a meno che tu non riesca
a cancellare il casino che ho fatto.

11
00:01:01,664 --> 00:01:04,997
A giudicare dal tono di Jimmy,
mi sa che dobbiamo prepararci al peggio.

12
00:01:04,998 --> 00:01:07,426
Non credo che Luke
si dileguerà senza fiatare.

13
00:01:07,892 --> 00:01:11,302
- L'ho davvero ferito, Buck.
- Andrà tutto bene, Ray.

14
00:01:11,589 --> 00:01:14,545
- Lo affronteremo, d'accordo?
- Sì. Grazie.

15
00:01:14,546 --> 00:01:16,507
<i>Fammi chiamare la squadra di Luke...</i>

16
00:01:16,809 --> 00:01:18,863
<i>e chiedere una dichiarazione congiunta.</i>

17
00:01:18,864 --> 00:01:20,969
Sappiamo che tengono all'immagine pubblica.

18
00:01:21,507 --> 00:01:23,467
Forse lo convinciamo a comportarsi bene.

19
00:01:52,075 --> 00:01:53,213
Come sta?

20
00:01:53,243 --> 00:01:55,434
Stabile. Faremo altri esami.

21
00:01:55,619 --> 00:01:57,213
E quindi? Starà bene?

22
00:01:57,243 --> 00:01:59,476
Signor Lexington,
sua moglie è fortunata a essere viva,

23
00:01:59,506 --> 00:02:01,862
vista la quantità di alcol
e pillole nell'organismo.

24
00:02:01,892 --> 00:02:04,090
- Pillole? E' sicuro?
- Sì, e tante, anche.

25
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
Aveva problemi, ultimamente? Era...

26
00:02:06,230 --> 00:02:07,651
scoraggiata?

27
00:02:07,933 --> 00:02:09,110
Depressa?

28
00:02:09,895 --> 00:02:12,443
Sta dicendo che crede
l'abbia fatto di proposito?

29
00:02:12,474 --> 00:02:15,406
Con questi livelli di tossicità,
di certo è possibile.

30
00:02:16,322 --> 00:02:18,674
Le cose sono state stressanti, ultimamente...

31
00:02:18,704 --> 00:02:20,719
ma non hai mai parlato di...

32
00:02:22,485 --> 00:02:24,243
insomma, non ha mai cercato di...

33
00:02:24,273 --> 00:02:26,574
Senta, perché non aspetta qui?

34
00:02:26,604 --> 00:02:28,870
La faccio chiamare
quando sua moglie è pronta.

35
00:02:29,285 --> 00:02:30,372
Sì, va bene.

36
00:02:30,402 --> 00:02:32,230
Sono state trovate droghe in giro,

37
00:02:32,260 --> 00:02:35,871
alcuni minori consumavano alcol,
e sospettiamo che due ospiti fossero escort.

38
00:02:35,901 --> 00:02:37,173
Una bella festa.

39
00:02:37,525 --> 00:02:39,926
- Arresti?
- No, signore, ho parlato coi miei uomini

40
00:02:39,956 --> 00:02:42,467
subito dopo aver parlato
con lei. Attendono istruzioni.

41
00:02:42,497 --> 00:02:43,530
Bene.

42
00:02:43,812 --> 00:02:45,009
Senta...

43
00:02:45,417 --> 00:02:48,747
mi scuso per essermi intromesso
in affari di polizia, ma...

44
00:02:48,778 --> 00:02:51,981
l'incidente mi ha messo
in una situazione imbarazzante.

45
00:02:52,011 --> 00:02:55,847
La mia iniziativa di educazione musicale
è in collaborazione con la Edgehill-Republic,

46
00:02:55,877 --> 00:02:59,655
e non vorrei che si scandalizzasse a causa
delle infelici decisioni di Jeff Fordham.

47
00:02:59,685 --> 00:03:01,554
Capisco, signor sindaco, e...

48
00:03:01,584 --> 00:03:04,724
possiamo chiudere un occhio
sulle accuse minori, ma...

49
00:03:04,754 --> 00:03:06,974
l'incognita è la ragazza nella piscina.

50
00:03:07,004 --> 00:03:09,467
Se sporgesse denuncia,
non potremmo farci nulla.

51
00:03:09,497 --> 00:03:10,942
Di che denuncia parliamo?

52
00:03:10,972 --> 00:03:13,066
Beh, le hanno dato alcol o droghe?

53
00:03:13,096 --> 00:03:14,883
E' stata spinta nella piscina?

54
00:03:15,079 --> 00:03:16,878
Si spera che sia stato solo...

55
00:03:17,106 --> 00:03:18,578
- un tragico incidente.
- Sì.

56
00:03:18,608 --> 00:03:20,449
Ma, per ora, non ci sono garanzie.

57
00:03:20,892 --> 00:03:22,452
Bene. Mi tenga informato.

58
00:03:23,619 --> 00:03:26,160
La miglior luna di miele in assoluto.

59
00:03:26,721 --> 00:03:28,699
Non pensare di cavartela così facilmente,

60
00:03:28,729 --> 00:03:32,209
perché appena arriva la bambina,
voglio una vera luna di miele.

61
00:03:33,473 --> 00:03:35,030
Ovunque tu voglia andare.

62
00:03:35,329 --> 00:03:36,840
- Davvero?
- Promesso.

63
00:03:39,167 --> 00:03:40,876
Dio, quanto sei bella.

64
00:03:44,140 --> 00:03:46,389
Ehi, ehi, ehi! Dove vai?

65
00:03:46,419 --> 00:03:49,439
Nel mio appartamento.
Visto che siamo sposati, dovrei...

66
00:03:49,469 --> 00:03:52,051
- portare qui alcune cose.
- Ma come, adesso?

67
00:03:52,081 --> 00:03:54,342
Juliette, qui non ho neanche uno spazzolino.

68
00:03:54,372 --> 00:03:56,681
D'accordo, ma che ne dici...

69
00:03:56,711 --> 00:03:58,422
di restartene a letto...

70
00:03:58,452 --> 00:04:00,526
e aspettare che le cose vengano da te?

71
00:04:00,930 --> 00:04:03,760
- Dico a Emily di organizzare il trasloco.
- Per me va bene.

72
00:04:04,411 --> 00:04:05,438
Sì?

73
00:04:05,594 --> 00:04:06,644
Vieni qui.

74
00:04:09,774 --> 00:04:13,245
♪ Così tanti luoghi... ♪

75
00:04:13,275 --> 00:04:15,637
♪ in cui voglio andare. ♪

76
00:04:16,482 --> 00:04:19,930
♪ Così tante persone... ♪

77
00:04:19,960 --> 00:04:22,229
♪ che voglio incontrare. ♪

78
00:04:23,262 --> 00:04:25,626
♪ Vorrei restare... ♪

79
00:04:26,420 --> 00:04:29,320
♪ ma voglio partire... ♪

80
00:04:29,949 --> 00:04:32,597
♪ voglio ogni cosa. ♪

81
00:04:32,906 --> 00:04:35,720
♪ Devo credere... ♪

82
00:04:36,987 --> 00:04:40,012
♪ che si possano avere radici e ali... ♪

83
00:04:40,304 --> 00:04:43,675
♪ che si possa avere tutto. ♪

84
00:04:43,705 --> 00:04:46,317
♪ Puoi sapere da dove vieni... ♪

85
00:04:46,480 --> 00:04:49,709
♪ ma desiderare comunque di volare. ♪

86
00:04:50,172 --> 00:04:53,284
♪ Due piedi per terra... ♪

87
00:04:53,496 --> 00:04:56,978
♪ due mani in aria... ♪

88
00:04:57,008 --> 00:04:59,936
♪ si possono avere radici e ali... ♪

89
00:04:59,967 --> 00:05:03,245
♪ allo stesso tempo... ♪

90
00:05:03,349 --> 00:05:08,963
♪ allo stesso tempo... ♪

91
00:05:10,159 --> 00:05:12,631
♪ allo stesso... ♪

92
00:05:12,661 --> 00:05:15,894
♪ tempo. ♪

93
00:05:16,676 --> 00:05:18,352
Sì!

94
00:05:18,502 --> 00:05:21,399
- Sei bravissimo. Ti sei esercitato.
- Grazie.

95
00:05:21,429 --> 00:05:22,791
Possiamo farne un'altra?

96
00:05:22,821 --> 00:05:26,899
No, basta tirarla per le lunghe.
Dobbiamo andare, quindi mettiti il completo.

97
00:05:29,238 --> 00:05:31,789
Vorrei che il nonno e la nonna
se ne andassero e basta.

98
00:05:31,819 --> 00:05:35,239
Ehi, non lo pensi davvero.
Ti vogliono bene, vogliono solo...

99
00:05:35,558 --> 00:05:38,118
assicurarsi che tu viva
nel miglior luogo possibile.

100
00:05:38,148 --> 00:05:39,995
Ma io voglio vivere con te, papà.

101
00:05:41,334 --> 00:05:42,492
Micah...

102
00:05:42,902 --> 00:05:44,426
senti, devo...

103
00:05:45,891 --> 00:05:48,736
devo dirti una cosa molto importante.

104
00:05:49,628 --> 00:05:50,829
Io...

105
00:05:51,121 --> 00:05:52,286
ecco...

106
00:05:53,524 --> 00:05:55,505
ti voglio bene, non dimenticarlo mai.

107
00:05:55,535 --> 00:05:58,333
- Anch'io ti voglio bene, papà.
- Vai a prendere le tue cose.

108
00:05:59,648 --> 00:06:01,817
Senti, Teddy, non so cosa dirà Layla.

109
00:06:01,847 --> 00:06:03,689
Non puoi richiamare i poliziotti?

110
00:06:04,536 --> 00:06:07,438
Sì, lo so, lo so, e lo apprezzo.

111
00:06:08,061 --> 00:06:12,250
Ehi, senti, devo andare, sono in ospedale.
Fammi sapere se sai qualcosa, okay? Grazie.

112
00:06:12,879 --> 00:06:13,905
Will...

113
00:06:14,388 --> 00:06:16,809
- come sta?
- Come sta?

114
00:06:17,386 --> 00:06:19,756
- Dove sei stato, Jeff?
- A risolvere delle cose.

115
00:06:19,786 --> 00:06:21,998
Casa mia è invasa dai poliziotti, hai visto?

116
00:06:22,028 --> 00:06:24,961
- Certo, giusto, proteggi te stesso.
- Proteggo tutti noi.

117
00:06:24,991 --> 00:06:26,430
Che problema hai?

118
00:06:27,086 --> 00:06:30,429
- Come sta Layla?
- Ha fatto un'overdose di pillole, Jeff.

119
00:06:31,018 --> 00:06:33,188
- Cosa?
- Sì, ho visto mentre gliele davi.

120
00:06:34,062 --> 00:06:35,090
Sì.

121
00:06:35,715 --> 00:06:38,610
E' vero, gliele ho date. Era isterica.

122
00:06:38,732 --> 00:06:40,249
Ma l'ho tenuta d'occhio.

123
00:06:40,279 --> 00:06:42,913
Non le ha prese. Le ha messe via
ed è andata a cercarti.

124
00:06:42,943 --> 00:06:44,957
Aspetta, Layla è venuta di sopra?

125
00:06:44,987 --> 00:06:46,247
Signor Lexington...

126
00:06:46,277 --> 00:06:48,383
Sua moglie è sveglia. Chiede di lei.

127
00:06:55,019 --> 00:06:57,371
Questo ti starebbe
proprio bene, tra i capelli.

128
00:06:57,401 --> 00:06:59,378
- Se lo portassi... Ehi!
- Mamma!

129
00:06:59,408 --> 00:07:01,778
- Dov'eri? Eri via quando ci siamo svegliate.
- Eccoti!

130
00:07:01,808 --> 00:07:04,630
- Lo so. Scusatemi,
- Ti ho chiamato per 45 minuti!

131
00:07:04,660 --> 00:07:08,194
- Dovevamo vederci prima della manicure.
- Non volevo spaventarvi. Mi dispiace.

132
00:07:09,251 --> 00:07:11,513
- C'è del caffè?
- Sì, certo.

133
00:07:11,543 --> 00:07:14,032
Perché non andate di sopra
e date un secondo alla mamma?

134
00:07:14,062 --> 00:07:17,909
No, sapete cosa? Potete tutte...
sedervi? Voglio parlarvi un attimo.

135
00:07:17,939 --> 00:07:19,658
- Okay.
- Bene.

136
00:07:20,982 --> 00:07:22,457
- Tieni, tesoro.
- Grazie.

137
00:07:26,381 --> 00:07:29,260
Allora, dopo averci riflettuto un po'...

138
00:07:29,290 --> 00:07:31,772
io e Luke abbiamo deciso che...

139
00:07:32,856 --> 00:07:34,766
la cosa migliore è non sposarci.

140
00:07:34,797 --> 00:07:36,974
- Quindi, abbiamo annullato il matrimonio.
- Cosa?

141
00:07:37,004 --> 00:07:38,275
- Sì. Sapete...
- Perché?

142
00:07:38,305 --> 00:07:42,259
- abbiamo capito che non stavamo bene insieme.
- Significa che sposerai Deacon, allora?

143
00:07:42,290 --> 00:07:43,430
No, tesoro.

144
00:07:43,949 --> 00:07:46,328
Non si trattava di scegliere
l'uno o l'altro, sai? Io...

145
00:07:46,358 --> 00:07:49,368
Mamma, tu ami Deacon.
So che è così, e ti ha chiesto di sposarlo!

146
00:07:49,398 --> 00:07:52,495
Lo so, ma è stato tanto tempo fa,
e sono successe tante cose da allora,

147
00:07:52,525 --> 00:07:54,110
e sai, non è così semplice.

148
00:07:54,140 --> 00:07:55,643
Ehi, Maddie, tesoro.

149
00:07:55,673 --> 00:07:57,013
- Io voglio bene a Luke.
- Maddie!

150
00:07:57,043 --> 00:07:59,546
- Lo so, ma...
- E Sage doveva diventare mia sorella.

151
00:07:59,576 --> 00:08:01,049
Lo so, tesoro.

152
00:08:01,079 --> 00:08:03,001
Ascolta, tesoro... Daphne!

153
00:08:03,031 --> 00:08:04,157
Ragazze!

154
00:08:06,854 --> 00:08:07,855
Cara...

155
00:08:07,885 --> 00:08:10,404
andrà tutto bene.

156
00:08:11,381 --> 00:08:13,501
- Rayna!
- Che stai facendo?

157
00:08:13,624 --> 00:08:15,938
- Dov'è? So che è qui.
- Che diavolo stai facendo?

158
00:08:15,968 --> 00:08:17,402
- Ciao, Luke.
- Sei impazzito, cavolo?

159
00:08:17,433 --> 00:08:19,238
- Cos'hai?
- Non potevi lasciarla stare?

160
00:08:19,268 --> 00:08:22,061
Dovevi essere sempre lì,
come un diavoletto sulla sua spalla...

161
00:08:22,091 --> 00:08:23,845
a giudicarla, a farle dubitare di se stessa.

162
00:08:23,875 --> 00:08:25,285
Oh, mio Dio.

163
00:08:26,026 --> 00:08:28,807
- Ha annullato il matrimonio.
- Sì, esatto.

164
00:08:28,842 --> 00:08:31,039
- Contento?
- Puoi scommetterci.

165
00:08:31,069 --> 00:08:32,933
Significa che non devo
essere più civile con te.

166
00:08:32,963 --> 00:08:35,323
- Lasciami!
- Va' via! Lei non c'è.

167
00:08:37,217 --> 00:08:40,023
E comunque, non vedo Rayna da settimane,
quindi non c'entro io.

168
00:08:40,053 --> 00:08:41,793
Tu c'entri sempre!

169
00:08:41,823 --> 00:08:43,823
Ogni maledetto giorno,
da quando vi siete incontrati.

170
00:08:43,853 --> 00:08:46,560
Avrei dovuto saperlo anziché andarmi
a immischiare con quella troia.

171
00:08:47,140 --> 00:08:49,502
- Cos'hai detto?
- Sì, è Luke Wheeler.

172
00:08:49,718 --> 00:08:51,873
Deacon, lascialo stare!

173
00:08:52,026 --> 00:08:53,593
Deacon, lascialo stare!

174
00:08:53,627 --> 00:08:55,985
Smettila! Lascialo stare!
Non ne vale la pena!

175
00:08:56,015 --> 00:08:57,987
Alzati! Alzati!

176
00:08:59,628 --> 00:09:01,330
Te la sei cercata, idiota.

177
00:09:04,414 --> 00:09:07,178
Nashville s03e11
- I'm Not That Good At Goodbye -

178
00:09:07,208 --> 00:09:11,009
Sottotitoli: Morganafire22, MssMe,
kikola, maci, MoonP, Jules

179
00:09:11,470 --> 00:09:13,950
Revisione: Spigui
www.subsfactory.it

180
00:09:19,049 --> 00:09:20,538
Sto cercando una pistola...

181
00:09:20,568 --> 00:09:22,008
da portare in borsa.

182
00:09:22,038 --> 00:09:23,758
Sarò lieta di aiutarla.

183
00:09:23,788 --> 00:09:25,881
Però mi serve un documento, prima.

184
00:09:32,188 --> 00:09:33,837
Mi chiamo Jane Smith.

185
00:09:36,106 --> 00:09:38,827
Signorina Smith, ho proprio quello
che fa per lei.

186
00:09:40,937 --> 00:09:43,937
Nessuno dell'équipe di Luke risponde
alle mie domande, ma...

187
00:09:44,567 --> 00:09:45,967
hanno mandato questo.

188
00:09:50,207 --> 00:09:51,916
- E' uno scherzo.
- Cos'è?

189
00:09:51,946 --> 00:09:52,966
Il conto del matrimonio.

190
00:09:52,996 --> 00:09:55,126
Sono, tipo, 50 pagine.

191
00:09:56,508 --> 00:09:58,835
Senza il matrimonio,
People Magazine non pagherà niente...

192
00:09:58,865 --> 00:09:59,867
giusto?

193
00:10:00,937 --> 00:10:04,644
Luke è sempre stato bravo in affari.
Bisogna concederglielo.

194
00:10:04,814 --> 00:10:06,149
Come vuoi rispondere?

195
00:10:12,536 --> 00:10:13,538
Ehi.

196
00:10:16,183 --> 00:10:17,444
Come ti senti?

197
00:10:17,497 --> 00:10:20,564
Ho cercato di uccidermi
e non sono riuscita a fare nemmeno quello.

198
00:10:21,492 --> 00:10:23,105
Come credi che mi senta?

199
00:10:23,135 --> 00:10:24,765
Beh, che tu ci creda o no, so...

200
00:10:25,100 --> 00:10:26,833
esattamente quello che stai passando.

201
00:10:26,863 --> 00:10:28,217
Ci sono passato anch'io. Ho...

202
00:10:29,779 --> 00:10:31,668
ho avuto un momento, l'anno scorso, in cui...

203
00:10:31,698 --> 00:10:33,423
stavo cercando di fare i conti con...

204
00:10:35,252 --> 00:10:36,476
quello che sono.

205
00:10:37,183 --> 00:10:40,551
Il dolore era così forte che avrei fatto
qualunque cosa per fermarlo.

206
00:10:41,982 --> 00:10:43,332
- Qualunque cosa.
- Giusto.

207
00:10:43,515 --> 00:10:45,048
Gioca pure la carta dell'essere gay.

208
00:10:45,705 --> 00:10:48,424
Il povero e torturato Will,
incompreso da tutti.

209
00:10:48,637 --> 00:10:50,572
Visto che tu non hai le palle
per essere onesto,

210
00:10:50,603 --> 00:10:52,225
tutti gli altri devono...

211
00:10:52,257 --> 00:10:54,588
stare zitti e soffrire con te.

212
00:10:55,082 --> 00:10:58,142
- Solo che non è nemmeno vero, non è così?
- Che intendi?

213
00:10:58,172 --> 00:10:59,631
Ti ho visto.

214
00:11:01,460 --> 00:11:03,739
In una camera da letto con una donna.

215
00:11:04,960 --> 00:11:06,591
Quindi, sono solo io?

216
00:11:07,114 --> 00:11:09,562
No, Layla. Non capisci.

217
00:11:10,328 --> 00:11:11,842
Non ce la faccio...

218
00:11:11,945 --> 00:11:12,975
Will.

219
00:11:13,493 --> 00:11:15,499
Il tuo segreto mi sta uccidendo.

220
00:11:15,976 --> 00:11:17,687
- Layla.
- Vattene.

221
00:11:21,053 --> 00:11:22,185
Ti prego.

222
00:11:28,926 --> 00:11:30,245
Micah adora stare qui.

223
00:11:30,275 --> 00:11:34,741
Sta andando benissimo a scuola,
prende tutte A e B.

224
00:11:34,890 --> 00:11:37,426
Si è fatto degli amici.
Le maestre gli vogliono bene.

225
00:11:37,456 --> 00:11:38,486
E'...

226
00:11:39,867 --> 00:11:41,130
è felice.

227
00:11:41,795 --> 00:11:44,084
Mia figlia non era fatta per fare la madre.

228
00:11:44,292 --> 00:11:47,966
Quindi, mi sono presa cura io di Micah,
fin da quando è nato.

229
00:11:48,039 --> 00:11:51,074
Se è felice e che si è ambientato...

230
00:11:51,105 --> 00:11:52,602
è perché, per nove anni...

231
00:11:52,632 --> 00:11:54,358
è stato con me.

232
00:11:54,741 --> 00:11:57,464
Sentite, non so nemmeno
cosa ci facciamo ancora qui.

233
00:11:57,494 --> 00:12:00,305
Il test di paternità ha detto
che Gunnar non è il padre,

234
00:12:00,335 --> 00:12:04,048
quindi Micah deve venire
a casa con noi, punto.

235
00:12:05,250 --> 00:12:07,031
Grazie a tutti per le vostre testimonianze.

236
00:12:07,062 --> 00:12:09,258
La Corte si ritira fino alle due.

237
00:12:13,066 --> 00:12:15,193
- Cos'è tutta questa roba?
- Le mie cose.

238
00:12:15,498 --> 00:12:17,639
I traslocatori che ha assunto Emily
sono fantastici.

239
00:12:17,669 --> 00:12:19,224
Già. Cavoli.

240
00:12:20,213 --> 00:12:22,200
Credi davvero di aver bisogno
di tutto questo?

241
00:12:22,230 --> 00:12:26,008
Ti stai trasferendo.
E' il momento perfetto per buttare qualcosa.

242
00:12:26,257 --> 00:12:27,393
Non lo so, tipo...

243
00:12:27,743 --> 00:12:29,326
questa potrebbe andare?

244
00:12:29,356 --> 00:12:32,816
- Abbiamo un sacco di coperte.
- L'ha fatta mia nonna per me.

245
00:12:33,010 --> 00:12:34,390
Ehi, dove vuole questo?

246
00:12:34,420 --> 00:12:36,535
Mettilo dove vuoi, per ora.

247
00:12:36,866 --> 00:12:40,150
- Stai portando anche i tuoi mobili?
- Volevi che mi trasferissi subito.

248
00:12:40,180 --> 00:12:41,980
- Hai cambiato idea?
- No.

249
00:12:42,010 --> 00:12:44,037
No, assolutamente no.

250
00:12:45,068 --> 00:12:47,053
Più o meno, quanta altra roba credi di avere?

251
00:12:47,083 --> 00:12:49,040
50.000 dollari per i gamberi.

252
00:12:49,079 --> 00:12:51,369
- Ci sono cose più importanti, però.
- Sei ancora qui?

253
00:12:51,399 --> 00:12:54,024
Sì. C'è un problema.

254
00:12:55,041 --> 00:12:56,677
{an8}RAYNA LASCIA LUKE, TORNA CON L'EX

255
00:12:56,158 --> 00:12:57,503
- Oh, mio Dio!
- Lo so.

256
00:12:57,533 --> 00:12:59,103
Vedo come sta facendo la cosa giusta.

257
00:12:59,133 --> 00:13:01,295
Che diavolo ha in mente?

258
00:13:01,325 --> 00:13:03,479
- Devo andare a parlargli.
- No, tesoro, no, no, no.

259
00:13:03,509 --> 00:13:05,226
- Non è una buona idea.
- E' una pessima idea,

260
00:13:05,256 --> 00:13:07,360
ma se Luke implode, ci rimettiamo tutti.

261
00:13:07,390 --> 00:13:09,452
- Fidati di me.
- E' fuori controllo.

262
00:13:09,482 --> 00:13:10,760
Questo è ovvio!

263
00:13:11,252 --> 00:13:12,600
- Puoi farmi un favore?
- Certo.

264
00:13:12,630 --> 00:13:14,400
Puoi portare le ragazze da Teddy,
per favore?

265
00:13:14,431 --> 00:13:16,946
- Non voglio coinvolgerle. Sì.
- Rayna, sei sicura?

266
00:13:16,976 --> 00:13:19,811
E' colpa mia,
sta a me trovare una soluzione!

267
00:13:34,321 --> 00:13:36,924
- Quella non può stare lì.
- Perché no?

268
00:13:36,954 --> 00:13:38,865
- Non ci sta bene.
- Fai sul serio?

269
00:13:38,895 --> 00:13:41,391
Sì, e poi blocca il patio...

270
00:13:41,421 --> 00:13:45,782
e manda all'aria tutto l'ordine della stanza.

271
00:13:45,869 --> 00:13:47,331
Vedi che c'è abbastanza spazio, qui.

272
00:13:47,362 --> 00:13:51,137
A me sembra ci siano
troppi mobili in questa stanza.

273
00:13:51,168 --> 00:13:54,756
Beh, voglio dire, se non ti piace, va bene.

274
00:13:54,833 --> 00:13:57,214
- Capisco.
- Grazie.

275
00:14:12,383 --> 00:14:13,475
Incredibile.

276
00:14:13,543 --> 00:14:15,715
Cosa diavolo ci fai qui? Proprio oggi!

277
00:14:15,745 --> 00:14:18,106
- Non voglio creare problemi, okay?
- Davvero?

278
00:14:18,137 --> 00:14:22,320
Dare un pugno a Luke di fronte ai paparazzi,
quello sì che è stato d'aiuto!

279
00:14:22,350 --> 00:14:25,592
E tu pensi mi faccia piacere essere finito
su internet? Lui è venuto a casa mia,

280
00:14:25,622 --> 00:14:28,293
- capito? E' entrato...
- Ti prego, smettila.

281
00:14:28,757 --> 00:14:31,702
- Cosa vuoi?
- Non lo so.

282
00:14:31,915 --> 00:14:33,756
Pensavo di parlare con Rayna.

283
00:14:33,786 --> 00:14:38,555
Beh, Rayna non c'è, quindi è meglio
se vai prima che arrivino i giornalisti.

284
00:14:38,588 --> 00:14:40,920
- Sul serio?
- Sì.

285
00:14:41,260 --> 00:14:43,478
- Vuoi rispondere?
- No, okay? So già chi è.

286
00:14:43,508 --> 00:14:47,309
E' qualcuno che mi vuole da qualche parte.
Beh, forse è il caso che tu ci vada, allora.

287
00:14:48,458 --> 00:14:50,787
- Quando torna papà?
- Smettila di chiedermelo.

288
00:14:50,817 --> 00:14:54,423
Ha detto di avere un'emergenza
al lavoro, non so altro, okay?

289
00:15:07,304 --> 00:15:09,560
- Pronto?
- Dici a tuo padre di lasciar stare Deacon?

290
00:15:09,591 --> 00:15:12,184
- Non è colpa sua!
- Sul serio? Te la prendi con me

291
00:15:12,214 --> 00:15:14,905
- dopo quello che ha fatto tua madre?
- Luke deve esserselo meritato!

292
00:15:14,935 --> 00:15:18,347
Senti, l'unico sbaglio che ha fatto
è stato chiedere a tua madre di sposarlo.

293
00:15:18,377 --> 00:15:21,253
Wow, a quanto pare essere stronzi
è una cosa di famiglia.

294
00:15:21,283 --> 00:15:24,618
Certo, io sono uno stronzo e tu
la principessina, seduta nella torre,

295
00:15:24,648 --> 00:15:26,769
a giudicare gli altri dall'alto,
proprio come tua madre.

296
00:15:26,800 --> 00:15:29,063
Almeno c'è un lato positivo
in tutto questo...

297
00:15:29,093 --> 00:15:31,468
non dovremo vederci mai più.

298
00:15:33,713 --> 00:15:35,735
Ehi, bello, che fai?

299
00:15:36,146 --> 00:15:38,953
- Papà!
- Non gliel'hai ancora detto?

300
00:15:41,331 --> 00:15:42,524
Detto cosa?

301
00:15:44,672 --> 00:15:47,536
Puoi darci solo un secondo, bello?

302
00:15:51,515 --> 00:15:53,269
Non è né il posto né il momento adatto.

303
00:15:53,299 --> 00:15:56,473
Continui a vantarti di quanto sei cambiato...

304
00:15:56,504 --> 00:15:58,302
di come tu non sia affatto come Jason,

305
00:15:58,332 --> 00:16:03,910
e guarda che cosa stai facendo! Mentire
per prenderti qualcosa che non ti appartiene.

306
00:16:03,940 --> 00:16:06,116
Non sei migliore di tuo fratello.

307
00:16:06,147 --> 00:16:08,131
No, la prego, non glielo dica!

308
00:16:08,306 --> 00:16:11,131
Devo essere io a dirglielo, per il suo bene.

309
00:16:18,666 --> 00:16:19,865
Come sta?

310
00:16:20,354 --> 00:16:23,199
- Non benissimo. Io.
- Cos'è successo?

311
00:16:23,911 --> 00:16:25,347
Sono successo io.

312
00:16:27,415 --> 00:16:29,701
Ma cosa credevo? Era solo una ragazzina.

313
00:16:29,731 --> 00:16:31,614
Che saresti riuscito a far funzionare tutto.

314
00:16:32,331 --> 00:16:34,171
Che, in qualche modo, saresti cambiato.

315
00:16:34,600 --> 00:16:36,084
Beh, non ci riesco.

316
00:16:37,379 --> 00:16:39,105
E ora lo so.

317
00:16:40,760 --> 00:16:41,862
Allora...

318
00:16:41,969 --> 00:16:43,733
questo che significa?

319
00:16:46,007 --> 00:16:47,266
Che avrò bisogno del tuo aiuto.

320
00:16:47,296 --> 00:16:49,994
♪ Sono stata ferita... ♪

321
00:16:50,024 --> 00:16:55,935
♪ solo Dio sa tutte le cose
che potrei raccontare. ♪

322
00:17:10,395 --> 00:17:13,011
♪ Sono stata ferita... ♪

323
00:17:13,041 --> 00:17:19,008
♪ solo Dio sa tutte le cose
che potrei raccontare. ♪

324
00:17:21,045 --> 00:17:25,478
♪ La mia chitarra è stanca di me... ♪

325
00:17:25,508 --> 00:17:29,691
♪ di come mi compatisco. ♪

326
00:17:31,597 --> 00:17:36,002
♪ Lo stesso dolore di sempre, ancora tu. ♪

327
00:17:36,032 --> 00:17:41,695
♪ Sei venuto a divertirti? A farmi fuori? ♪

328
00:17:41,725 --> 00:17:46,359
♪ Ma non voglio scrivere
una canzone triste. ♪

329
00:17:47,525 --> 00:17:52,076
♪ Non voglio cantare una canzone triste. ♪

330
00:17:52,871 --> 00:17:57,235
♪ Non voglio essere una canzone triste. ♪

331
00:17:57,507 --> 00:17:59,216
♪ Stasera. ♪

332
00:18:01,913 --> 00:18:04,829
♪ No, non stasera. ♪

333
00:18:19,794 --> 00:18:22,094
Lo sai che ogni bottiglia
costa 200 dollari, vero?

334
00:18:22,124 --> 00:18:25,876
- Sì, e le metterò tutte sul tuo conto.
- Lo so, ho notato.

335
00:18:29,200 --> 00:18:32,764
So di averti preso alla sprovvista,
stamattina, e...

336
00:18:32,986 --> 00:18:36,253
me ne scuserò per parecchio tempo.

337
00:18:37,913 --> 00:18:41,694
Ma spero davvero che possiamo
vedercela tra di noi, privatamente.

338
00:18:41,724 --> 00:18:46,779
Privatamente? Non possiamo, perché siamo
Ruke o Layna o come diavolo era.

339
00:18:46,809 --> 00:18:49,514
E, senza offesa, rispetto il tuo diritto
di annullare il matrimonio,

340
00:18:49,544 --> 00:18:53,101
ma il minimo che puoi fare è rispettare il
mio diritto ad essere leggermente incazzato.

341
00:18:53,131 --> 00:18:57,345
Lo rispetto, lo so,
ma entrambi abbiamo figli...

342
00:18:57,375 --> 00:19:00,058
e non voglio trascinarli nei nostri casini.

343
00:19:02,816 --> 00:19:04,839
Ehi, questo posto ti ricorda qualcosa?

344
00:19:06,026 --> 00:19:08,891
Il nostro primo appuntamento,
proprio qui in questo punto esatto.

345
00:19:08,921 --> 00:19:13,109
Tu indossavi quella canotta sexy
e quegli stivali che adoro con i diamanti.

346
00:19:13,139 --> 00:19:15,901
Non riuscivo a credere che fossi
davvero qui, che fossi io...

347
00:19:15,931 --> 00:19:17,724
il ragazzo che ti stava baciando.

348
00:19:18,628 --> 00:19:21,235
Ogni fibra del mio corpo
mi diceva di scappare via.

349
00:19:21,265 --> 00:19:23,313
"E' la donna di Deacon, lo è sempre stata."

350
00:19:23,343 --> 00:19:27,998
Ma ero troppo accecato dall'amore
per stare a sentire.

351
00:19:31,107 --> 00:19:33,058
Tesoro, mi dispiace davvero.

352
00:19:35,297 --> 00:19:38,779
Davvero. Sai che non volevo farti del male,
non l'avrei mai fatto...

353
00:19:38,809 --> 00:19:42,409
- se non avessi pensato fosse la cosa giusta.
- E' stata sicuramente la cosa giusta.

354
00:19:42,573 --> 00:19:46,558
Per te. Cioè, prima di me...

355
00:19:46,654 --> 00:19:50,995
avevi debiti fino al collo,
ti avevano affibbiato un album invendibile...

356
00:19:51,025 --> 00:19:54,204
non eri per niente gradita
nelle radio country.

357
00:19:54,234 --> 00:19:57,417
Diamine, ormai facevi parte del passato,
ma guardati adesso!

358
00:19:57,447 --> 00:20:02,468
Album di platino, tour sold out,
tutti quei CMA.

359
00:20:02,498 --> 00:20:06,515
Immagino che, ora che hai le sei statuine,
tu non abbia bisogno dei miei sette carati.

360
00:20:06,545 --> 00:20:08,623
A proposito,
puoi tenerti quel dannato anello.

361
00:20:08,653 --> 00:20:10,499
Beh, se è così che la pensi...

362
00:20:10,945 --> 00:20:12,552
direi che ho fatto un affare, no?

363
00:20:12,582 --> 00:20:14,349
- Sì.
- Già.

364
00:20:14,554 --> 00:20:17,206
Riavrai il tuo anello, non ti preoccupare.

365
00:20:27,472 --> 00:20:29,504
Sicuro che non ti stai
dimenticando qualcosa?

366
00:20:30,013 --> 00:20:33,597
Scarlett, te lo giuro, okay?
Ne sai esattamente quanto me.

367
00:20:33,627 --> 00:20:36,679
L'ultima volta che l'ho vista, Rayna
è stata molto chiara, ha chiuso con me.

368
00:20:36,709 --> 00:20:39,493
- Avete litigato?
- No, no, non abbiamo litigato.

369
00:20:39,523 --> 00:20:41,469
E allora perché avrebbe detto
una cosa del genere?

370
00:20:42,516 --> 00:20:43,914
Perché...

371
00:20:44,232 --> 00:20:46,751
- Perché?
- perché le ho detto di amarla!

372
00:20:47,089 --> 00:20:50,695
Ridi quanto vuoi! Mi ha detto di voltare
pagina, che lei avrebbe sposato Luke.

373
00:20:50,725 --> 00:20:53,019
E ora non si sposa più.

374
00:20:54,323 --> 00:20:59,123
Spero che nessuno avesse bisogno di uscire,
perché siamo ufficialmente circondati.

375
00:20:59,805 --> 00:21:02,828
Giornalisti, fotografi, polizia.

376
00:21:02,858 --> 00:21:05,691
- Quindi, non è andata bene con Luke.
- Ho peggiorato la situazione.

377
00:21:05,721 --> 00:21:07,088
Tesoro.

378
00:21:07,207 --> 00:21:10,026
Rayna, ti sosterrò in qualunque decisione,

379
00:21:10,056 --> 00:21:13,265
ma come manager devo dirti
che devi affrontare la situazione.

380
00:21:13,295 --> 00:21:15,976
Sai che è solo questione di tempo
prima che Luke parli con la stampa.

381
00:21:16,006 --> 00:21:19,597
E tu devi farlo per prima.
Vai lì fuori, dritta al punto...

382
00:21:19,627 --> 00:21:21,491
e prendi il controllo della storia.

383
00:21:22,045 --> 00:21:23,282
Cavolo.

384
00:21:24,288 --> 00:21:25,640
Rayna?

385
00:21:25,717 --> 00:21:28,068
Rayna, ma... cosa fai?

386
00:21:28,098 --> 00:21:30,856
Prendo il controllo, l'hai detto tu.

387
00:21:31,120 --> 00:21:34,619
Okay, ma non intendevo proprio ora.
Cioè, respiriamo un attimo...

388
00:21:34,649 --> 00:21:37,741
pianifichiamo una conferenza stampa,
tu intanto potresti riposare un po'.

389
00:21:38,338 --> 00:21:40,160
Magari, non so, potresti cambiarti.

390
00:21:41,387 --> 00:21:42,511
Rayna.

391
00:21:43,218 --> 00:21:45,731
Tornerà insieme a Deacon?

392
00:21:45,761 --> 00:21:48,852
Apprezzo il vostro interesse.
Sono state fatte speculazioni e congetture

393
00:21:48,904 --> 00:21:52,954
riguardo quello che è successo tra me e Luke,
ho pensato che fosse giusto...

394
00:21:53,546 --> 00:21:54,769
parlarvi chiaramente.

395
00:21:54,799 --> 00:21:56,703
Dopo una conversazione avuta stamattina,

396
00:21:56,733 --> 00:21:59,294
io e Luke Wheeler abbiamo deciso
di cancellare il matrimonio.

397
00:21:59,324 --> 00:22:02,324
E' stata una decisione comune
e nessun altro è coinvolto.

398
00:22:02,354 --> 00:22:07,133
Quindi, apprezzerei un certo rispetto
per la nostra privacy, in questo momento.

399
00:22:09,248 --> 00:22:11,056
E volevo solo aggiungere...

400
00:22:12,025 --> 00:22:13,785
che io e Luke Wheeler siamo stati...

401
00:22:14,540 --> 00:22:17,970
amici per tantissimi anni. Abbiamo
iniziato le nostre carriere insieme,

402
00:22:18,000 --> 00:22:22,667
ci siamo supportati a vicenda
e abbiamo festeggiato insieme i successi.

403
00:22:22,697 --> 00:22:27,376
La nostra storia sarà finita, ma sono sicura
che la nostra amicizia durerà nel tempo.

404
00:22:29,496 --> 00:22:30,505
E...

405
00:22:31,605 --> 00:22:33,226
e questo è tutto. Grazie.

406
00:22:34,511 --> 00:22:36,385
E' tutto, gente. Grazie.

407
00:22:43,365 --> 00:22:44,567
Ma mi prendi in giro?

408
00:22:45,697 --> 00:22:48,122
Attenta! Ehi, ehi.
Non dovresti fare queste cose.

409
00:22:48,196 --> 00:22:50,741
Avevi detto che ti saresti liberato
della sedia.

410
00:22:51,573 --> 00:22:53,947
No, hai detto che non la volevi
in salotto. Qui non è il salotto.

411
00:22:53,978 --> 00:22:56,291
Ma perché ci tieni tanto a questa sedia?

412
00:22:56,336 --> 00:22:58,428
E' comoda e mi piace.

413
00:22:58,722 --> 00:23:01,395
Però mi stai facendo capire
che non vuoi che io stia comodo qui.

414
00:23:01,425 --> 00:23:02,428
Che dici?

415
00:23:02,458 --> 00:23:07,220
- Non mi hai dato spazio per le mie cose!
- Ti ho dato tre mensole dell'armadio!

416
00:23:07,250 --> 00:23:10,876
Tre mensole! Juliette,
è un armadio di 40 metri quadri!

417
00:23:11,175 --> 00:23:16,118
Ascolta, siamo sposati. Significa che questa
è la nostra casa con le nostre cose.

418
00:23:16,181 --> 00:23:17,428
E' così!

419
00:23:17,536 --> 00:23:21,154
Beh, io e le mie tre mensole
ci sentiamo più come ospiti, al momento.

420
00:23:27,265 --> 00:23:31,867
<i>La nostra storia sarà finita, ma sono sicura
che la nostra amicizia durerà nel tempo.</i>

421
00:23:32,659 --> 00:23:34,416
<i>E... e questo è tutto. Grazie.</i>

422
00:23:34,446 --> 00:23:35,803
Incredibile.

423
00:23:35,833 --> 00:23:38,818
Cancella il matrimonio
e poi la rigira a suo favore.

424
00:23:38,849 --> 00:23:41,071
Luke, devi dare la tua versione dei fatti.

425
00:23:41,101 --> 00:23:45,511
E cosa dico? Dopo questo se dicessi
qualcosa di negativo sembrerebbe...

426
00:23:45,590 --> 00:23:48,484
- meschino e rancoroso.
- La gente ti crederà a piangere in un angolo.

427
00:23:48,516 --> 00:23:50,283
- E' questo il messaggio che vuoi dare?
- No.

428
00:23:50,313 --> 00:23:52,908
- Certo che no.
- Okay. E come replichi?

429
00:23:54,118 --> 00:23:56,383
- Con un party. Sì, un party.
- Un party?

430
00:23:56,414 --> 00:24:01,038
Qui, stasera. Ho già da bere per 500 persone.
Troviamo 500 fan da portare qui.

431
00:24:01,078 --> 00:24:03,416
Cavolo, faccio un concerto privato
solo per loro.

432
00:24:03,446 --> 00:24:07,149
Dimostro al mondo che Luke sta bene...

433
00:24:07,179 --> 00:24:08,229
senza Rayna Jaymes.

434
00:24:08,259 --> 00:24:10,468
Facciamo un annuncio sui social media,

435
00:24:10,516 --> 00:24:12,870
le prime 500 persone
che si presentano sono dentro.

436
00:24:12,904 --> 00:24:14,547
Geniale, amico!

437
00:24:15,368 --> 00:24:18,080
Invece di "Rayna molla Luke",
i titoli reciteranno:

438
00:24:18,110 --> 00:24:20,766
"Rayna lascia Luke,
Luke festeggia con un party."

439
00:24:20,796 --> 00:24:23,274
Già, l'addio al celibato
che non ho potuto fare.

440
00:24:23,324 --> 00:24:25,436
- Chiama la band.
- Dai. Andiamo via.

441
00:24:25,475 --> 00:24:28,002
Vediamo se possono venire a suonare,
faremo un casino.

442
00:24:29,131 --> 00:24:31,789
- Gina, grazie per l'appuntamento.
- Beh, avevi detto che era importante.

443
00:24:31,819 --> 00:24:33,211
Infatti.

444
00:24:33,241 --> 00:24:35,526
Pensavo volessi sapere
che il tuo show è stato cancellato.

445
00:24:36,326 --> 00:24:39,313
E perché mai la rete cancellerebbe
il programma più seguito?

446
00:24:39,787 --> 00:24:41,357
Perché gliel'ho chiesto io.

447
00:24:41,408 --> 00:24:44,791
E considerando il fatto che Layla Grant
ha tentato il suicidio ieri notte,

448
00:24:45,326 --> 00:24:47,647
beh, sono stati più che felici
nel farmi il favore.

449
00:24:49,332 --> 00:24:51,510
Lo show non ha niente a che fare
con questa storia.

450
00:24:51,658 --> 00:24:53,763
Credo che entrambi sappiamo che non è vero.

451
00:24:53,885 --> 00:24:55,631
Allora, quante persone hanno visto il video?

452
00:24:55,709 --> 00:24:57,893
- Che video?
- Will mi ha detto tutto.

453
00:24:57,923 --> 00:25:00,376
Della telecamera messa
in camera da letto, senza consenso...

454
00:25:00,406 --> 00:25:03,740
e che usavi il video per ricattarli
e fargli continuare la messinscena.

455
00:25:03,919 --> 00:25:07,883
Ora, potrei usare quest'informazione per
rovinarti la carriera o per farti arrestare.

456
00:25:07,913 --> 00:25:10,330
Mi sa che entrambi non vogliamo
troppa pubblicità, quindi...

457
00:25:10,360 --> 00:25:13,076
come si fa a far sparire il filmato...

458
00:25:13,590 --> 00:25:15,247
per sempre?

459
00:25:16,887 --> 00:25:18,396
Sage, sei qui!

460
00:25:19,937 --> 00:25:22,736
- Che è successo?
- Non lo so, ma odio a morte mia mamma.

461
00:25:23,445 --> 00:25:25,461
- Ciao.
- Ciao.

462
00:25:26,118 --> 00:25:27,520
Puoi entrare, se vuoi.

463
00:25:27,551 --> 00:25:29,108
Ascolta, mi dispiace.

464
00:25:29,919 --> 00:25:31,888
Non pensavo davvero le cose che ho detto.

465
00:25:31,919 --> 00:25:34,618
Sì, dispiace anche a me.
Non avrei dovuto urlarti addosso.

466
00:25:34,649 --> 00:25:37,909
No, hai ragione. Mio padre
sa essere un vero coglione, a volte.

467
00:25:37,939 --> 00:25:40,015
Stasera darà una festa al ranch.

468
00:25:40,078 --> 00:25:41,566
- Davvero?
- Sì.

469
00:25:41,626 --> 00:25:44,424
500 completi sconosciuti
che si ubriacano a casa mia.

470
00:25:44,461 --> 00:25:46,382
Non ci posso credere.

471
00:25:46,873 --> 00:25:48,071
Lo so.

472
00:25:48,810 --> 00:25:50,033
Però...

473
00:25:51,231 --> 00:25:53,412
potrebbe essere bello
non essere più imparentati.

474
00:26:00,406 --> 00:26:02,496
Posso parlare un attimo con Micah, da solo?

475
00:26:03,668 --> 00:26:04,760
Certo.

476
00:26:05,023 --> 00:26:06,535
Torniamo subito.

477
00:26:06,565 --> 00:26:07,781
Okay.

478
00:26:11,286 --> 00:26:12,491
Ehi, bello.

479
00:26:14,021 --> 00:26:16,503
Ascolta, devo dirti una cosa.

480
00:26:16,650 --> 00:26:17,861
Cosa?

481
00:26:17,891 --> 00:26:19,343
E' venuto fuori che...

482
00:26:19,855 --> 00:26:21,376
non siamo proprio...

483
00:26:21,452 --> 00:26:23,921
parenti nel modo in cui credevamo.

484
00:26:23,951 --> 00:26:28,296
Vedi, tua madre deve aver fatto
un po' di confusione...

485
00:26:29,121 --> 00:26:31,106
e pare che...

486
00:26:32,232 --> 00:26:33,660
io sia tuo zio.

487
00:26:33,973 --> 00:26:35,550
Non sei mio papà?

488
00:26:35,580 --> 00:26:39,096
No, ma siamo comunque una famiglia,
piccolo. E ti voglio comunque bene...

489
00:26:39,167 --> 00:26:41,909
- e voglio lo stesso che tu viva con me.
- Mi hai mentito?

490
00:26:42,019 --> 00:26:43,387
No, Micah. No.

491
00:26:43,417 --> 00:26:45,819
Non ti mentirei mai. Non lo farei mai.

492
00:26:46,057 --> 00:26:47,735
Pensavo di essere tuo papà e...

493
00:26:47,765 --> 00:26:50,273
tua madre mi aveva detto così.

494
00:26:50,303 --> 00:26:53,468
Ho scoperto solo ieri sera che non è così.

495
00:26:55,611 --> 00:26:57,287
- Aspetta. No, Micah.
- Vengo con voi.

496
00:26:57,318 --> 00:26:58,780
- Ascolta... ascolta un attimo.
- No!

497
00:26:58,811 --> 00:27:00,383
- Non sei mio papà!
- Non è cambiato niente!

498
00:27:00,414 --> 00:27:02,473
- Sono sempre io, okay?
- Mi scusi, ci sono problemi?

499
00:27:02,503 --> 00:27:03,735
Ci dà un attimo, per favore?

500
00:27:03,766 --> 00:27:06,306
- Mio figlio è sconvolto.
- Non sono tuo figlio! L'hai appena detto.

501
00:27:06,336 --> 00:27:09,023
- Oh, Dio. So che sei deluso...
- Basta. Fermo. Fermo! Andiamo.

502
00:27:09,054 --> 00:27:10,635
- Signore, chiamo la sicurezza?
- No, no!

503
00:27:10,666 --> 00:27:11,754
La prego, no, no, dai!

504
00:27:11,787 --> 00:27:13,916
- Signore!
- Ehi. Me lo riporterete? No, no!

505
00:27:13,949 --> 00:27:14,864
- No!
- Si calmi!

506
00:27:14,894 --> 00:27:15,726
Micah!

507
00:27:16,101 --> 00:27:18,463
Micah!

508
00:27:19,724 --> 00:27:22,733
Bene, ti prenderai cura di te
e di tua sorella, va bene?

509
00:27:23,007 --> 00:27:24,663
Ti voglio bene, ciao.

510
00:27:27,139 --> 00:27:29,294
Beh, almeno ti ha risposto, stavolta.

511
00:27:29,325 --> 00:27:30,830
E' un passo avanti.

512
00:27:31,864 --> 00:27:35,255
Già, beh, penso che vedere il video
della rissa tra Deacon e Luke...

513
00:27:35,285 --> 00:27:37,141
le abbia dato un altro motivo
per avercela con me.

514
00:27:37,171 --> 00:27:42,198
A proposito di Deacon,
forse dovrei dirti che è venuto qui, oggi.

515
00:27:42,645 --> 00:27:45,597
- Ah, sì?
- Ha detto che pensa che voi due abbiate

516
00:27:45,627 --> 00:27:47,485
bisogno di parlare.

517
00:27:49,245 --> 00:27:51,410
E' per questo che hai rotto con Luke?

518
00:27:53,641 --> 00:27:55,505
Perché sei ancora innamorata di Deacon?

519
00:27:58,656 --> 00:27:59,807
Quindi, cos'è successo?

520
00:27:59,837 --> 00:28:03,633
Il giudice ha chiamato Micah in tribunale
e gli ha chiesto con chi volesse vivere.

521
00:28:03,664 --> 00:28:05,592
E Micah ha scelto i nonni?

522
00:28:07,025 --> 00:28:09,365
Non vuole nemmeno venire
a prendere la sua roba.

523
00:28:09,396 --> 00:28:12,591
- Mi dispiace, amico.
- No... non è colpa sua, cioè...

524
00:28:12,621 --> 00:28:15,861
I suoi nonni sono gli unici al mondo
a non avergli mentito.

525
00:28:16,118 --> 00:28:18,477
- Ha... ha senso.
- Stai pensando di...

526
00:28:18,830 --> 00:28:20,628
fare ricorso, o...

527
00:28:20,658 --> 00:28:22,770
No. No, Micah ne ha passate troppe.

528
00:28:22,840 --> 00:28:25,966
Scusami.
Eri venuto perché c'è qualcosa che non va.

529
00:28:25,996 --> 00:28:27,026
Che succede?

530
00:28:27,613 --> 00:28:30,039
Non è... non è niente, davvero.

531
00:28:30,069 --> 00:28:32,483
No, dai, amico. Dai. Mi piacerebbe...

532
00:28:32,686 --> 00:28:35,132
concentrarmi sui problemi di qualcun altro.
Dimmi tutto.

533
00:28:35,162 --> 00:28:37,668
Beh, ero... ero sconvolto...

534
00:28:37,864 --> 00:28:38,896
per...

535
00:28:39,390 --> 00:28:40,450
una sedia.

536
00:28:40,502 --> 00:28:41,957
- Una sedia?
- Già.

537
00:28:41,987 --> 00:28:44,329
Deve sembrare stupido da sentire. Io...

538
00:28:44,360 --> 00:28:45,545
No, cioè...

539
00:28:46,834 --> 00:28:48,277
Amico, cosa... cos'è quello?

540
00:28:50,032 --> 00:28:51,060
Questo...

541
00:28:51,535 --> 00:28:54,467
questo è "tenere per ultimi
i dettagli importanti".

542
00:28:55,034 --> 00:28:56,773
Mi sono sposato, questa mattina.

543
00:28:56,803 --> 00:28:57,831
Cosa?!

544
00:28:57,892 --> 00:28:59,436
Congratulazioni!

545
00:29:05,669 --> 00:29:06,699
Sadie?

546
00:29:07,366 --> 00:29:08,397
Ci sei?

547
00:29:10,341 --> 00:29:12,440
Senti, mi dispiace molto. Okay?

548
00:29:12,582 --> 00:29:14,250
Non so cosa mi è preso.

549
00:29:15,114 --> 00:29:18,366
Ti ho comprato quei pretzel
al cioccolato che ti piacciono.

550
00:29:19,590 --> 00:29:21,247
Ti prego, possiamo parlare un minuto?

551
00:29:21,277 --> 00:29:23,301
Non devo per forza entrare, ma...

552
00:29:23,744 --> 00:29:26,539
ma apri un po' la porta, così ti vedo.

553
00:29:28,710 --> 00:29:31,415
Senti, Sadie,
non ti biasimo se sei arrabbiata con me.

554
00:29:32,596 --> 00:29:33,893
Ho rovinato tutto.

555
00:29:35,794 --> 00:29:36,822
Okay.

556
00:29:37,234 --> 00:29:39,372
Li lascio qui e torno più tardi.

557
00:29:43,043 --> 00:29:44,276
A dopo.

558
00:30:25,447 --> 00:30:27,749
- Che fai lì?
- So che mi hai detto di andarmene...

559
00:30:28,181 --> 00:30:29,415
e lo farò.

560
00:30:31,832 --> 00:30:35,419
Ma, prima, voglio che tu sappia
che andrà tutto bene.

561
00:30:37,332 --> 00:30:39,761
Appena uscirai, ti concederò il divorzio.

562
00:30:39,791 --> 00:30:41,056
E i pettegolezzi?

563
00:30:41,086 --> 00:30:44,561
Ehi, mi hai trovato a letto
con un'altra donna, di' questo alla Corte...

564
00:30:44,756 --> 00:30:47,420
- ed entrambi otteniamo ciò che vogliamo.
- Gina non lo permetterà.

565
00:30:47,450 --> 00:30:49,311
Lo show è già stato cancellato.

566
00:30:51,101 --> 00:30:53,600
- C'ha pensato Jeff.
- Com'è possibile? E il video?

567
00:30:53,630 --> 00:30:56,036
- Beh, Jeff ha pensato anche a quello.
- Come?

568
00:30:56,066 --> 00:30:57,723
Gina non sarà stata l'unica ad averlo visto.

569
00:30:57,753 --> 00:30:59,408
- Ce ne saranno delle copie...
- Ehi, ehi, ehi.

570
00:30:59,438 --> 00:31:01,516
Non è più un tuo problema.

571
00:31:02,533 --> 00:31:03,798
Sei libera, Layla.

572
00:31:05,237 --> 00:31:08,095
E so che forse non mi crederai, ma...

573
00:31:08,125 --> 00:31:09,811
sono molto dispiaciuto.

574
00:31:12,214 --> 00:31:13,365
Per tutto.

575
00:31:14,610 --> 00:31:16,378
Il suo tumore al fegato...

576
00:31:16,409 --> 00:31:20,005
è grande circa quattro centimetri e mezzo.

577
00:31:20,036 --> 00:31:24,076
Dunque, con questo tipo di cancro,
radio e chemioterapia non hanno effetto.

578
00:31:24,106 --> 00:31:26,962
Quindi la sua unica opzione è un trapianto.

579
00:31:27,271 --> 00:31:29,090
- Lo farò io!
- Che stai dicendo, Scarlett?

580
00:31:29,121 --> 00:31:31,196
Si può donare una porzione di fegato da vivi.

581
00:31:31,226 --> 00:31:34,433
In effetti è vero, signor Claybourne.
Se conosce qualcuno disposto a donare,

582
00:31:34,464 --> 00:31:36,592
possiamo programmare il trapianto
in pochi giorni.

583
00:31:36,622 --> 00:31:38,781
- Non esiste.
- Oh, sta' zitto. Lo farò io!

584
00:31:40,332 --> 00:31:41,759
Qual è il suo gruppo sanguigno?

585
00:31:41,935 --> 00:31:43,179
AB negativo.

586
00:31:43,209 --> 00:31:44,371
Suo zio è gruppo zero.

587
00:31:44,401 --> 00:31:47,444
Può accettare il fegato solo da qualcuno
con lo stesso gruppo sanguigno.

588
00:31:52,356 --> 00:31:53,489
Lo apprezzo comunque.

589
00:31:55,552 --> 00:31:57,445
Quindi, mi metterà in una specie di lista?

590
00:31:57,475 --> 00:31:59,800
Sì. Ma il suo tumore continua a crescere.

591
00:32:00,900 --> 00:32:03,686
Faremo ulteriori test per stabilire
quanto velocemente,

592
00:32:03,716 --> 00:32:07,552
ma, se raggiunge i cinque centimetri
prima che si trovi un donatore, allora...

593
00:32:07,874 --> 00:32:10,487
non sarà più idoneo al trapianto.

594
00:32:13,772 --> 00:32:15,205
E cosa farete, allora?

595
00:32:15,436 --> 00:32:17,759
Concentriamoci solo
sulla ricerca del donatore.

596
00:32:18,543 --> 00:32:19,545
Okay.

597
00:32:27,636 --> 00:32:28,712
E' tutto?

598
00:32:28,950 --> 00:32:30,274
Sì, signore. L'ultimo.

599
00:32:34,241 --> 00:32:36,368
- Linda posso parlarle un attimo, per favore?
- No.

600
00:32:36,398 --> 00:32:38,252
- No, no, no. Non adesso.
- Senta, la prego.

601
00:32:38,282 --> 00:32:40,957
Ci siamo entrambi giudicati male,
tutti questi anni.

602
00:32:41,101 --> 00:32:43,308
Ed è ora di smetterla.

603
00:32:43,856 --> 00:32:45,205
Con il senno di poi,

604
00:32:45,236 --> 00:32:48,594
penso che nemmeno io vorrei
che mia figlia uscisse con uno degli Scott.

605
00:32:49,784 --> 00:32:53,472
So che vuole solo fare la cosa giusta per
la sua famiglia, ma ne faccio parte anch'io.

606
00:32:54,292 --> 00:32:56,342
Quindi per... per favore, non escludetemi.

607
00:32:57,567 --> 00:32:59,422
Permettetemi di far parte
della vita di Micah.

608
00:32:59,637 --> 00:33:01,172
Sai, quando sono arrivata qui...

609
00:33:01,712 --> 00:33:05,679
una parte di me in realtà sperava che fossi
ancora lo stesso ragazzino problematico.

610
00:33:06,445 --> 00:33:08,032
Ma, guardandoti ora...

611
00:33:08,133 --> 00:33:11,791
non riesco a biasimarti
per non aver voluto dire a Micah la verità.

612
00:33:12,383 --> 00:33:14,601
Volevi solo proteggere tuo figlio.

613
00:33:14,631 --> 00:33:15,668
Gli voglio bene.

614
00:33:16,154 --> 00:33:17,190
Lo so.

615
00:33:18,683 --> 00:33:19,939
Hai il nostro numero.

616
00:33:21,666 --> 00:33:23,990
Saremo a casa dopodomani.

617
00:33:24,631 --> 00:33:25,857
Chiama Micah.

618
00:33:26,105 --> 00:33:27,130
Okay.

619
00:33:27,160 --> 00:33:28,193
Grazie.

620
00:33:29,163 --> 00:33:31,258
Aspetti, ho un'altra cosa per lui.

621
00:33:32,707 --> 00:33:33,721
- Ciao.
- Ehi.

622
00:33:33,751 --> 00:33:35,559
Ho parlato col capo della polizia.

623
00:33:35,589 --> 00:33:37,502
Layla si è presa la piena responsabilità.

624
00:33:37,532 --> 00:33:40,241
- Non verranno mosse accuse.
- Non ha detto dove ha preso le pillole?

625
00:33:40,271 --> 00:33:42,351
- Ha detto che le aveva portate da casa.
- Davvero?

626
00:33:42,381 --> 00:33:44,317
<i>L'indagine è ufficialmente chiusa, amico mio,</i>

627
00:33:44,347 --> 00:33:46,826
e non ci sono documenti
che la stampa può trovare.

628
00:33:48,703 --> 00:33:50,035
Grazie, Teddy.

629
00:33:50,298 --> 00:33:52,491
- Ti devo un favore.
- Ci puoi scommettere.

630
00:33:58,336 --> 00:34:01,199
- Ehi, hai dimenticato qualcosa?
- Non la voglio.

631
00:34:01,229 --> 00:34:03,073
Dai, Micah. Stavi diventando davvero bravo.

632
00:34:03,103 --> 00:34:04,507
Non la voglio!

633
00:34:07,167 --> 00:34:09,331
Dagli solo un po' di tempo.

634
00:34:19,798 --> 00:34:21,526
Va bene, la cena è pronta.

635
00:34:21,741 --> 00:34:23,056
Lavati le mani.

636
00:34:23,942 --> 00:34:24,970
Okay.

637
00:34:26,527 --> 00:34:28,100
Aspettavi qualcuno?

638
00:34:32,848 --> 00:34:33,885
Ehi.

639
00:34:34,584 --> 00:34:36,599
- Ehi.
- Posso entrare?

640
00:34:37,020 --> 00:34:38,757
Sì, certo. Vieni.

641
00:34:40,156 --> 00:34:42,301
- Ehi, Scarlett, come va?
- Bene.

642
00:34:42,637 --> 00:34:43,671
Bene.

643
00:34:44,177 --> 00:34:45,433
Io direi che...

644
00:34:45,845 --> 00:34:46,997
me ne vado.

645
00:34:49,728 --> 00:34:51,169
- Ciao.
- Ehi.

646
00:34:52,393 --> 00:34:54,337
Scusa se non ci siamo incrociati, prima.

647
00:34:55,909 --> 00:34:57,697
E' stata una giornatina.

648
00:34:58,640 --> 00:35:02,170
- Già.
- E volevo parlarti, ho bisogno di parlarti.

649
00:35:04,475 --> 00:35:06,130
Ho annullato il matrimonio...

650
00:35:07,803 --> 00:35:09,449
per un sacco di motivi.

651
00:35:09,479 --> 00:35:13,163
C'erano tante cose
che non mi facevano sentire me stessa.

652
00:35:13,777 --> 00:35:14,811
Sai?

653
00:35:15,831 --> 00:35:18,930
Come se stessi provando
a proteggermi, credo, dal...

654
00:35:19,278 --> 00:35:20,754
non scegliere te.

655
00:35:22,418 --> 00:35:23,483
Ti amo.

656
00:35:26,290 --> 00:35:29,364
Ti ho amato dal primo momento
che ho posato gli occhi su di te.

657
00:35:30,364 --> 00:35:33,371
Dalla prima volta che ti ho sentito
fare un accordo con la chitarra,

658
00:35:33,401 --> 00:35:35,551
dalla prima volta che ti ho sentito ridere.

659
00:35:41,366 --> 00:35:44,022
E anche nonostante l'inferno
che abbiamo attraversato.

660
00:35:46,313 --> 00:35:47,608
Ti amo adesso.

661
00:35:48,922 --> 00:35:50,832
Ma ho detto di sì a Luke...

662
00:35:51,510 --> 00:35:53,298
perché non volevo il dolore.

663
00:35:54,645 --> 00:35:56,757
Non è mai stata mia intenzione
causarti quel dolore.

664
00:35:56,974 --> 00:35:59,643
Lo sai. Se potessi rifare tutto daccapo...

665
00:35:59,673 --> 00:36:00,702
Lo so.

666
00:36:01,441 --> 00:36:04,022
Quindi penso di aver bisogno
di un po' di tempo.

667
00:36:05,007 --> 00:36:06,918
- Capisci?
- Rayna...

668
00:36:16,215 --> 00:36:18,390
prenditi tutto il tempo che ti serve.

669
00:36:18,825 --> 00:36:19,857
Okay.

670
00:36:21,112 --> 00:36:23,260
- Ora me ne vado.
- Sì.

671
00:36:46,590 --> 00:36:48,226
- Ciao.
- Ehi.

672
00:36:48,256 --> 00:36:50,424
- Ciao, papà.
- Maddie, posso parlarti un secondo?

673
00:36:50,454 --> 00:36:51,476
Sì.

674
00:36:54,143 --> 00:36:56,567
Allora... cos'è tutto questo?

675
00:36:57,484 --> 00:36:59,097
- Sono nostri amici.
- Lo so, tesoro,

676
00:36:59,127 --> 00:37:01,696
ma credi davvero sia una buona idea,
oggi, tra tutti i giorni?

677
00:37:01,726 --> 00:37:05,252
Dobbiamo accendere e spegnere le nostre
emozioni solo perché ce lo dicono?

678
00:37:05,576 --> 00:37:07,938
Cioè, "non fate così,
perché sono di famiglia".

679
00:37:07,969 --> 00:37:11,295
"Non fate così, perché non sono di famiglia".
E' uno schifo, papà. E' davvero,

680
00:37:11,325 --> 00:37:13,001
- davvero uno schifo.
- Lo so.

681
00:37:13,549 --> 00:37:14,700
E mi dispiace.

682
00:37:15,794 --> 00:37:17,062
Anche a me.

683
00:37:19,848 --> 00:37:21,783
Credo davvero dovresti dirlo a Rayna.

684
00:37:22,892 --> 00:37:25,252
- Perché, Scarlett? Perché dirglielo?
- Lei vorrebbe saperlo.

685
00:37:25,284 --> 00:37:26,898
Non voglio che lei...

686
00:37:30,077 --> 00:37:33,378
Io e lei... non so nemmeno cosa siamo, okay?

687
00:37:33,625 --> 00:37:36,116
Ma so che non voglio averla in questo modo.

688
00:37:36,395 --> 00:37:37,998
Perché è dispiaciuta per me?

689
00:37:38,480 --> 00:37:40,068
Perché si prende cura di me?

690
00:37:40,599 --> 00:37:42,699
E' tutto quello che ha sempre fatto, okay?

691
00:37:42,941 --> 00:37:45,504
Voglio essere io quello
a prendersi cura di lei...

692
00:37:45,686 --> 00:37:47,848
e, al momento, non posso farlo,
perché sono malato!

693
00:37:47,878 --> 00:37:49,616
No, farai il trapianto. Starai bene!

694
00:37:49,646 --> 00:37:50,810
Non lo puoi sapere!

695
00:37:51,002 --> 00:37:53,983
Sono in lista. Potrei tranquillamente
morire su quella lista!

696
00:37:56,678 --> 00:37:57,833
Mi dispiace.

697
00:37:58,241 --> 00:37:59,428
Mi dispiace.

698
00:38:02,442 --> 00:38:04,276
E' stata una giornata lunga, okay?

699
00:38:05,550 --> 00:38:07,009
Vado a dormire.

700
00:38:12,108 --> 00:38:13,836
♪ Forza... ♪

701
00:38:14,366 --> 00:38:18,086
♪ Sì, stasera ci si scatena, festeggiamo. ♪

702
00:38:26,715 --> 00:38:27,894
Grazie!

703
00:38:30,270 --> 00:38:32,469
Grazie! Vi state divertendo?

704
00:38:32,928 --> 00:38:34,364
Sì, anch'io!

705
00:38:43,086 --> 00:38:44,555
Ehi, eh, tieni questa! Ecco!

706
00:38:44,922 --> 00:38:46,253
Ascoltate.

707
00:38:46,283 --> 00:38:48,017
Come sapete, ho avuto...

708
00:38:48,284 --> 00:38:51,155
del tempo libero inaspettato, oggi.

709
00:38:52,477 --> 00:38:55,021
Perciò, io e i ragazzi abbiamo scritto...

710
00:38:55,052 --> 00:38:58,335
una canzone speciale per l'occasione. Eccola.

711
00:39:00,301 --> 00:39:03,571
♪ Se bevo questa birra... ♪

712
00:39:03,856 --> 00:39:07,404
♪ conoscendomi, probabilmente
ne berrò altre due o tre. ♪

713
00:39:07,435 --> 00:39:11,479
♪ Scaverò nel passato,
come se fosse un tesoro nel cortile. ♪

714
00:39:12,232 --> 00:39:15,402
♪ Se bevo questa birra... ♪

715
00:39:15,950 --> 00:39:18,592
♪ so che mi sembrerà una buona idea ♪

716
00:39:18,622 --> 00:39:20,941
♪ chiamarti in piena notte... ♪

717
00:39:20,971 --> 00:39:23,194
♪ e confessarti come mi sento. ♪

718
00:39:23,225 --> 00:39:25,955
♪ Perciò dovrei lasciar perdere! ♪

719
00:39:27,694 --> 00:39:31,701
♪ L'ultima cosa che mi serve stasera
è sfidare la sorte... ♪

720
00:39:31,731 --> 00:39:33,951
♪ ubriaco, distrutto. ♪

721
00:39:33,981 --> 00:39:37,718
♪ E dirti quanto bisogno hai del mio amore ♪

722
00:39:38,413 --> 00:39:44,035
♪ e che non troverai
un altro uomo come me... ♪

723
00:39:44,065 --> 00:39:46,484
♪ mai più. ♪

724
00:39:48,307 --> 00:39:51,688
♪ Se bevo questa birra... ♪

725
00:39:51,930 --> 00:39:54,200
♪ so che, poi, una cosa tirerà l'altra. ♪

726
00:39:54,230 --> 00:39:57,678
♪ E non so come reagirei,
se bussassi alla tua porta ♪

727
00:39:57,708 --> 00:40:00,281
♪ e aprisse il tuo fidanzato. ♪

728
00:40:00,311 --> 00:40:03,618
♪ Se bevo anche solo un sorso... ♪

729
00:40:03,648 --> 00:40:06,115
♪ la situazione peggiorerà in fretta. ♪

730
00:40:06,145 --> 00:40:09,106
♪ E, cavolo, è difficile,
perché sono innamorato. ♪

731
00:40:09,136 --> 00:40:11,447
♪ E devo alleviare un po' il dolore. ♪

732
00:40:09,788 --> 00:40:11,473
{an8}ORDINE RESTRITTIVO

733
00:40:11,474 --> 00:40:14,400
♪ Perciò dovrei lasciar perdere. ♪

734
00:40:15,647 --> 00:40:19,844
♪ L'ultima cosa che mi serve stasera
è sfidare la sorte... ♪

735
00:40:19,874 --> 00:40:21,998
♪ ubriaco, distrutto. ♪

736
00:40:22,028 --> 00:40:25,822
♪ E dirti quanto bisogno hai del mio amore ♪

737
00:40:26,554 --> 00:40:31,981
♪ e che non troverai
un altro uomo come me... ♪

738
00:40:32,011 --> 00:40:33,326
♪ mai più. ♪

739
00:40:33,356 --> 00:40:36,283
IL POSTO PERFETTO PER LA NOSTRA
POLTRONA PIU' COMODA - BACI, JULIETTE

740
00:40:46,480 --> 00:40:49,186
♪ Ma so che non ti riavrò ♪

741
00:40:49,216 --> 00:40:53,034
♪ e quella birra
è l'unica cosa che mi resta ♪

742
00:40:53,064 --> 00:40:57,987
♪ ed è fredda come te,
dall'altra parte del telefono... ♪

743
00:40:58,509 --> 00:41:01,537
♪ in piena notte. ♪

744
00:41:02,410 --> 00:41:04,677
♪ Perciò dovrei lasciar perdere. ♪

745
00:41:04,708 --> 00:41:06,675
- Pronto?
- Ciao, mamma.

746
00:41:06,705 --> 00:41:10,765
♪ L'ultima cosa che mi serve stasera
è sfidare la sorte... ♪

747
00:41:10,795 --> 00:41:13,112
♪ ubriaco, distrutto. ♪

748
00:41:14,367 --> 00:41:17,440
♪ Sì, dovrei lasciar perdere. ♪

749
00:41:18,672 --> 00:41:22,784
♪ L'ultima cosa che mi serve stasera
è sfidare la sorte... ♪

750
00:41:22,815 --> 00:41:24,934
♪ ubriaco, distrutto. ♪

751
00:41:24,964 --> 00:41:28,887
♪ E dirti quanto bisogno hai del mio amore ♪

752
00:41:29,592 --> 00:41:34,901
♪ e che non troverai
un altro uomo come me... ♪

753
00:41:34,931 --> 00:41:36,720
♪ mai più. ♪

754
00:41:39,420 --> 00:41:42,781
♪ Se bevo questa birra... ♪

755
00:41:43,025 --> 00:41:46,579
♪ conoscendomi, probabilmente
ne berrò altre due o tre. ♪

756
00:41:46,609 --> 00:41:50,755
♪ Scaverò nel passato,
come se fosse un tesoro nel cortile. ♪

757
00:42:20,963 --> 00:42:23,430
www.subsfactory.it

