1
00:00:02,043 --> 00:00:02,752
Charlotte !

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
Appelez Ballard,
trouvez Cyrus

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,384
et convoquez
la CIA, le FBI et la NSA

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,219
de toute urgence.

5
00:00:12,095 --> 00:00:14,598
- Vous avez entendu ?
- Oui, mais...

6
00:00:17,225 --> 00:00:18,351
Agent Fielding.

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,939
Je ne vous ai pas demandés.
Je peux vous aider ?

8
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
C'est nous qui allons vous aider.

9
00:00:27,360 --> 00:00:28,278
M'aider ?

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
Le vice-président
vous a donné des consignes.

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,824
Vous tenir à carreau,

12
00:00:33,074 --> 00:00:36,620
ne pas contacter vos amis
du FBI, de la CIA, de la NSA...

13
00:00:36,870 --> 00:00:40,081
Il savait que vous seriez tenté
de rechercher Mlle Pope,

14
00:00:40,332 --> 00:00:42,250
que vous auriez besoin d'aide.

15
00:00:42,500 --> 00:00:47,047
Nous sommes donc là
pour vous aider, vous surveiller.

16
00:00:47,297 --> 00:00:51,676
Le Secret Service est à mes ordres,
pas à ceux du vice-président.

17
00:00:54,220 --> 00:00:56,973
Je n'ai pas dû être clair.

18
00:00:57,223 --> 00:00:59,476
Je ne parle pas
que du Secret Service,

19
00:00:59,726 --> 00:01:02,520
mais aussi d'assistants,
d'huissiers,

20
00:01:02,771 --> 00:01:05,190
de gardes
et de quelques ministres.

21
00:01:05,607 --> 00:01:09,235
Sans oublier des domestiques
de la résidence.

22
00:01:09,486 --> 00:01:13,198
Voyez-nous
comme un groupe de soutien.

23
00:01:13,573 --> 00:01:17,535
Nous vous surveillons,
veillons sur vous, en permanence.

24
00:01:17,786 --> 00:01:20,664
Avec caméras et micros,
que vous téléphoniez,

25
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
ou tiriez la chasse.

26
00:01:23,041 --> 00:01:25,502
Voyez, nous nous sentons concernés.

27
00:01:26,378 --> 00:01:28,588
Réjouissez-vous
d'être ainsi soutenu.

28
00:01:29,547 --> 00:01:31,716
Il serait fâcheux
que Mlle Pope soit décapitée.

29
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
N'est-ce pas, M. le Président ?

30
00:01:35,553 --> 00:01:36,972
Vous êtes dans la plus dorée

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,391
de nos prisons.

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,686
Nous vous avons à l'oeil, monsieur.

33
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
Content de vous voir.
Je vous croyais rentré.

34
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
Faire quoi ?

35
00:02:04,457 --> 00:02:05,667
Qui invite-t-on

36
00:02:05,917 --> 00:02:09,045
à son mariage arrangé
avec un tapin opportuniste ?

37
00:02:09,296 --> 00:02:12,007
Convoquez les chefs d'état-major
demain matin.

38
00:02:13,758 --> 00:02:14,551
Tout va bien ?

39
00:02:15,343 --> 00:02:16,803
Ça va.

40
00:02:17,053 --> 00:02:20,140
C'est pour l'Angola ?
On avait écarté une intervention.

41
00:02:20,390 --> 00:02:22,267
Ça a changé.
Au plus tôt, demain.

42
00:02:25,937 --> 00:02:29,941
J'ai visité des écoles
pour promouvoir le bénévolat.

43
00:02:30,191 --> 00:02:33,236
Personne n'écoutait,
ils s'en moquaient. Moi aussi.

44
00:02:33,486 --> 00:02:37,741
On a changé mes gardes du corps.
Sans prévenir.

45
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
J'en parlerai au Secret Service.

46
00:02:40,160 --> 00:02:43,413
On s'habitue à des gens
et ils disparaissent.

47
00:02:46,875 --> 00:02:48,209
Tu m'aides ?

48
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
Ton collier.

49
00:03:04,184 --> 00:03:05,852
Tu dis rien, ça va ?

50
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
Oui, ça va...

51
00:03:09,022 --> 00:03:10,857
La journée a été longue.

52
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Il est coincé dans tes cheveux.

53
00:03:19,282 --> 00:03:21,034
J'ai repris ma liaison
avec Andrew.

54
00:03:22,786 --> 00:03:24,454
Récemment.

55
00:03:24,704 --> 00:03:28,625
J'ignorais qu'il couchait aussi
avec Elizabeth North.

56
00:03:30,543 --> 00:03:35,757
Je ne voulais pas te le dire.
C'est humiliant, mais...

57
00:03:38,051 --> 00:03:39,928
on est partenaires.

58
00:03:40,762 --> 00:03:44,015
Je ne veux plus
qu'on se cache quoi que ce soit.

59
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Je pensais

60
00:03:50,981 --> 00:03:55,110
qu'il me rendrait heureuse
comme Olivia te rend heureux.

61
00:03:56,194 --> 00:03:59,406
Je croyais
qu'il serait là pour moi.

62
00:03:59,698 --> 00:04:02,075
J'ai cru qu'il était ma chance.

63
00:04:03,618 --> 00:04:05,036
Aujourd'hui, je préfère ça.

64
00:04:05,745 --> 00:04:09,124
Notre relation.
C'est un partenariat. C'est clair.

65
00:04:10,750 --> 00:04:12,836
Les choses qu'on a faites...

66
00:04:14,045 --> 00:04:17,882
Tu connais mes secrets,
moi, les tiens. L'élection...

67
00:04:19,551 --> 00:04:22,637
Arrête de parler.

68
00:04:33,273 --> 00:04:34,441
Très bien.

69
00:04:39,362 --> 00:04:40,322
<i>M. le Président.</i>

70
00:04:40,572 --> 00:04:42,449
<i>Tu lances l'offensive ?</i>

71
00:04:42,699 --> 00:04:46,036
- <i>J'ai une requête.</i>
- <i>Tu ne peux pas en faire.</i>

72
00:04:46,328 --> 00:04:50,248
Celle-ci, si. Je ne bougerai pas
sans preuve de vie.

73
00:04:52,334 --> 00:04:54,127
Tu joues la montre ?

74
00:04:56,004 --> 00:04:59,382
Je suis le seul
à pouvoir t'accorder ta guerre.

75
00:05:00,300 --> 00:05:04,846
Olivia Pope est peut-être
à l'autre bout du monde, maintenant.

76
00:05:05,096 --> 00:05:08,183
On m'a assuré
qu'elle resterait en vie.

77
00:05:08,850 --> 00:05:10,894
C'est tout ce que je peux te dire.

78
00:05:11,144 --> 00:05:13,772
<i>Dans ce cas,
tu n'auras rien du tout.</i>

79
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
<i>Une preuve de vie.</i>

80
00:05:15,774 --> 00:05:18,568
Tu veux ta guerre ?
Je la veux en sécurité.

81
00:05:19,319 --> 00:05:23,281
<i>Ce sont mes conditions
et j'entends obtenir satisfaction.</i>

82
00:05:30,914 --> 00:05:32,791
Je m'appelle Olivia Pope.

83
00:05:33,208 --> 00:05:37,504
Voici un exemplaire du jour
du Clarion International.

84
00:05:38,922 --> 00:05:41,007
Je suis retenue contre mon gré.

85
00:05:41,258 --> 00:05:43,426
On me fournit nourriture et eau.

86
00:05:44,386 --> 00:05:47,305
Je n'ai pas été torturée
ni maltraitée.

87
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
Ce qui est faux.

88
00:05:49,307 --> 00:05:49,975
Coupez.

89
00:05:50,684 --> 00:05:52,602
Vous avez vu les gardiens ?

90
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
Si je n'étais pas là

91
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
pour que les choses
restent civilisées,

92
00:06:01,736 --> 00:06:03,655
ils vous dévoreraient toute crue.

93
00:06:06,324 --> 00:06:06,992
Maintenant...

94
00:06:09,244 --> 00:06:10,078
Lisez le carton.

95
00:06:20,922 --> 00:06:22,173
Je voudrais

96
00:06:22,591 --> 00:06:24,676
un verre d'eau, s'il vous plaît.

97
00:06:49,326 --> 00:06:51,286
Je m'appelle Olivia Pope.

98
00:06:52,037 --> 00:06:54,914
Voici un exemplaire du jour
du Clarion International.

99
00:06:56,875 --> 00:07:00,420
Je suis retenue contre mon gré.
On me fournit

100
00:07:00,670 --> 00:07:03,924
nourriture et eau. Je n'ai pas été
torturée ni maltraitée.

101
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
Pour garantir ma sécurité,
vous devez...

102
00:07:08,261 --> 00:07:10,430
déclarer la guerre

103
00:07:10,680 --> 00:07:12,766
contre l'Angola de l'Ouest.

104
00:07:24,694 --> 00:07:27,822
<i>Si vous le faites
dans les prochaines 48 h,</i>

105
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
<i>je serai épargnée.</i>

106
00:07:29,532 --> 00:07:32,702
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

107
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
- Je l'ai vue qu'une fois.
- Votre copie.

108
00:07:35,914 --> 00:07:37,332
Regardez-la à volonté.

109
00:07:38,166 --> 00:07:39,960
Amusez-vous bien.

110
00:07:45,340 --> 00:07:49,094
Pas de lecture sous la couette.
Dodo, c'est dodo.

111
00:07:50,220 --> 00:07:52,305
Qu'est-ce qu'on dit ?

112
00:07:52,555 --> 00:07:53,431
Bonne nuit, Chambre.

113
00:07:53,682 --> 00:07:55,558
Bonne nuit, Lune.

114
00:07:56,393 --> 00:07:57,102
Bonne nuit, Jane.

115
00:08:08,530 --> 00:08:09,572
Où est Olivia ?

116
00:08:09,823 --> 00:08:12,909
Je ne sais pas !
Je vous en prie, lâchez-moi...

117
00:08:14,869 --> 00:08:16,037
On a enlevé Olivia.

118
00:08:16,288 --> 00:08:19,874
Dites-moi ce que vous savez
ou j'entre dans la chambre

119
00:08:20,125 --> 00:08:22,669
et je découpe votre fille
sous vos yeux.

120
00:08:22,919 --> 00:08:25,964
Je ne sais pas qui l'a enlevée.
Je le jure.

121
00:08:26,423 --> 00:08:29,384
Mais je le découvrirai, promis.

122
00:08:29,634 --> 00:08:31,678
Vous le découvrirez ? Bien.

123
00:08:33,722 --> 00:08:35,307
Je reviendrai.

124
00:08:39,853 --> 00:08:41,187
Qu'as-tu fait ?

125
00:08:41,438 --> 00:08:45,233
On voulait la guerre, je l'obtiens.
Voilà tout.

126
00:08:45,483 --> 00:08:47,152
En enlevant Olivia Pope ?

127
00:08:47,402 --> 00:08:48,695
Détends-toi, Liz.

128
00:08:48,945 --> 00:08:52,198
Un type a pénétré chez moi.
Un de ses sbires.

129
00:08:52,449 --> 00:08:55,076
Il m'a menacée,
ainsi que ma fille.

130
00:08:55,327 --> 00:08:57,537
Cette guerre était ton idée.

131
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
Ça devait bénéficier au pays,

132
00:08:59,623 --> 00:09:02,334
au parti et à nous-mêmes.

133
00:09:02,751 --> 00:09:04,044
Ce sont tes paroles.

134
00:09:04,294 --> 00:09:06,588
Tu veux lâcher l'équipe
en plein match

135
00:09:06,838 --> 00:09:10,175
parce que la stratégie te déplaît ?
Ça marche pas comme ça.

136
00:09:10,675 --> 00:09:13,803
Winslow est mort. Kubiak aussi.

137
00:09:14,054 --> 00:09:15,388
Il ne reste que nous.

138
00:09:15,639 --> 00:09:18,558
Et je serai le prochain Président.

139
00:09:18,808 --> 00:09:21,019
Ne rate pas le coche.

140
00:09:21,269 --> 00:09:25,315
Alors respire, reprends tes esprits
et remonte en selle.

141
00:09:27,901 --> 00:09:29,819
Je ne recommande pas la grâce.

142
00:09:30,070 --> 00:09:31,112
Il a tué Jerry Grant.

143
00:09:31,363 --> 00:09:33,531
Donc je ne recommande pas
la grâce...

144
00:09:34,282 --> 00:09:35,909
<i>Je m'appelle Olivia Pope.</i>

145
00:09:36,159 --> 00:09:37,827
<i>Je suis retenue...</i>

146
00:09:49,965 --> 00:09:52,550
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

147
00:09:53,385 --> 00:09:55,011
M. le Président ?

148
00:09:55,595 --> 00:09:56,304
Quoi ?

149
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Vous devez rejeter
le recours en grâce.

150
00:09:59,641 --> 00:10:00,392
De Tom Larsen.

151
00:10:00,642 --> 00:10:01,518
C'est ridicule

152
00:10:01,768 --> 00:10:03,603
et insultant. Mais le ministre

153
00:10:03,853 --> 00:10:05,021
semble penser...

154
00:10:05,272 --> 00:10:07,440
- Je veux le voir.
- Le recours en grâce ?

155
00:10:07,691 --> 00:10:08,858
De Tom Larsen ?

156
00:10:09,109 --> 00:10:12,404
S'il veut être gracié,
qu'il me le demande en face.

157
00:10:12,654 --> 00:10:13,989
Je veux le voir.

158
00:10:14,447 --> 00:10:16,241
Merci d'envisager ma grâce.

159
00:10:16,491 --> 00:10:19,077
Ce n'est pas le cas.
Je ne pourrai jamais

160
00:10:19,327 --> 00:10:21,121
vous pardonner vos actes.

161
00:10:21,371 --> 00:10:22,247
Je suis navré

162
00:10:22,497 --> 00:10:26,710
pour Jerry, vraiment.
Je l'aimais bien, il était gentil.

163
00:10:27,544 --> 00:10:29,421
Mais c'était un enfant.

164
00:10:29,671 --> 00:10:31,464
Et vous êtes un homme.

165
00:10:31,715 --> 00:10:32,757
Un grand homme.

166
00:10:33,008 --> 00:10:35,927
J'ai dû choisir entre un enfant
et un grand homme.

167
00:10:36,177 --> 00:10:39,514
J'ai choisi le grand homme,
et je l'assume.

168
00:10:39,764 --> 00:10:41,558
J'en suis fier.

169
00:10:41,808 --> 00:10:43,143
Il a été sacrifié.

170
00:10:43,393 --> 00:10:45,645
Comme je le suis.

171
00:10:47,397 --> 00:10:50,900
Certains sacrifices
sont nécessaires à la grandeur.

172
00:10:51,151 --> 00:10:55,030
Il faut savoir débroussailler
le chemin de l'histoire.

173
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
Qui est fiable
à la Maison-Blanche ?

174
00:11:14,507 --> 00:11:16,301
Vous êtes venu pour ça ?

175
00:11:16,551 --> 00:11:19,471
À quel garde puis-je me fier ?
Où puis-je parler ?

176
00:11:21,264 --> 00:11:24,559
"Le visage
qui lança mille navires."

177
00:11:24,809 --> 00:11:27,520
- Quoi ?
- Hélène de Troie.

178
00:11:27,771 --> 00:11:30,982
Ménélas l'a récupérée
après 10 ans de guerre.

179
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
Lancerez-vous mille navires
pour sauver Mlle Pope ?

180
00:11:35,070 --> 00:11:36,237
Vous êtes au courant ?

181
00:11:36,488 --> 00:11:39,324
À qui vous pouvez vous fier ?
À personne.

182
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
Où parler ?
Au même endroit que d'habitude.

183
00:11:56,841 --> 00:11:58,301
Je ne serai pas long.

184
00:12:10,730 --> 00:12:11,481
Malin.

185
00:12:11,731 --> 00:12:13,775
Une idée de l'agent Larsen.

186
00:12:14,025 --> 00:12:14,818
Tom ?

187
00:12:15,068 --> 00:12:18,446
Les ravisseurs d'Olivia
m'ont à l'oeil où que je sois.

188
00:12:18,697 --> 00:12:20,991
Sauf ici, il me l'a rappelé.

189
00:12:21,449 --> 00:12:23,201
Reçu ce matin. Une preuve de vie.

190
00:12:23,451 --> 00:12:26,871
- Son état ?
- Vivante, pour encore 48 heures.

191
00:12:27,163 --> 00:12:29,416
Je peux rien faire
ou ils la tueront.

192
00:12:29,666 --> 00:12:32,752
Je vais tenter de gagner du temps,
mais trouve-la.

193
00:12:33,003 --> 00:12:36,673
<i>Si vous le faites
dans les prochaines 48 h...</i>

194
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

195
00:12:40,302 --> 00:12:41,636
<i>Déclarez la guerre.</i>

196
00:12:41,886 --> 00:12:43,722
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

197
00:12:45,348 --> 00:12:48,768
<i>Si vous le faites
dans les prochaines 48 h,</i>

198
00:12:50,228 --> 00:12:51,396
<i>je serai épargnée.</i>

199
00:12:51,730 --> 00:12:54,441
<i>Si vous refusez, je serai tuée.</i>

200
00:12:54,691 --> 00:12:55,942
Y a un code ?

201
00:12:56,192 --> 00:12:59,696
Pas de syntaxe inhabituelle
ni de répétitions, non.

202
00:12:59,946 --> 00:13:01,156
Et un lieu ?

203
00:13:01,406 --> 00:13:03,575
Pas de fenêtre, lumière fixe,
et le micro

204
00:13:03,825 --> 00:13:06,536
ne capte que sa voix.
Impossible de localiser.

205
00:13:06,786 --> 00:13:07,829
Repasse-la.

206
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
- Vous avez vu ?
- Quoi ?

207
00:13:18,715 --> 00:13:19,549
Ça.

208
00:13:20,383 --> 00:13:23,511
Elle boit pendant 17 secondes
puis garde le verre 4 sec.

209
00:13:24,471 --> 00:13:25,931
Et alors ?

210
00:13:27,974 --> 00:13:30,268
- Que faut-il voir ?
- Ça.

211
00:13:30,852 --> 00:13:34,230
Elle crée un reflet.
Voilà pourquoi elle voulait boire.

212
00:13:34,689 --> 00:13:37,859
Je voudrais un verre d'eau,
s'il vous plaît.

213
00:13:41,237 --> 00:13:42,322
C'est notre homme.

214
00:13:42,656 --> 00:13:43,490
Tu peux l'améliorer ?

215
00:13:43,740 --> 00:13:45,408
Y aura trop de perte.

216
00:13:45,659 --> 00:13:47,535
Je peux mélanger plusieurs images

217
00:13:47,786 --> 00:13:50,497
et faire un composite.
Ça suffira peut-être.

218
00:13:51,122 --> 00:13:52,540
Elle sème des miettes de pain.

219
00:13:59,839 --> 00:14:02,133
Vous pourriez attendre dehors.

220
00:14:02,384 --> 00:14:05,553
Pour que vous bricoliez une arme
avec les toilettes ?

221
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
Je crois pas, non.

222
00:14:08,974 --> 00:14:13,061
Ça ne marchera pas,
de m'utiliser comme appât.

223
00:14:13,311 --> 00:14:14,020
Il le fera pas...

224
00:14:14,479 --> 00:14:17,232
Le Président ne négocie pas
avec les terroristes.

225
00:14:17,482 --> 00:14:21,569
Franchement, je m'en tape.
Je serai payé quoi qu'il arrive.

226
00:14:22,612 --> 00:14:23,697
Mais pour le plaisir,

227
00:14:23,947 --> 00:14:24,948
parions.

228
00:14:25,198 --> 00:14:28,535
Un dollar qu'il déclarera
la guerre pour vous.

229
00:14:28,785 --> 00:14:31,121
Je parie un dollar
qu'il le fait.

230
00:14:31,371 --> 00:14:32,998
Parce que ça reste un homme.

231
00:14:33,707 --> 00:14:38,086
Un homme triste et terrifié
qui veut récupérer son Olivia.

232
00:14:38,336 --> 00:14:42,215
Traitez-moi de romantique, mais
je parie 1 dollar qu'il vous aime.

233
00:14:42,465 --> 00:14:44,134
C'est ce qui fait tourner
le monde.

234
00:14:44,384 --> 00:14:48,138
Les émotions, le sexe, la jalousie,
les angoisses.

235
00:14:49,347 --> 00:14:52,183
Bush a envahi l'Irak
pour venger papa.

236
00:14:52,434 --> 00:14:54,603
Clinton a bombardé la Serbie
pour occulter

237
00:14:54,853 --> 00:14:57,063
Monica. Napoléon...

238
00:14:58,607 --> 00:15:00,233
Napoléon...

239
00:15:05,405 --> 00:15:06,197
Le Président

240
00:15:06,448 --> 00:15:08,992
déclarera la guerre
et satisfera à nos exigences.

241
00:15:09,242 --> 00:15:12,495
L'histoire le dit,
l'amour et moi, aussi.

242
00:15:13,580 --> 00:15:15,123
Je vous le parie.

243
00:15:17,083 --> 00:15:18,543
On tope ?

244
00:15:28,929 --> 00:15:30,096
Leurs exigences.

245
00:15:30,347 --> 00:15:31,264
Quoi ?

246
00:15:31,514 --> 00:15:32,724
Vous avez dit :

247
00:15:32,974 --> 00:15:34,559
"Il satisfera à nos exigences."

248
00:15:34,809 --> 00:15:38,229
Ça sous-entend que vous décidez,
mais c'est pas le cas.

249
00:15:38,730 --> 00:15:42,984
Quelqu'un d'autre a le pouvoir,
le vrai pouvoir.

250
00:15:43,652 --> 00:15:45,904
Ils exigent.
Vous obéissez aux ordres.

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,365
Vous êtes un pion, un pantin.

252
00:15:54,371 --> 00:15:55,872
Vous êtes

253
00:15:56,706 --> 00:15:58,208
une beauté.

254
00:16:01,836 --> 00:16:06,174
Ce serait dommage
de vous rendre amochée.

255
00:16:06,549 --> 00:16:07,801
Vous trouvez pas ?

256
00:16:09,219 --> 00:16:10,095
Bon.

257
00:16:10,929 --> 00:16:13,139
Si vous n'êtes pas prête
dans 30 sec,

258
00:16:13,390 --> 00:16:15,892
vous n'aurez plus le droit
à la toilette.

259
00:16:28,697 --> 00:16:30,573
Le logiciel le reconnaît pas.

260
00:16:30,824 --> 00:16:33,326
Il a enlevé Liv en moins de 30 sec.

261
00:16:33,576 --> 00:16:35,870
C'est un pro,
il est forcément fiché.

262
00:16:36,663 --> 00:16:38,373
J'appelle
mes contacts étrangers.

263
00:16:38,623 --> 00:16:39,624
Excusez-moi.

264
00:16:40,083 --> 00:16:41,334
Où est la dame noire ?

265
00:16:41,876 --> 00:16:42,627
Pardon ?

266
00:16:43,336 --> 00:16:45,046
La dame noire, la patronne.

267
00:16:45,297 --> 00:16:47,424
- Olivia n'est pas là.
- Vous désirez ?

268
00:16:47,674 --> 00:16:48,925
Parler à la Noire.

269
00:16:49,175 --> 00:16:50,802
Olivia sera absente un moment.

270
00:16:51,052 --> 00:16:52,304
Donnez-moi votre nom...

271
00:16:52,554 --> 00:16:54,931
Je m'appelle Rose.
C'est quoi, un moment ?

272
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Je peux vous aider ?

273
00:16:57,225 --> 00:16:59,019
- Vous êtes la dame noire ?
- Non.

274
00:16:59,269 --> 00:17:01,896
Alors non. Je reviendrai demain.

275
00:17:09,571 --> 00:17:12,115
4 zones populeuses
sont sous contrôle rebelle.

276
00:17:12,616 --> 00:17:14,618
Bombarder est impossible

277
00:17:14,868 --> 00:17:17,329
vu le nombre
de victimes potentielles.

278
00:17:17,746 --> 00:17:21,082
Mieux vaut des troupes au sol,
mais ces deux fleuves

279
00:17:21,333 --> 00:17:23,919
nous obligent à arriver
par l'ouest et le sud.

280
00:17:24,169 --> 00:17:26,296
- Ils sont saisonniers ?
- Exact.

281
00:17:27,797 --> 00:17:30,800
- Donc attendre 4 à 6 semaines...
- Quoi ?

282
00:17:31,051 --> 00:17:33,970
Désolé de vous couper,
mais c'est trop long.

283
00:17:34,554 --> 00:17:37,599
Je ne veux pas
que nos soldats se fassent piéger.

284
00:17:37,849 --> 00:17:41,144
Si on attend, les rebelles
auront le temps de planifier

285
00:17:41,394 --> 00:17:42,812
un autre attentat ici.

286
00:17:43,063 --> 00:17:44,898
Le danger n'est pas tangible.

287
00:17:45,148 --> 00:17:46,066
Ma cicatrice l'est.

288
00:17:46,316 --> 00:17:48,234
M. le vice-président, je pense...

289
00:17:48,485 --> 00:17:49,778
À toi de décider.

290
00:17:50,946 --> 00:17:51,655
N'oublie pas

291
00:17:51,905 --> 00:17:54,407
qu'attendre aura des conséquences.

292
00:17:58,244 --> 00:17:59,245
Cyrus ?

293
00:18:05,669 --> 00:18:09,589
Les attachés de presse demandent
qui rejoindra la coalition.

294
00:18:09,839 --> 00:18:10,632
Et alors ?

295
00:18:10,882 --> 00:18:13,260
Alors j'aimerais savoir
qui rejoindra

296
00:18:13,510 --> 00:18:14,594
la coalition.

297
00:18:14,844 --> 00:18:16,471
Fitz hait le vice-président.

298
00:18:18,515 --> 00:18:19,891
Comme nous tous ici.

299
00:18:20,475 --> 00:18:22,727
La liste des alliés ?

300
00:18:22,978 --> 00:18:23,979
Pourquoi il l'écoute ?

301
00:18:24,229 --> 00:18:25,480
Le VP écoute qui ?

302
00:18:25,730 --> 00:18:27,941
Fitz écoute le VP.
Il est dans le cercle.

303
00:18:28,191 --> 00:18:30,068
Le VP n'est pas dans le cercle.

304
00:18:30,318 --> 00:18:32,904
Je suis exclu.
Il ne m'écoute pas.

305
00:18:33,154 --> 00:18:34,698
Tout va bien.

306
00:18:34,948 --> 00:18:37,033
Pour une fois, tout va bien.

307
00:18:37,450 --> 00:18:38,743
Rouquine...

308
00:18:39,202 --> 00:18:41,830
J'ignore
qui rejoindra la coalition.

309
00:18:42,080 --> 00:18:44,666
J'ignorais qu'il y en avait une.

310
00:18:52,507 --> 00:18:55,135
Du balai, ouste !

311
00:19:12,777 --> 00:19:13,987
Aucun résultat

312
00:19:14,237 --> 00:19:15,322
Ça a échoué.

313
00:19:15,989 --> 00:19:16,823
Recommence.

314
00:19:17,073 --> 00:19:18,408
J'ai essayé 22 fois.

315
00:19:18,658 --> 00:19:20,452
QR-10 ne reconnaît pas
le visage.

316
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
- Pas de bruits ?
- Aucun.

317
00:19:22,454 --> 00:19:23,288
Tes contacts ?

318
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Rien.

319
00:19:29,336 --> 00:19:31,087
Où tu vas ?

320
00:19:33,465 --> 00:19:34,633
Et toi ?

321
00:19:36,134 --> 00:19:36,843
Huck.

322
00:20:01,493 --> 00:20:04,329
Criez et je lui brise la nuque.
Comme une brindille.

323
00:20:08,124 --> 00:20:11,836
- Vous avez menti.
- Touchez-la et Olivia est morte.

324
00:20:12,545 --> 00:20:13,505
C'est vrai.

325
00:20:14,798 --> 00:20:15,840
Alors...

326
00:20:18,051 --> 00:20:18,927
Que faire ?

327
00:20:19,719 --> 00:20:21,012
Hein ?

328
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Bonne nuit, monsieur.

329
00:20:55,130 --> 00:20:56,715
Bonne nuit.

330
00:21:02,262 --> 00:21:04,055
Tu viens te coucher ?

331
00:21:06,224 --> 00:21:10,270
Si tu crois avoir le droit
de m'en vouloir pour Andrew...

332
00:21:14,983 --> 00:21:16,484
Qu'y a-t-il ?

333
00:21:18,111 --> 00:21:20,196
Que se passe-t-il ?

334
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
Qu'est-ce que tu...

335
00:21:51,186 --> 00:21:52,187
Dans 24 h,

336
00:21:53,229 --> 00:21:54,689
je vais tuer Olivia Pope.

337
00:21:56,441 --> 00:21:57,567
Quoi ?

338
00:21:58,485 --> 00:22:01,947
Andrew la retient quelque part,
j'ignore où.

339
00:22:02,656 --> 00:22:05,158
Mais si je n'envoie pas l'armée
en Angola,

340
00:22:05,408 --> 00:22:07,035
elle sera tuée.

341
00:22:09,120 --> 00:22:10,497
C'est un coup d'État.

342
00:22:11,998 --> 00:22:15,543
Ton petit ami
a orchestré un coup d'État.

343
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Quel genre de président serais-je,

344
00:22:22,968 --> 00:22:27,555
quel genre de monument serais-je,
si j'autorisais cette guerre ?

345
00:22:27,806 --> 00:22:29,849
Si je condamnais
des milliers de gens

346
00:22:30,100 --> 00:22:33,478
pour sauver une seule personne,
quelle qu'elle soit ?

347
00:22:34,521 --> 00:22:35,939
Je ne peux pas faire ça.

348
00:22:37,983 --> 00:22:38,692
Pas vrai ?

349
00:22:40,235 --> 00:22:43,530
Notre fils est mort
pour que je reste en poste.

350
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
Je ne peux pas le déshonorer

351
00:22:45,740 --> 00:22:47,492
en négociant
avec des terroristes,

352
00:22:47,742 --> 00:22:49,911
même si la vie de Liv
est en jeu.

353
00:22:50,412 --> 00:22:51,746
Je ne peux pas.

354
00:22:54,124 --> 00:22:54,833
Pas vrai ?

355
00:23:01,047 --> 00:23:03,466
Je croyais que tu l'aimais.

356
00:23:05,802 --> 00:23:08,888
On n'a pas enduré tout ça
pour un plan cul.

357
00:23:11,474 --> 00:23:12,517
Je l'aime.

358
00:23:19,941 --> 00:23:21,735
Alors, tu sais quoi faire.

359
00:23:40,170 --> 00:23:41,713
Mes chers concitoyens,

360
00:23:42,213 --> 00:23:43,882
il y a quelques instants,

361
00:23:44,132 --> 00:23:45,592
à mon ordre,

362
00:23:46,176 --> 00:23:49,012
<i>notre armée
a entamé la première phase</i>

363
00:23:49,262 --> 00:23:52,307
<i>des opérations visant à libérer
l'Angola de l'Ouest...</i>

364
00:23:53,183 --> 00:23:54,059
Ne fais pas ça.

365
00:23:54,309 --> 00:23:56,436
<i>... de ceux qui veulent
remplacer la démocratie</i>

366
00:23:56,686 --> 00:23:58,146
par la tyrannie.

367
00:23:58,396 --> 00:24:00,690
De ceux qui ont attaqué

368
00:24:00,941 --> 00:24:03,860
le vice-président sur notre sol.

369
00:24:04,110 --> 00:24:05,320
Ces attaques

370
00:24:05,570 --> 00:24:08,865
ne sont que le début
de ce qui sera une campagne

371
00:24:09,115 --> 00:24:13,078
vaste et concertée
contre les rebelles d'Angola.

372
00:24:13,828 --> 00:24:15,872
Dites-moi que je rêve.

373
00:24:16,122 --> 00:24:18,166
J'aimerais bien.

374
00:24:18,500 --> 00:24:21,127
Et l'idée même
de notre existence.

375
00:24:21,628 --> 00:24:23,546
<i>Nos ennemis se moquent</i>

376
00:24:23,797 --> 00:24:25,423
<i>des conventions</i>

377
00:24:25,674 --> 00:24:29,427
<i>et n'hésiteront pas à se servir
de civils comme boucliers.</i>

378
00:24:29,678 --> 00:24:32,931
Nous ne pouvons pas
les laisser avoir le dernier mot.

379
00:24:33,181 --> 00:24:36,017
Et je vous promets
qu'ils ne l'auront pas.

380
00:24:37,352 --> 00:24:40,855
Que Dieu bénisse et protège
les membres de notre armée

381
00:24:41,106 --> 00:24:43,566
<i>et qu'Il bénisse les États-Unis.</i>

382
00:24:48,363 --> 00:24:49,656
C'est qui, le pantin ?

383
00:25:04,212 --> 00:25:05,589
Tu t'en es bien sorti.

384
00:25:09,259 --> 00:25:11,011
Où est-elle ?

385
00:25:11,261 --> 00:25:12,470
Ça t'a coûté.

386
00:25:12,721 --> 00:25:14,014
Tu as ta guerre. Libère-la.

387
00:25:16,391 --> 00:25:18,435
Fitz, allons...

388
00:25:19,644 --> 00:25:22,897
Quelques attaques de drones,
ce n'est pas une guerre.

389
00:25:23,148 --> 00:25:27,777
Et si Olivia Pope était de retour,
elle te convaincrait d'arrêter là.

390
00:25:28,695 --> 00:25:31,531
Une guerre, ça prend du temps.

391
00:25:32,449 --> 00:25:34,367
Un temps nécessaire
pour te remettre

392
00:25:34,618 --> 00:25:36,536
sur les rails.

393
00:25:36,786 --> 00:25:38,955
On a beaucoup de boulot.

394
00:25:39,205 --> 00:25:41,124
Mais on peut tout faire.

395
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Si on collabore.

396
00:25:48,590 --> 00:25:50,759
On doit regagner
la confiance du parti.

397
00:25:51,009 --> 00:25:53,678
Réviser le contrôle des armes,
la parité et l'éducation.

398
00:25:55,138 --> 00:25:58,350
- Les dépenses de défense...
- Tu la libéreras jamais.

399
00:25:59,184 --> 00:25:59,893
Franchement ?

400
00:26:01,770 --> 00:26:04,940
Ça dépend totalement de toi.

401
00:26:09,361 --> 00:26:10,153
La dame noire.

402
00:26:10,737 --> 00:26:13,156
- Elle est toujours pas là ?
- Désolée.

403
00:26:13,406 --> 00:26:15,283
Décrivez-moi votre problème...

404
00:26:15,533 --> 00:26:18,453
J'ai donné à Lois
un bracelet d'alerte médicale,

405
00:26:18,703 --> 00:26:20,038
à la mort de John.

406
00:26:20,372 --> 00:26:23,583
Vous croyez qu'elle l'a porté ?
Non.

407
00:26:23,833 --> 00:26:26,753
Il la faisait se sentir vieille.
Mais nous le sommes.

408
00:26:27,003 --> 00:26:28,546
Voilà qu'elle a disparu.

409
00:26:28,797 --> 00:26:31,716
J'ignore comment la trouver.
D'où mon besoin

410
00:26:31,967 --> 00:26:33,927
de parler à la dame noire.

411
00:26:34,177 --> 00:26:35,595
Elle connaît Lois.

412
00:26:35,845 --> 00:26:38,556
- Qui est Lois ?
- Mon amie.

413
00:26:38,807 --> 00:26:41,601
Elle ne répond pas à la porte
ni au téléphone.

414
00:26:41,851 --> 00:26:43,228
Sa voiture est au garage.

415
00:26:43,478 --> 00:26:45,480
La dame noire a sa clé.

416
00:26:45,939 --> 00:26:48,233
Lois la disait gentille, fiable

417
00:26:48,775 --> 00:26:50,568
et au service des gens.

418
00:26:50,819 --> 00:26:52,654
Pourquoi la dame...

419
00:26:52,904 --> 00:26:54,489
Olivia a la clé de Lois ?

420
00:26:54,739 --> 00:26:56,366
Elle habite en face.

421
00:26:57,367 --> 00:26:59,703
Mais j'ai frappé à sa porte
cent fois.

422
00:27:00,328 --> 00:27:02,038
Elle aussi a disparu.

423
00:27:15,552 --> 00:27:16,886
Rien dans la cuisine.

424
00:27:19,598 --> 00:27:21,349
- Elle a jamais été là.
- Si.

425
00:27:25,520 --> 00:27:26,313
C'est à elle ?

426
00:27:26,563 --> 00:27:28,773
Elle la porte pour lui,
en permanence.

427
00:27:30,650 --> 00:27:31,610
Elle était donc ici.

428
00:27:31,860 --> 00:27:33,862
- Elle l'a semée.
- Une miette.

429
00:27:34,112 --> 00:27:35,447
Ils la surveillaient d'ici.

430
00:27:35,697 --> 00:27:38,325
Des écrans, du son.
C'est rien à installer.

431
00:27:38,575 --> 00:27:41,369
Ni vu ni connu.
Ils ont utilisé le réseau 3G ?

432
00:27:41,620 --> 00:27:44,080
Les murs sont épais,
la plomberie, en cuivre.

433
00:27:44,331 --> 00:27:46,166
Ce serait pas assez fiable.

434
00:27:46,499 --> 00:27:47,584
Une connexion Internet.

435
00:27:49,294 --> 00:27:50,503
Comme celle-là.

436
00:27:55,759 --> 00:27:57,552
Tu peux trouver
le dernier connecté ?

437
00:28:01,389 --> 00:28:02,557
J'ai un truc.

438
00:28:04,809 --> 00:28:07,103
Une intrusion dans le réseau wifi.

439
00:28:07,437 --> 00:28:08,855
L'adresse IP est à ce type.

440
00:28:09,105 --> 00:28:10,398
C'est pas celui du verre.

441
00:28:10,649 --> 00:28:12,192
Des complices connus ?

442
00:28:15,195 --> 00:28:16,196
Le type du verre.

443
00:28:16,863 --> 00:28:21,034
Ian Woods, alias Claude Jolie,
alias Martin Saint-John.

444
00:28:28,500 --> 00:28:31,211
Lisez ce rapport de la NSA
sur le conflit.

445
00:28:31,461 --> 00:28:34,339
Voyez s'il résume bien
la stratégie, avant diffusion.

446
00:28:34,881 --> 00:28:37,968
- Pas besoin de lire.
- Je veux votre avis.

447
00:28:42,138 --> 00:28:44,724
Prenez ce rapport, Cyrus.

448
00:28:44,975 --> 00:28:46,685
Vous voulez mon avis ?

449
00:28:46,935 --> 00:28:48,228
Vraiment ? Maintenant ?

450
00:28:48,478 --> 00:28:50,313
Après avoir envahi l'Angola

451
00:28:50,563 --> 00:28:53,566
et annoncé à la télé
que nous étions en guerre ?

452
00:28:53,817 --> 00:28:58,655
Après tout ça,
vous voulez entendre mon avis ?

453
00:28:58,905 --> 00:29:00,907
Merci. 28 hommes et 3 femmes.

454
00:29:01,157 --> 00:29:05,078
Ce sont les premières victimes
américaines de cette guerre.

455
00:29:05,328 --> 00:29:08,206
Je pense à eux,
les 31 militaires morts

456
00:29:08,456 --> 00:29:10,083
dans une guerre inutile.

457
00:29:10,333 --> 00:29:13,545
Ce rapport les mentionne-t-il ?
Explique-t-il

458
00:29:13,795 --> 00:29:16,506
pourquoi ils ont été envoyés
au combat ?

459
00:29:16,756 --> 00:29:19,175
Parce que moi, j'en ai aucune idée.

460
00:29:21,553 --> 00:29:23,513
Voilà, vous avez eu mon avis.

461
00:29:23,763 --> 00:29:27,767
Un document de propagande
ne m'en fera pas changer.

462
00:29:37,444 --> 00:29:40,697
Emportez ce rapport
dans votre bureau.

463
00:29:41,531 --> 00:29:43,450
Et lisez-le.

464
00:30:01,968 --> 00:30:03,845
Je veux du ragoût.

465
00:30:04,095 --> 00:30:05,764
C'est pas au menu du jour.

466
00:30:07,474 --> 00:30:09,351
Du ragoût.

467
00:30:09,601 --> 00:30:12,896
Ensuite, je veux un Creamsicle
à l'orange en dessert.

468
00:30:13,146 --> 00:30:16,107
À l'orange, c'est important.
Il y en a d'autres,

469
00:30:16,358 --> 00:30:20,070
à la mûre, au citron,
mais j'ai grandi avec l'orange.

470
00:30:20,320 --> 00:30:23,531
Voilà le repas que je veux
avant d'être abattue.

471
00:30:23,782 --> 00:30:25,033
Vous voulez être tuée ?

472
00:30:25,283 --> 00:30:26,618
Pourquoi vous le seriez ?

473
00:30:26,868 --> 00:30:29,955
Parce que je vais mourir
et je veux décider comment.

474
00:30:30,330 --> 00:30:31,665
Ils ont eu leur guerre.

475
00:30:31,915 --> 00:30:34,459
J'ai vu votre visage.
Vous devez me tuer.

476
00:30:34,709 --> 00:30:36,795
Je sais comment ça se passe.

477
00:30:38,255 --> 00:30:40,548
Désolé, vous avez tout faux.

478
00:30:42,384 --> 00:30:45,303
Je ne vais pas vous tuer,
pas avant longtemps.

479
00:30:46,721 --> 00:30:51,559
C'est un boulot à long terme.
Trois ans au moins.

480
00:30:51,810 --> 00:30:53,144
Jusqu'à la fin du mandat.

481
00:30:53,395 --> 00:30:56,940
Après ça, oui, je vous tuerai.
Mais on n'en est pas là.

482
00:30:57,190 --> 00:31:00,735
Il n'y a pas de raison
d'en parler maintenant.

483
00:31:01,152 --> 00:31:03,363
Vous n'auriez pas dû tuer Otto.

484
00:31:03,613 --> 00:31:05,365
C'était le cuistot.

485
00:31:05,615 --> 00:31:09,452
Mais je vais voir ce que je peux
faire pour la glace.

486
00:31:17,210 --> 00:31:20,213
Son tel va se connecter
au plus proche satellite.

487
00:31:20,797 --> 00:31:23,216
Un satellite suit toujours
la même orbite.

488
00:31:23,466 --> 00:31:25,760
- Ainsi, on trouvera Liv.
- Maroc.

489
00:31:26,428 --> 00:31:27,470
On l'a.

490
00:31:28,013 --> 00:31:29,055
Non, Cambodge.

491
00:31:30,265 --> 00:31:31,766
La Havane ? Que se passe-t-il ?

492
00:31:33,435 --> 00:31:36,354
Il fait rebondir son signal
sur tout le réseau.

493
00:31:36,605 --> 00:31:38,023
Elle peut être n'importe où.

494
00:31:38,607 --> 00:31:40,358
On la trouvera pas.

495
00:31:48,825 --> 00:31:50,410
Elizabeth.

496
00:31:51,369 --> 00:31:55,165
Je vous imaginais avec le VP,
à fêter votre victoire.

497
00:31:55,415 --> 00:31:57,542
C'est ce qui m'amène.

498
00:31:59,294 --> 00:32:02,464
Je n'ai rien à voir là-dedans.

499
00:32:02,714 --> 00:32:03,715
Croyez-moi.

500
00:32:03,965 --> 00:32:07,844
On se sent mal ? Je comprends.
L'enlèvement est un crime.

501
00:32:09,262 --> 00:32:11,348
Un homme a pénétré chez moi
hier soir.

502
00:32:11,598 --> 00:32:14,351
- Un associé d'Olivia.
- Ça vous étonne ?

503
00:32:14,601 --> 00:32:17,771
Ils feront tout
pour récupérer leur Olivia.

504
00:32:18,730 --> 00:32:20,607
Tout.

505
00:32:21,942 --> 00:32:24,319
Comme ce genre de choses ?

506
00:32:39,542 --> 00:32:42,587
Il me tuera
si elle ne revient pas.

507
00:32:42,837 --> 00:32:46,049
Il me retrouvera et me tuera.

508
00:32:47,717 --> 00:32:50,220
Olivia reviendra.

509
00:32:51,263 --> 00:32:52,889
Andrew a sa guerre.

510
00:32:53,139 --> 00:32:55,100
Ils la libéreront. Elle reviendra.

511
00:32:55,350 --> 00:32:57,477
Allons, vous connaissez Andrew.

512
00:32:57,727 --> 00:32:59,521
Il ne s'arrêtera pas là.

513
00:32:59,771 --> 00:33:02,941
Maintenant qu'il a Olivia
et qu'il prend conscience

514
00:33:03,191 --> 00:33:06,278
de sa valeur,
il va exiger toujours plus.

515
00:33:06,528 --> 00:33:08,071
Jusqu'à ce qu'on ait plus rien.

516
00:33:11,241 --> 00:33:13,410
On y pensera
au moment des contrats,

517
00:33:13,660 --> 00:33:17,205
mais pour l'instant, sénateur,
nous pensons d'abord

518
00:33:17,455 --> 00:33:19,207
au peuple angolais.

519
00:33:20,208 --> 00:33:21,376
C'est ça.

520
00:33:21,960 --> 00:33:24,379
Merci. Bonne nuit, sénateur.

521
00:33:25,547 --> 00:33:27,132
Tu travailles tard.

522
00:33:28,216 --> 00:33:29,884
Le Président m'a demandé...

523
00:33:30,135 --> 00:33:32,470
Rends-lui Olivia Pope.

524
00:33:34,472 --> 00:33:35,390
Il te l'a dit ?

525
00:33:35,640 --> 00:33:37,100
Que cherches-tu ?

526
00:33:37,350 --> 00:33:38,268
Quel est ton camp ?

527
00:33:39,060 --> 00:33:40,854
- Mon camp ?
- Tu es avec moi ?

528
00:33:41,104 --> 00:33:44,274
Ou tu veux l'Ovale avec North ?
Dans ce cas...

529
00:33:44,691 --> 00:33:46,693
Écoute-moi.

530
00:33:47,777 --> 00:33:49,195
Elizabeth était une erreur.

531
00:33:49,446 --> 00:33:51,656
Fitz nous a contraints à rompre.

532
00:33:52,407 --> 00:33:55,160
Il t'a contraint à choisir,
et tu l'as fait.

533
00:33:55,410 --> 00:33:57,078
Et je me suis trompé.

534
00:33:57,579 --> 00:33:58,705
Crois-moi.

535
00:33:59,831 --> 00:34:02,876
Rien de tout ça ne m'intéresse
si tu n'es pas là.

536
00:34:04,711 --> 00:34:07,464
Ce sera toi et moi
dans le bureau Ovale.

537
00:34:08,506 --> 00:34:12,385
Dorénavant, c'est toi et moi.

538
00:34:24,481 --> 00:34:27,359
Il faut revoir la communication
sur ce conflit.

539
00:34:27,609 --> 00:34:29,069
La presse va me dévorer.

540
00:34:29,819 --> 00:34:30,862
Ron Ziegler.

541
00:34:31,112 --> 00:34:34,324
- Sous Nixon ?
- Il a dû justifier le Viêtnam.

542
00:34:34,574 --> 00:34:37,744
Un virtuose.
Ça ne vous fait pas envie ?

543
00:34:37,994 --> 00:34:40,372
Si on retourne
à l'époque d'avant Internet

544
00:34:40,620 --> 00:34:44,125
et autres réseaux
qui compliquent mon boulot...

545
00:34:40,622 --> 00:34:42,121
Ils ont Olivia.

546
00:34:47,254 --> 00:34:48,630
Prenez-le.

547
00:34:48,880 --> 00:34:49,881
Il y a quelques instants...

548
00:34:50,131 --> 00:34:53,510
- Dites-moi que je rêve.
- J'aimerais bien.

549
00:34:53,760 --> 00:34:55,178
Pour libérer l'Angola.

550
00:34:56,096 --> 00:34:58,139
Réunissez l'état-major.

551
00:34:58,390 --> 00:34:59,766
Pour l'Angola ?

552
00:35:09,150 --> 00:35:11,111
Regardez ce que vous avez fait.

553
00:35:11,820 --> 00:35:13,613
Lourdes pertes dès le 1er jour

554
00:35:13,863 --> 00:35:15,323
Vive les principes.

555
00:35:15,573 --> 00:35:17,742
Ça nous oblige à rester honnêtes.

556
00:35:22,163 --> 00:35:23,248
Que voulez-vous ?

557
00:35:23,498 --> 00:35:25,458
Ce que je veux ?

558
00:35:29,296 --> 00:35:31,047
Je demande ça à mes clients.

559
00:35:31,298 --> 00:35:35,218
Je connais la réponse,
mais je veux qu'ils la formulent.

560
00:35:35,468 --> 00:35:36,595
Si j'étais un client,

561
00:35:36,845 --> 00:35:38,346
que répondrais-je ?

562
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Que vous voulez le pouvoir.

563
00:35:41,558 --> 00:35:44,144
Mais ce n'est pas vrai.

564
00:35:44,394 --> 00:35:45,895
Pourquoi ça ?

565
00:35:46,146 --> 00:35:49,649
Parce que vous avez
un bien très prisé,

566
00:35:49,899 --> 00:35:52,068
mais vous ne l'exploitez pas.

567
00:35:54,613 --> 00:35:56,865
Imaginez mon prix
sur le marché.

568
00:35:58,199 --> 00:36:01,745
Posséder Olivia Pope,
c'est posséder le Président.

569
00:36:02,412 --> 00:36:05,665
Si ça se savait, vous seriez
le plus puissant du monde.

570
00:36:06,124 --> 00:36:10,337
Des pays, des dictateurs,
des cartels accourraient.

571
00:36:10,587 --> 00:36:11,880
Vous seriez richissime.

572
00:36:12,130 --> 00:36:15,216
Mais vous préférez honorer
un contrat et passer 3 ans

573
00:36:15,467 --> 00:36:16,468
à me nourrir.

574
00:36:16,718 --> 00:36:20,388
Ça fera de vous la nounou
la mieux payée au monde, point.

575
00:36:20,639 --> 00:36:22,390
Je devrais vous vendre ?

576
00:36:22,641 --> 00:36:24,309
Je dis : vendons-moi.

577
00:36:25,226 --> 00:36:27,354
Je connais le marché,
ses rouages,

578
00:36:27,604 --> 00:36:29,189
comment pensent ses acteurs.

579
00:36:29,439 --> 00:36:32,442
C'est mon domaine.
Je suis votre meilleur atout.

580
00:36:32,692 --> 00:36:34,402
Je deviens riche, et vous ?

581
00:36:35,362 --> 00:36:38,406
Je ne passerai pas 3 ans
à attendre la fin du mandat

582
00:36:38,657 --> 00:36:39,866
et la mort.

583
00:36:40,241 --> 00:36:42,285
Je suis douée.
Vous serez riche

584
00:36:42,994 --> 00:36:45,205
et je tente ma chance
sur le marché.

585
00:36:45,455 --> 00:36:48,959
En plus, je devrai être présentable.
Je rêve d'une douche

586
00:36:49,209 --> 00:36:50,669
et d'habits propres.
Réfléchissez.

587
00:36:50,919 --> 00:36:52,545
Tout le monde y gagne.

588
00:36:52,796 --> 00:36:53,588
Mais à nouveau,

589
00:36:55,048 --> 00:36:57,467
la question, c'est :
que voulez-vous ?

590
00:36:57,717 --> 00:37:00,220
Être la nounou ou le patron ?

591
00:37:03,431 --> 00:37:04,641
À vous de voir.

592
00:37:14,192 --> 00:37:16,695
- M. le Président.
- Cyrus.

593
00:37:17,112 --> 00:37:18,530
Vous avez lu le rapport ?

594
00:37:18,780 --> 00:37:20,240
Je l'ai lu.

595
00:37:20,490 --> 00:37:23,285
Alors, vous avez un avis ?

596
00:37:23,535 --> 00:37:24,744
Le sujet est clair ?

597
00:37:24,995 --> 00:37:26,705
Parfaitement clair.

598
00:37:27,539 --> 00:37:28,873
Merci de m'en informer.

599
00:37:30,834 --> 00:37:32,252
- Messieurs.
- Mellie.

600
00:37:32,502 --> 00:37:34,296
Il fait frais.
Tu veux un pull ?

601
00:37:34,629 --> 00:37:35,505
Ça ira.

602
00:37:38,425 --> 00:37:39,593
J'ai tout arrangé.

603
00:37:54,733 --> 00:37:56,610
J'ai quelque chose pour vous.

604
00:37:57,152 --> 00:37:58,862
Les portables du VP.

605
00:37:59,946 --> 00:38:02,365
Je vous ai tout donné
et tout dit.

606
00:38:06,411 --> 00:38:08,705
Je n'ai jamais voulu ça.
Désolée.

607
00:38:08,955 --> 00:38:10,874
Laissez ma famille tranquille.

608
00:38:16,671 --> 00:38:18,089
Portable officiel, rien.

609
00:38:18,340 --> 00:38:20,383
Là, plusieurs appels
au numéro d'Ian.

610
00:38:20,634 --> 00:38:22,510
Aucun autre. Indicatif 707.

611
00:38:22,761 --> 00:38:23,553
La Pennsylvanie ?

612
00:38:23,803 --> 00:38:25,972
Il n'est pas allé l'acheter
là-bas.

613
00:38:26,222 --> 00:38:27,682
Ian le lui aura donné.

614
00:38:27,933 --> 00:38:29,517
Il travaille de là.

615
00:38:29,768 --> 00:38:33,688
On piratait des satellites
alors qu'elle était à 2 h de route ?

616
00:38:33,939 --> 00:38:36,566
- C'est plus simple et plus sûr.
- Ça y est.

617
00:38:36,816 --> 00:38:39,319
Un des signaux d'Ian
a rebondi à Harrisburg.

618
00:38:39,569 --> 00:38:41,029
Je peux chercher un local.

619
00:38:41,738 --> 00:38:43,823
Entrepôt ou usine
près d'un grand axe.

620
00:38:44,074 --> 00:38:45,700
Isolé, mais avec issue.

621
00:38:45,951 --> 00:38:47,911
- Et ça ?
- Un hangar d'aérodrome.

622
00:38:48,161 --> 00:38:49,162
Ça pourrait être ça.

623
00:38:49,412 --> 00:38:50,997
Appelle la Maison-Blanche.

624
00:38:51,247 --> 00:38:53,124
Il la tuera si je fais ça.

625
00:38:53,375 --> 00:38:57,837
Donc on y va tous les trois ?
Contre une bande de mercenaires ?

626
00:38:59,464 --> 00:39:01,841
- Je marche.
- J'ai une meilleure idée.

627
00:39:03,051 --> 00:39:06,012
Je sauve Olivia Pope.
Vous devez le reconnaître.

628
00:39:06,263 --> 00:39:07,806
- Ça y est.
- Voyez ce chapeau.

629
00:39:08,974 --> 00:39:09,683
Quel chapeau ?

630
00:39:09,933 --> 00:39:14,312
Un peu d'imagination. Un immense
chapeau de chevalier blanc.

631
00:39:14,813 --> 00:39:16,314
- Vous avez fini ?
- Oui.

632
00:39:19,484 --> 00:39:23,071
David Rosen. Descente antidrogue
à Harrisburg, Pennsylvanie.

633
00:39:23,655 --> 00:39:25,907
Le mandat arrive.
Tenez-vous prêts.

634
00:39:26,449 --> 00:39:28,702
La DEA est prête.
C'est tout bon.

635
00:39:29,119 --> 00:39:31,288
Je sauve Olivia Pope.

636
00:40:20,795 --> 00:40:21,963
RAS !

637
00:40:27,969 --> 00:40:29,846
<i>Elle n'est pas là,
il n'y a rien.</i>

638
00:40:34,309 --> 00:40:37,437
- Tu crois qu'elle est vivante ?
- J'en suis sûr.

639
00:40:39,314 --> 00:40:40,774
Comment tu le sais ?

640
00:40:48,448 --> 00:40:51,284
Ceci a été filmé
par l'équipe médicale

641
00:40:51,534 --> 00:40:54,496
après la 1re vague d'attaques
sur les rebelles.

642
00:40:55,747 --> 00:40:57,165
33 victimes américaines,

643
00:40:57,415 --> 00:40:58,833
11 blessés, 2 disparus.

644
00:40:59,084 --> 00:41:01,920
Ce sont nos chiffres à 18 h,
heure de Washington.

645
00:41:02,170 --> 00:41:04,172
Olivia Pope pour vous.

646
00:41:15,100 --> 00:41:17,143
- Qui est-ce ?
- <i>J'ai votre colis.</i>

647
00:41:17,394 --> 00:41:18,895
Passez-la-moi.

648
00:41:19,145 --> 00:41:19,854
En temps voulu.

649
00:41:20,105 --> 00:41:22,482
<i>Vous avez votre guerre,
passez-la-moi.</i>

650
00:41:22,732 --> 00:41:24,776
Je me fiche de la guerre.

651
00:41:25,026 --> 00:41:26,987
<i>Je préfère parler affaires.</i>

652
00:41:27,237 --> 00:41:29,489
Je vends Mlle Pope au plus offrant.

653
00:41:29,739 --> 00:41:32,617
Vous pouvez enchérir,
mais ça vous coûtera cher.

654
00:41:33,410 --> 00:41:36,288
<i>La femme qui contrôle
le Président américain...</i>

655
00:41:36,538 --> 00:41:38,832
Vos ennemis vont se l'arracher.

656
00:41:39,082 --> 00:41:41,334
Vos alliés aussi.
Tout le monde, quoi.

657
00:41:41,585 --> 00:41:43,420
Je vous appelle
quand ça démarre.

658
00:41:43,962 --> 00:41:45,213
<i>Bonne chance.</i>

659
00:41:49,926 --> 00:41:51,052
- Quinn !
- Quoi ?

660
00:41:51,886 --> 00:41:52,762
Du bruit.

661
00:41:53,013 --> 00:41:54,472
- Quoi ?
- Du bruit.

662
00:41:54,723 --> 00:41:56,891
- Où ?
- Partout.

663
00:41:57,267 --> 00:41:59,144
- C'est bien.
- En quoi ?

664
00:41:59,394 --> 00:42:01,313
Elle est en vie,
on peut la pister.

665
00:42:01,563 --> 00:42:04,524
C'est elle.
Elle sème des miettes.

666
00:42:04,774 --> 00:42:06,985
Il suffit de les suivre.

667
00:42:28,257 --> 00:42:30,676
Adaptation : Véronique Mottini

668
00:42:30,927 --> 00:42:33,346
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

